﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:19,352
‫كلا، لن أدعك تسجل!‬

2
00:00:21,813 --> 00:00:23,815
‫ليست تسديدة. إنها...‬

3
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‫أوصلت إلى هنا توًا؟‬

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
‫إنك تأخرت.‬

5
00:00:38,413 --> 00:00:39,330
‫نالوا منا.‬

6
00:00:39,873 --> 00:00:40,707
‫لكن...‬

7
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
‫لم يكن هذا غير متوقع.‬

8
00:00:43,752 --> 00:00:45,962
‫طالما يلاعبوننا بكل قوتهم،‬
‫فسنتبع ما خططنا له،‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
‫الهجوم رقم 2!‬

10
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
‫هذه الوضعية...‬

11
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
‫تمريرة ملتهبة؟‬

12
00:00:54,804 --> 00:00:55,638
‫لا.‬

13
00:00:55,889 --> 00:00:57,182
‫إنها مختلفة قليلًا.‬

14
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
‫التمريرة الملتهبة...‬

15
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
‫"كاي"!‬

16
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
‫التمريرة الملتهبة... "كاي"!‬

17
00:02:39,325 --> 00:02:42,245
‫استخدام أسلوب تحويل مسار الكرة‬
‫لخداعي شيء معهود،‬

18
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
‫لكن التمرير أمامي مباشرة؟‬

19
00:02:46,374 --> 00:02:48,501
‫من الذي يستخف بالآخر الآن يا "تيتسو"؟‬

20
00:03:06,811 --> 00:03:08,688
‫أجل! انطلق يا "كيوشي"!‬

21
00:03:10,273 --> 00:03:11,482
‫كلا، لن تسجل!‬

22
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
‫"واكاماتسو" سريع!‬

23
00:03:13,860 --> 00:03:14,819
‫لحق به بهذه السرعة!‬

24
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

25
00:03:21,951 --> 00:03:22,994
‫تمريرة؟‬

26
00:03:23,077 --> 00:03:26,331
‫كان قطعًا سينفذ تسديدة غطس حتى الآن!‬

27
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
‫أهذا أسلوب "كيوشي" حق الإرجاء؟‬

28
00:03:33,171 --> 00:03:34,422
‫أجل! لعبة زقاق كرة السلة!‬

29
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
‫جديًا؟ مذهل!‬

30
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
‫وماذا كانت تلك التمريرة التي سبقت ذلك؟‬

31
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
‫التمريرة الملتهبة "كاي"...‬

32
00:03:42,138 --> 00:03:43,848
‫لم أر النسخة المطورة منها.‬

33
00:03:44,390 --> 00:03:47,185
‫لكن ما أثار الدهشة أكثر من السرعة...‬

34
00:03:47,977 --> 00:03:51,522
‫هو أن قوتها الاختراقية كانت قوية كفاية‬
‫للإطاحة بيد "مينيتشين".‬

35
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
‫ماذا كان ذلك؟‬

36
00:03:53,650 --> 00:03:56,861
‫السر غالبًا يكمن في ذلك الدوران.‬

37
00:03:57,487 --> 00:04:01,616
‫الدوران الحلزوني لرصاصة يثبّت مسارها،‬

38
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
‫ويزيد قوتها الاختراقية.‬

39
00:04:04,160 --> 00:04:07,872
‫بالطريقة عينها، بنقل دوران جسده إلى الكرة،‬

40
00:04:08,122 --> 00:04:10,041
‫فقد زاد قوة الانطلاق جدًا.‬

41
00:04:18,633 --> 00:04:19,842
‫فهمت.‬

42
00:04:20,426 --> 00:04:22,929
‫يمكنني الاستمتاع بوقتي معك الآن،‬

43
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
‫يا "تيتسو".‬

44
00:04:25,265 --> 00:04:28,601
‫لتفاجأت لو أنك ظننت أنني لم أتغيّر.‬

45
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
‫أجل، يمكننا فعلها!‬

46
00:04:30,395 --> 00:04:31,938
‫لنستغل هذه الصحوة ونقهرهم!‬

47
00:04:32,021 --> 00:04:34,148
‫لا تستعجلوا.‬

48
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
‫لقد بدأنا لتونا.‬

49
00:04:49,455 --> 00:04:52,792
‫يستخدمون طول قامتهم كسلاح ضد "كوروكو".‬

50
00:04:53,543 --> 00:04:57,547
‫ينفذون تمريرات عالية‬
‫لئلا يمكنه قطع الكرة أيضًا.‬

51
00:04:58,464 --> 00:05:01,676
‫الرقم 4 متيقظ جدًا.‬

52
00:05:02,927 --> 00:05:03,970
‫كرة مرتدة!‬

53
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
‫هيا!‬

54
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
‫حصلت عليها.‬

55
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
‫هذا اللاعب...‬

56
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
‫جسديًا، قد يكون مساويًا لـ"كاغامي".‬

57
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
‫وهو شديد الحماسة.‬

58
00:05:17,608 --> 00:05:19,193
‫الكرة داخل السلة! نقاط استئناف!‬

59
00:05:19,819 --> 00:05:23,197
‫أحسنت يا "ساكوراي"!‬

60
00:05:25,700 --> 00:05:26,534
‫اللعنة!‬

61
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
‫ليس وكأن أي شيء تغيّر.‬

62
00:05:30,121 --> 00:05:33,750
‫لكان أفضل لـ"سيرين"‬
‫لو كانت لديهم حيلة أخرى.‬

63
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
‫تمريرة "كوروكو" لم تقلقهم،‬

64
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‫ليسوا منزعجين.‬

65
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
‫يلعب فريق "تواوا" بأسلوبه المعتاد.‬

66
00:05:43,343 --> 00:05:46,054
‫أي أنه لا تُوجد لديهم نقطة ضعف لتُستغل.‬

67
00:05:46,846 --> 00:05:51,768
‫لذا ما نشهده الآن هو فارق في المهارة.‬
‫فارق التصنيف الذي يتميزون به.‬

68
00:05:53,102 --> 00:05:56,356
‫لكن إن لم يفعلوا أي شيء،‬
‫سيتأخرون في النتيجة أكثر.‬

69
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
‫أأنت موقن من هذا؟‬

70
00:06:02,111 --> 00:06:04,238
‫هذا صحيح، فتح هذه البوابة سيكون عظيمًا،‬

71
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
‫لكنني لا أنصح بذلك.‬

72
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
‫تلك بوابة الشيطان.‬

73
00:06:10,953 --> 00:06:12,580
‫سيواجه "أوميني" في مباراة فردية؟‬

74
00:06:18,044 --> 00:06:20,755
‫تلك مقامرة خطيرة.‬

75
00:06:20,880 --> 00:06:23,674
‫إن خسر هذه المواجهة،‬
‫سيفقد فريقه مجرى المباراة.‬

76
00:06:24,384 --> 00:06:25,343
‫والأسوأ،‬

77
00:06:25,718 --> 00:06:27,553
‫الحركة الخطأ قد تحسم نتيجة المباراة.‬

78
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
‫هذان الاثنان لم يتحركا البتة.‬

79
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‫لـ5 ثوان تقريبًا.‬

80
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
‫لا فائدة.‬

81
00:07:25,153 --> 00:07:28,114
‫هذا يضايقني،‬
‫لكنني أعجز عن هزيمتك حتى الآن.‬

82
00:07:36,956 --> 00:07:38,749
‫وقت مستقطع لثانوية "سيرين"!‬

83
00:07:39,417 --> 00:07:40,710
‫ماذا؟‬

84
00:07:40,960 --> 00:07:43,463
‫اعتقدت أننا سنرى مواجهة بين أفضل لاعبين.‬

85
00:07:43,629 --> 00:07:46,007
‫هرب "كاغامي" بدون فعل شيء.‬

86
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
‫كم هذا مؤسف!‬

87
00:07:48,092 --> 00:07:50,887
‫يبدو أن مواجهتهما اقتصرت على الكلام.‬

88
00:07:51,596 --> 00:07:53,306
‫يبدو أنك تفهم الأمر.‬

89
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
‫أجل، نوعًا ما.‬

90
00:07:57,185 --> 00:08:01,397
‫قد يبدو لعديمي الخبرة أن "كاغامي" انسحب،‬

91
00:08:02,315 --> 00:08:07,278
‫لكن في تلك الثواني القليلة،‬
‫حدثت مباراة رفيعة المستوى بينهما.‬

92
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
‫من ذلك التمويه البارع،‬

93
00:08:10,239 --> 00:08:13,868
‫قرأ كل منهما لعب الآخر‬
‫في محاكاة واقعية جدًا.‬

94
00:08:14,994 --> 00:08:17,622
‫حدثت تلك المحاكاة‬
‫فقط لتحلّيهما بالمهارة اللازمة‬

95
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
‫لتحديد قوة الخصم بدقة.‬

96
00:08:20,666 --> 00:08:24,504
‫والمواجهات الفردية خلال المباراة‬
‫لا تتحدد نتيجتها بالمهارة فقط،‬

97
00:08:24,587 --> 00:08:26,797
‫بل وبالوضع أيضًا.‬

98
00:08:27,215 --> 00:08:29,217
‫بعد وضع كل شيء في الاعتبار،‬

99
00:08:29,300 --> 00:08:31,052
‫قرر "كاغامي" أنه سيخسر.‬

100
00:08:31,594 --> 00:08:34,347
‫لذا توقف قبلما يخسر الكرة‬
‫وتحدث هجمة مرتدة،‬

101
00:08:34,430 --> 00:08:37,266
‫ليمنع وقوع أسوأ مسار للأحداث.‬

102
00:08:37,683 --> 00:08:41,312
‫التحلي بالسكينة لقبول نتيجة غير محبذة،‬

103
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
‫قد يكون أهم من المباراة نفسها أحيانًا.‬

104
00:08:46,651 --> 00:08:49,904
‫كان ليتهور ويخوض المواجهة قبلًا،‬

105
00:08:50,571 --> 00:08:51,948
‫لكنني أفترض‬

106
00:08:52,448 --> 00:08:54,784
‫أنك أيضًا حتمًا نضجت.‬

107
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
‫إنني منبهر لكونك أعدت الكرة يا "كاغامي".‬

108
00:08:58,454 --> 00:09:01,374
‫لما كان الأمر ممتعًا لو خسرت هناك.‬

109
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
‫لكن ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

110
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
‫لا يزال الوضع صعبًا.‬

111
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
‫وتمريرة "كوروكو" الجديدة أيضًا.‬

112
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
‫ترهق جسده جدًا،‬
‫لذا لا يمكنه استخدامها طوال المباراة.‬

113
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
‫والأهم، من الخطر استخدامها مرارًا‬
‫ضد "أوميني".‬

114
00:09:20,643 --> 00:09:21,727
‫حسنًا.‬

115
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
‫في هذه الحالة،‬

116
00:09:23,354 --> 00:09:25,481
‫سأسجل رميات ثلاثية من خارج النطاق.‬

117
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
‫مرر الكرة إليّ يا "إيزوكي".‬

118
00:09:30,152 --> 00:09:33,072
‫حاليًا، دفاع "تواوا" قوي في العمق.‬

119
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
‫سأجذب انتباههم إلى الخارج.‬

120
00:09:36,158 --> 00:09:38,744
‫لنعيد التمركز من هناك.‬

121
00:09:40,538 --> 00:09:41,414
‫حسنًا.‬

122
00:09:41,872 --> 00:09:43,416
‫نعتمد عليك يا "هيوغا".‬

123
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
‫أجل.‬

124
00:09:47,211 --> 00:09:49,046
‫هل سيكون القائد بخير؟‬

125
00:09:49,171 --> 00:09:51,132
‫يبدو متراخيًا قليلًا.‬

126
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
‫عمّ تتكلم؟‬

127
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
‫على العكس.‬

128
00:09:56,053 --> 00:09:58,764
‫قال ذلك لأنه واثق بنفسه.‬

129
00:10:05,271 --> 00:10:07,648
‫علينا الحذر من رمياته الثلاثية.‬

130
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
‫ليس سريعًا إلى تلك الدرجة.‬

131
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
‫إن ضيّقت عليه الخناق...‬

132
00:10:11,819 --> 00:10:12,737
‫أأنت موقن؟‬

133
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
‫أتريد أن تكون بعيدًا هكذا؟‬

134
00:10:23,080 --> 00:10:23,914
‫لقد ابتعد أكثر!‬

135
00:10:30,338 --> 00:10:31,172
‫ماذا؟‬

136
00:10:31,922 --> 00:10:32,798
‫إنه...‬

137
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
‫عاد إلى الوراء منفذًا تسديدة قفز!‬

138
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
‫لكنه كان سريعًا جدًا.‬

139
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‫تلاميذ السنة الأولى ليسوا وحدهم من تطوروا،‬

140
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
‫أيها الفطر المعتذر.‬

141
00:10:43,601 --> 00:10:45,144
‫التسديدة المنيعة...‬

142
00:10:45,936 --> 00:10:46,979
‫متوثّبة الحاجز!‬

143
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
‫كما أنه أدى عادته.‬

144
00:10:49,857 --> 00:10:50,775
‫عادته؟‬

145
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
‫لقد طقطق رقبته.‬

146
00:10:52,610 --> 00:10:56,447
‫لا يفعل "هيوغا" ذلك‬
‫إلا حين يكون في قمة تألقه!‬

147
00:11:11,087 --> 00:11:14,340
‫لقد تعلموا حركة مزعجة أخرى.‬

148
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
‫أأنت بخير يا "ساكوراي"؟‬

149
00:11:16,801 --> 00:11:17,843
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

150
00:11:19,178 --> 00:11:21,055
‫لا، إنني بخير...‬

151
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
‫وحدي.‬

152
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
‫عجبًا، دفاع رائع!‬

153
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
‫أعطني الكرة يا "ساكوراي"!‬

154
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
‫نفذ التسديدة بالقوة!‬

155
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
‫كيف أحرزها بإطلاق سريع هكذا؟‬

156
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
‫لا تسئ الفهم.‬

157
00:11:44,954 --> 00:11:50,000
‫لم يصبح لاعبًا أساسيًا‬
‫لكونه يسدد الكرة بسرعة فحسب،‬

158
00:11:50,918 --> 00:11:55,756
‫بل لأن كلما كان الخصم قويًا،‬
‫صارت تسديدات "ساكوراي" أدق.‬

159
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
‫بغض النظر عن مظهره...‬

160
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
‫سأفوز.‬

161
00:12:02,888 --> 00:12:04,724
‫إنني أفضل منك.‬

162
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
‫ماذا؟‬

163
00:12:06,684 --> 00:12:10,354
‫كمسدد، فإنه يكره الخسارة أكثر من أي أحد.‬

164
00:12:10,521 --> 00:12:11,647
‫"إيزوكي"...‬

165
00:12:12,690 --> 00:12:14,734
‫واصل تمرير الكرة إليّ.‬

166
00:12:15,276 --> 00:12:16,193
‫طبعًا، لكن...‬

167
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
‫تبدو متحمسًا وغاضبًا.‬

168
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
‫أجل.‬

169
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
‫إنه مزعج فحسب.‬

170
00:12:22,533 --> 00:12:24,285
‫ما خطب هذا العبوس؟‬

171
00:12:33,961 --> 00:12:36,922
‫لم يخطئ أحدهما التصويب!‬
‫كلا الفريقين لا يتراجعان!‬

172
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
‫إنها منافسة في الرميات الثلاثية.‬

173
00:12:41,218 --> 00:12:44,013
‫هذا تطور ممل للمباراة.‬

174
00:12:44,555 --> 00:12:48,309
‫لكن نقل الهجوم إلى العمق حاليًا‬
‫سيؤدي إلى نتيجة عكسية.‬

175
00:12:48,851 --> 00:12:50,102
‫هذا يماثل الهرب،‬

176
00:12:50,352 --> 00:12:52,480
‫وستلاحقهم تبعات ذلك.‬

177
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
‫ليست خطة رائعة،‬

178
00:12:54,982 --> 00:12:57,943
‫لكن إن تراجع أي الفريقين، فسيخسر.‬

179
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
‫كلا الفريقين يعلم ذلك.‬

180
00:13:01,030 --> 00:13:03,449
‫عليهم الاستمرار في ذلك‬
‫للحفاظ على كبريائهم.‬

181
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
‫لقد أحرز الكرة! بقيت 5 ثوان!‬

182
00:13:09,622 --> 00:13:12,666
‫سينتهي الربع الأول بتقدم "تواوا".‬

183
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
‫كلا، لم ننته بعد.‬

184
00:13:30,017 --> 00:13:31,101
‫أيها الوغد.‬

185
00:13:39,777 --> 00:13:40,861
‫لقد تعادلوا!‬

186
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
‫مذهل يا "سيرين"!‬

187
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
‫سجلوا مع انطلاق الجرس!‬

188
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
‫ليس سيئًا.‬

189
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
‫يبدو أن قوة "سيرين" ليست محض ضربة حظ.‬

190
00:13:53,541 --> 00:13:55,251
‫"سوسا"، كيف حدث ذلك؟‬

191
00:13:55,918 --> 00:13:59,255
‫أجل، حدث كما قالت "موموي" تمامًا.‬

192
00:14:01,924 --> 00:14:03,634
‫حُسم الأمر إذًا.‬

193
00:14:10,349 --> 00:14:12,810
‫إننا نجاريهم حتى الآن.‬

194
00:14:13,352 --> 00:14:17,064
‫"كوركو"، ربما من الأفضل‬
‫أن تخرج وتستريح قليلًا.‬

195
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
‫لا، يمكنني اللعب أكثر قليلًا.‬

196
00:14:20,401 --> 00:14:22,736
‫- "كوغاني"، هلا تحضر المشروبات...‬
‫- أيتها المدربة...‬

197
00:14:23,571 --> 00:14:27,116
‫حالما يبدأ الربع الثاني،‬
‫فدعيني أستخدمها مجددًا، رجاءً.‬

198
00:14:28,117 --> 00:14:29,201
‫"مراوغة الاختفاء".‬

199
00:14:30,786 --> 00:14:33,998
‫تعادلنا، لكننا بالكاد نجاريهم.‬

200
00:14:34,790 --> 00:14:36,166
‫لا أريد أن أكبح جموحي.‬

201
00:14:36,542 --> 00:14:40,421
‫ستكون هجمة استباقية جيدة، لكنني قلق.‬

202
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
‫إن استخدمناها كثيرًا، فقد يكشفون الخدعة.‬

203
00:14:44,633 --> 00:14:45,843
‫علينا توخي الحذر.‬

204
00:14:47,511 --> 00:14:48,888
‫العب ونفذها.‬

205
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
‫ماذا؟‬

206
00:14:51,181 --> 00:14:53,017
‫هذا سيكون أفضل من انتظار حركتهم.‬

207
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
‫المهم أن نتقدم عليهم بخطوة.‬

208
00:14:56,478 --> 00:14:58,981
‫سيكشفون سر المراوغة في النهاية.‬

209
00:14:59,690 --> 00:15:02,526
‫علاوة على ذلك، حتى إن كشفوا سرها، فلا يهم.‬

210
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‫ليست حركة يمكننا استخدامها دومًا،‬

211
00:15:05,988 --> 00:15:09,491
‫لكن إن كانت الظروف ملائمة،‬
‫فلا يمكن إيقافها.‬

212
00:15:10,075 --> 00:15:11,327
‫تلك هي طبيعة الحركة.‬

213
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
‫الظروف؟‬

214
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
‫الظروف أم...‬

215
00:15:16,081 --> 00:15:19,376
‫ليس بوسع "كوروكو" تنفيذ‬
‫تلك المراوغة بمفرده.‬

216
00:15:19,460 --> 00:15:20,669
‫بمفرده؟‬

217
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
‫هل كشفت سرها يا "تاكاو"؟‬

218
00:15:23,631 --> 00:15:26,675
‫حسنًا، "شين" وأنا خُدعنا بها كثيرًا بالفعل.‬

219
00:15:26,842 --> 00:15:28,052
‫اصمت يا "تاكاو".‬

220
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
‫أولًا، حركته.‬

221
00:15:32,431 --> 00:15:34,725
‫ينخفض بشكل مائل.‬

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
‫بوسع العين البشرية‬
‫تتبع الحركات الأفقية والرأسية،‬

223
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
‫لكنها تعجز عن تتبع الحركات المائلة.‬

224
00:15:40,272 --> 00:15:44,068
‫كما أن "كوركو" بارع في قراءة رؤية الناس‬

225
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‫وينخفض بزوايا صعبة جدًا.‬

226
00:15:47,613 --> 00:15:50,908
‫بناء على ذلك فحسب، سيكون صعبًا‬
‫على اللاعبين الآخرين إيقافه.‬

227
00:15:52,034 --> 00:15:55,287
‫لكن المراوغة تبديه وكأنه يختفي.‬

228
00:15:56,121 --> 00:15:58,499
‫حين يتحقق وضعًا بعينه،‬

229
00:15:59,583 --> 00:16:01,502
‫تصير "مراوغة الاختفاء" كاملة.‬

230
00:16:02,211 --> 00:16:03,837
‫إنه "كاغامي".‬

231
00:16:04,838 --> 00:16:07,841
‫حضوره في الملعب استثنائي.‬

232
00:16:08,634 --> 00:16:11,428
‫في الملعب، تستأثر الكرة بمعظم الحضور.‬

233
00:16:11,971 --> 00:16:16,392
‫ليس بوسع "تيتسو" تضليل‬
‫رؤية خصومه فيما يحمل الكرة.‬

234
00:16:17,309 --> 00:16:20,396
‫لكن بوسعه تحويل انتباههم‬

235
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
‫إلى "كاغامي" المتطور للحظة.‬

236
00:16:23,899 --> 00:16:26,360
‫هذا هو سر "مراوغة الاختفاء".‬

237
00:16:27,945 --> 00:16:28,862
‫بمعنى آخر،‬

238
00:16:29,571 --> 00:16:34,827
‫فقط حين يكون "كاغامي" الخصم‬
‫في مجال الرؤية يمكنه استخدام المراوغة.‬

239
00:16:40,207 --> 00:16:43,293
‫لذا علينا فصل "كاغامي" عن "كوروكو".‬

240
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
‫إذًا، ذلك بسيط.‬

241
00:16:45,462 --> 00:16:47,297
‫إن تكفل "أوميني" بمراقبة "كاغامي"...‬

242
00:16:48,340 --> 00:16:49,258
‫محال.‬

243
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
‫ماذا؟ لا تكن سخيفًا!‬

244
00:16:52,761 --> 00:16:54,638
‫أنت أيضًا لا تكن سخيفًا.‬

245
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
‫"لا تجعلهم يفعلوها." "أبق (كاغامي) بعيدًا."‬

246
00:16:58,058 --> 00:17:01,395
‫لست ساعي الفريق.‬

247
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
‫إن أرادوا فعل ذلك، فليفعلوه.‬

248
00:17:04,356 --> 00:17:08,569
‫لن يتجاوزوني أبدًا مهما حدث.‬

249
00:17:09,445 --> 00:17:12,072
‫الوحيد الذي بوسعه هزيمتي هو أنا.‬

250
00:17:28,547 --> 00:17:30,966
‫مباراة فردية بين "أوميني" والفتى القصير؟‬

251
00:17:31,091 --> 00:17:31,967
‫محال!‬

252
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
‫في هذه الحالة...‬

253
00:17:34,887 --> 00:17:36,472
‫لم يبق سوى شيء واحد...‬

254
00:17:36,930 --> 00:17:38,098
‫شيء واحد ليتم فعله.‬

255
00:17:40,851 --> 00:17:43,228
‫يسرني أنك فهمت يا "تيتسو".‬

256
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
‫نفهم بعضنا البعض دومًا حين نلعب كرة السلة.‬

257
00:17:46,857 --> 00:17:48,609
‫أوافقك!‬

258
00:17:52,654 --> 00:17:54,490
‫هيا!‬

259
00:18:02,247 --> 00:18:03,248
‫محال!‬

260
00:18:03,665 --> 00:18:04,500
‫ما الذي...‬

261
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
‫عيناه...‬

262
00:18:10,214 --> 00:18:13,884
‫أهذا حقيقي، إن لم ينظر إلى "كاغامي"‬
‫فإن رد فعله لن يتأخر.‬

263
00:18:15,010 --> 00:18:16,178
‫لكن...‬

264
00:18:16,512 --> 00:18:17,429
‫هذا محال!‬

265
00:18:17,763 --> 00:18:20,557
‫هل تحرك استجابة لأنفاس وإيقاع "كوروكو"؟‬

266
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
‫أجهل السبب،‬

267
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
‫لست أوافقك على أي شيء،‬

268
00:18:29,399 --> 00:18:31,652
‫لكننا نفهم بعضنا البعض حين نلعب كرة السلة.‬

269
00:18:35,155 --> 00:18:37,991
‫هذا مؤسف جدًا يا "تيتسو"!‬

270
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
‫لا تسئ فهمي يا "تيتسو".‬

271
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
‫تُوجد الظلال فقط حين يكون هناك ضوء.‬

272
00:18:58,720 --> 00:19:01,515
‫لن يحدث العكس مهما يكون.‬

273
00:19:04,852 --> 00:19:07,146
‫ليس بوسع الظل هزيمة الضوء.‬

274
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
‫هذا مؤسف.‬

275
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
‫"كوروكو"!‬

276
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
‫وقت مستقطع.‬

277
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
‫"كوروكو"!‬

278
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
‫محال. فيم تفكر؟‬

279
00:19:35,424 --> 00:19:36,300
‫لا تفعل يا "كوروكو"!‬

280
00:19:38,343 --> 00:19:40,971
‫"هيوغا" و"كيوشي" لم يتخلصا من الرقابة!‬

281
00:19:45,267 --> 00:19:46,143
‫أحمق.‬

282
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
‫أظننت الحركة عينها ستنطلي عليّ مرتين؟‬

283
00:19:59,698 --> 00:20:02,743
‫لا تحبطني أكثر من اللازم يا "تيتسو".‬

284
00:20:03,243 --> 00:20:06,538
‫إن كان هذا ما لديك لهزيمتي،‬

285
00:20:06,914 --> 00:20:08,624
‫فدعني أوضح لك الأمر،‬

286
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
‫هذا جهد لا طائل منه.‬

287
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
‫لا، لن تفعل!‬

288
00:20:31,855 --> 00:20:34,358
‫محال! كيف أمكنه تسجيل هذه التسديدة؟‬

289
00:20:34,483 --> 00:20:36,777
‫تسديدة "أوميني" الارتجالية!‬

290
00:20:37,236 --> 00:20:38,111
‫اهدؤوا!‬

291
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
‫لنعوض النقاط!‬

292
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
‫تسديدات متتالية...‬

293
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
‫صدق شعوري بالقلق.‬

294
00:20:53,710 --> 00:20:56,421
‫أرجوك أيتها الساعة، أسرعي وتوقفي.‬

295
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
‫وقت مستقطع!‬

296
00:21:10,477 --> 00:21:12,479
‫"كوروكو"، ستخرج حاليًا.‬

297
00:21:16,942 --> 00:21:19,945
‫- حسنًا.‬
‫- أنصتوا جميعًا.‬

298
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
‫هناك شيء لاحظته أثناء مشاهدة المباراة.‬

299
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
‫أولًا...‬

300
00:21:24,491 --> 00:21:27,869
‫تُوجد الظلال فقط حين يُوجد الضوء.‬

301
00:21:34,084 --> 00:21:34,960
‫اللعنة...‬

302
00:21:45,721 --> 00:21:48,765
‫إن كان هذا ما لديك لهزيمتي،‬

303
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
‫فدعني أوضح لك الأمر.‬

304
00:21:52,686 --> 00:21:54,646
‫هذا جهد لا طائل منه.‬

305
00:21:56,898 --> 00:21:57,816
‫اللعنة.‬

306
00:22:03,363 --> 00:22:05,365
‫بالطبع لا طائل منه يا أبله.‬

307
00:22:06,033 --> 00:22:07,576
‫إننا جميعًا نؤمن بك.‬

308
00:22:08,577 --> 00:22:10,912
‫نعلم أنك ستعود.‬

309
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
‫لا يمكنك الاستسلام هذه المرة.‬

310
00:22:13,957 --> 00:22:16,877
‫بينما أنت على مقعد البدلاء، سألقنه درسًا.‬

311
00:22:19,171 --> 00:22:21,506
‫لا يُوجد شيء اسمه جهد لا طائل منه.‬

312
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
‫"في الحلقة المقبلة"‬

313
00:23:54,015 --> 00:23:56,268
‫لا يمكن للظلال أن تغدو ضوءًا مهما يكون.‬

314
00:23:56,351 --> 00:23:57,269
‫اخرس.‬

315
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
‫هذا لن يحطم "كوروكو".‬

316
00:23:59,438 --> 00:24:02,274
‫أتحسبني سأنتظر عودة "تيتسو"؟‬

317
00:24:02,357 --> 00:24:05,068
‫سأوقفك إلى أن يدخل ويوقفك.‬

318
00:24:06,069 --> 00:24:07,487
‫آمل أن تسليني.‬

319
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

