﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
‫لا يهم إن كانوا عباقرة أو إعجازيين.‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:15,557
‫حالما يتحطمون، سينهارون.‬

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
‫كرة مرتدة!‬

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,229
‫"كيوشي"!‬

5
00:00:29,112 --> 00:00:31,197
‫لا بأس إن تأذيت بمفردي،‬

6
00:00:31,865 --> 00:00:35,827
‫لكنني لن أسمح بتأذّي زملائي في الفريق!‬

7
00:00:37,120 --> 00:00:40,123
‫مهما كان الثمن، سأجازف بنفسي دومًا‬

8
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
‫لحماية كل أعضاء فريق "سيرين"!‬

9
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
‫لذلك عدت!‬

10
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
‫"(كيريساكي دايتشي) ضد (سيرين)"‬

11
00:02:22,183 --> 00:02:24,936
‫"سيرين" تقدموا بـ5 نقاط.‬

12
00:02:25,478 --> 00:02:28,106
‫تمكنوا من النجاة.‬

13
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
‫إلى أين تذهب يا "أوميني"؟‬

14
00:02:34,946 --> 00:02:36,072
‫إلى الحمام.‬

15
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
‫"هاناميا" في مزاج سيئ.‬

16
00:02:43,621 --> 00:02:47,709
‫يكره أن تسير الأمور بشكل مخالف لطريقته،‬

17
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
‫ويكره الأشخاص أمثال هذا اللاعب.‬

18
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
‫ابتعد!‬

19
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
‫مهلًا!‬

20
00:02:55,925 --> 00:02:56,801
‫ماذا؟‬

21
00:02:58,303 --> 00:03:01,723
‫لم تنتهج أسلوب اللعب القذر هذا؟‬

22
00:03:02,473 --> 00:03:05,143
‫هل تستمتع بالفوز هكذا؟‬

23
00:03:13,443 --> 00:03:15,528
‫بالطبع لا.‬

24
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
‫لكن إن لم أتبع هذا الأسلوب،‬

25
00:03:19,657 --> 00:03:23,953
‫فكيف سنهزم مدارس قوية تضم لاعبين‬
‫من فريق "جيل المعجزات"؟‬

26
00:03:25,830 --> 00:03:27,165
‫قطعت وعدًا.‬

27
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
‫عليّ الفوز بالدورة الشتوية و...‬

28
00:03:38,343 --> 00:03:42,430
‫بالطبع لا أيها الغبي!‬

29
00:03:44,140 --> 00:03:46,768
‫يستمتع الناس بمعاناة الآخرين.‬

30
00:03:47,518 --> 00:03:49,646
‫لا تسئ فهمي أيها النزيه.‬

31
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
‫الفوز ليس هدفي الحقيقي.‬

32
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
‫أريد فقط أن أرى‬

33
00:03:54,567 --> 00:03:57,528
‫الأشخاص الذين عملوا جاهدين‬
‫وكرّسوا حيواتهم لكرة السلة‬

34
00:03:57,612 --> 00:03:59,447
‫يضغطون على أسنانهم غيظًا لدى الهزيمة.‬

35
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
‫سألتني إن ما كنت أجد ذلك ممتعًا.‬

36
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
‫إنه ممتع جدًا.‬

37
00:04:07,288 --> 00:04:11,376
‫ما فعلته بتلاميذ العام النهائي لفريقك‬
‫في العام الماضي كان تحفة فنية.‬

38
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
‫- أيها الوغد...‬
‫- "كاغامي"!‬

39
00:04:14,671 --> 00:04:17,465
‫آمل ألا تظن أن هذه نهاية الأمر.‬

40
00:04:19,342 --> 00:04:23,221
‫ما هذه إلا بداية ضغطكم على أسنانكم غيظًا.‬

41
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
‫اللعنة عليهم!‬

42
00:04:33,606 --> 00:04:36,192
‫توقف! لا تفرغ غضبك على الأشياء!‬

43
00:04:37,318 --> 00:04:38,861
‫"كيوشي"، أأنت بخير؟‬

44
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
‫أجل، لا مشكلة.‬

45
00:04:41,489 --> 00:04:42,824
‫أأنت موقن أنك بخير؟‬

46
00:04:43,408 --> 00:04:44,325
‫إنهم...‬

47
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
‫هذا ما عدت لأجله.‬

48
00:04:55,295 --> 00:04:58,589
‫إن أخرجتني الآن، لن أسامحك أبدًا.‬

49
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‫اللعنة! هذا يغضبني!‬

50
00:05:05,388 --> 00:05:07,640
‫لن يفيدك كسر الأشياء.‬

51
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
‫اصمت! أعلم!‬

52
00:05:10,184 --> 00:05:13,271
‫ماذا عنك؟ كيف تحافظ على هدوئك هكذا؟‬

53
00:05:19,527 --> 00:05:20,445
‫أأنت جاد؟‬

54
00:05:22,947 --> 00:05:27,118
‫أجل، اكتشفت خدعة مراوغة اللاعب رقم 11.‬

55
00:05:28,161 --> 00:05:31,622
‫تحويل اتجاه الكرة هو أسلوب‬
‫يضلل خط رؤية اللاعب، صحيح؟‬

56
00:05:32,957 --> 00:05:33,833
‫بمعنى آخر،‬

57
00:05:34,375 --> 00:05:37,879
‫إنه بارع في تحديد حركة عين الإنسان.‬

58
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
‫لذا، هذه هي الإجابة.‬

59
00:05:42,925 --> 00:05:44,927
‫العينين؟ السر في العينين؟‬

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
‫لست أفهم!‬

61
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
‫ماذا؟‬

62
00:05:48,681 --> 00:05:52,560
‫إن أمكنك إيقاف تلك المراوغة المزعجة،‬
‫سنترك أمره لك.‬

63
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
‫ستكون شبكتنا جاهزة قريبًا.‬

64
00:05:58,858 --> 00:06:02,111
‫مرحبًا. يسرني لقاؤك هنا.‬

65
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
‫اللاعب الأبرز في فريق "جيل المعجزات"،‬
‫"أوميني دايكي".‬

66
00:06:06,199 --> 00:06:07,742
‫هذا أنت.‬

67
00:06:09,160 --> 00:06:12,121
‫إنك فظ كشيمتك دومًا. كن مهذبًا حين تتحدث.‬

68
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
‫بل إنك تحتذي نهجًا قذرًا‬
‫في اللعب كشيمتك دومًا.‬

69
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
‫قذر؟‬

70
00:06:21,839 --> 00:06:23,466
‫لا تقس عليّ.‬

71
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
‫ذلك محض طعم لاصطيادهم.‬

72
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
‫لا تضحكني.‬

73
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
‫أجل.‬

74
00:06:33,935 --> 00:06:38,314
‫لا يهمني حقًا، لكنك ستخسر هذه المباراة.‬

75
00:06:38,731 --> 00:06:39,565
‫ماذا؟‬

76
00:06:41,234 --> 00:06:42,985
‫إنك تستخف بي.‬

77
00:06:43,569 --> 00:06:46,656
‫لم لا تخبرني كيف سنخسر؟‬

78
00:06:47,448 --> 00:06:52,161
‫الأمر ليس منوطًا باستخفافي بك من عدمه.‬

79
00:06:52,662 --> 00:06:54,080
‫ليس لدي سبب لذلك.‬

80
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
‫إنك أغضبت "تيتسو".‬

81
00:06:59,085 --> 00:07:00,044
‫هذا كل ما في الأمر.‬

82
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
‫حقًا؟‬

83
00:07:09,345 --> 00:07:11,514
‫لنر ماذا سيفعلون.‬

84
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
‫ها هي مناورة الاختفاء!‬

85
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
‫مهلًا! بدّل مكانك معي!‬

86
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
‫الأمر منوط بالرمش، صحيح؟‬

87
00:07:32,535 --> 00:07:35,705
‫يتوقع متى سيرمش خصمه‬
‫بقدرته الخارقة على الملاحظة.‬

88
00:07:36,664 --> 00:07:39,208
‫لحظة غلق عين خصمه، ينخفض بجسده.‬

89
00:07:39,542 --> 00:07:42,003
‫تلك هي الخدعة الكامنة‬
‫في "مناورة الاختفاء".‬

90
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
‫حالما تكشف الخدعة، يصير التعامل معها سهلًا.‬

91
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
‫يتعيّن أن ترمش عمدًا‬
‫بشكل مخالف لوتيرتك فحسب.‬

92
00:07:53,556 --> 00:07:54,891
‫ما خطب "كوروكو"؟‬

93
00:07:54,974 --> 00:07:56,392
‫أسرع واستخدم المراوغة...‬

94
00:07:57,101 --> 00:07:59,061
‫لا يمكنه حتى إن أراد!‬

95
00:07:59,645 --> 00:08:00,480
‫انتهى أمرك!‬

96
00:08:07,487 --> 00:08:08,446
‫"كوروكو"!‬

97
00:08:21,918 --> 00:08:22,960
‫أجل!‬

98
00:08:23,377 --> 00:08:25,296
‫أحسنتما يا "كاغامي" و"كوروكو"!‬

99
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
‫أجل.‬

100
00:08:27,340 --> 00:08:30,259
‫إلا أنني أعتقد أن القفز فوق لاعب آخر‬
‫أمر مبالغ فيه.‬

101
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
‫أنت من مرر الكرة إليّ.‬

102
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
‫محال!‬

103
00:08:37,350 --> 00:08:40,186
‫تتجاوز خصمك حين يرمش، صحيح؟‬

104
00:08:42,647 --> 00:08:43,773
‫حقًا؟‬

105
00:08:43,940 --> 00:08:44,815
‫ماذا؟‬

106
00:08:46,192 --> 00:08:48,778
‫الأمر مختلف تمامًا عما قلته!‬

107
00:08:49,070 --> 00:08:50,613
‫يبدو أنني كنت مخطئًا.‬

108
00:08:50,905 --> 00:08:52,156
‫آسف.‬

109
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
‫أيها الوغد! بالتأكيد تمزح!‬

110
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
‫راقب الرقم 8.‬

111
00:08:59,372 --> 00:09:00,248
‫لك ذلك!‬

112
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
‫أخرجوا الرجل الخفي.‬

113
00:09:03,251 --> 00:09:04,961
‫يدّخرونه لوقت لاحق.‬

114
00:09:06,546 --> 00:09:10,299
‫ليس بوسع "كوروكوتشي" استخدام أسلوبه‬
‫لتغيير اتجاه الكرة طوال المباراة.‬

115
00:09:10,550 --> 00:09:13,469
‫إنه يبذل جهدًا كبيرًا‬
‫منذ بداية النصف الثاني.‬

116
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
‫يسيطر "سيرين" على المباراة تمامًا.‬

117
00:09:18,933 --> 00:09:19,892
‫توقيت مثالي.‬

118
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
‫"كينتارو"، حان دورك.‬

119
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
‫هم أيضًا يغيرون اللاعبين؟‬

120
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
‫آمل ألا يكون لعبه أخشن‬
‫مما رأيناه حتى الآن.‬

121
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‫وأيضًا...‬

122
00:09:37,702 --> 00:09:40,413
‫ألم يصدر "هاناميا" الأوامر توًا؟‬

123
00:09:41,122 --> 00:09:44,709
‫حتمًا مدرب "كيريساكي دايتشي" يثق به جدًا.‬

124
00:09:44,959 --> 00:09:47,086
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

125
00:09:48,421 --> 00:09:51,382
‫أجهل ما حدث، لكن المدرب استقال‬
‫في العام الماضي.‬

126
00:09:52,633 --> 00:09:56,220
‫الآن، هو قائد الفريق والمدرب.‬

127
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
‫ماذا؟‬

128
00:10:01,684 --> 00:10:02,560
‫حسنًا!‬

129
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
‫لقد استيقظت الآن.‬

130
00:10:05,938 --> 00:10:09,317
‫لطالما ارتأيت تصفيفة شعرك هذه شنيعة.‬

131
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
‫اصمت.‬

132
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
‫لا يمكنني التفكير‬
‫إن كانت جبهتي مغطاة بالشعر.‬

133
00:10:14,363 --> 00:10:15,573
‫حقًا؟‬

134
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
‫هيا بنا.‬

135
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
‫التقاط رائع للكرة المرتدة!‬

136
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
‫ماذا يجري؟‬

137
00:10:33,549 --> 00:10:36,302
‫لاعب المنتصف هذا ليس قويًا.‬

138
00:10:37,094 --> 00:10:41,932
‫اللاعب رقم 12 كان أقوى.‬

139
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
‫سحقًا!‬

140
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
‫هل قطع الكرة؟‬

141
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
‫نفذوا ذلك في لمح البصر!‬

142
00:10:53,653 --> 00:10:57,073
‫كانت تلك تمريرات سريعة،‬
‫كيف تمكن من قطع الكرة؟‬

143
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
‫لا عليك يا "إيزوكي".‬

144
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
‫- تابع اللعب!‬
‫- حسنًا.‬

145
00:11:10,044 --> 00:11:12,421
‫إنه عدواني.‬

146
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
‫قطعوا الكرة مرتين من "إيزوكي"؟‬

147
00:11:28,270 --> 00:11:29,230
‫هذا محال!‬

148
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
‫"(كيريساكي دايتشي) ضد (سيرين)"‬

149
00:11:38,072 --> 00:11:38,948
‫أجل!‬

150
00:11:41,867 --> 00:11:45,287
‫آسف، لكنكم لن تسجلوا أي نقاط يا رفاق.‬

151
00:11:45,371 --> 00:11:46,330
‫ماذا؟‬

152
00:11:47,164 --> 00:11:49,959
‫وقعتم في شبكة العنكبوت.‬

153
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
‫الآن ستموتون ميتة بطيئة.‬

154
00:11:59,135 --> 00:12:03,347
‫منذ دخول الرقم 5 ذلك،‬
‫و"هاناميا" يقطع الكرة أكثر.‬

155
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
‫إنه لاعب عبقري.‬

156
00:12:08,269 --> 00:12:11,063
‫حسنًا، هذا لأنه أحد الملوك غير المتوجين.‬

157
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
‫هذا ليس قصدي.‬

158
00:12:12,898 --> 00:12:14,400
‫أتحدث عن عقله.‬

159
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
‫إنه ذكي جدًا.‬

160
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
‫ارتدنا المدرسة المتوسطة عينها،‬

161
00:12:20,448 --> 00:12:23,492
‫لكنه دومًا كان الأول على الصف بدون مذاكرة.‬

162
00:12:23,826 --> 00:12:24,744
‫أهو ذكي إلى تلك الدرجة؟‬

163
00:12:26,537 --> 00:12:29,665
‫بوسعه حفظ أي مباراة‬
‫بعد مشاهدتها لمرة واحدة.‬

164
00:12:31,542 --> 00:12:35,004
‫يستخدم تلك القدرة لتحليل تحركات أي فريق.‬

165
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
‫تحركات أي فريق؟‬

166
00:12:39,675 --> 00:12:43,596
‫يلعب فريق "سيرين" كرة سلة جماعية‬
‫مبنية على تمريراتهم.‬

167
00:12:44,263 --> 00:12:46,307
‫وهو أسلوب من الطراز الرفيع أيضًا.‬

168
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
‫جميعهم يهتمون بالتوازن على أرضية الملعب،‬

169
00:12:49,769 --> 00:12:52,021
‫ويتخذون الخيار الأكثر فاعلية.‬

170
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
‫لكن ذلك هو الفخ.‬

171
00:12:56,066 --> 00:13:00,446
‫يقرأ "هاناميا" كل أنماط هجومهم‬
‫ويقطع الكرة.‬

172
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
‫خاصة لاعب "سيرين" رقم 5.‬

173
00:13:04,074 --> 00:13:06,118
‫إنه لاعب هجوم خلفي رائع.‬

174
00:13:07,244 --> 00:13:11,207
‫تمكّنه عين النسر لديه من اتخاذ‬
‫القرار الصحيح وتنفيذ تمريرات دقيقة.‬

175
00:13:11,999 --> 00:13:15,377
‫إنه ليس بارزًا،‬
‫لكنه يدعم "سيرين" من بين الظلال.‬

176
00:13:15,961 --> 00:13:19,381
‫لكن دقته تجعله فريسة أولية.‬

177
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
‫اللعنة! مجددًا؟‬

178
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
‫مذهل.‬

179
00:13:30,976 --> 00:13:33,979
‫لطالما كان "هاناميا" بارعًا في قطع الكرة.‬

180
00:13:34,772 --> 00:13:37,608
‫لكن دقته ازدادت بشكل فائق.‬

181
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
‫كيف يفعل ذلك؟‬

182
00:13:45,741 --> 00:13:46,867
‫لقد قلبوا نصاب الوضع!‬

183
00:13:47,493 --> 00:13:48,953
‫ماذا دهى فريق "سيرين"؟‬

184
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
‫كراتهم لا تنفك تنقطع!‬

185
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
‫أأنت جاد؟‬

186
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫معامل ذكائك 160؟‬

187
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
‫- أجل.‬
‫- أأنت ذكي إلى تلك الدرجة؟‬

188
00:14:01,006 --> 00:14:03,133
‫أجل. إننا مختلفان.‬

189
00:14:03,342 --> 00:14:04,218
‫أيها الوغد.‬

190
00:14:04,927 --> 00:14:07,721
‫عامة، هناك شخص مبهر أكثر مني.‬

191
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
‫لست أرقى إلى المقارنة به حتى.‬

192
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
‫لا أعتقد أن بوسعي هزيمته.‬

193
00:14:15,145 --> 00:14:19,483
‫تعاون "سيتو" و"هاناميا"‬
‫يقلل مسارات التمرير المحتملة.‬

194
00:14:20,526 --> 00:14:23,654
‫حتى إن توقع "هاناميا" التمريرات،‬
‫فلن يتمكن من قطعها جميعًا وحده.‬

195
00:14:24,071 --> 00:14:25,573
‫لكن مع الاستعانة بـ"سيتو"،‬

196
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
‫أصبح بوسعه قطع كل الكرات.‬

197
00:14:30,536 --> 00:14:31,453
‫اللعنة!‬

198
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
‫بمعنى آخر،‬

199
00:14:36,375 --> 00:14:39,795
‫لعبهم الخشن في النصف الأول‬
‫كان محض تحضير أيضًا.‬

200
00:14:41,630 --> 00:14:44,133
‫إن أمكنهم سحقهم باللعب العنيف، فهذا رائع.‬

201
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
‫وإن لم يستطيعوا سحقهم باللعب العنيف،‬
‫فسيعتريهم الغضب،‬

202
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
‫وتصير هجماتهم أبسط وأسهل للقراءة.‬

203
00:14:50,055 --> 00:14:51,599
‫أقرّ ببراعة ودهاء الفتى الشرير!‬

204
00:14:52,224 --> 00:14:53,934
‫إنه سيناريو شنيع.‬

205
00:14:54,768 --> 00:14:57,229
‫كلما قاوموا، زاد سقوطهم في الفخ.‬

206
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
‫لا يبدو وضع "سيرين" مبشرًا.‬

207
00:15:03,944 --> 00:15:06,906
‫تبدون كفريسة وقعت في شبكة عنكبوت.‬

208
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
‫"(كيريساكي دايتشي) ضد (سيرين)"‬

209
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
‫النقاط الوحيدة التي سجلها "سيرين"‬
‫في الربع الـ3،‬

210
00:15:16,498 --> 00:15:18,292
‫كانت من تسديدة الغطس الأولى تلك.‬

211
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
‫لم يعد بوسع فريق "سيرين" أن يقاوم.‬

212
00:15:23,964 --> 00:15:24,798
‫اللعنة!‬

213
00:15:24,882 --> 00:15:25,841
‫"إيزوكي"...‬

214
00:15:29,094 --> 00:15:30,220
‫هذا سيئ.‬

215
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
‫إنها حلقة مفرغة تمامًا.‬

216
00:15:32,765 --> 00:15:36,852
‫كلما زاد غضب الجميع،‬
‫سقطنا أعمق في خطة "هاناميا".‬

217
00:15:38,354 --> 00:15:41,440
‫لم أتوقع أن يقطع "هاناميا"‬
‫الكرة كثيرًا هكذا.‬

218
00:15:42,566 --> 00:15:47,488
‫لكن ينبغي أن يمكننا التسجيل‬
‫من الخارج، رغم ذلك.‬

219
00:15:48,572 --> 00:15:50,574
‫سوء تقديري الآخر في هذه المباراة،‬

220
00:15:51,158 --> 00:15:54,453
‫هو أن "هيوغا" لم يسجل تسديدة واحدة اليوم.‬

221
00:15:58,707 --> 00:16:01,919
‫ربما يمكننا التحرر،‬

222
00:16:04,380 --> 00:16:07,174
‫إن توقفت عن اللعب مع الفريق.‬

223
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
‫نتقدم عليهم بـ11 نقطة؟‬

224
00:16:13,055 --> 00:16:16,016
‫وضعًا بالاعتبار كوننا شللنا هجومهم،‬
‫فإننا لم نسجل كرات كافية.‬

225
00:16:16,517 --> 00:16:18,811
‫اللاعب رقم 7 هو المشكلة.‬

226
00:16:19,269 --> 00:16:21,855
‫لا أقصد هجومه،‬
‫بل براعته في التقاط الكرات المرتدة.‬

227
00:16:22,481 --> 00:16:24,483
‫لا تُوجد مشكلة.‬

228
00:16:24,984 --> 00:16:27,319
‫"كيوشي" مغطى بالجروح.‬

229
00:16:27,569 --> 00:16:29,947
‫دفعة واحدة أخرى وسوف...‬

230
00:16:30,781 --> 00:16:32,032
‫وداعًا.‬

231
00:16:32,992 --> 00:16:35,911
‫"(كيريساكي دايتشي) ضد (سيرين)"‬

232
00:16:36,662 --> 00:16:38,872
‫هيا بنا نسحق سلتهم!‬

233
00:16:39,748 --> 00:16:41,291
‫إنه يدخل الملعب.‬

234
00:16:41,583 --> 00:16:43,377
‫إنهم يدخلون بطاقتهم الرابحة.‬

235
00:16:44,294 --> 00:16:46,797
‫سيكون هذا شيقًا.‬

236
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
‫لا فائدة.‬

237
00:16:53,262 --> 00:16:55,973
‫نعرف نمط هجوم اللاعب رقم 11 أيضًا.‬

238
00:16:56,598 --> 00:16:59,935
‫ما دمت أدعمه، فسيبقى "هاناميا" خفيًا!‬

239
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
‫ما قصدك يا "كوروكو"؟‬

240
00:17:05,357 --> 00:17:06,650
‫كما قلت لكم.‬

241
00:17:07,067 --> 00:17:08,861
‫على أربعتكم اللعب بأسلوبكم المعتاد.‬

242
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
‫فهمت.‬

243
00:17:12,364 --> 00:17:13,490
‫هذه مقامرة.‬

244
00:17:13,699 --> 00:17:17,453
‫المقامرة تحمل الربح أو الخسارة.‬

245
00:17:18,245 --> 00:17:20,372
‫هذه ليست مقامرة.‬

246
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
‫بوسع هذا الفريق فعلها.‬

247
00:17:26,837 --> 00:17:28,505
‫بوسعي قراءة كل تحركاتك يا أبله.‬

248
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
‫ستمرر الكرة إلى "كيوشي" تاليًا!‬

249
00:17:45,981 --> 00:17:46,899
‫ماذا؟‬

250
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
‫لقد سجل الكرة!‬

251
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
‫أجل!‬

252
00:17:51,987 --> 00:17:53,781
‫حسنًا!‬

253
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
‫لعبة جيدة!‬

254
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
‫هل أخطأ "هاناميا" قراءة التمريرة؟‬

255
00:18:02,372 --> 00:18:04,666
‫لا، قرأها بشكل صحيح.‬

256
00:18:04,958 --> 00:18:06,960
‫تعيّن أن يكون أفضل مسار للكرة.‬

257
00:18:07,586 --> 00:18:09,671
‫كما أن رد فعل زملائه في الفريق كان غريبًا.‬

258
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
‫الرقم 5 الذي مرر الكرة‬
‫والرقم 10 الذي تلقاها‬

259
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
‫كانا متفاجئين تمامًا.‬

260
00:18:18,889 --> 00:18:22,726
‫ذلك الهجوم كان مذهلًا بشكل لا يُصدق.‬

261
00:18:23,936 --> 00:18:27,439
‫لطالما كانت تمريرات "كوروكو" البينية‬
‫جزءًا من اللعب الجماعي للفريق.‬

262
00:18:27,856 --> 00:18:30,651
‫حتى إن بدت تلك التمريرات خدعًا‬
‫غير متوقعة للفريق الخصم،‬

263
00:18:30,984 --> 00:18:35,489
‫فإنها أنماط هجومية متوقعة بوضوح‬
‫بالنسبة إلى زملائه في الفريق.‬

264
00:18:37,032 --> 00:18:38,492
‫لكن التمريرة التي حدثت توًا،‬

265
00:18:39,660 --> 00:18:41,954
‫لم تكن ضمن خطتهم الهجومية.‬

266
00:18:42,996 --> 00:18:45,415
‫لم يعرف زملاؤه في الفريق بشأن التمريرة.‬

267
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
‫بمعنى،‬

268
00:18:47,292 --> 00:18:50,504
‫غيّر "كوروكو" مسار التمريرة بقرار فردي.‬

269
00:18:51,839 --> 00:18:53,549
‫ولا حتى "هاناميا"‬

270
00:18:53,632 --> 00:18:57,427
‫يمكنه توقع تمريرة‬
‫ليس بوسع زملائه في الفريق توقعها.‬

271
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
‫لكن...‬

272
00:18:59,388 --> 00:19:01,974
‫كيف يمكنهم التقاط تمريرة كتلك؟‬

273
00:19:03,725 --> 00:19:04,935
‫يجارون إيقاع اللعب.‬

274
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
‫حين تتمرنون معه يوميًا،‬

275
00:19:09,940 --> 00:19:13,235
‫ستبدؤون فهم طريقة تفكير "تيتسو".‬

276
00:19:15,529 --> 00:19:17,531
‫ما تحتاجون إليه ليس المنطق...‬

277
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
‫بل الثقة.‬

278
00:19:45,767 --> 00:19:47,978
‫"(كيريساكي دايتشي) ضد (سيرين)"‬

279
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
‫إننا نقلص الفارق ببطء،‬

280
00:19:50,397 --> 00:19:53,025
‫لكن دفاعنا لا يزال غير قوي كفاية.‬

281
00:19:53,692 --> 00:19:55,235
‫نحتاج إلى دفعة أخرى.‬

282
00:19:56,403 --> 00:19:57,237
‫أرجوك...‬

283
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
‫"هيوغا"!‬

284
00:20:01,200 --> 00:20:02,117
‫لقد أخطأ!‬

285
00:20:14,046 --> 00:20:15,547
‫هل "كيوشي" بخير؟‬

286
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
‫أيتها المدربة؟‬

287
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
‫- وقت مستقطع لـ"سيرين"!‬
‫-هذا مزعج جدًا!‬

288
00:20:31,188 --> 00:20:34,524
‫مسألة الحماية والثقة تلك تزعجني جدًا.‬

289
00:20:34,900 --> 00:20:37,986
‫لن أرضى حتى أحطمهم جميعًا.‬

290
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
‫أريد قول بضعة أشياء، لكن...‬

291
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
‫قبلئذ، لقد استنفدت طاقتك.‬

292
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
‫سأخرجك من المباراة يا "تيبي".‬

293
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
‫انتظري! إننا قريبون جدًا من تحقيق مرادنا!‬

294
00:20:52,584 --> 00:20:53,669
‫إن خرجت الآن...‬

295
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
‫لا.‬

296
00:20:56,880 --> 00:20:59,299
‫إن كان بقاؤك سيكرر ما حدث العام الماضي،‬

297
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
‫فإنني أفضل أن تكرهني.‬

298
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
‫"ريكو"...‬

299
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
‫أوافقك.‬

300
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
‫"كوروكو".‬

301
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
‫ليس لدي أخ كبير،‬

302
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
‫لكن حين قلت إنك ستحمينا،‬
‫شعرت أنك أخي الكبير.‬

303
00:21:16,149 --> 00:21:17,025
‫هذا أسعدني.‬

304
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
‫أريدك أن تواصل حمايتنا.‬

305
00:21:20,362 --> 00:21:23,282
‫لا أريدك أن تضغط على نفسك‬
‫أكثر من ذلك في هذه المباراة.‬

306
00:21:25,784 --> 00:21:27,411
‫لقد ضقت ذرعًا بهذا!‬

307
00:21:27,786 --> 00:21:29,955
‫دع بقية المباراة لنا فحسب!‬

308
00:21:30,038 --> 00:21:31,290
‫اصمت واقعد فحسب.‬

309
00:21:31,957 --> 00:21:34,459
‫أتظننا سنكسر وعدنا؟‬

310
00:21:35,669 --> 00:21:36,628
‫فهمت.‬

311
00:21:37,587 --> 00:21:38,797
‫إذًا لا حيلة باليد.‬

312
00:21:40,507 --> 00:21:43,885
‫سننتظر إلى العام المقبل‬
‫لنغدو أفضل فريق في "اليابان".‬

313
00:21:43,969 --> 00:21:45,554
‫لا، لم أقصد...‬

314
00:21:46,596 --> 00:21:49,266
‫كنت على هذه الحال على السطح أيضًا.‬

315
00:21:50,350 --> 00:21:51,518
‫أنت...‬

316
00:22:07,117 --> 00:22:09,202
‫أجل، إنك محق.‬

317
00:22:10,996 --> 00:22:12,372
‫سأترك بقية المباراة لكم.‬

318
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
‫بالطبع يا أبله!‬

319
00:22:17,336 --> 00:22:18,628
‫كن فتى صالحًا وانتظر!‬

320
00:22:19,004 --> 00:22:22,215
‫سنعود بتذكرة إلى الدورة الشتوية!‬

321
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
‫"في الحلقة المقبلة"‬

322
00:23:54,391 --> 00:23:56,226
‫- "كيوشي".‬
‫- سحقًا!‬

323
00:23:56,309 --> 00:23:58,937
‫لن يفلت "هيناميا" بفعلته!‬

324
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
‫لا يمكننا الخسارة أمام أساليب رخيصة كتلك.‬

325
00:24:02,107 --> 00:24:04,860
‫سنريهم قوة فريق "سيرين" لكرة السلة!‬

326
00:24:05,277 --> 00:24:07,529
‫سنحقق حلمك!‬

327
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

