﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,546
‫مخالفة دفاعية على لاعب "شوتوكو" رقم 6!‬

2
00:00:04,796 --> 00:00:05,964
‫رميتان حرّتان!‬

3
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
‫كرة مرتدة!‬

4
00:00:28,737 --> 00:00:30,321
‫- ماذا؟‬
‫- "كاغامي"!‬

5
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
‫"(شوتوكو) ضد (سيرين)"‬

6
00:02:34,946 --> 00:02:35,864
‫تعادل؟‬

7
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
‫إذًا، وقت إضافي؟‬

8
00:02:38,241 --> 00:02:39,576
‫في العادة، أجل.‬

9
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
‫لكن بحكم قيود الوقت،‬

10
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‫فلا يُوجد وقت إضافي في هذه البطولة.‬

11
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
‫هذا يعني...‬

12
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
‫النتيجة تعادل.‬

13
00:03:01,055 --> 00:03:05,018
‫ليتني سجلت آخر رمية حرّة!‬

14
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
‫"كيوشي"!‬

15
00:03:12,859 --> 00:03:14,027
‫هذا قاس.‬

16
00:03:14,152 --> 00:03:16,946
‫لم أعتقد أنكم ستكونون غاضبين‬
‫إلى هذه الدرجة حقًا.‬

17
00:03:17,405 --> 00:03:19,866
‫غاضبون؟ إننا نصافحك.‬

18
00:03:20,491 --> 00:03:21,326
‫ماذا؟‬

19
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
‫لم وجهك متجهّم يا أبله؟‬

20
00:03:24,245 --> 00:03:26,539
‫وصلنا إلى هذه المرحلة بفضلك.‬

21
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
‫بذل الجميع قصارى جهده.‬

22
00:03:29,375 --> 00:03:30,752
‫هذا لم يكن خطأ أحد.‬

23
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
‫على أي حال، إننا لم نخسر.‬

24
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

25
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
‫لست نادمًا على شيء.‬

26
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
‫أجل، إنك محق.‬

27
00:03:45,808 --> 00:03:46,726
‫"كاغامي".‬

28
00:03:47,810 --> 00:03:50,813
‫لا تخبرني بأنك راض بهذه النتيجة.‬

29
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
‫بالطبع لست راضيًا.‬

30
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
‫سنحسم النتيجة لاحقًا.‬

31
00:03:56,611 --> 00:03:58,613
‫ليس مسموحًا بالتعادل في الدورة الشتوية.‬

32
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
‫لنحسم الأمر في الشتاء.‬

33
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
‫رجاءً، ابذلوا قصارى جهدكم.‬

34
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
‫كانت مباراة رائعة.‬

35
00:04:11,876 --> 00:04:14,379
‫المدرستان تعادلتا‬
‫بنتيجة 104 نقطة لكل فريق.‬

36
00:04:15,171 --> 00:04:16,047
‫تبادلوا التحية!‬

37
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
‫شكرًا لكم على المباراة!‬

38
00:04:23,596 --> 00:04:25,598
‫"تصفيات البطولة الوطنية‬
‫لكرة السلة للمدارس"‬

39
00:04:25,682 --> 00:04:28,226
‫"(كيريساكي دايتشي) 108 - (سيشينكان) 70‬
‫(سيرين) 104 - (شوتوكو) 104"‬

40
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‫لم تلعبوا بشكل نزيه!‬

41
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‫كيف تسعدون برغم طريقة فوزكم؟‬

42
00:04:33,523 --> 00:04:36,484
‫غير نزيه؟ آسف، لكنني لا أفهم.‬

43
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
‫لم نخالف أي قواعد.‬

44
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
‫إننا بالطبع سعداء.‬

45
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
‫حتمًا العقل الذي في داخل رأسك‬
‫يتكون في حلوى الشحمية.‬

46
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
‫المباراة التي لُعبت‬
‫بجوار مباراتنا كانت ملحمية.‬

47
00:04:49,455 --> 00:04:51,874
‫لم أتوقع أن يتعادل فريق "سيرين".‬

48
00:04:52,375 --> 00:04:54,210
‫هذا ليس شيئًا يدعو إلى الدهشة.‬

49
00:04:54,585 --> 00:04:56,462
‫إن كان هناك شيء غير متوقع،‬

50
00:04:57,463 --> 00:04:59,966
‫فهو أنهم جميعًا لعبوا بشكل نزيه.‬

51
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
‫ذلك ضايقني جدًا.‬

52
00:05:03,845 --> 00:05:04,971
‫بقيت لنا مباراة أخرى.‬

53
00:05:05,096 --> 00:05:07,598
‫من سيسحقون فريق "سيرين"‬
‫ويذهبون إلى الدورة الشتوية،‬

54
00:05:08,558 --> 00:05:09,434
‫سيكونون نحن.‬

55
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
‫ها هنا!‬

56
00:05:17,400 --> 00:05:18,318
‫هذه، صحيح؟‬

57
00:05:18,693 --> 00:05:20,320
‫مرّت مدة يا "ميرودين".‬

58
00:05:24,657 --> 00:05:27,493
‫لم تكن مباراة سيئة، صحيح؟‬

59
00:05:31,080 --> 00:05:34,000
‫إن فزتم في بالمباراة التالية،‬
‫فستتأهلون إلى الدورة الشتوية.‬

60
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
‫يجدر بكم ألا تضيعوا الفرصة.‬

61
00:05:37,086 --> 00:05:38,212
‫هذا مستحيل.‬

62
00:05:38,796 --> 00:05:40,840
‫لا تتفوه بكلام غبي يا أبله.‬

63
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
‫من أنت لتنعتني بالأبله؟‬

64
00:05:43,259 --> 00:05:46,304
‫لست من عليك القلق منه.‬

65
00:05:49,724 --> 00:05:52,435
‫فريق "سيرين" سيلاعب‬
‫فريق "كيريساكي دايتشي" تاليًا.‬

66
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
‫بمعنى، "ماكوتو هاناميا".‬

67
00:05:56,689 --> 00:06:01,402
‫واضح أنهم يضعون فريق "سيرين"‬
‫نصب أعينهم في دوري البطولة.‬

68
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
‫من المؤكد أنهم سيفعلون شيئًا لضمان فوزهم.‬

69
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
‫أحد الملوك غير المتوجين...‬

70
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
‫لديهم خصم قوي آخر ليواجهوه.‬

71
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
‫سأغادر. أراكما لاحقًا.‬

72
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

73
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
‫لكننا لم نرك منذ وقت طويل!‬

74
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫عجبًا، ما هذه؟‬

75
00:06:23,591 --> 00:06:26,094
‫تحديدًا كما يبدو. يجرّ "تاكاو" هذه العربة.‬

76
00:06:30,765 --> 00:06:31,641
‫ماذا...‬

77
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
‫أليس هذا...‬

78
00:06:38,564 --> 00:06:41,609
‫يرتدي زيًا رسميًا! إنه جميل جدًا!‬

79
00:06:44,153 --> 00:06:47,073
‫لم أشعر بغضب‬
‫غير قابل للتفسير حين أنظر إليه؟‬

80
00:06:47,615 --> 00:06:50,159
‫ماذا تفعل هنا؟‬

81
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
‫إنك متحمسة جدًا يا "موموتشي".‬

82
00:06:54,789 --> 00:06:57,542
‫تبول ذلك الكلب على عربتي!‬

83
00:06:58,000 --> 00:06:59,419
‫أعطني إياه يا "موموي".‬

84
00:06:59,836 --> 00:07:00,711
‫لم؟‬

85
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
‫سألقيه في السلة.‬

86
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
‫لا!‬

87
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
‫محال يا "ميدورين".‬

88
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
‫المعذرة، هذا كلبي.‬

89
00:07:12,223 --> 00:07:13,474
‫"تيتسو"!‬

90
00:07:13,558 --> 00:07:14,725
‫"كوروكوتشي"!‬

91
00:07:14,934 --> 00:07:15,768
‫"كوروكو"...‬

92
00:07:16,310 --> 00:07:18,980
‫ماذا تفعلون جميعًا؟‬

93
00:07:19,689 --> 00:07:23,192
‫كلب يشبه "تيتسو" تمامًا يلعق وجه "تيتسو"!‬

94
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
‫هذا جميل جدًا...‬

95
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
‫"موموتشي"!‬

96
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
‫ها هو ذا.‬

97
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
‫مرحبًا يا "شين"!‬

98
00:07:29,782 --> 00:07:32,201
‫هذا حمق. سأعاود البيت.‬

99
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
‫هل ستغادر؟‬

100
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
‫هيا بنا يا "تاكاو".‬

101
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
‫أأنت موقن؟‬

102
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
‫"كوروكو".‬

103
00:07:44,338 --> 00:07:46,382
‫لنلعب مجددًا في الدورة الشتوية.‬

104
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
‫أجل.‬

105
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
‫لقد شكّلت جبهة قوية،‬

106
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
‫لكن ليس طبيعيًا بالنسبة إليك‬
‫أن تخطئ تلك التسديدة.‬

107
00:08:13,576 --> 00:08:16,078
‫ماذا؟ أعلمت؟‬

108
00:08:18,539 --> 00:08:20,541
‫شككت في ذلك.‬

109
00:08:23,377 --> 00:08:25,796
‫لا تلعب في مباراتنا ضد "كيريساكي دايتشي".‬

110
00:08:27,256 --> 00:08:28,508
‫لقد وجد الرقم 2.‬

111
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
‫كفاك سخفًا!‬

112
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
‫هذه السنة غالبًا هي الأخيرة لي.‬

113
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
‫سألعب حتى إن دُمرت ركبتي.‬

114
00:08:52,240 --> 00:08:54,075
‫ما الخطب يا "كاغامي"؟‬

115
00:08:55,993 --> 00:08:57,161
‫أيها القائد.‬

116
00:08:57,662 --> 00:08:58,538
‫ماذا؟‬

117
00:08:58,996 --> 00:09:00,081
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

118
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
‫ماذا؟‬

119
00:09:02,208 --> 00:09:04,377
‫ماذا كان معنى ذلك الكلام؟‬

120
00:09:04,961 --> 00:09:07,797
‫لم قال "كيوشي" إن هذه آخر سنة له؟‬

121
00:09:08,422 --> 00:09:09,257
‫ماذا؟‬

122
00:09:15,972 --> 00:09:18,766
‫أسمعت ذلك؟‬

123
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
‫أحزر أن لا حيلة باليد.‬

124
00:09:22,436 --> 00:09:25,648
‫بذلك المعدل، كنتما ستعلمان في النهاية.‬

125
00:09:28,317 --> 00:09:32,238
‫ربما أيضًا أخبركما بكل شيء.‬

126
00:09:34,740 --> 00:09:37,034
‫كان ذلك في آخر صيف...‬

127
00:09:44,208 --> 00:09:45,501
‫مرحبًا يا "هيوغا".‬

128
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
‫"هيوغا"!‬

129
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
‫اصمت. يمكنني سماعك.‬

130
00:09:50,506 --> 00:09:51,465
‫"إيزوكي".‬

131
00:09:51,757 --> 00:09:53,843
‫مرحبًا. إننا معًا في الصف عينه ثانية.‬

132
00:09:58,222 --> 00:09:59,557
‫لا يمكنني تحمل ذلك...‬

133
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
‫ماذا يضحكك؟‬

134
00:10:01,976 --> 00:10:05,896
‫هذا غريب جدًا...‬
‫صرت فجأة تصبغ شعرك في المدرسة الثانوية.‬

135
00:10:05,980 --> 00:10:08,024
‫إنك قطعًا لا تبدو كلاعب كرة سلة.‬

136
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
‫بالطبع لا.‬

137
00:10:10,776 --> 00:10:12,320
‫سئمت من كرة السلة!‬

138
00:10:12,737 --> 00:10:15,781
‫إنها صعبة ولا يُوجد فيها شيء ممتع!‬

139
00:10:17,450 --> 00:10:20,161
‫سأسيطر على هذه المدرسة وسأتربّع على قمتها!‬

140
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
‫لا يُوجد أشخاص كثيرون هكذا في هذه المدرسة.‬

141
00:10:24,832 --> 00:10:27,960
‫بغض النظر عن الدعابات،‬
‫هذا ليس لطيفًا يا "هيوغا".‬

142
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
‫إنك عملت جاهدًا في المدرسة المتوسطة.‬

143
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
‫إنك لم تفوت مرانًا قبلًا.‬

144
00:10:33,507 --> 00:10:36,385
‫- وماذا كانت النتيجة المستفادة من ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

145
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
‫لم نفز بمباراة واحدة.‬

146
00:10:41,057 --> 00:10:44,060
‫لحسن الحظ،‬
‫ليس في هذه المدرسة فريق كرة سلة.‬

147
00:10:44,769 --> 00:10:47,355
‫عليك إيجاد ناد آخر.‬

148
00:10:57,490 --> 00:10:59,867
‫هذا مؤلم! انتبه إلى حيث...‬

149
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
‫إنه ضخم. حتمًا طوله 190 سم.‬

150
00:11:08,042 --> 00:11:10,044
‫آسف على ذلك. سأكون حذرًا.‬

151
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
‫أجل.‬

152
00:11:13,339 --> 00:11:14,590
‫هاتفي.‬

153
00:11:17,301 --> 00:11:18,886
‫أتحب كرة السلة؟‬

154
00:11:19,095 --> 00:11:20,012
‫حسنًا، أجل...‬

155
00:11:20,596 --> 00:11:22,598
‫سحقًا! لقد غمرني بحضوره.‬

156
00:11:22,765 --> 00:11:24,016
‫جديًا؟‬

157
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
‫هل ستنضم إلى فريق كرة السلة إذًا؟‬
‫أنا "كيوشي تيبي".‬

158
00:11:27,603 --> 00:11:29,522
‫كنت على وشك الذهاب لتسليم طلب التحاقي.‬

159
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
‫لنذهب معًا.‬

160
00:11:31,565 --> 00:11:35,111
‫إنك تفهم الأمر بشكل خطأ! كما أن‬
‫هذه المدرسة ليس فيها فريق لكرة السلة!‬

161
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
‫حقًا؟ هذا غير ممكن.‬

162
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
‫ليس لديهم فريق لكرة السلة.‬

163
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
‫أأنت جاد؟‬

164
00:11:42,493 --> 00:11:43,369
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

165
00:11:43,911 --> 00:11:46,539
‫إلى أين كنت ستأخذ هذه النماذج؟‬

166
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
‫فهمت.‬

167
00:11:51,043 --> 00:11:52,503
‫لا حيلة باليد إذًا.‬

168
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
‫لنكوّن فريقًا لكرة السلة معًا!‬

169
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
‫ماذا؟ ولم عساي...‬

170
00:11:57,383 --> 00:11:58,217
‫معًا؟‬

171
00:11:58,843 --> 00:12:03,180
‫طالما لا يُوجد فريق، فعلينا تكوين فريق.‬
‫مع 3 لاعبين آخرين، يمكننا خوض المباريات.‬

172
00:12:03,264 --> 00:12:06,267
‫لم تحسبني معك ضمن الفريق؟‬

173
00:12:07,101 --> 00:12:08,644
‫لقد اعتزلت كرة السلة.‬

174
00:12:08,728 --> 00:12:10,312
‫حقًا؟‬

175
00:12:10,396 --> 00:12:11,480
‫جرب شخصًا غيري.‬

176
00:12:11,897 --> 00:12:12,732
‫أراك لاحقًا.‬

177
00:12:21,198 --> 00:12:23,242
‫إنك دومًا في مزاج سيئ مؤخرًا.‬

178
00:12:23,701 --> 00:12:24,952
‫طبعًا.‬

179
00:12:25,035 --> 00:12:27,246
‫جرّب أن يتبعك ذلك العملاق حيثما تذهب.‬

180
00:12:27,788 --> 00:12:29,457
‫من الجنون أن يسعدني ذلك.‬

181
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
‫لا تقل ذلك. لنلعب كرة السلة معًا.‬

182
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
‫- قلت لا!‬
‫- إنني مستعد للانضمام.‬

183
00:12:36,005 --> 00:12:38,841
‫جديًا؟ حسنًا! الآن نحتاج إلى لاعبين آخرين.‬

184
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
‫قلت لك لا تحسبني ضمن الفريق!‬

185
00:12:40,634 --> 00:12:41,469
‫"إيزوكي"!‬

186
00:12:41,594 --> 00:12:43,804
‫وما المانع؟ أريد اللعب.‬

187
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
‫لا يهم. لن أنضم إلى الفريق.‬

188
00:12:50,019 --> 00:12:52,563
‫سئمت من الخسارة.‬

189
00:12:55,691 --> 00:12:57,234
‫اسمك "كيوشي"، صحيح؟‬

190
00:12:57,943 --> 00:12:58,861
‫نادني "تيبي".‬

191
00:12:59,195 --> 00:13:00,529
‫إنك لا تستسلم.‬

192
00:13:00,738 --> 00:13:02,198
‫لم تحاول جاهدًا؟‬

193
00:13:03,365 --> 00:13:08,579
‫- أنت "كيوشي" الملقب بالقلب الحديدي، صحيح؟‬
‫- أجل، لا أحب ذلك اللقب.‬

194
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
‫ليس لقبًا لتلميذ، بأي حال.‬

195
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
‫إن أردت لعب كرة السلة،‬

196
00:13:13,334 --> 00:13:15,795
‫فأوقن أن المدارس القوية ستحاول أن تضمك.‬

197
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
‫لم أنت هنا؟‬

198
00:13:18,923 --> 00:13:21,383
‫- ليس لدي سبب محدد.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
‫ربّاني جداي هنا.‬

200
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
‫كلاهما عجوز،‬

201
00:13:27,848 --> 00:13:30,684
‫لذا من الأسهل عليّ ارتياد مدرسة قريبة.‬

202
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
‫أحب كرة السلة، لكنه نشاط يُمارس في ناد.‬

203
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫ما دمت أستمتع، فلا يهمني.‬

204
00:13:37,358 --> 00:13:41,570
‫ما دام لاعبًا مشهورًا،‬
‫ظننته سيكون أكثر طموحًا،‬

205
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
‫لكنه غير مبال للغاية.‬

206
00:13:44,406 --> 00:13:47,743
‫لذا، طالما الجميع يستمتع بوقته،‬
‫لا يهم إن فزت أو خسرت.‬

207
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
‫ماذا؟ بالطبع يهمني ذلك.‬

208
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
‫لم أنت متهاون جدًا هكذا؟‬

209
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
‫مبدئي لا يمت إلى التهاون بصلة.‬

210
00:13:56,335 --> 00:13:59,547
‫بل التدريب للفوز وتطوير ذاتك.‬

211
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
‫تكريس نفسك لما تحب.‬

212
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
‫هذا معنى الاستمتاع بالوقت.‬

213
00:14:04,885 --> 00:14:06,887
‫كما أننا تلاميذ.‬

214
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
‫حتى إن كان بذلنا لقصارى جهدنا غير كاف.‬

215
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
‫أتراجع عما قلته.‬

216
00:14:12,977 --> 00:14:14,728
‫يُوجد أشخاص مثله حقًا.‬

217
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
‫مرحبًا.‬

218
00:14:16,939 --> 00:14:20,401
‫بشأن فريق كرة السلة ذاك، أيمكننا الانضمام؟‬

219
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
‫أجل، طبعًا.‬

220
00:14:24,113 --> 00:14:26,490
‫حسنًا! هذا رائع يا "ميتوبي".‬

221
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
‫أنا "كوغاني". يسرني لقاؤك.‬

222
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
‫يسرني لقاؤك. أنا "إيزوكي".‬

223
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
‫ألديك أي خبرة؟‬

224
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
‫طبعًا!‬

225
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
‫لديه خبرة.‬

226
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
‫وأنت؟‬

227
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
‫- 3 خطوات دون إسقاط الكرة مخالفة قيادة؟‬
‫- مخالفة سير.‬

228
00:14:39,795 --> 00:14:40,963
‫حسنًا، إذًا أنت مبتدئ.‬

229
00:14:41,714 --> 00:14:43,841
‫لعبت كرة المضرب في المدرسة المتوسطة،‬

230
00:14:44,091 --> 00:14:47,928
‫لكن مشاهدة "ميتوبي" يلعب‬
‫جعلتني أظن كرة السلة أيضًا ممتعة!‬

231
00:14:48,012 --> 00:14:50,389
‫إنك حتمًا مهووس بالرياضة، إذًا.‬

232
00:14:50,472 --> 00:14:52,057
‫هذا سبب انضمامك.‬

233
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
‫أجل! نحن 5 لاعبين الآن.‬

234
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
‫إذًا ما زلت تحسب "هيوغا".‬

235
00:14:57,688 --> 00:15:01,775
‫بخلاف "هيوغا"، علينا ضم لاعبين آخرين.‬

236
00:15:02,443 --> 00:15:04,904
‫ستكون المباريات والتدريبات صعبة‬
‫مع 5 لاعبين فقط.‬

237
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
‫نحتاج إلى مدير للفريق! مدير جميل!‬

238
00:15:08,741 --> 00:15:11,327
‫أعرف شعورك، لكن انتظر،‬

239
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
‫وأنصت إلى الناس حين يتحدثون.‬

240
00:15:14,330 --> 00:15:16,624
‫أفكر في شخص لمنصب المدير، رغم ذلك.‬

241
00:15:17,249 --> 00:15:18,208
‫"ريكو أيدا".‬

242
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
‫محال.‬

243
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
‫كان ردك سريعًا جدًا.‬

244
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫لا تتسرعي في الرفض. انضمي إلى الفريق.‬

245
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
‫هذا الشاب مثابر جدًا.‬

246
00:15:28,510 --> 00:15:29,845
‫هل كنت تنصت إلى كلامي؟‬

247
00:15:30,054 --> 00:15:32,598
‫كرة السلة أقل الرياضات تفضيلًا لدي.‬

248
00:15:32,932 --> 00:15:35,017
‫وبشكل أدق، إنني أكره تحديدًا‬

249
00:15:35,434 --> 00:15:38,896
‫كل شيء بشأن جيل كرة السلة لدينا‬
‫في المدرسة المتوسطة.‬

250
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
‫أقصد السيطرة الغامرة‬
‫لمدرسة "تيكو" المتوسطة.‬

251
00:15:42,983 --> 00:15:45,945
‫ستضم معظم المدارس الثانوية‬
‫لاعبيها السابقين.‬

252
00:15:46,445 --> 00:15:49,114
‫لن أتذمر بشأن ذلك،‬

253
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
‫لكن كل من حولهم فقد الأمل في النصر.‬

254
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫هذا أكثر ما أكرهه.‬

255
00:16:07,174 --> 00:16:08,550
‫أيتها اللعبة القذرة!‬

256
00:16:09,969 --> 00:16:11,011
‫"ماسامون"!‬

257
00:16:12,221 --> 00:16:14,473
‫اللعنة، لا يمكنني هزيمة أي أحد!‬

258
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‫ماذا تفعل هنا؟‬

259
00:16:18,978 --> 00:16:19,853
‫"ريكو"...‬

260
00:16:21,313 --> 00:16:22,982
‫شعرك سخيف جدًا!‬

261
00:16:23,065 --> 00:16:23,899
‫مهلًا!‬

262
00:16:25,401 --> 00:16:27,861
‫جاءني "إيزوكي" خلال فترة الغداء،‬

263
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
‫وكان معه شاب عملاق مريب.‬

264
00:16:30,155 --> 00:16:33,033
‫- قالوا إنهم يكوّنون فريقًا لكرة السلة.‬
‫- أجل، سمعت بذلك.‬

265
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
‫يبدو أن لديك وقت فراغ، رغم ذلك.‬

266
00:16:35,369 --> 00:16:40,249
‫إنني أفعل ما يحلو لي يوميًا‬
‫ألعب ألعاب الفيديو وأقرأ الكتب الهزلية...‬

267
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
‫وماذا أيضًا؟‬

268
00:16:42,418 --> 00:16:44,545
‫إنني شغوف بلواءات الحرب الأهلية مؤخرًا.‬

269
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
‫خاصة التي تخص حقبة "ماسامون".‬

270
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫هذا رائع،‬

271
00:16:48,215 --> 00:16:50,926
‫لكن أهذه تصفيفة شعر‬
‫شخص مهتم بمثل هذه الأمور؟‬

272
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
‫يبدو أنك ترغم نفسك‬
‫على التهرب مما تريد حقًا.‬

273
00:16:54,847 --> 00:16:56,932
‫إنك لست تفعل كل ما تريده.‬

274
00:16:57,266 --> 00:16:59,643
‫إنك تجهل ما تريد فعله فحسب.‬

275
00:17:08,318 --> 00:17:09,987
‫كان ذلك بلا جدوى.‬

276
00:17:10,487 --> 00:17:13,782
‫إنها لطيفة، لكنها ليست‬
‫من النوع اللطيف الذي تصورته.‬

277
00:17:15,075 --> 00:17:17,286
‫لقد تواصلت معي عدة نواد،‬

278
00:17:18,328 --> 00:17:20,748
‫لكن إن لم يكونوا جادين‬
‫بشأن أن يصيروا الأفضل،‬

279
00:17:21,040 --> 00:17:22,583
‫فلست أخطط للقبول.‬

280
00:17:23,751 --> 00:17:26,045
‫حسنًا، أشعر بالراحة.‬

281
00:17:26,378 --> 00:17:27,212
‫ماذا؟‬

282
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
‫هذا يعني أنها لا تحب الفرق‬
‫غير الجادة، صحيح؟‬

283
00:17:31,091 --> 00:17:35,679
‫المشكلة الوحيدة‬
‫هي كيفية إقناعها بأننا جادون.‬

284
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
‫مهلًا، أليس ذلك...‬

285
00:17:38,140 --> 00:17:40,517
‫أهذا "هيوغا" الذي نسمع عنه؟‬

286
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
‫آسف يا رفاق.‬

287
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
‫انتظر يا "كيوشي".‬

288
00:17:44,813 --> 00:17:46,648
‫بصراحة، لن يكون الأمر سهلًا.‬

289
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
‫ماذا؟‬

290
00:17:52,821 --> 00:17:56,033
‫كان مسددًا ممتازًا في المدرسة المتوسطة،‬

291
00:17:57,493 --> 00:18:00,704
‫لكننا لم نفز لمرة.‬

292
00:18:01,872 --> 00:18:03,999
‫إن هُزمنا من فريق،‬
‫كان يخسر مباراته التالية.‬

293
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
‫والذين هزموهم، يخسرون مباراتهم التالية.‬

294
00:18:07,503 --> 00:18:09,922
‫كل من تمكن من الفوز بشق الأنفس‬

295
00:18:10,339 --> 00:18:13,926
‫كان يخسر بضعف النتيجة‬
‫في الجولة النهائية أمام "تيكو".‬

296
00:18:15,594 --> 00:18:16,637
‫لقد أخبرني...‬

297
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
‫"العمل الجهيد سيُكافأ ذات يوم."‬

298
00:18:20,140 --> 00:18:22,142
‫أي أبله اخترع هذه الملاحظة التافهة؟‬

299
00:18:22,935 --> 00:18:25,938
‫العمل الجهيد لشخص عادي‬
‫محض إضاعة للوقت!‬

300
00:18:28,774 --> 00:18:31,485
‫- لهذا...‬
‫- الأمر ليس منوطًا بضم لاعبين كفاية.‬

301
00:18:31,568 --> 00:18:33,195
‫أريد "هيوغا" أن ينضم.‬

302
00:18:33,946 --> 00:18:35,697
‫أكثر من أي شخص آخر، إنه...‬

303
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
‫مرحبًا يا "هيوغا"!‬

304
00:18:46,458 --> 00:18:48,335
‫- أنت مجددًا؟ ابتعد عني!‬
‫- لنذهب إلى البيت معًا.‬

305
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
‫هل تنضمين إلى فريقنا لكرة السلة؟‬

306
00:18:57,719 --> 00:19:00,097
‫أما زلت تتمرن؟ إنك لا تتوقف.‬

307
00:19:00,347 --> 00:19:01,932
‫هذا لتطوير قوة التحمل.‬

308
00:19:02,182 --> 00:19:04,184
‫أحتاج إلى تطوير قدرتي على الركض.‬

309
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
‫أبله.‬

310
00:19:10,190 --> 00:19:13,110
‫- هل قلت شيئًا؟‬
‫- لا.‬

311
00:19:14,778 --> 00:19:16,280
‫إلى أين تذهب، بأي حال؟‬

312
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
‫هذا ليس الطريق إلى المنزل.‬

313
00:19:19,533 --> 00:19:21,785
‫أخبرتك، لن ألعب كرة السلة.‬

314
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
‫أعلم، لن أطلب منك ذلك بعد الآن.‬

315
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
‫ماذا؟‬

316
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
‫هذا فقط...‬

317
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
‫إن هزمتني في مواجهة فردية.‬

318
00:19:33,338 --> 00:19:35,716
‫ماذا تقول بحق السماء؟‬

319
00:19:37,050 --> 00:19:38,719
‫أنصت إلي.‬

320
00:19:39,344 --> 00:19:42,931
‫أنت من "شوي"، إحدى مدارس القمة الـ4!‬

321
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
‫محال أن يمكنني هزيمتك!‬

322
00:19:45,225 --> 00:19:47,561
‫إن تمكنت من تسجيل كرة واحدة فقط، تفوز.‬

323
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
‫أم أن هذا سيكون فوق طاقتك؟‬

324
00:19:53,650 --> 00:19:55,110
‫اخرس.‬

325
00:19:55,194 --> 00:19:58,780
‫لا يهمني إن كنت القلب الحديدي أو أيًا يكن،‬
‫لكن توقف عن غرورك.‬

326
00:19:59,239 --> 00:20:00,407
‫لا تستهن بي!‬

327
00:20:01,241 --> 00:20:02,910
‫سأسجل كرة في لمح البصر.‬

328
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
‫"انضم إلى فريق كرة السلة!"‬

329
00:20:48,413 --> 00:20:49,414
‫لم أنته بعد.‬

330
00:20:54,795 --> 00:20:56,964
‫"هيوغا"، استسلم.‬

331
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
‫اخرس!‬

332
00:20:59,841 --> 00:21:02,803
‫أقصد أن تستسلم‬
‫بشأن محاولتك اعتزال كرة السلة.‬

333
00:21:05,931 --> 00:21:10,102
‫لو كنت تكره كرة السلة حقًا، لما قلت لك ذلك.‬

334
00:21:11,103 --> 00:21:12,980
‫- لكنك...‬
‫- اصمت!‬

335
00:21:13,689 --> 00:21:16,942
‫الأشخاص العاديون ليسوا كالموهوبين أمثالك!‬

336
00:21:17,693 --> 00:21:19,152
‫الموهبة لا تفرق.‬

337
00:21:20,279 --> 00:21:22,572
‫في صميمنا، نحن متماثلون.‬

338
00:21:25,033 --> 00:21:26,910
‫أقله، أنا...‬

339
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
‫أنا...‬

340
00:21:28,787 --> 00:21:32,916
‫لعبت ضد اللاعبين الإعجازيين في "تيكو"‬
‫وتجرّعت مرارة الهزيمة أيضًا.‬

341
00:21:33,959 --> 00:21:36,003
‫فكّرت في اعتزال كرة السلة كثيرًا،‬

342
00:21:36,670 --> 00:21:40,841
‫لكن مهما حاولت، كنت أعجز عن ذلك.‬

343
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
‫الأمر عينه ينطبق عليك، صحيح؟‬

344
00:21:43,760 --> 00:21:47,431
‫تكره الخسارة، ولهذا تعجز عن النسيان.‬

345
00:21:48,348 --> 00:21:50,976
‫إنك تحب كرة السلة بقدري.‬

346
00:21:51,435 --> 00:21:52,894
‫لا، بل أكثر مني.‬

347
00:21:59,443 --> 00:22:02,779
‫لا تتحدث وكأنك تعرفني!‬

348
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
‫أعلم ذلك فعلًا!‬

349
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
‫لهذا...‬

350
00:22:09,953 --> 00:22:13,498
‫لهذا أشعر بالملل الشديد يوميًا!‬

351
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
‫"في الحلقة المقبلة"‬

352
00:23:54,015 --> 00:23:55,809
‫هذه الصورة تعيد إليّ الذكريات.‬

353
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
‫لنر.‬

354
00:23:56,977 --> 00:23:58,645
‫ماذا؟ أهذا "هيوغا"؟‬

355
00:23:58,728 --> 00:24:00,981
‫ألم تعلم بشأن "هيوغا" الأشقر يا "تسوتشي"؟‬

356
00:24:01,064 --> 00:24:02,774
‫انضممت إلى الفريق لاحقًا.‬

357
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
‫- هذا يعني أنك لم تفعلها!‬
‫- أفعل ماذا؟‬

358
00:24:05,861 --> 00:24:07,904
‫- سنذهب إلى السطح يا "تسوتشي"!‬
‫- ماذا؟‬

359
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

