﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:12,929
‫لماذا؟‬

2
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
‫كيف حدث ذلك؟‬

3
00:00:16,891 --> 00:00:22,981
‫فليخبرني أحدكم، أرجوكم.‬

4
00:00:28,611 --> 00:00:29,904
‫"قبل ساعتين"‬

5
00:00:29,988 --> 00:00:33,241
‫هل أنتم مستعدون؟ هيّا بنا. ‬

6
00:00:33,324 --> 00:00:37,620
‫لا أصدّق أنّني نمت‬
‫في غرفة تبديل الملابس في منتصف الشتاء.‬

7
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
‫الشتاء غير لطيف في بعض الأحيان.‬

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,458
‫بل أنت من هو غير لطيف.‬

9
00:00:41,541 --> 00:00:43,710
‫فلنكن حذرين من الإصابة بالبرد.‬

10
00:00:44,252 --> 00:00:47,630
‫- ألم تنسوا شيئًا مهمًا؟‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
‫لنحتفل بفوزنا.‬

12
00:00:49,466 --> 00:00:50,717
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

13
00:00:50,842 --> 00:00:51,843
‫لماذا؟‬

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,179
‫المباراة الـ2 بعد غد.‬

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
‫بعد المباراة الـ3،‬
‫سيكون لدينا مباراة يوميًا.‬

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,017
‫رغم أنّنا فزنا، ليس لدينا وقت للاحتفال.‬

17
00:00:59,309 --> 00:01:00,351
‫تبدو فكرة جيدة.‬

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,937
‫هيّا نتناول العشاء معًا.‬

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,272
‫ماذا؟‬

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,608
‫من المهم استعادة النشاط أيضًا.‬

21
00:01:07,150 --> 00:01:09,652
‫لهذا، عليكم تناول الطعام والنوم جيدًا.‬

22
00:01:10,278 --> 00:01:14,449
‫بأيّ حال،‬
‫كنّا نريد الاستقصاء عن خصمنا القادم.‬

23
00:01:14,574 --> 00:01:17,368
‫لكن أين؟ تناول الطعام في الخارج مكلف.‬

24
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
‫منزلي بعيد من هنا...‬

25
00:01:20,663 --> 00:01:21,539
‫في الواقع...‬

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
‫منزلي قريب من هنا.‬

27
00:01:26,711 --> 00:01:27,545
‫ماذا؟‬

28
00:02:59,762 --> 00:03:03,892
‫"الحلقة 44: أرجوك، علّمني."‬

29
00:03:07,187 --> 00:03:09,856
‫- إنّه ضخم!‬
‫- تفضلوا.‬

30
00:03:10,315 --> 00:03:12,775
‫هل تعيش هنا لوحدك يا "كاغامي"؟‬

31
00:03:12,859 --> 00:03:14,819
‫كان من المفترض أن أعيش هنا مع والدي.‬

32
00:03:15,361 --> 00:03:17,614
‫لم أكن أعلم أنّك شخص دنيء يا "كاغامي".‬

33
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
‫لن أكون ظلّك بعد اليوم.‬

34
00:03:19,449 --> 00:03:20,366
‫لماذا؟‬

35
00:03:20,867 --> 00:03:23,745
‫ديكور المنزل بسيط جدًا.‬

36
00:03:23,828 --> 00:03:26,831
‫أثاث بسيط وكرة السلة وبعض المجلات.‬

37
00:03:26,915 --> 00:03:30,501
‫أنت بالفعل لا تفكر سوى في الطعام‬
‫والنوم وكرة السلة.‬

38
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
‫أين "ريكو"؟‬

39
00:03:32,962 --> 00:03:34,714
‫ذهبت إلى المطبخ ومعها أغراض الطعام.‬

40
00:03:37,759 --> 00:03:39,427
‫لا بُدّ أنّك تمزح!‬

41
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
‫هل نسيت ما حدث في الصيف الماضي؟‬

42
00:03:44,599 --> 00:03:47,769
‫- لن نستعيد نشاطنا بل سنموت!‬
‫- الطعام جاهز.‬

43
00:03:49,312 --> 00:03:50,271
‫إنّه طعام مغذّ جدًا. ‬

44
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
‫طبقي المميز من الطعام الساخن.‬

45
00:03:54,567 --> 00:03:56,236
‫لقد جهز بالفعل.‬

46
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
‫لكنّه يبدو طبيعيًا!‬

47
00:04:05,870 --> 00:04:06,955
‫ما خطبكم؟‬

48
00:04:07,038 --> 00:04:08,748
‫ألا يمكنكم القول إنّه يبدو لذيذًا؟‬

49
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
‫أعتذر، لكنّنا متفاجئون فحسب.‬

50
00:04:13,294 --> 00:04:15,338
‫- شكرًا على...‬
‫- انتظر.‬

51
00:04:15,755 --> 00:04:18,341
‫لماذا لا تتذوق الطعام أولًا يا "كوروكو"؟‬

52
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
‫أنت تبدو مرتابًا جدًا.‬

53
00:04:21,970 --> 00:04:24,681
‫لهذا، سأتذوقه أولًا.‬

54
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
‫- ما هذا؟‬
‫- لماذا توجد موزة في الطعام؟‬

55
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
‫لقد كانت في كيس الخضراوات.‬

56
00:04:30,687 --> 00:04:31,771
‫كانت للتحلية.‬

57
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
‫وضعتيها كاملة في الطعام!‬

58
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
‫لكنّ الموز... لذيذ.‬

59
00:04:35,275 --> 00:04:36,567
‫لماذا تتحدثين هكذا؟‬

60
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
‫أعتذر، إنّه خطئي.‬

61
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
‫لماذا تتحدثين بطريقة الفتيات هذه؟‬

62
00:04:41,447 --> 00:04:43,324
‫لا تقلق يا "هيوغا".‬

63
00:04:43,700 --> 00:04:45,118
‫يبدو بقية الطعام طبيعيًا.‬

64
00:04:45,535 --> 00:04:46,995
‫يمكنك أن تأكل وتتجنب الموز...‬

65
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
‫لماذا يوجد فراولة في الطعام؟‬

66
00:04:49,706 --> 00:04:51,457
‫لقد كانت في كيس الخضراوات.‬

67
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
‫- أخبرتك أنّها كانت للتحلية.‬
‫- تناول... الفيتامينات.‬

68
00:04:54,294 --> 00:04:57,171
‫- أتملين علينا الأوامر باليابانية الركيكة؟‬
‫- انتظر...‬

69
00:04:57,380 --> 00:05:01,301
‫- ماذا؟‬
‫- قد يكون لذيذًا بالفعل.‬

70
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
‫إنّه يتناوله! ‬

71
00:05:04,262 --> 00:05:05,555
‫- ليس سيء الطعم.‬
‫- حقًا؟‬

72
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
‫لا بأس بطعم الفواكه.‬

73
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
‫أجل، قد لا يكون طعمه سيئًا.‬

74
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
‫حقًا؟‬

75
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
‫إذًا...‬

76
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
‫- حسنًا.‬
‫- طعمه لذيذ.‬

77
00:05:26,451 --> 00:05:28,453
‫- برتقالة!‬
‫- دراق!‬

78
00:05:29,454 --> 00:05:30,413
‫كرز!‬

79
00:05:33,333 --> 00:05:34,167
‫مرحبًا.‬

80
00:05:37,754 --> 00:05:39,172
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟‬

81
00:05:39,380 --> 00:05:40,506
‫منذ بعض الوقت.‬

82
00:05:41,049 --> 00:05:43,634
‫تبًا! لم أشعر بهذا منذ زمن.‬

83
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
‫- "كاغامي".‬
‫- ماذا؟‬

84
00:05:46,179 --> 00:05:48,723
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.‬

85
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
‫ما سبب هذا الكلام فجأة؟‬

86
00:05:53,686 --> 00:05:54,562
‫لا أعلم.‬

87
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
‫هذا ما شعرت به بعد أن انتهت المباراة‬
‫وجلسنا نتناول الطعام مع الفريق.‬

88
00:06:03,571 --> 00:06:06,240
‫أنا سعيد حقًا لأنّني التقيت بك.‬

89
00:06:08,868 --> 00:06:09,702
‫توقف عن ذلك.‬

90
00:06:09,786 --> 00:06:13,414
‫- ما زلت تقول أشياء تحرجني.‬
‫- هل أقوم بذلك حقّا؟‬

91
00:06:13,915 --> 00:06:17,377
‫الأهم من هذا،‬
‫لا يمكنك الاسترخاء إلى الأبد.‬

92
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
‫ما زلنا في بداية الدورة الشتوية‬

93
00:06:23,424 --> 00:06:27,011
‫وأظهرنا للجميع أوراقنا الرابحة كاملة.‬

94
00:06:27,970 --> 00:06:31,599
‫ستصبح المواجهات القادمة أصعب.‬

95
00:06:32,600 --> 00:06:33,434
‫في تلك الحالة...‬

96
00:06:35,436 --> 00:06:37,855
‫يجب علينا أن نصبح أقوى.‬

97
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
‫أجل، أنت محقّ.‬

98
00:06:56,207 --> 00:06:57,041
‫"كوروكو"!‬

99
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
‫ما خطبك؟‬

100
00:07:04,715 --> 00:07:05,550
‫أيّها الرفاق...‬

101
00:07:06,717 --> 00:07:07,760
‫كلّا.‬

102
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‫ماذا يحدث؟‬

103
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
‫هل يُعقل... ‬

104
00:07:16,352 --> 00:07:18,312
‫أن يحدث هذا؟‬

105
00:07:19,021 --> 00:07:22,650
‫يبدو وكأنّهم وقعوا ضحايا لسمّ بطيء المفعول.‬

106
00:07:24,360 --> 00:07:27,363
‫هل كان لسوء الطبخ تأثير متأخر؟‬

107
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
‫"الموت"‬

108
00:07:33,619 --> 00:07:37,540
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث‬
‫بسبب الخضراوات والفواكه فقط؟‬

109
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
‫"البروتين"‬

110
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
‫هذا هو السبب!‬

111
00:07:43,087 --> 00:07:46,007
‫لماذا وضعت البروتين في الطعام؟‬

112
00:07:56,434 --> 00:07:58,561
‫اخلدوا إلى النوم حالما تصلوا إلى منازلكم.‬

113
00:07:58,644 --> 00:07:59,562
‫ظننت أنّني سأموت.‬

114
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
‫- أيمكنني استخدام المرحاض يا "كاغامي"؟‬
‫- إنّه هناك إلى اليمين.‬

115
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
‫هذه الغرفة الخاطئة.‬

116
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
‫"كوغا"!‬

117
00:08:28,508 --> 00:08:31,135
‫مرحبًا، ماذا يحدث؟‬

118
00:08:32,595 --> 00:08:34,514
‫ما هذه الضجة؟‬

119
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
‫هل عدت يا "تايغا"؟‬

120
00:08:40,269 --> 00:08:42,480
‫اشتقت إليك كثيرًا!‬

121
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‫مهلًا! من أنتم بحق الجحيم أيّها الشبان؟‬

122
00:08:51,864 --> 00:08:54,617
‫بل من أنت بحق الجحيم؟‬

123
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
‫ما هذا الذي تقومين به فجأة؟‬

124
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
‫ما خطبك؟‬

125
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
‫هل هناك مشكلة؟‬

126
00:09:01,415 --> 00:09:04,043
‫أولًا، لماذا أنت هنا يا "أليكس"؟‬

127
00:09:04,460 --> 00:09:05,378
‫"أليكس"!‬

128
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
‫أليست هي...‬

129
00:09:08,548 --> 00:09:11,217
‫سوف تذهب للتدرب في "أمريكا"‬
‫حتّى موعد الدورة الشتوية؟‬

130
00:09:11,425 --> 00:09:13,970
‫لديّ معلّمة علمتني لعب كرة السلة...‬

131
00:09:15,137 --> 00:09:16,472
‫واسمها "أليكس".‬

132
00:09:16,764 --> 00:09:18,599
‫معلّمة "كاغامي"!‬

133
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
‫لقد عرفت الآن.‬

134
00:09:20,977 --> 00:09:23,145
‫أنتم زملاء "تايغا" في الفريق.‬

135
00:09:23,729 --> 00:09:25,815
‫أنا "أليكساندرا غارسيا".‬

136
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
‫سُررت بلقائكم.‬

137
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
‫ارتدي بنطالك حالًا.‬

138
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
‫يا إلهي! هل تتصرف بهذه الطريقة مع معلمتك؟‬

139
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
‫شكرًا.‬

140
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
‫لماذا...‬

141
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
‫تقومين...‬

142
00:09:44,917 --> 00:09:47,920
‫يبدو أنّك لا تتحدث الانجليزية.‬

143
00:09:48,462 --> 00:09:49,672
‫لنتحدث باليابانية إذًا.‬

144
00:09:50,590 --> 00:09:53,426
‫لقد تخصصت كرة السلة في الجامعة،‬
‫وتعلّمت من "تايغا" أيضًا.‬

145
00:09:55,886 --> 00:09:56,721
‫ها هي!‬

146
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
‫"أليكساندرا غارسيا".‬

147
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
‫كانت بطلة على مستوى جامعات الولاية.‬

148
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
‫ولعبت في الاتحاد الوطني‬
‫لكرة السلة النسائية.‬

149
00:10:05,396 --> 00:10:08,274
‫- أتعني دوري كرة السلة للسيدات المحترفات؟‬
‫- حقًا؟‬

150
00:10:09,108 --> 00:10:10,735
‫لكنّني اعتزلت. ‬

151
00:10:11,902 --> 00:10:14,280
‫أصبت بضعف في نظري بسبب حالة مرضيّة.‬

152
00:10:15,197 --> 00:10:19,118
‫والآن أدرّب في ناد محليّ صغير.‬

153
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
‫وماذا تفعلين هنا في "اليابان"؟‬

154
00:10:21,871 --> 00:10:24,749
‫- لا تقتربي منها كثيرًا أيّتها المدربة.‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:25,708 --> 00:10:28,502
‫- الفتيات اليابانيات جميلات جدًا.‬
‫- إنّها تحب التقبيل.‬

156
00:10:29,962 --> 00:10:30,796
‫لقد أخبرتك ذلك.‬

157
00:10:37,970 --> 00:10:39,930
‫لا تقومي بهذا مع الجميع.‬

158
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫أنا أقبّل النساء والأطفال فقط.‬

159
00:10:42,767 --> 00:10:43,768
‫لم اسألك عمّن تقبّلين.‬

160
00:10:44,226 --> 00:10:46,354
‫إذًا لماذا أتيت إلى "اليابان"؟‬

161
00:10:46,437 --> 00:10:48,731
‫ماذا؟‬

162
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟‬

163
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
‫كنت هنا طوال الوقت.‬

164
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
‫حقًا؟‬

165
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
‫صحيح، أنت الفتى الذي أخبرني عنه "تايغا".‬

166
00:10:56,364 --> 00:10:57,448
‫لقد فهمت الآن.‬

167
00:11:01,118 --> 00:11:02,578
‫"تايغا" و"تاتسويا".‬

168
00:11:03,287 --> 00:11:06,207
‫أتيت لأشاهد تلميذيّ العزيزين‬
‫وهما يلعبان كرة السلة.‬

169
00:11:07,166 --> 00:11:08,918
‫"تاتسويا"! أتقصدين...‬

170
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
‫لاعب "يوسين" الذي لعبنا معه كرة الشوارع؟‬

171
00:11:11,504 --> 00:11:14,465
‫هل تعلّم لعب كرة السلة على يديك أيضًا؟‬

172
00:11:15,508 --> 00:11:19,178
‫بعد اعتزالي، لم أتقبّل واقعي‬
‫وقمت بالتنفيس عن ذلك.‬

173
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
‫لذلك لعبت في ملاعب الشوارع‬
‫للتخلص من شعور الإحباط.‬

174
00:11:25,559 --> 00:11:26,519
‫في أحد الأيام...‬

175
00:11:28,521 --> 00:11:32,358
‫طلب منّي فجأة هذا الفتى ومعه "تاتسويا"‬
‫أن أدربهما.‬

176
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
‫كنت مترددة في البداية.‬

177
00:11:37,154 --> 00:11:37,988
‫لكن...‬

178
00:11:46,122 --> 00:11:46,956
‫دون أن أدرك...‬

179
00:11:48,040 --> 00:11:49,917
‫وجدت نفسي أضحك وألعب معهم كرة السلة.‬

180
00:11:55,631 --> 00:11:58,843
‫نضج هذان الاثنان‬
‫وها هما يتواجهان مجددًا هنا في "اليابان".‬

181
00:11:58,926 --> 00:11:59,885
‫ولذلك غلبني الفضول.‬

182
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
‫- لكنّنا لا نعلم إذا ما كانا سيتواجهان بعد.‬
‫- ماذا؟‬

183
00:12:04,432 --> 00:12:08,018
‫علاوة على ذلك، لن نخوض مباراة غدًا‬
‫بل سنكتفي بالمشاهدة.‬

184
00:12:08,102 --> 00:12:09,520
‫حقًا؟‬

185
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
‫إذًا، أريد أن أذهب معكم.‬

186
00:12:15,025 --> 00:12:17,445
‫"الدورة الشتوية"‬

187
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
‫لا بأس بهذا.‬

188
00:12:20,156 --> 00:12:23,033
‫في الحقيقة،‬
‫لم أتوقع كلّ هذا من كرة السلة اليابانية.‬

189
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
‫يبدو أنّه يجب عليّ الاعتذار.‬

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
‫أجسادهم صغيرة ويفتقدون إلى القوّة‬

191
00:12:27,830 --> 00:12:30,499
‫لكنّ سرعتهم وخططهم تثير الإعجاب.‬

192
00:12:31,417 --> 00:12:35,212
‫كما أنّ كلّ اللاعبين يبدون ممتازين.‬

193
00:12:35,379 --> 00:12:38,299
‫خاصة اللاعب رقم 7‬
‫الذي دخل إلى الملعب للتو.‬

194
00:12:39,258 --> 00:12:42,052
‫كانوا من الـ4 الأوائل‬
‫ببطولة المدارس الثانوية العام الماضي.‬

195
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
‫ذاك "كيسكيه كوباياشي" من ثانوية "أونيتا".‬

196
00:12:44,388 --> 00:12:49,268
‫يبلغ طوله 188 سنتيمتر،‬
‫وهو لاعب ارتكاز طويل بالنسبة لليابانيين.‬

197
00:12:49,810 --> 00:12:53,481
‫إنّه لاعب متكامل يمكنه التمرير والتسديد.‬

198
00:12:53,773 --> 00:12:55,775
‫وهو أحد أفضل لاعبي البلاد.‬

199
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
‫إنّه يمتلك شيئًا مميزًا.‬

200
00:12:58,736 --> 00:13:02,114
‫- إنّه رائع.‬
‫- لكن...‬

201
00:13:05,493 --> 00:13:06,744
‫خصمهم اليوم هو...‬

202
00:13:20,424 --> 00:13:23,302
‫"ثانوية "أونيتا" ضد ثانوية (شوتوكو)"‬

203
00:13:31,936 --> 00:13:35,481
‫لا يسعني الاعتياد بعد‬
‫على لعب فريق "جيل المعجزات".‬

204
00:13:35,815 --> 00:13:37,441
‫بالفعل، ذلك محبط.‬

205
00:13:38,067 --> 00:13:41,237
‫اختير كلّ فريق من منطقته بناء على قوّته.‬

206
00:13:41,445 --> 00:13:42,404
‫إنّهم ليسوا ضعيفين.‬

207
00:13:43,364 --> 00:13:47,368
‫لكنّ الفرق التي لديها أفراد‬
‫من فريق "جيل المعجزات" مميزة.‬

208
00:13:48,035 --> 00:13:50,996
‫إنّهم يجعلون جميع لاعبيهم العاديين متمرّسين.‬

209
00:13:51,080 --> 00:13:52,748
‫نحن نعلم هذا.‬

210
00:13:53,040 --> 00:13:55,334
‫كما أنّ الأهم من هذا هو مباراتنا القادمة.‬

211
00:13:56,001 --> 00:13:58,629
‫هيّا للمنزل‬
‫كي نراجع بيانات ثانوية "ناكاميا" الجنوبية.‬

212
00:13:58,712 --> 00:13:59,547
‫حسنًا.‬

213
00:14:00,005 --> 00:14:01,674
‫أجل، بخصوص ذلك...‬

214
00:14:03,300 --> 00:14:05,970
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر، لكن هل يمكنني استعارته قليلًا؟‬

215
00:14:06,387 --> 00:14:08,472
‫- ماذا؟‬
‫- سأعيده قبل المباراة القادمة.‬

216
00:14:09,765 --> 00:14:10,599
‫أرجوكم.‬

217
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
‫ما الأمر يا "أليكس"؟‬

218
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
‫فريق "جيل المعجزات" الذي حدثتني عنه...‬

219
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
‫لم أتوقعه أن يكون بهذه البراعة.‬

220
00:14:23,237 --> 00:14:24,822
‫إنّهم وحوش فعلًا.‬

221
00:14:25,865 --> 00:14:27,825
‫لقد استطعت هزيمة أحدهم من قبل،‬

222
00:14:28,033 --> 00:14:30,995
‫لذلك ستفوز في مباراتيك الـ2 والـ3 بسهولة‬
‫إذا لم تستهن بخصمك.‬

223
00:14:31,996 --> 00:14:32,872
‫لكن...‬

224
00:14:33,330 --> 00:14:35,916
‫لسوء الحظ أنّك ستواجه ثانوية "يوسين"‬
‫بعد ذلك.‬

225
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
‫إنّهم لا يمتلكون وحشًا واحدًا فحسب،‬

226
00:14:39,962 --> 00:14:41,380
‫فبعد عودتك إلى "اليابان"‬

227
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
‫صقل "تاتسويا" مهاراته‬
‫في كرة الشوارع تحت إشرافي.‬

228
00:14:46,135 --> 00:14:49,972
‫يمكنك القول إنّه الآن بنفس مستوى‬
‫أولئك الوحوش.‬

229
00:14:51,098 --> 00:14:53,309
‫ونتيجة لذلك،‬

230
00:14:53,767 --> 00:14:56,520
‫ستكون مواجهتك مع "تاتسويا" أسوأ أمر حاليًا.‬

231
00:14:57,563 --> 00:15:00,900
‫لم أكن أنوي قول أيّ شي،‬
‫لكن عندها لن يكون ذلك عادلًا.‬

232
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
‫لا أعلم مقدار ما يمكنك فعله خلال يومين،‬

233
00:15:04,528 --> 00:15:07,531
‫لكن هناك شيء لم أعلّمك إيّاه بعد.‬

234
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
‫أين "كوروكو"؟‬

235
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
‫لم أنتبه حتّى الآن.‬

236
00:15:19,543 --> 00:15:22,379
‫- مرحبًا.‬
‫- دعك من هذا.‬

237
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
‫لماذا طلبت لقائي هنا يا "تيتسويا"؟‬

238
00:15:26,342 --> 00:15:27,760
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.‬

239
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
‫"أومين"...‬

240
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
‫أرجوك، علّمني التسديد.‬

241
00:15:35,309 --> 00:15:36,226
‫ماذا؟‬

242
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
‫ذهب ليطلب من "أومين" أن يعلمه التسديد؟‬

243
00:15:40,272 --> 00:15:43,275
‫إنّه الأفضل على حدّ علمي.‬

244
00:15:43,943 --> 00:15:45,527
‫على حدّ علمه؟‬

245
00:15:45,611 --> 00:15:47,988
‫هذا واضح للجميع، لكن هل سيكون بخير؟‬

246
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
‫إذا قبل أن يعلّمه،‬

247
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
‫هل سيستطيع التعلّم خلال يومين؟‬

248
00:15:52,868 --> 00:15:54,328
‫ليس خلال يومين،‬

249
00:15:54,620 --> 00:15:59,583
‫لقد كان يتدرب على التسديد‬
‫تحت إشراف والدي ما بعد التصفيات.‬

250
00:16:00,501 --> 00:16:06,423
‫أخبرته عن العائق الذي سيعترض طريقه قريبًا.‬

251
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
‫لا بُدّ أنّه قصد أمر تسديداته.‬

252
00:16:10,928 --> 00:16:15,849
‫هذا صحيح. إذا لم يتعلم كيف يسدد‬
‫فستفقد مراوغة الاختفاء فعاليتها.‬

253
00:16:15,933 --> 00:16:17,142
‫لماذا؟‬

254
00:16:17,601 --> 00:16:20,813
‫إذا فكّرتم في ذلك فستجدون أنّ الأمر واضح.‬

255
00:16:21,522 --> 00:16:23,732
‫بعد أن يخترق "كوروكو" الدفاع‬
‫باستخدام مراوغته‬

256
00:16:23,816 --> 00:16:25,943
‫ستحدث ثغرة تساعده على التمرير.‬

257
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
‫هذه هي طريقة اللعب حتّى الآن.‬

258
00:16:29,196 --> 00:16:31,907
‫لكن إذا لم يحاول خصمه إيقافه،‬

259
00:16:32,199 --> 00:16:34,451
‫فسيكون على "كوروكو" التسديد بنفسه.‬

260
00:16:35,577 --> 00:16:37,705
‫أي، يصبح الاختراق عن طريق المراوغة خطرًا‬

261
00:16:37,871 --> 00:16:40,916
‫حين يكون عليك التسديد بنفسك.‬

262
00:16:42,167 --> 00:16:43,627
‫استخدمناها ضد ثانوية "شوتوكو"‬

263
00:16:43,711 --> 00:16:46,255
‫وضد ثانوية "كيريساكي" بضع مرات ونجحت.‬

264
00:16:47,715 --> 00:16:51,552
‫عندما واجهنا أكاديمية "توأو"‬
‫هزم "أومين" المراوغة بنفسه.‬

265
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
‫لكن لو اكتشف أحد أنّ تسديدات "كوروكو" سيئة‬

266
00:16:57,474 --> 00:17:00,144
‫سينفّذ خصومنا ما تحدث عنه "تيبيه" الآن.‬

267
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
‫بالإضافة إلى أنّ حركة التضليل الإضافي لديه‬
‫هي ورقتنا الرابحة.‬

268
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
‫لن تعمل إلّا مرة واحدة ضد الخصم نفسه.‬

269
00:17:06,900 --> 00:17:10,029
‫كما أنّها ستفقد فعاليتها‬
‫ضد الفرق التي رأتها من قبل.‬

270
00:17:10,112 --> 00:17:13,407
‫إذا استخدمناها كثيرًا فسوف نتسبب في فشلنا.‬

271
00:17:14,575 --> 00:17:17,661
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬

272
00:17:17,911 --> 00:17:22,791
‫وبأيّ حال، يجب أن يحسّن "كوروكو" تسديداته‬
‫من أجل المنافسات القادمة. ‬

273
00:17:33,302 --> 00:17:34,678
‫- ما رأيك؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

274
00:17:34,762 --> 00:17:37,765
‫هل أتيت بي إلى هنا لتريني تسديداتك السيئة؟‬

275
00:17:38,098 --> 00:17:41,101
‫- لم أقل إنّني سأعلّمك التسديد.‬
‫- لماذا؟‬

276
00:17:41,185 --> 00:17:45,355
‫من الجنون أن تطلب من الشخص‬
‫الذي هزمته البارحة أن يعلّمك التسديد.‬

277
00:17:54,156 --> 00:17:57,451
‫- لم أستطع النوم منذ ذلك الوقت.‬
‫- ماذا؟‬

278
00:17:58,660 --> 00:18:02,956
‫عدت إلى المنزل وتناولت الطعام‬
‫واستحممت ثم استلقيت.‬

279
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
‫لكننّي لم أستطع النوم.‬

280
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
‫كان جسدي مرهقًا.‬

281
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
‫لكن عندما أغلقت عينيّ‬
‫رأيت بعض أحداث المباراة.‬

282
00:18:13,926 --> 00:18:15,803
‫كنت قد نسيت ذلك الشعور،‬

283
00:18:16,595 --> 00:18:18,347
‫إنّه شعور ضيق الصدر والغثيان‬

284
00:18:18,639 --> 00:18:22,851
‫وكأّنك على وشك التقيؤ مع صداع في الرأس.‬

285
00:18:24,436 --> 00:18:26,980
‫بعد أن نسيت هذا الشعور‬
‫اعتقدت أنّني اشتقت إليه،‬

286
00:18:27,314 --> 00:18:30,359
‫لكن الآن وبعد أن شعرت به مجددًا،‬
‫فلا أشتاق إليه أبدًا.‬

287
00:18:30,567 --> 00:18:32,945
‫ما زال شعورًا سيئًا.‬

288
00:18:34,571 --> 00:18:36,490
‫كانت ليلة سيئة جدًا.‬

289
00:18:39,409 --> 00:18:40,244
‫لكن...‬

290
00:18:42,162 --> 00:18:46,166
‫لهذا أشعر بتلهف للعب كرة السلة مجددًا.‬

291
00:18:53,841 --> 00:18:54,716
‫"أومين"...‬

292
00:18:56,468 --> 00:19:00,013
‫لقد جعلني الحديث عن ذلك أرغب في اللعب.‬

293
00:19:02,558 --> 00:19:05,769
‫- حسنًا، سأجاريك.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
‫أعني أنّني سأعلمك التسديد.‬

295
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
‫لماذا تبتسم؟‬

296
00:19:24,454 --> 00:19:28,458
‫كنا نتدرب هكذا كثيرًا في المدرسة الإعدادية.‬

297
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
‫هيّا أسرع وسدّد فقط.‬

298
00:19:30,836 --> 00:19:32,129
‫ليس لديك الكثير من الوقت.‬

299
00:19:47,644 --> 00:19:49,730
‫ما زلت أشعر بالتعب.‬

300
00:19:50,230 --> 00:19:52,608
‫لقد سهرت الليل أتدرب مع "أليكس".‬

301
00:19:55,444 --> 00:19:59,448
‫لكن من أجل الاستمرار في الفوز‬
‫عليّ أن أصبح أقوى.‬

302
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
‫يجب أن أنجح في ذلك.‬

303
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
‫صباح الخير. هل نمت جيدًا؟‬

304
00:20:12,377 --> 00:20:14,379
‫أخبرتك أن ترتدي الملابس.‬

305
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
‫حسنًا، لا تلق الملابس عليّ.‬

306
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
‫يا إلهي!‬

307
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
‫أعتقد أنّني دربته بقسوة‬
‫خلال الوقت الفاصل بين  مبارياته.‬

308
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
‫لكنّ الوقت محدود.‬

309
00:20:30,187 --> 00:20:35,025
‫إنّ مقدار ما سيتعلّمه يعتمد على قوّته العقلية‬
‫أكثر من اعتماده على لياقته.‬

310
00:21:06,515 --> 00:21:08,392
‫اليوم الـ3 للدورة الشتوية.‬

311
00:21:08,475 --> 00:21:11,853
‫انتهت خلال اليومين الـ1 والـ2‬
‫جميع مباريات الجولة الـ1.‬

312
00:21:12,562 --> 00:21:16,817
‫انخفض عدد الثانويات الـ50 المشاركة إلى 32.‬

313
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
‫لننطلق.‬

314
00:21:25,867 --> 00:21:26,785
‫هيّا!‬

315
00:21:28,203 --> 00:21:29,621
‫بدأت الجولة الـ2 للمباريات.‬

316
00:21:29,830 --> 00:21:35,711
‫تجتمع الفرق الـ32 المتبقيّة‬
‫مع الثانويات المصنّفة على أرض الملعب.‬

317
00:21:36,211 --> 00:21:40,132
‫في هذا اليوم ستتواجه جميع الفرق‬
‫في 16 مباراة.‬

318
00:21:43,260 --> 00:21:44,094
‫انصتوا.‬

319
00:21:44,177 --> 00:21:48,140
‫تكمن قوّة خصمنا في التسديد بهدوء‬
‫من منتصف الملعب.‬

320
00:21:48,682 --> 00:21:51,268
‫هذا خصم سيئ لفريقنا ذي الإيقاع السريع.‬

321
00:21:51,435 --> 00:21:53,103
‫لذا، سنغيّر تشكيلتنا ونرى ما يحدث.‬

322
00:21:53,603 --> 00:21:57,899
‫"هيوغا" و"إيزوكي" و"تيبيه"‬
‫و"ميتوبي" و"تسوتشيدا".‬

323
00:21:58,567 --> 00:22:00,861
‫- سنبدأ المباراة بكم.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:22:03,363 --> 00:22:05,824
‫لا ترمقني بنظرة القلق هذه.‬

325
00:22:06,450 --> 00:22:07,284
‫لست قلقًا.‬

326
00:22:07,367 --> 00:22:09,411
‫- إذًا أسمعوني صوتكم.‬
‫- حسنًا.‬

327
00:22:11,788 --> 00:22:14,499
‫لتبدأ المباراة الـ5 من الدورة الشتوية‬

328
00:22:15,167 --> 00:22:18,670
‫بين ثانوية "سيرين"‬
‫وثانوية "ناكاميا" الجنوبية.‬

329
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
‫انحناء.‬

330
00:22:20,464 --> 00:22:22,090
‫فلتكن مباراة موفقة.‬

331
00:23:53,598 --> 00:23:55,642
‫ستبدأ مباراة الجولة الـ2 قريبًا.‬

332
00:23:55,725 --> 00:23:59,104
‫لن تكون ثانوية "سيرين" في أفضل حالاتها.‬

333
00:23:59,187 --> 00:24:00,021
‫ماذا تعني؟‬

334
00:24:00,272 --> 00:24:03,316
‫لا تحتفلوا قبل انتهاء المعركة.‬
‫سيخسرون إذا استهانوا بخصمهم.‬

335
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
‫الاستهانة بخصمهم؟‬

336
00:24:05,402 --> 00:24:07,362
‫أنت فاشل في الرسم يا "إيمايوشي".‬

337
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫ترجمة "سوزان العصيري"‬

