﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‫التمريرة الملتهبة...‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,135
‫"كاي"!‬

3
00:00:23,523 --> 00:00:24,649
‫فهمت.‬

4
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
‫يبدو أنني سأحظى ببعض المتعة معك...‬

5
00:00:28,236 --> 00:00:29,070
‫يا "تيتسو".‬

6
00:00:33,074 --> 00:00:33,992
‫هل أنت متأكد؟‬

7
00:00:35,368 --> 00:00:36,786
‫هل ستظل بعيدًا هكذا؟‬

8
00:00:45,086 --> 00:00:47,756
‫ليس طلاب السنة الأولى وحدهم من تطوروا...‬

9
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
‫أيها المغفل المعتذر.‬

10
00:00:51,593 --> 00:00:52,927
‫حسنًا، يمكننا فعلها!‬

11
00:00:53,011 --> 00:00:54,596
‫لنستمر في هذا!‬

12
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
‫لا تتسرعوا.‬

13
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
‫فقد بدأنا للتو.‬

14
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
‫"أومين" والفتى القصير وجهًا لوجه؟‬

15
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
‫هذا مؤسف يا "تيتسو".‬

16
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
‫أحمق.‬

17
00:01:29,589 --> 00:01:32,759
‫أتظن أنك ستخدعني بذات الحركة مرتين؟‬

18
00:01:33,593 --> 00:01:36,554
‫لا تخب ظني أكثر يا "تيتسو".‬

19
00:01:37,472 --> 00:01:40,475
‫إن كان هذا ردك لهزمي،‬

20
00:01:40,809 --> 00:01:42,519
‫فسأوضح لك الأمر.‬

21
00:01:43,019 --> 00:01:44,813
‫لا جدوى من هذا.‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
‫اللعنة.‬

23
00:01:55,073 --> 00:01:55,949
‫اللعنة.‬

24
00:01:59,536 --> 00:02:00,495
‫اللعنة.‬

25
00:03:32,128 --> 00:03:35,924
‫EPISODE 40: HE'S BESIDE HIMSELF WITH JOY‬

26
00:03:39,177 --> 00:03:41,179
‫ليس الأمر وكأنني لست واثقًا به.‬

27
00:03:42,889 --> 00:03:46,100
‫لكن إن لم يعد إلى الملعب،‬

28
00:03:46,893 --> 00:03:49,520
‫فسيكون الأمر عصيبًا.‬

29
00:03:51,397 --> 00:03:55,818
‫أنقذنا هذا الصغير مرات كثيرة.‬

30
00:03:57,487 --> 00:04:00,281
‫إنه جدير بالثقة،‬
‫لكن لا يجدر رفع سقف التوقعات.‬

31
00:04:01,783 --> 00:04:03,409
‫حتى وإن عاد في وقت حرج...‬

32
00:04:04,118 --> 00:04:06,287
‫لن يكون ذلك مهمًا.‬

33
00:04:07,705 --> 00:04:11,834
‫لم تعد مسألة تغلبي على "أومين" مهمة.‬

34
00:04:13,878 --> 00:04:17,215
‫أنا من سينقذه هذه المرة.‬

35
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
‫هنا!‬

36
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
‫اللعنة!‬

37
00:04:38,945 --> 00:04:40,154
‫مرحى!‬

38
00:04:40,238 --> 00:04:41,197
‫تسديدة جيدة!‬

39
00:04:42,824 --> 00:04:44,617
‫أكنتُ أتخيل؟‬

40
00:04:44,826 --> 00:04:48,162
‫دخلتَ الملعب متحمسًا للغاية.‬

41
00:04:48,621 --> 00:04:49,455
‫اخرس.‬

42
00:04:50,039 --> 00:04:53,334
‫كان "كيوشي" في موقع جيد فحسب.‬

43
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
‫لا تقلق.‬

44
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
‫لا أنوي الهرب.‬

45
00:05:09,267 --> 00:05:10,935
‫تغيير في الوتيرة؟‬

46
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
‫هذه إحدى حركات "أومين" المميزة.‬

47
00:05:14,397 --> 00:05:17,358
‫حتى وإن خمنت توقيته،‬
‫فإيقافه أقرب للمستحيل.‬

48
00:05:18,276 --> 00:05:19,777
‫لكن الأهم من ذلك...‬

49
00:05:20,945 --> 00:05:22,864
‫وضعية "كاغاميتشي".‬

50
00:05:23,531 --> 00:05:26,367
‫إنها وضعية مسترخية وطبيعية.‬

51
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
‫مثل "أومينيتشي"...‬

52
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
‫سيفعلها.‬

53
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
‫"ريكو".‬

54
00:05:48,848 --> 00:05:52,894
‫هل تتذكرين عندما أخبرتك بأن الصداقة‬
‫ليست من اللعب الجماعي؟‬

55
00:05:53,686 --> 00:05:54,562
‫نعم.‬

56
00:05:56,022 --> 00:05:58,649
‫هذا جلي في حالة "كاغامي".‬

57
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
‫ماذا؟‬

58
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
‫قدراته تضاهي قدرات "جيل المعجزات".‬

59
00:06:05,990 --> 00:06:10,036
‫ومع ذلك لم يتمكن من مجاراتهم وجهًا لوجه.‬

60
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
‫لماذا؟‬

61
00:06:14,165 --> 00:06:15,291
‫الإجابة بسيطة.‬

62
00:06:16,542 --> 00:06:20,671
‫إنه يعتمد على "كوروكو" في قرارة نفسه.‬

63
00:06:21,964 --> 00:06:24,300
‫يعتقد بأنه يحتاج إلى الاتحاد‬

64
00:06:24,384 --> 00:06:27,887
‫مع "كوروكو" ليهزم "جيل المعجزات".‬

65
00:06:28,137 --> 00:06:30,973
‫لكن هذا التفكير ما يقيد قدراته.‬

66
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
‫إنها معضلة إن جاز الوصف.‬

67
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
‫طالما أنه يعتمد على "كوروكو" كلاعب سادس،‬

68
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
‫فسيظل "كاغامي" غير مكتمل.‬

69
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
‫لكن إن استغل كامل قدراته،‬

70
00:06:46,364 --> 00:06:49,826
‫فسيكون جاهزًا لمواجهة "جيل المعجزات".‬

71
00:07:07,009 --> 00:07:10,304
‫هل أطلقت خسارة "كوروكو" العنان لقدراته؟‬

72
00:07:11,514 --> 00:07:13,975
‫بالتحول من منقَذ إلى منقِذ،‬

73
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
‫قوته التي قيدها...‬

74
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
‫تنطلق لا إراديًا.‬

75
00:07:20,106 --> 00:07:20,940
‫هل هذه...‬

76
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
‫قدرات "كاغامي" الحقيقية؟‬

77
00:07:35,872 --> 00:07:37,165
‫جيد.‬

78
00:07:37,623 --> 00:07:40,042
‫أشعر بالحماس أخيرًا.‬

79
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
‫بصراحة، لم أتوقع الكثير منك،‬

80
00:07:44,714 --> 00:07:47,091
‫لكنك تحسنت بشكل ملحوظ.‬

81
00:07:47,800 --> 00:07:48,676
‫والآن...‬

82
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
‫قد ألعب بجدية أكبر.‬

83
00:07:59,979 --> 00:08:03,733
‫هيا، أمتعني يا "كاغامي"!‬

84
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
‫كانت سرعته غير معقولة في الأصل،‬

85
00:08:10,698 --> 00:08:11,866
‫لكنه أصبح أكثر سرعة!‬

86
00:08:15,036 --> 00:08:15,870
‫هذه...‬

87
00:08:17,079 --> 00:08:18,456
‫تمريرة عالية لـ"واكاماتسو"!‬

88
00:08:19,373 --> 00:08:21,459
‫حسنًا، إنها لي!‬

89
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
‫لا تستبق الأحداث.‬

90
00:08:24,253 --> 00:08:25,213
‫ليست كذلك بالطبع!‬

91
00:08:34,055 --> 00:08:36,098
‫ماذا؟ هل سددها خلف ظهره؟‬

92
00:08:36,891 --> 00:08:38,226
‫إنه حتى لم ينظر إلى السلة!‬

93
00:08:38,601 --> 00:08:40,811
‫سرق الكرة من زميله!‬

94
00:08:41,979 --> 00:08:44,106
‫كان هذا مربكًا أيها الوغد!‬

95
00:08:44,565 --> 00:08:46,609
‫لا تتدخل.‬

96
00:08:46,943 --> 00:08:49,111
‫افسح لي مكانًا حين تكون الكرة بحوزتي.‬

97
00:08:49,195 --> 00:08:50,071
‫ماذا؟‬

98
00:08:50,780 --> 00:08:53,449
‫أصبح لدي خصم حقيقي أخيرًا.‬

99
00:08:53,574 --> 00:08:55,117
‫ابتعد عن طريقي.‬

100
00:08:56,869 --> 00:08:58,037
‫"واكاماتسو"...‬

101
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
‫حجز!‬

102
00:09:08,005 --> 00:09:08,839
‫ماذا؟‬

103
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
‫"أومين" لم يتجنبها فحسب،‬

104
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
‫بل لم يكترث على الإطلاق!‬

105
00:09:14,804 --> 00:09:17,473
‫إنه لا يحاول تجاوزي.‬

106
00:09:25,565 --> 00:09:28,484
‫"كاغامي" ند قوي لـ"أومين"!‬

107
00:09:31,404 --> 00:09:34,490
‫"كاغامي"، ألم يكن يجدر بي فعل ذلك؟‬

108
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
‫ماذا؟ لا بأس.‬

109
00:09:37,368 --> 00:09:41,080
‫لم يكن ذلك ليؤثر في النتيجة بأي حال.‬

110
00:09:42,957 --> 00:09:45,960
‫آسف، ولكن هلّا تتركون "أومين" لي؟‬

111
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
‫لقد اقتربت.‬

112
00:09:48,337 --> 00:09:50,715
‫وأكاد أفعلها.‬

113
00:09:57,680 --> 00:10:02,977
‫يحدث هذا دائمًا في فِرق "جيل المعجزات".‬

114
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
‫لكنني لم أتوقع أن يحدث مع "كاغامي".‬

115
00:10:07,565 --> 00:10:09,025
‫يا له من صراع!‬

116
00:10:09,233 --> 00:10:11,611
‫كنت لأساعد،‬
‫ولكنهما في مستوى لا أنتمي إليه!‬

117
00:10:12,903 --> 00:10:16,240
‫سيختل هذا التوازن قريبًا.‬

118
00:10:17,992 --> 00:10:22,330
‫إنهما يلعبان بقوة كبيرة،‬
‫ولكنهما لم يقدما كل ما لديهما.‬

119
00:10:23,372 --> 00:10:24,874
‫حتى وإن فعلا ذلك،‬

120
00:10:25,499 --> 00:10:28,878
‫لا يمكنني تصور خسارة "أومين"، بصراحة.‬

121
00:10:31,839 --> 00:10:32,965
‫مجددًا!‬

122
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
‫التسديدة اللاشكلية!‬

123
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
‫"كاغامي"!‬

124
00:10:48,397 --> 00:10:49,440
‫ماذا؟‬

125
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
‫اعترض تسديدة "أومين" الخاصة‬
‫في أقصى سرعتها؟‬

126
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
‫أيُعقل هذا؟‬

127
00:10:57,406 --> 00:10:58,282
‫أيُعقل...‬

128
00:10:58,991 --> 00:11:02,078
‫أن "كاغامي" أفضل من "أومين"؟‬

129
00:11:05,790 --> 00:11:09,210
‫حسنًا، إنني مستعد لإمتاعك...‬

130
00:11:10,586 --> 00:11:12,963
‫طالما يسعك التريث هكذا.‬

131
00:11:13,756 --> 00:11:15,007
‫أيها الوغد!‬

132
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
‫يتم اعتراض هجمات "أومين"؟‬

133
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
‫مذهل!‬

134
00:11:36,696 --> 00:11:38,197
‫دفاع رائع يا "كاغامي"!‬

135
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
‫ماذا يحدث؟‬

136
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
‫كيف لـ"كاغامي" أن يجاريه؟‬

137
00:11:43,744 --> 00:11:46,455
‫أيُعقل أنه يتوقع تحركات "أومين"؟‬

138
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
‫لا، هذا مستحيل.‬

139
00:11:49,625 --> 00:11:52,086
‫"أومين" سريع للغاية‬

140
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫ولن تستطيع مجاراته إن انتظرت تحركاته.‬

141
00:11:56,257 --> 00:11:57,758
‫يصعب وصف هذا،‬

142
00:11:58,259 --> 00:12:00,094
‫ولكنه يبدو لي...‬

143
00:12:00,803 --> 00:12:03,389
‫كوحش بري.‬

144
00:12:04,473 --> 00:12:06,726
‫أجهل من أين تعلّم هذا.‬

145
00:12:06,976 --> 00:12:12,565
‫أجل، عانينا كثيرًا‬
‫حينما كنا نلعب أمام أمثاله.‬

146
00:12:13,983 --> 00:12:16,736
‫فهمت، لا بد أنه ذهب لرؤية "أليكس".‬

147
00:12:17,945 --> 00:12:20,781
‫اتخذتَ تدابير حاسمة مجددًا يا "تايغا".‬

148
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
‫يقفز بسرعة!‬

149
00:12:28,914 --> 00:12:31,041
‫كيف له أن يقفز بهذا التوقيت؟‬

150
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
‫نتخلف بنقطتين،‬

151
00:12:37,298 --> 00:12:40,176
‫إن سجلنا هذه، فسننهي الربع متعادلين.‬
‫أرجوك!‬

152
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
‫"كاغامي"!‬

153
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
‫تسديدة لاشكلية!‬

154
00:12:50,394 --> 00:12:51,687
‫أتمازحني؟‬

155
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
‫لستَ مستعدًا لهذا!‬

156
00:13:08,204 --> 00:13:09,789
‫لا أصدق أنك حاولت فعل ذلك!‬

157
00:13:09,997 --> 00:13:12,458
‫كنتَ فاقدًا للسيطرة!‬

158
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
‫خلتُ أن بإمكاني فعلها، لذا...‬

159
00:13:21,592 --> 00:13:23,636
‫استراحة منتصف المباراة.‬

160
00:13:24,303 --> 00:13:28,015
‫سيبدأ الربع الثالث بعد 10 دقائق.‬

161
00:13:29,308 --> 00:13:31,477
‫"أومين"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

162
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
‫اخرس.‬

163
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
‫سأعود قبل بداية الربع الثالث.‬

164
00:13:36,357 --> 00:13:37,233
‫ماذا؟‬

165
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
‫"واكاماتسو"، دعه وشأنه.‬

166
00:13:43,405 --> 00:13:46,784
‫سحقًا، يجدر به أن يكون بخير.‬

167
00:13:46,909 --> 00:13:49,119
‫لا تقلق بشأنه.‬

168
00:13:50,037 --> 00:13:53,249
‫أظهر "أومين" قوته الكبيرة في الملعب،‬

169
00:13:53,374 --> 00:13:56,460
‫ولكنه لم يُظهر جميع أوراقه.‬

170
00:13:58,170 --> 00:14:00,381
‫سترون حينما يبدأ النصف الثاني...‬

171
00:14:01,340 --> 00:14:04,802
‫أنه لا يمكن لأحد أن يتغلب عليه.‬

172
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
‫وقد يكون لهذا تأثير إيجابي.‬

173
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
‫ماذا؟‬

174
00:14:10,182 --> 00:14:11,225
‫أنت محق.‬

175
00:14:12,893 --> 00:14:16,689
‫أخيرًا وجد خصمًا يقدم أمامه كل ما لديه.‬

176
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
‫على الأرجح أن "أومين"...‬

177
00:14:20,860 --> 00:14:23,070
‫تعمه البهجة الآن.‬

178
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫ستصاب بالبرد أيها الأحمق.‬

179
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
‫"كاغامي".‬

180
00:14:44,216 --> 00:14:47,094
‫عد بسرعة قبل أن يبدأ النصف الثاني.‬

181
00:14:47,761 --> 00:14:49,805
‫آسف، سأعود حالًا.‬

182
00:14:52,766 --> 00:14:55,311
‫فيمَ كنت تفكر للتو؟‬

183
00:14:58,814 --> 00:15:00,941
‫لا تبدو كمن يحتاج لتشجيع،‬

184
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
‫لكنك لم تأت إلى هنا لاستنشاق الهواء فحسب.‬

185
00:15:09,783 --> 00:15:11,577
‫أتحب كرة السلة يا "كاغامي"؟‬

186
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
‫ماذا؟‬

187
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
‫لم أكن أفكر في شيء معقد.‬

188
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
‫أريد الفوز بهذه المباراة حقًا.‬

189
00:15:21,629 --> 00:15:23,881
‫ليس فقط لأجل وعدي الذي قطعته على "موموي"،‬

190
00:15:24,757 --> 00:15:28,302
‫ولكن في الحقيقة، أريد رؤيتها مجددًا.‬

191
00:15:33,474 --> 00:15:35,851
‫لطالما لعب "أومين" والابتسامة على وجهه.‬

192
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
‫لطالما عشق كرة السلة.‬

193
00:15:39,313 --> 00:15:43,567
‫لا أنوي رفض ما هو عليه الآن،‬
‫والاستهانة به.‬

194
00:15:44,443 --> 00:15:45,277
‫أريد فقط...‬

195
00:15:46,278 --> 00:15:50,783
‫أريد أن أرى "أومين" يلعب‬
‫وهو يبتسم من جديد.‬

196
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
‫إن فزنا بهذه المباراة،‬

197
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
‫فربما...‬

198
00:16:00,542 --> 00:16:02,962
‫ومن يدري؟‬

199
00:16:04,421 --> 00:16:06,465
‫ليس الناس بهذه البساطة.‬

200
00:16:07,049 --> 00:16:10,469
‫لا أدري إن كان فوزنا سيغيره.‬

201
00:16:12,262 --> 00:16:13,263
‫لكن خسارتنا،‬

202
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫لن تغير شيئًا بالتأكيد.‬

203
00:16:19,061 --> 00:16:23,190
‫كل ما علينا فعله هو بذل قصارى جهدنا‬
‫لتحقيق الفوز.‬

204
00:16:31,824 --> 00:16:32,700
‫أجل.‬

205
00:17:06,608 --> 00:17:11,071
‫صحوة "كاغامي" قلصت الفارق إلى نقطتين،‬

206
00:17:11,613 --> 00:17:13,323
‫لكن ذلك لا يكفي.‬

207
00:17:14,700 --> 00:17:18,620
‫يحتاجون إليه لتحقيق الفوز، ولكن...‬

208
00:17:19,788 --> 00:17:20,956
‫أيمكنه اللعب؟‬

209
00:17:21,373 --> 00:17:25,669
‫يبهرني وجوده في الملعب‬
‫بعد أن حطمه "أومين".‬

210
00:17:25,961 --> 00:17:27,880
‫لكن ماذا عساه يفعل؟‬

211
00:17:30,924 --> 00:17:32,551
‫"(سيرين) ضد أكاديمية (تواوا)"‬

212
00:17:43,520 --> 00:17:45,856
‫لا تكن غاضبًا.‬

213
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
‫دفاعهم جيد.‬

214
00:17:48,358 --> 00:17:51,612
‫طوروا مهاراتهم الأساسية.‬

215
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
‫لكن هذا ليس مهمًا.‬

216
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
‫إنه...‬

217
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
‫ماذا يحدث؟‬

218
00:18:08,420 --> 00:18:10,422
‫ألم يكن يلعب بكامل قوته؟‬

219
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
‫أصبح أكثر سرعة!‬

220
00:18:13,425 --> 00:18:14,676
‫هذا مستحيل!‬

221
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
‫تبًا، لن أصل في الوقت المناسب!‬

222
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
‫خطأ هجومي، القميص الأسود رقم 5!‬

223
00:18:28,065 --> 00:18:31,151
‫كان ليتأخر جدًا لو حاول المساعدة‬
‫بعد تجاوز "أومين" له.‬

224
00:18:31,860 --> 00:18:34,196
‫أيُعقل أنه خمن اتجاهه؟‬

225
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
‫إن كان بإمكانك توقع تحركاتي،‬

226
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
‫فهذا ينطبق عليّ أيضًا.‬

227
00:18:40,661 --> 00:18:42,454
‫قضينا وقتًا معًا.‬

228
00:18:43,497 --> 00:18:46,834
‫نتوافق دائمًا عندما يتعلق الأمر بكرة السلة،‬
‫صحيح يا "أومين"؟‬

229
00:18:48,210 --> 00:18:50,629
‫لقد فعلتَها الآن يا "تيتسو".‬

230
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
‫آسف. شكرًا.‬

231
00:18:54,508 --> 00:18:55,384
‫شكرًا.‬

232
00:19:03,308 --> 00:19:04,726
‫حسنًا، هيا بنا!‬

233
00:19:06,353 --> 00:19:07,187
‫سحقًا!‬

234
00:19:08,480 --> 00:19:09,481
‫إنه "كوروكو"!‬

235
00:19:12,484 --> 00:19:14,820
‫ألن يفعل شيئًا في الهجوم؟‬

236
00:19:17,197 --> 00:19:18,198
‫أيفعل؟‬

237
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
‫هذا مؤلم!‬

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,455
‫مرحى!‬

239
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
‫سجل ثلاثية!‬

240
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
‫أحسنت أيها القائد!‬

241
00:19:30,878 --> 00:19:31,837
‫"كوروكو"!‬

242
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
‫تسديدة جيدة!‬

243
00:19:33,297 --> 00:19:35,632
‫تمريرتك مؤلمة جدًا!‬

244
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
‫آسف.‬

245
00:19:37,843 --> 00:19:40,220
‫إنها التمريرة الملتهبة!‬

246
00:19:40,971 --> 00:19:42,723
‫ظننت "كاغامي" وحده يستطيع التقاطها.‬

247
00:19:44,183 --> 00:19:45,851
‫لقد تحسنوا لهذا الحد.‬

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,769
‫بعد أن تطوروا بدنيًا جميعًا،‬

249
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
‫أصبح بإمكانهم التقاط تمريرة ملتهبة عادية.‬

250
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
‫هيا، دفاع! لنوقفهم!‬

251
00:19:53,400 --> 00:19:54,234
‫أجل!‬

252
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
‫إنهم متألقون.‬

253
00:19:57,154 --> 00:19:58,280
‫أجل.‬

254
00:19:59,323 --> 00:20:01,533
‫هل سيقلب "سيرين" موازين المباراة أخيرًا؟‬

255
00:20:01,909 --> 00:20:03,493
‫"(سيرين) ضد أكاديمية (تواوا)"‬

256
00:20:04,328 --> 00:20:05,621
‫هذا مدهش.‬

257
00:20:06,038 --> 00:20:09,458
‫يبدو الفريق مختلفًا تمامًا بوجوده.‬

258
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
‫لكن هذا لا يعني أنه يفعل شيئًا فارقًا.‬

259
00:20:14,379 --> 00:20:17,591
‫لن يضغط حينما يكون "أومين" قريبًا‬
‫في الهجوم.‬

260
00:20:17,925 --> 00:20:19,927
‫يمرر فقط عندما يكون بعيدًا عنه.‬

261
00:20:20,719 --> 00:20:23,889
‫وفي الدفاع، يعتمد على خبرته‬
‫ومساعدة "كاغامي".‬

262
00:20:24,890 --> 00:20:27,976
‫يدعم فريقه بكل ما يملك الآن من أسلحة.‬

263
00:20:28,769 --> 00:20:31,271
‫يتفانى من أجل الفريق.‬

264
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
‫أحييه على ذلك.‬

265
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
‫هذا جدير بالإعجاب.‬

266
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
‫جدير بالإعجاب لدرجة تجعلني أبكي.‬

267
00:20:41,823 --> 00:20:42,741
‫لكن...‬

268
00:20:43,242 --> 00:20:45,869
‫أن تبذلوا ما بوسعكم لا يضمن لكم الانتصار.‬

269
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
‫ليس كل ما يتمناه المرء يدركه.‬

270
00:20:51,041 --> 00:20:52,668
‫يبدو مختلفًا الآن!‬

271
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
‫إنه...‬

272
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
‫أيُعقل هذا؟‬

273
00:21:02,386 --> 00:21:04,763
‫يسير الأمر وفق الخطة تقريبًا.‬

274
00:21:05,472 --> 00:21:07,182
‫من المؤسف أنه دخل الملعب لتوه،‬

275
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
‫لكن علينا أن نبقيه تحت السيطرة.‬

276
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
‫يعجبني "تيتسو"،‬

277
00:21:15,524 --> 00:21:18,443
‫ولهذا لن أتردد.‬

278
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
‫أجل.‬

279
00:21:22,447 --> 00:21:23,824
‫آسفة يا "تيتسو".‬

280
00:21:27,619 --> 00:21:28,662
‫تسديدة مفاجئة؟‬

281
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
‫اللعنة! إنه تمويه!‬

282
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
‫تمريرة جيدة!‬

283
00:21:35,627 --> 00:21:37,212
‫رَدوا بنقطتين!‬

284
00:21:37,296 --> 00:21:40,048
‫هذا ما نتوقعه من أفضل فريق هجومي‬
‫في البطولة!‬

285
00:21:42,050 --> 00:21:42,884
‫اللعنة.‬

286
00:21:42,968 --> 00:21:44,428
‫لا تقلق يا "إيزوكي".‬

287
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
‫نحن نسيطر على مجريات المباراة.‬

288
00:21:54,396 --> 00:21:55,230
‫ماذا؟‬

289
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
‫تسيطرون على مجريات المباراة؟‬

290
00:21:58,859 --> 00:22:01,611
‫لا بد أنكم تستهينون بنا.‬

291
00:22:04,156 --> 00:22:06,992
‫"إيمايوشي" يراقب "كوروكو"؟‬

292
00:22:10,162 --> 00:22:11,288
‫هل تعلم؟‬

293
00:22:11,538 --> 00:22:14,291
‫ثمة أشياء تُرى من خلف المرآة فقط.‬

294
00:23:53,890 --> 00:23:57,227
‫أشفق على "كوروكو" لمواجهته ذلك الوحش.‬

295
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
‫كان ذاك الشاب ذو النظارة‬
‫في مدرستك المتوسطة، صحيح؟‬

296
00:24:00,439 --> 00:24:04,192
‫أجل، وأصبح الشر يليق به أكثر.‬

297
00:24:04,276 --> 00:24:05,819
‫مهلًا، أينظر باتجاهنا؟‬

298
00:24:06,486 --> 00:24:07,320
‫بالطبع لا...‬

299
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

