﻿1
00:00:15,829 --> 00:00:25,828
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:47,829 --> 00:00:49,064
‫أوقف الباب من فضلك.‬

3
00:00:51,066 --> 00:00:52,467
‫شكراً، صباح الخير.‬

4
00:00:53,035 --> 00:00:53,902
‫صباح الخير.‬

5
00:00:54,770 --> 00:00:56,338
‫طلبت منك "درايبر" القدوم باكراً؟‬

6
00:00:56,605 --> 00:00:57,472
‫ماذا يخطط له؟‬

7
00:00:58,040 --> 00:01:00,008
‫لا أعرف، جئت لمسألة تخصني.‬

8
00:01:01,543 --> 00:01:02,411
‫حسناً.‬

9
00:01:03,345 --> 00:01:05,814
‫بصراحة لم أستطع النوم من شدة التوتر.‬

10
00:01:06,415 --> 00:01:08,684
‫مصعد العمال معطل، هل من مانع؟‬

11
00:01:16,958 --> 00:01:17,959
‫سأنتقل لبيتي اليوم.‬

12
00:01:18,727 --> 00:01:21,930
‫علي الذهاب إليه وقت الغداء‬
‫لأشرف على ناقلي الأثاث.‬

13
00:01:22,798 --> 00:01:25,867
‫سأضيع بقية نهاري وأنا أراقب أناساً يعملون.‬

14
00:01:25,967 --> 00:01:27,335
‫إنه يوم حافل بالفعل.‬

15
00:01:28,537 --> 00:01:30,439
‫لمَ أنت متوترة؟‬

16
00:01:30,505 --> 00:01:33,709
‫لا شيء ولكن أعتقد أن السيد "رامزن"‬
‫سيعرض فكرتي اليوم...‬

17
00:01:33,875 --> 00:01:35,043
‫لمندوبي "بيل جولي".‬

18
00:01:36,044 --> 00:01:36,912
‫يا سلام!‬

19
00:01:43,385 --> 00:01:45,954
‫كأننا نركب القطار الكثير التوقف!‬
‫فالساعة 7 صباحاً.‬

20
00:01:46,722 --> 00:01:47,756
‫آسف سيدي.‬

21
00:01:49,424 --> 00:01:50,092
‫وصلنا.‬

22
00:02:04,072 --> 00:02:06,742
‫سأذهب لجلب القهوة، هل تود قهوة؟‬

23
00:02:06,808 --> 00:02:08,443
‫- لا.‬
‫- متأكد؟‬

24
00:02:10,145 --> 00:02:11,546
‫ادخلي من فضلك.‬

25
00:02:20,889 --> 00:02:21,757
‫أغلقي الباب.‬

26
00:02:22,958 --> 00:02:23,892
‫لا أحد هنا.‬

27
00:02:25,127 --> 00:02:25,994
‫أغلقي الباب.‬

28
00:02:39,674 --> 00:02:40,542
‫"بيغي"،‬

29
00:02:42,077 --> 00:02:46,014
‫هل تعرفي كم يصعب علي‬
‫أن أراك تتجولين هنا كل يوم؟‬

30
00:03:27,155 --> 00:03:29,024
‫تنورتك ضيقة.‬

31
00:03:29,090 --> 00:03:29,958
‫ارفعها فحسب.‬

32
00:03:36,498 --> 00:03:37,165
‫انتبه.‬

33
00:04:01,122 --> 00:04:01,990
‫اسمعي.‬

34
00:04:03,592 --> 00:04:07,596
‫ربما ليس الوقت مناسباً لقول ذلك‬
‫ولكن أريد توضيح مسألة.‬

35
00:04:08,663 --> 00:04:11,132
‫أعرف أنني قلت لك إنني قرأت الفكرة‬
‫التي كتبتِها...‬

36
00:04:13,068 --> 00:04:13,935
‫لكنني لم أقرأها.‬

37
00:04:15,904 --> 00:04:16,771
‫يسرني ذلك.‬

38
00:04:18,039 --> 00:04:19,708
‫ظننت أنها لم تعجبك.‬

39
00:04:24,613 --> 00:04:25,280
‫هذا مؤسف.‬

40
00:04:27,682 --> 00:04:28,550
‫"بيغي".‬

41
00:04:30,652 --> 00:04:32,053
‫أعرف ما ستقوله.‬

42
00:04:32,687 --> 00:04:33,555
‫لا...‬

43
00:04:34,890 --> 00:04:35,757
‫لا تعرفين.‬

44
00:04:36,525 --> 00:04:37,926
‫لم تعرفي ولا مرة.‬

45
00:04:47,302 --> 00:04:50,605
‫أمور كثيرة تشغل بالي‬
‫ولا أستطيع البوح بها.‬

46
00:04:52,874 --> 00:04:53,975
‫هل تفكر بي؟‬

47
00:04:57,913 --> 00:04:58,880
‫سأكون صريحاً.‬

48
00:05:00,982 --> 00:05:02,017
‫بضع مرات.‬

49
00:05:03,785 --> 00:05:05,220
‫فأنت تبعدين 20 متراً عني فقط.‬

50
00:05:06,688 --> 00:05:07,589
‫ليس الآن.‬

51
00:05:12,260 --> 00:05:15,931
‫أستيقظ صباحاً وأنظر في عيني "ترودي"‬
‫وأقول في نفسي:‬

52
00:05:17,165 --> 00:05:18,967
‫"يفترض أن نكون شخصاً واحداً".‬

53
00:05:23,071 --> 00:05:28,043
‫ولكن مهما حاولت...‬
‫أمور كثيرة تشغل بالي!‬

54
00:05:30,912 --> 00:05:32,914
‫إنها كشخص غريب بالنسبة لي.‬

55
00:05:40,121 --> 00:05:40,989
‫"بيت"،‬

56
00:05:42,891 --> 00:05:44,025
‫ليس هذا شعورك وحدك.‬

57
00:05:58,239 --> 00:06:00,275
‫آسف على تمزيق بلوزتك.‬

58
00:06:01,609 --> 00:06:02,277
‫لا بأس.‬

59
00:06:09,184 --> 00:06:10,986
‫- مرحباً أمي.‬
‫- مرحباً حبيبي.‬

60
00:06:11,186 --> 00:06:12,821
‫أمي، أنا في العمل.‬

61
00:06:13,121 --> 00:06:15,824
‫إذاً لا تجب على الهاتف.‬

62
00:06:16,191 --> 00:06:18,093
‫قل لهم: لا تمرروا مكالمات من أمي.‬

63
00:06:18,159 --> 00:06:19,728
‫انظري من عادت تضيع الوقت.‬

64
00:06:20,328 --> 00:06:21,863
‫ما الخطب؟‬

65
00:06:22,063 --> 00:06:23,031
‫ما الأمر يا أمي؟‬

66
00:06:23,631 --> 00:06:26,901
‫غيّر المسؤول عن المبنى اللمبة‬
‫لكنها أغمق.‬

67
00:06:27,135 --> 00:06:28,069
‫- أمي!‬
‫- إنها مختلفة.‬

68
00:06:28,136 --> 00:06:29,904
‫يتكلم بالإيطالية مع أمه.‬

69
00:06:29,971 --> 00:06:32,340
‫أمي، علي إقفال الخط.‬

70
00:06:32,807 --> 00:06:34,309
‫"تشاو تشاو" يا بني.‬

71
00:06:39,247 --> 00:06:40,782
‫يا إلهي!‬

72
00:06:40,849 --> 00:06:42,984
‫مضى أسبوعان لها هنا ولن يطول بقاؤها.‬

73
00:06:43,685 --> 00:06:45,120
‫يكلم أمه كثيراً.‬

74
00:06:45,720 --> 00:06:47,022
‫سيد "كراين"، الاتصال لك.‬

75
00:06:47,088 --> 00:06:48,323
‫لأنه غير متزوج.‬

76
00:06:49,391 --> 00:06:52,093
‫يعمل في القسم الفني؟ كيف هو شكله؟‬

77
00:06:52,160 --> 00:06:54,396
‫هل شاهدت فيلم "مارتي"‬
‫من بطولة "إرنست بورغناين"؟‬

78
00:06:54,662 --> 00:06:55,797
‫كان يعيش مع أمه.‬

79
00:06:55,864 --> 00:06:57,032
‫كفي عن إغاظتها.‬

80
00:06:57,232 --> 00:06:58,233
‫نعم، حالاً.‬

81
00:06:58,833 --> 00:07:02,303
‫أعتقد أنه طويل وأسمر ووسيم‬
‫ولكن ربما لأنني فتاة متفائلة.‬

82
00:07:04,205 --> 00:07:05,407
‫ما ألطفها!‬

83
00:07:05,673 --> 00:07:07,108
‫- سأحضر جزداني.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

84
00:07:07,742 --> 00:07:10,111
‫ستتصل السيدة "ستيرلنغ" قبل ساعة الغداء‬
‫اليوم.‬

85
00:07:10,178 --> 00:07:12,247
‫- من فضلكن حوّلنها مباشرة إلي.‬
‫- اتفقنا.‬

86
00:07:12,313 --> 00:07:13,381
‫اسأليها فهي تعرف.‬

87
00:07:15,417 --> 00:07:18,887
‫هل تعرفين "سلفاتور رومانو"‬
‫في القسم الفني؟‬

88
00:07:19,320 --> 00:07:21,423
‫إنه وسيم ومهذب جداً.‬

89
00:07:22,390 --> 00:07:24,025
‫يضع كولونيا ولكن ليست رخيصة.‬

90
00:07:24,359 --> 00:07:25,927
‫ربما أوروبية.‬

91
00:07:26,127 --> 00:07:27,295
‫تعرفين تفاصيل دقيقة.‬

92
00:07:27,829 --> 00:07:29,931
‫أنتن تتولين الأصوات وأنا أشياء أخرى.‬

93
00:07:32,100 --> 00:07:33,034
‫شكراً لانتظارك.‬

94
00:07:35,336 --> 00:07:36,204
‫صباح الخير.‬

95
00:07:36,705 --> 00:07:37,372
‫صباح الخير.‬

96
00:07:38,006 --> 00:07:39,974
‫يريد السيد "كوبر" أن يراك في مكتبه.‬

97
00:07:40,442 --> 00:07:43,478
‫- قولي للسيد "ستيرلنغ" إنني قادم.‬
‫- لا، السيد "كوبر" فقط.‬

98
00:07:46,748 --> 00:07:47,415
‫شكراً "بيغي".‬

99
00:07:48,483 --> 00:07:49,718
‫ماذا حدث لبلوزتك؟‬

100
00:07:49,784 --> 00:07:51,052
‫علقت في شيء.‬

101
00:07:51,786 --> 00:07:53,088
‫يجب أن أبقي معي بلوزة احتياطية.‬

102
00:08:07,268 --> 00:08:08,136
‫تفضل ادخل.‬

103
00:08:16,845 --> 00:08:18,947
‫أفضل ألا تدخن هنا الآن.‬

104
00:08:20,982 --> 00:08:26,020
‫"دون"، أقدر مواهبك.‬
‫ومع أن مواهبك لا تقاس،‬

105
00:08:26,921 --> 00:08:30,258
‫حاولت أن أضع قيمة لها.‬

106
00:08:40,902 --> 00:08:42,137
‫2500 دولار.‬

107
00:08:44,005 --> 00:08:44,873
‫أنا...‬

108
00:08:44,939 --> 00:08:45,807
‫شكراً.‬

109
00:08:46,141 --> 00:08:47,075
‫هذا ما عليك قوله.‬

110
00:08:51,913 --> 00:08:52,847
‫هل قرأت كتابها؟‬

111
00:08:54,382 --> 00:08:55,250
‫الروائية "راند".‬

112
00:08:55,784 --> 00:08:57,118
‫رواية "أطلس متململاً".‬

113
00:08:58,853 --> 00:09:00,255
‫أروع رواية.‬

114
00:09:01,523 --> 00:09:03,091
‫هذا صحيح.‬

115
00:09:03,258 --> 00:09:05,326
‫أعرف أنك لم تقرأها.‬

116
00:09:06,361 --> 00:09:10,331
‫حين تبلغ الأربعين تكون قد تعرفت أو رأيت...‬

117
00:09:10,832 --> 00:09:13,434
‫كل الشخصيات الممكنة عند الناس.‬

118
00:09:13,568 --> 00:09:16,304
‫وأنا أعرف شخصيتك.‬

119
00:09:17,472 --> 00:09:21,242
‫فأنا مقتنع... أنك مثلي أنا.‬

120
00:09:23,144 --> 00:09:24,345
‫هذا إطراء لي.‬

121
00:09:24,579 --> 00:09:28,383
‫وأقصد بذلك أنك شخص منتج ومنطقي،‬

122
00:09:28,449 --> 00:09:31,186
‫وبالتالي تسعى لمصلحتك الخاصة.‬

123
00:09:32,554 --> 00:09:33,822
‫هذه نقطة قوة.‬

124
00:09:34,422 --> 00:09:35,557
‫نحن مختلفان عن غيرنا.‬

125
00:09:36,391 --> 00:09:40,528
‫فنحن غير حساسين حيال كل الذين يعتمدون‬
‫على عملنا.‬

126
00:09:43,431 --> 00:09:47,268
‫احسم دولاراً و99 سنتاً من تلك الـ 2500‬
‫دولار،‬

127
00:09:48,369 --> 00:09:49,604
‫واشترِ ذلك الكتاب.‬

128
00:09:54,242 --> 00:09:55,109
‫سأفعل ذلك.‬

129
00:10:02,917 --> 00:10:04,319
‫"هنا القسم الفني لا تجارب الأداء"‬

130
00:10:06,421 --> 00:10:07,889
‫أهلاً وسهلاً بك.‬

131
00:10:08,857 --> 00:10:09,524
‫مرحباً.‬

132
00:10:10,191 --> 00:10:12,327
‫أنت من الإدارة أم أتيت لتجربة أداء؟‬

133
00:10:13,294 --> 00:10:15,330
‫لست عارضة، أنا جديدة هنا.‬

134
00:10:15,396 --> 00:10:19,067
‫"مارتي"، من يتولى أعمال "فايرستون"؟‬
‫أنت أم "فرانك"؟‬

135
00:10:19,133 --> 00:10:21,603
‫لا أنا ولا هو.‬
‫كنا يا "سال" نتحدث مع الآنسة...‬

136
00:10:22,237 --> 00:10:23,972
‫"لويس سادلر".‬

137
00:10:24,105 --> 00:10:25,640
‫أنا جديدة هنا وأعمل في السنترال.‬

138
00:10:26,274 --> 00:10:27,575
‫اسمي "مارتي فاراداي".‬

139
00:10:28,643 --> 00:10:29,878
‫لماذا يخفونك هناك؟‬

140
00:10:29,944 --> 00:10:30,612
‫مرحباً "لويس".‬

141
00:10:31,246 --> 00:10:32,513
‫اسمي "دواين دايفيس".‬

142
00:10:33,047 --> 00:10:33,982
‫"سلفاتوري رومانو".‬

143
00:10:34,983 --> 00:10:35,984
‫آسف لقلة الترتيب.‬

144
00:10:36,084 --> 00:10:37,952
‫لا بأس إطلاقاً.‬

145
00:10:38,052 --> 00:10:39,320
‫فأنا أعمل في مكان ضيق طيلة اليوم.‬

146
00:10:39,387 --> 00:10:41,623
‫لذا أحب أن أخرج وأتجول.‬

147
00:10:42,390 --> 00:10:44,125
‫هل بإمكاني مساعدتك في شيء؟‬

148
00:10:44,192 --> 00:10:45,927
‫يا لي من بلهاء!‬

149
00:10:45,994 --> 00:10:48,997
‫علي إيصال أوراقي إلى المحاسبة،‬

150
00:10:49,063 --> 00:10:51,599
‫ثم العودة إلى السنترال.‬
‫فهل أنا قريبة من المكان؟‬

151
00:10:52,467 --> 00:10:54,903
‫لا. حتى إنك مخطئة في الطابق.‬

152
00:10:56,004 --> 00:10:58,506
‫- أستطيع مرافقتك إلى هناك.‬
‫- لا، يكفي أن تدلني.‬

153
00:10:58,573 --> 00:10:59,540
‫اصعدي إلى فوق.‬

154
00:11:00,174 --> 00:11:04,012
‫خذي يسارك بعد الدرج‬
‫وسيري مع الجدار لما بعد حمّام السيدات.‬

155
00:11:05,613 --> 00:11:07,115
‫تشرفت بلقائك.‬

156
00:11:17,158 --> 00:11:18,559
‫طال الأمر كثيراً.‬

157
00:11:19,227 --> 00:11:20,928
‫كم أحب أن تغازلني الفتيات!‬

158
00:11:21,496 --> 00:11:22,530
‫كانت تغازله هو.‬

159
00:11:23,097 --> 00:11:26,467
‫بقي البائع 20 دقيقة يقنعني بشراء‬
‫ربطة العنق هذه.‬

160
00:11:27,402 --> 00:11:29,637
‫لو كنت أعرف تأثيرها لاشتريتها فوراً.‬

161
00:11:30,138 --> 00:11:32,407
‫لا علاقة لربطات العنق بهذا.‬
‫فهن يتحدثن معك دائماً.‬

162
00:11:33,041 --> 00:11:34,309
‫يعرفن أنك تكسب مالاً كثيراً.‬

163
00:11:34,575 --> 00:11:38,146
‫قلت لك قبلاً: لست بحاجة للمال‬
‫لأرتدي ملابس أحسن منك يا "دواين".‬

164
00:11:42,650 --> 00:11:44,218
‫سيد "كمبل"، معي زوجتك.‬

165
00:11:48,289 --> 00:11:49,190
‫أي خط؟‬

166
00:11:49,490 --> 00:11:51,092
‫من فضلك أضيئي الخط.‬

167
00:11:51,959 --> 00:11:54,495
‫أقصد أنها هنا شخصياً.‬

168
00:11:57,965 --> 00:11:59,000
‫أدخليها.‬

169
00:12:02,036 --> 00:12:03,004
‫حبيبتي!‬

170
00:12:03,071 --> 00:12:06,207
‫- مرحباً يا مالك البيت.‬
‫- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬

171
00:12:06,274 --> 00:12:09,444
‫فكرت في المجيء لنذهب معاً.‬
‫نستطيع الذهاب سيراً على الأقدام.‬

172
00:12:09,577 --> 00:12:10,611
‫يبعد البيت 30 شارعاً.‬

173
00:12:10,978 --> 00:12:12,313
‫الطقس جميل في الخارج.‬

174
00:12:15,583 --> 00:12:18,319
‫تبين لي أنني مشغول كثيراً اليوم.‬

175
00:12:20,688 --> 00:12:23,324
‫فلنحتفل هنا إذاً.‬

176
00:12:27,528 --> 00:12:29,731
‫قلت إنني سألاقيك هناك إن سمح وقتي.‬

177
00:12:30,565 --> 00:12:33,000
‫ولكن قد لا أتمكن من ذلك.‬

178
00:12:33,401 --> 00:12:35,603
‫لم تقل هذا ولكن ها قد أتيت.‬

179
00:12:36,104 --> 00:12:38,506
‫- فما الفرق؟‬
‫- هذا مكتبي!‬

180
00:12:41,008 --> 00:12:42,176
‫كيف يبدو الأمر برأيك؟‬

181
00:12:43,678 --> 00:12:45,580
‫كما لو أن زوجتك تعزك كثيراً.‬

182
00:12:49,550 --> 00:12:52,086
‫أترين ما يحدث حين تأتين فجأة؟‬

183
00:12:52,620 --> 00:12:53,521
‫نتشاجر.‬

184
00:12:54,288 --> 00:12:56,491
‫أتيت لنحتفل بشرائنا شقة.‬

185
00:12:56,557 --> 00:12:58,326
‫وقد كنت سعيدة بذلك.‬

186
00:12:59,527 --> 00:13:00,695
‫لكنك أفسدت بهجتي.‬

187
00:13:01,229 --> 00:13:02,096
‫أنا آسف.‬

188
00:13:04,232 --> 00:13:05,600
‫لكنني مشغول كثيراً.‬

189
00:13:07,702 --> 00:13:09,303
‫لنحتسِ كأس شمبانيا.‬

190
00:13:12,373 --> 00:13:13,408
‫أنا آسفة.‬

191
00:13:15,243 --> 00:13:17,078
‫سنعيش هناك وقتاً طويلاً.‬

192
00:13:17,645 --> 00:13:19,781
‫لذا لا داعي من التطير.‬

193
00:13:23,050 --> 00:13:26,220
‫الأمر بسيط كالشعار الأميركي:‬
‫"من الكثيرين يأتي واحد".‬

194
00:13:26,788 --> 00:13:30,425
‫فمن بين ألوان أحمر الشفاه الكثيرة،‬
‫لون واحد يخص كل امرأة.‬

195
00:13:32,193 --> 00:13:34,295
‫من سلة أصابع أحمر شفاه، تختار واحداً.‬

196
00:13:35,229 --> 00:13:37,665
‫فيجعلها متميزة عن غيرها،‬
‫وبه تلوّن قبلتها.‬

197
00:13:38,132 --> 00:13:41,135
‫وقبلتها... تلوّن رجلها.‬

198
00:13:42,303 --> 00:13:43,571
‫أحمر شفاه "بيل جولي":‬

199
00:13:44,272 --> 00:13:45,406
‫اطبعي علامتك على رجلك.‬

200
00:13:46,841 --> 00:13:48,743
‫لا أرى إلا أحمر شفاه واحداً في رسمك.‬

201
00:13:49,577 --> 00:13:51,245
‫النساء يعشقن الألوان...‬

202
00:13:51,312 --> 00:13:53,080
‫الكثير من الألوان.‬

203
00:13:53,815 --> 00:13:55,082
‫"اطبعي علامتك على رجلك".‬

204
00:13:55,583 --> 00:13:56,517
‫شعار جميل.‬

205
00:13:56,818 --> 00:13:57,819
‫أعجبك إذاً.‬

206
00:13:59,220 --> 00:14:02,156
‫ربما يحسن بنا الاكتفاء بخمسة ألوان‬
‫أو ربما لون واحد.‬

207
00:14:02,557 --> 00:14:06,227
‫لا أريد إرغامك بشيء‬
‫لكن هذه المقاربة جديدة.‬

208
00:14:06,294 --> 00:14:07,428
‫لا بأس "كيني".‬

209
00:14:07,495 --> 00:14:11,165
‫يبدو أنه لم يبقَ لنا عمل هنا‬
‫فلننهِ الاجتماع.‬

210
00:14:11,566 --> 00:14:13,267
‫شكراً أيها السادة.‬

211
00:14:14,168 --> 00:14:14,836
‫أهذا كل شيء؟‬

212
00:14:16,370 --> 00:14:17,505
‫أنت غير مقتنع.‬

213
00:14:18,639 --> 00:14:20,408
‫فلمَ نضيع وقتنا على هذا التهريج؟‬

214
00:14:21,509 --> 00:14:23,111
‫لست أفهم ما تقصده.‬

215
00:14:23,544 --> 00:14:26,647
‫أقصد أنك جربت طريقتك‬
‫وأنت في المرتبة الرابعة.‬

216
00:14:28,149 --> 00:14:30,418
‫طلبت خبرتي وها أنت ترفضها...‬

217
00:14:30,485 --> 00:14:33,387
‫لتعود إلى ما كنت تفعله.‬
‫لذا لست مهتماً بالتعامل معك.‬

218
00:14:33,454 --> 00:14:34,388
‫طبعاً تتفهم موقفي.‬

219
00:14:35,156 --> 00:14:38,292
‫أتظن أن 3 أشهر وبضعة آلاف من الدولارات...‬

220
00:14:38,359 --> 00:14:41,662
‫تعطيك الحق لتغير طريقة قيامنا بعملنا؟‬

221
00:14:41,729 --> 00:14:45,333
‫لست هنا لأخبرك عن "يسوع"،‬
‫فأنت تعرف "يسوع" أصلاً.‬

222
00:14:45,399 --> 00:14:47,401
‫ولكن إما هو في قلبك أم لا.‬

223
00:14:49,303 --> 00:14:50,905
‫كل امرأة تريد عرض خيارات أمامها.‬

224
00:14:52,406 --> 00:14:55,309
‫لكن المرأة لا تريد في الآخر‬
‫أن تكون مثل غيرها.‬

225
00:14:56,677 --> 00:14:57,578
‫تريد أن تكون فريدة.‬

226
00:14:58,312 --> 00:15:00,615
‫وهي من تختار وقد اختارته هو.‬

227
00:15:01,782 --> 00:15:03,751
‫وتريد أن تقول للعالم: "هو لي أنا".‬

228
00:15:04,919 --> 00:15:06,521
‫"هو ملكي أنا لا أنت".‬

229
00:15:06,888 --> 00:15:09,590
‫فتطبع علامتها على رجلها بشفتيها.‬

230
00:15:10,591 --> 00:15:11,792
‫إنه مُلكها هي.‬

231
00:15:12,193 --> 00:15:14,395
‫أنت تعطي كل فتاة تضع أحمر شفاهك...‬

232
00:15:15,229 --> 00:15:17,298
‫هبة تملّك من تريد.‬

233
00:15:19,667 --> 00:15:21,369
‫"اطبعي علامتك على رجلك‬
‫(بيل جولي)"‬

234
00:15:24,305 --> 00:15:25,439
‫اجلس.‬

235
00:15:25,506 --> 00:15:26,374
‫لا.‬

236
00:15:28,176 --> 00:15:29,911
‫ليس قبل أن أعرف أنني لا أضيع وقتي.‬

237
00:15:31,646 --> 00:15:32,513
‫اجلس.‬

238
00:15:34,916 --> 00:15:36,884
‫هل تعرفان كيف تعودان إلى فندق "روزفلت"؟‬

239
00:15:37,718 --> 00:15:41,389
‫يمكننا أن نطلب من أحد أن يرافقكما...‬
‫أو أن يلقاكما هناك إن أردتما.‬

240
00:15:41,589 --> 00:15:43,224
‫أنت مفتعل مشاكل.‬

241
00:15:43,624 --> 00:15:45,760
‫مع أنه مكان للوقوع في المشاكل.‬

242
00:15:45,826 --> 00:15:49,897
‫أجروا تجديداً مذهلاً له.‬
‫وهو يذكرني بالباخرة نوعاً ما.‬

243
00:15:50,498 --> 00:15:51,365
‫ورواده مميزون.‬

244
00:15:51,666 --> 00:15:52,967
‫كنت في الردهة ليلة أمس،‬

245
00:15:53,234 --> 00:15:55,636
‫وانتهى بي المطاف أحتسي كأساً‬
‫مع الممثل "روبرت ميتشوم".‬

246
00:15:56,837 --> 00:15:57,838
‫في الحقيقة أكثر من كأس.‬

247
00:15:58,573 --> 00:16:00,508
‫نحن حريصان على بلوغكما المكان الصحيح.‬

248
00:16:01,909 --> 00:16:04,512
‫عمل ممتاز، وأعتقد أنك محق بشأن ما قلته.‬

249
00:16:04,946 --> 00:16:07,415
‫- لا أحد يعرف، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:16:07,848 --> 00:16:09,850
‫هذا ليس علماً يا "هيو"‬
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا.‬

251
00:16:14,956 --> 00:16:15,856
‫جملتك تلك عن "يسوع"...‬

252
00:16:16,724 --> 00:16:17,858
‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول.‬

253
00:16:18,859 --> 00:16:21,762
‫ربما أفضل من تدليته من النافذة من كاحليه.‬

254
00:16:21,829 --> 00:16:23,364
‫تلك مجرد قصة فحسب.‬

255
00:16:23,531 --> 00:16:24,932
‫فـ"دون" لم يفعل ذلك قط.‬

256
00:16:25,399 --> 00:16:27,268
‫ستدرك في حياتك الخاصة...‬

257
00:16:27,335 --> 00:16:30,938
‫أن الإغواء لا يعود نافعاً عند حد معين‬
‫فتضطر للجوء إلى القوة.‬

258
00:16:31,339 --> 00:16:33,674
‫ما زال فتياً ويعتقد أن العكس هو صحيح.‬

259
00:16:45,386 --> 00:16:47,655
‫"بيغي"، نريد مكعبات ثلج.‬

260
00:16:52,994 --> 00:16:54,328
‫هل أضعها هنا؟‬

261
00:17:00,368 --> 00:17:01,469
‫كم قطعة؟‬

262
00:17:01,902 --> 00:17:03,004
‫كم تأخذين في كأسك؟‬

263
00:17:04,338 --> 00:17:05,273
‫نجحنا يا فتاة.‬

264
00:17:07,341 --> 00:17:09,377
‫أسرعي قبل أن تراك "جوان هولواي".‬

265
00:17:13,481 --> 00:17:14,949
‫أهكذا تحتفلين؟‬

266
00:17:21,622 --> 00:17:23,491
‫حين طال الاجتماع انتابني القلق.‬

267
00:17:23,991 --> 00:17:26,494
‫ما إن أنهينا العرض حتى وافق عليه.‬

268
00:17:26,794 --> 00:17:27,662
‫إنه يتكلم بتواضع.‬

269
00:17:28,329 --> 00:17:31,499
‫دار "دون" حول القرية ثلاث مرات‬
‫ثم أشعل النار فيها.‬

270
00:17:32,667 --> 00:17:33,968
‫هل بإمكاني رؤيتها؟‬

271
00:17:38,472 --> 00:17:39,407
‫إنها رائعة.‬

272
00:17:40,708 --> 00:17:43,577
‫ألم يكن سيُكتب:‬
‫"إنها العلامة التي تطبعينها على رجلك"؟‬

273
00:17:44,378 --> 00:17:45,313
‫ألم يكن كذلك؟‬

274
00:17:45,713 --> 00:17:48,082
‫- ربما أنت كاتبة.‬
‫- حقاً؟‬

275
00:17:49,050 --> 00:17:49,950
‫فعندك التعجرف.‬

276
00:17:51,986 --> 00:17:53,487
‫تريدين كأساً أخرى؟‬

277
00:17:53,554 --> 00:17:54,722
‫لا أعرف.‬

278
00:17:54,789 --> 00:17:56,023
‫- لست كاتبة.‬
‫- لست كاتبة.‬

279
00:17:59,460 --> 00:18:00,328
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

280
00:18:00,795 --> 00:18:01,962
‫لا.‬

281
00:18:09,603 --> 00:18:10,504
‫ماذا تفعلين؟‬

282
00:18:10,671 --> 00:18:12,373
‫لا تضعي اسمك على قائمة إطلاقاً.‬

283
00:18:12,473 --> 00:18:14,442
‫إنهم يتتبعون كل ما نفعله هنا.‬

284
00:18:14,508 --> 00:18:16,577
‫ألم تسمعي بـ"جوزف مكارثي"؟‬

285
00:18:16,644 --> 00:18:18,346
‫هذا لأجل فريق البولينغ.‬

286
00:18:18,412 --> 00:18:21,549
‫- يا إلهي! لقد أعجبهم.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

287
00:18:21,615 --> 00:18:23,117
‫سأخرج الآن، لا تبحثن عني.‬

288
00:18:23,451 --> 00:18:24,618
‫علي شراء بعض الحاجيات.‬

289
00:18:25,019 --> 00:18:26,921
‫أعجبتهم فكرتي الخاصة بـ"بيل جولي".‬

290
00:18:26,987 --> 00:18:29,023
‫- مبروك.‬
‫- هذا رائع!‬

291
00:18:29,090 --> 00:18:31,592
‫إذاً هناك سبب وجيه لتقصيرك في عملك الآخر.‬

292
00:18:31,659 --> 00:18:32,827
‫صبوا لي كأساً.‬

293
00:18:32,927 --> 00:18:33,794
‫من؟‬

294
00:18:33,994 --> 00:18:36,731
‫السادة "درايبر" و"رامزن" و"رومانو"...‬

295
00:18:36,797 --> 00:18:38,032
‫أشعر بالغيرة.‬

296
00:18:38,099 --> 00:18:39,600
‫لا تشعري بالغيرة فقد كنت...‬

297
00:18:39,834 --> 00:18:41,102
‫يجب ألا أتباهى بإنجازي.‬

298
00:18:41,369 --> 00:18:43,003
‫- باعوا فكرة "بيغي".‬
‫- شعاري.‬

299
00:18:43,437 --> 00:18:45,439
‫في الواقع غيروه قليلاً لكنه نجح.‬

300
00:18:45,506 --> 00:18:46,607
‫سنحتفل بهذا.‬

301
00:18:46,707 --> 00:18:49,744
‫الساعة 5 إلا 5 نذهب إلى "بي جيه كلاركس".‬

302
00:18:49,810 --> 00:18:50,678
‫تمام!‬

303
00:19:00,855 --> 00:19:03,391
‫سيكون اجتماع بعد الظهر شاقاً جداً.‬

304
00:19:03,457 --> 00:19:04,492
‫شمبانيا.‬

305
00:19:04,792 --> 00:19:05,993
‫ماذا كانت المناسبة؟‬

306
00:19:06,060 --> 00:19:09,463
‫- عميل ممتن مر بي.‬
‫- أما كان يفترض أن تنقل بيتك اليوم؟‬

307
00:19:09,530 --> 00:19:11,866
‫كنت أتطلع إلى رؤيتك بدلة شغل.‬

308
00:19:11,932 --> 00:19:15,970
‫تمكنت من إقناع الطرف الآخر‬
‫بأنه عندي عمل أصلاً.‬

309
00:19:16,604 --> 00:19:18,406
‫ألا يكففن عن الطلب؟‬

310
00:19:23,911 --> 00:19:25,546
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

311
00:19:26,046 --> 00:19:28,582
‫لا بد أن "هيلدي" ذهبت لتناول غدائها.‬

312
00:19:28,983 --> 00:19:29,917
‫مبروك.‬

313
00:19:29,984 --> 00:19:32,987
‫نعم، سمعت أنك ماهرة في الكتابة.‬

314
00:19:33,053 --> 00:19:35,589
‫رأي "كين" موثوق‬
‫فهو مؤلف له إصدارات منشورة.‬

315
00:19:35,656 --> 00:19:36,957
‫لكنه لا يكتب أفكاراً.‬

316
00:19:37,625 --> 00:19:39,660
‫لا أحب استعمال كلمات قليلة إلى هذا الحد.‬

317
00:19:39,727 --> 00:19:41,495
‫كذلك أكره التلاعب بالألفاظ.‬

318
00:19:41,562 --> 00:19:45,132
‫بربك!‬
‫"أدميرال: تلفزيون بشاشة لن تحتاج لشاش".‬

319
00:19:46,867 --> 00:19:47,735
‫اخرس.‬

320
00:19:49,537 --> 00:19:50,638
‫إذاً ستحتفلين بالإنجاز؟‬

321
00:19:50,771 --> 00:19:51,872
‫نعم.‬

322
00:19:51,939 --> 00:19:55,176
‫أنا وبعض الفتيات سنذهب إلى "بي جيه كلاركس"‬
‫الليلة.‬

323
00:19:55,443 --> 00:19:59,513
‫لماذا حتى الليل؟ فقد غادر "كوبر"‬
‫و"ستيرلنغ" و"درايبر" الشركة.‬

324
00:19:59,947 --> 00:20:01,115
‫ماذا عن السيد "رامزن"؟‬

325
00:20:01,182 --> 00:20:04,685
‫"فريدي رامزن" في "بي جيه" الآن‬
‫ولا يعرف أنه توجد حفلة.‬

326
00:20:04,752 --> 00:20:07,054
‫الساعة الثالثة، بعد الاجتماع.‬

327
00:20:07,588 --> 00:20:08,589
‫"جوان" ثرثارة.‬

328
00:20:10,224 --> 00:20:13,928
‫لا أعرف يا "بيغي".‬
‫يصبح منصبي رفيعاً بغياب الآخرين.‬

329
00:20:14,962 --> 00:20:17,131
‫رئيس المجلس!‬
‫سوف يذهب.‬

330
00:20:19,600 --> 00:20:22,236
‫في الحقيقة علي الذهاب إلى البيت.‬

331
00:20:23,704 --> 00:20:26,974
‫إن بدأنا الساعة 3 يمكنك الذهاب الساعة 5‬
‫بعد انتهاء دوام العمل.‬

332
00:20:27,842 --> 00:20:30,144
‫جميعنا نكد في عملنا ونحتاج للاحتفال.‬

333
00:20:34,849 --> 00:20:35,716
‫لمَ لا؟‬

334
00:20:37,751 --> 00:20:38,619
‫إلى اللقاء.‬

335
00:20:52,099 --> 00:20:52,967
‫ألو؟‬

336
00:20:53,033 --> 00:20:57,671
‫سيد "رومانو"، كنت سأخرج لتناول الغداء‬
‫ولكن عندي اتصال لك.‬

337
00:20:57,738 --> 00:20:59,874
‫جيد أنني بقيت.‬

338
00:21:02,910 --> 00:21:04,812
‫عفواً، انقطع الاتصال.‬

339
00:21:07,248 --> 00:21:09,517
‫الجميع يتحدث عن الاجتماع.‬

340
00:21:09,583 --> 00:21:12,820
‫قالت الآنسة "أولسن" إن رسمك مذهل.‬

341
00:21:12,887 --> 00:21:14,154
‫قالت ذلك؟‬

342
00:21:14,522 --> 00:21:16,957
‫على أية حال، ستأخذها مجموعة منا لاحتساء‬
‫شراب،‬

343
00:21:17,024 --> 00:21:18,092
‫في "بي جيه كلاركس".‬

344
00:21:18,659 --> 00:21:19,693
‫تستحق ذلك.‬

345
00:21:20,661 --> 00:21:21,829
‫رافقنا.‬

346
00:21:22,763 --> 00:21:24,598
‫على فكرة، أنا "لويس سادلر".‬

347
00:21:25,566 --> 00:21:26,734
‫أعرف ذلك.‬

348
00:21:27,268 --> 00:21:28,135
‫سوف آتي.‬

349
00:21:29,937 --> 00:21:30,804
‫جيد.‬

350
00:21:44,685 --> 00:21:45,653
‫بمَ أخدمك؟‬

351
00:21:47,688 --> 00:21:48,889
‫بمَ أخدمك سيدي؟‬

352
00:21:49,957 --> 00:21:50,824
‫هذا "دون".‬

353
00:21:51,959 --> 00:21:53,060
‫رجل الإعلانات.‬

354
00:21:53,994 --> 00:21:54,862
‫يمكنه الدخول.‬

355
00:21:55,930 --> 00:21:56,931
‫بالإذن.‬

356
00:22:03,737 --> 00:22:06,974
‫إن كنتُ لا أستطيع الاتصال بك‬
‫فلا يعني ذلك أنك لا تستطيع الاتصال بي.‬

357
00:22:07,207 --> 00:22:08,075
‫مرحباً.‬

358
00:22:14,748 --> 00:22:16,650
‫وضبي حقيبتك، سنذهب إلى "باريس".‬

359
00:22:17,818 --> 00:22:19,019
‫- ماذا؟‬
‫- "باريس".‬

360
00:22:20,154 --> 00:22:21,021
‫الآن؟‬

361
00:22:24,692 --> 00:22:25,893
‫من أين حصلت عليه؟‬

362
00:22:25,960 --> 00:22:26,827
‫إنه علاوة.‬

363
00:22:28,228 --> 00:22:29,296
‫لا أعرف لأي سبب.‬

364
00:22:29,363 --> 00:22:30,230
‫تمام.‬

365
00:22:31,966 --> 00:22:32,833
‫ما رأيك؟‬

366
00:22:33,701 --> 00:22:34,702
‫اتصلت بـ"آيدل وايلد".‬

367
00:22:35,803 --> 00:22:37,304
‫سنتناول الفطور في "فرساي".‬

368
00:22:40,007 --> 00:22:40,941
‫آسفة.‬

369
00:22:41,842 --> 00:22:43,711
‫لكنني مشغولة الليلة.‬

370
00:22:47,815 --> 00:22:49,249
‫حسبتك لم تخططي لشيء.‬

371
00:22:49,316 --> 00:22:50,317
‫هل سينضم إلينا؟‬

372
00:22:51,785 --> 00:22:52,820
‫نعم فعليه ذلك.‬

373
00:22:53,253 --> 00:22:54,855
‫يبدو رجلاً متحفظاً.‬

374
00:22:55,789 --> 00:22:58,025
‫أتت "كيبي" من "خواريز" لقضاء 4 أيام.‬

375
00:22:58,759 --> 00:22:59,626
‫أتسمحون؟‬

376
00:23:00,127 --> 00:23:02,730
‫أفكر بهذا منذ وصولي.‬

377
00:23:05,065 --> 00:23:05,933
‫ابقَ هنا.‬

378
00:23:06,266 --> 00:23:07,301
‫سيعجبك الأمر.‬

379
00:23:07,368 --> 00:23:09,703
‫سننتشي ونحن نسمع لـ"مايلز".‬

380
00:23:11,772 --> 00:23:12,639
‫هذا هو مخططك؟‬

381
00:23:13,140 --> 00:23:15,009
‫نبدأ بهذا ثم نقوم بذلك لاحقاً.‬

382
00:23:16,276 --> 00:23:17,978
‫سيكون أمتع بكثير.‬

383
00:23:18,846 --> 00:23:21,015
‫اجلس، استرخِ.‬

384
00:23:23,250 --> 00:23:24,785
‫اجلس بقربي أيها الثري.‬

385
00:23:26,820 --> 00:23:28,055
‫أين عثرت عليه؟‬

386
00:23:29,056 --> 00:23:32,026
‫تعرفين أنه عليك الخروج من القرية‬
‫لأجل مضاجعة جيدة.‬

387
00:23:34,695 --> 00:23:35,863
‫سأهتم به.‬

388
00:23:47,074 --> 00:23:47,975
‫هل أعجبك؟‬

389
00:23:56,850 --> 00:23:57,985
‫كأنني "دوروثي" في "ساحر أوز".‬

390
00:23:58,986 --> 00:24:00,387
‫كل شيء تلوّن.‬

391
00:24:01,789 --> 00:24:02,756
‫الكلمات!‬

392
00:24:03,824 --> 00:24:06,060
‫أنت ماهر في استعمال الكلمات.‬

393
00:24:07,961 --> 00:24:08,829
‫أحسنت.‬

394
00:24:10,297 --> 00:24:15,302
‫"كيبي"، لمَ لا تقومين بعمل مفيد‬
‫وتجلبين لي كوب ماء؟‬

395
00:24:21,775 --> 00:24:24,078
‫أنا أيضاً أريد هذا.‬

396
00:24:30,050 --> 00:24:30,984
‫لا شكراً.‬

397
00:24:33,387 --> 00:24:34,321
‫حسناً.‬

398
00:24:35,956 --> 00:24:36,824
‫ربما.‬

399
00:24:39,259 --> 00:24:42,196
‫نعرف أنه لا موسيقى الآن.‬

400
00:24:43,130 --> 00:24:43,997
‫فقط...‬

401
00:25:24,371 --> 00:25:25,339
‫طاب يومك سيدتي.‬

402
00:25:26,240 --> 00:25:29,376
‫أعرف أن سؤالي غير مناسب‬
‫نظراً للأوضاع الصعبة علينا جميعاً.‬

403
00:25:29,443 --> 00:25:32,112
‫ولكن أيمكنك إعداد وجبة لي؟‬

404
00:25:32,179 --> 00:25:34,248
‫- أنا مستعد للعمل مقابلها.‬
‫- انظر حولك.‬

405
00:25:35,015 --> 00:25:36,483
‫لم يعد هناك مسيحيون.‬

406
00:25:37,518 --> 00:25:38,552
‫هذا غير صحيح.‬

407
00:25:40,220 --> 00:25:41,221
‫طيب، طيب.‬

408
00:25:42,222 --> 00:25:45,125
‫العمل غذاء الروح ولكن لم يبقَ عمل هنا‬
‫اليوم.‬

409
00:25:46,160 --> 00:25:47,161
‫هل أعود غداً؟‬

410
00:25:52,299 --> 00:25:53,167
‫كلا،‬

411
00:25:53,901 --> 00:25:55,802
‫بل ستبقى عندنا وتأكل معنا.‬

412
00:25:56,236 --> 00:25:57,104
‫وغداً تعمل.‬

413
00:25:58,305 --> 00:26:01,575
‫ولكن سأضطر لغلي ملابسك‬
‫قبل أن تجلس إلى مائدتي.‬

414
00:26:02,276 --> 00:26:03,143
‫لا أشعر بالإهانة،‬

415
00:26:03,577 --> 00:26:05,279
‫بل أنت بذلك تريحينني أيضاً.‬

416
00:26:06,346 --> 00:26:10,083
‫"ديك ويتمان"، توقف عن الحفر.‬

417
00:26:11,285 --> 00:26:13,187
‫أشعل ناراً تحت المرجل.‬

418
00:26:13,253 --> 00:26:14,121
‫مرحباً يا فتى.‬

419
00:26:18,458 --> 00:26:19,493
‫ماذا قلت لك؟‬

420
00:26:20,994 --> 00:26:22,329
‫يذكرني بنفسي.‬

421
00:26:24,031 --> 00:26:25,532
‫لا يفاجئني ذلك أبداً.‬

422
00:26:27,935 --> 00:26:31,305
‫نشكرك يا رب على هذا الطعام الذي سنتناوله،‬

423
00:26:31,371 --> 00:26:33,307
‫لكي نشارك المعوزين فيه.‬

424
00:26:34,141 --> 00:26:36,043
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

425
00:26:36,109 --> 00:26:37,244
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

426
00:26:38,545 --> 00:26:42,416
‫أكرر شكري الجزيل لكم.‬
‫الرائحة شهية.‬

427
00:26:43,183 --> 00:26:44,551
‫من أين أتيت بهذه الأخلاق؟‬

428
00:26:45,185 --> 00:26:46,620
‫دعيه يأكل ولننتهِ من الأمر.‬

429
00:26:47,387 --> 00:26:48,488
‫أنا من الشرق.‬

430
00:26:49,022 --> 00:26:51,858
‫أتيت أصلاً من "نيويورك"... ومن أماكن أخرى.‬

431
00:26:53,160 --> 00:26:54,027
‫"نيويورك".‬

432
00:26:55,128 --> 00:26:57,264
‫لذا سهل عليك الانتقال لحياة التشرد.‬

433
00:26:57,864 --> 00:26:59,866
‫"آرتشي"، لا أحد يتقبل الإحسان بسهولة.‬

434
00:27:01,068 --> 00:27:04,037
‫كل ما أقوله هو إنه لا يعرف شيئاً‬
‫في الزراعة.‬

435
00:27:04,238 --> 00:27:05,505
‫هذا صحيح سيدي.‬

436
00:27:05,572 --> 00:27:09,376
‫لا أعرف إلا القليل في عمل المزارع‬
‫ولكن مررت بأرصفة مرافئ ومصانع.‬

437
00:27:09,509 --> 00:27:10,544
‫فأنا عامل.‬

438
00:27:11,478 --> 00:27:12,479
‫هل أنت شيوعي؟‬

439
00:27:13,180 --> 00:27:14,047
‫لا.‬

440
00:27:15,115 --> 00:27:17,117
‫نعم أتوقع أن يكونوا مختلفين.‬

441
00:27:17,351 --> 00:27:19,586
‫تؤثر فيهم الضربة على الفك كسائر الناس.‬

442
00:27:20,354 --> 00:27:23,223
‫إنهم أنفس حية لكنهم لن يخلصوا.‬

443
00:27:25,092 --> 00:27:25,959
‫هذا صحيح.‬

444
00:27:26,627 --> 00:27:29,096
‫لطالما قالت أمي إن الحياة مثل حدوة حصان.‬

445
00:27:31,331 --> 00:27:32,366
‫سمينة في الوسط،‬

446
00:27:33,667 --> 00:27:36,169
‫مفتوحة عند الطرفين‬
‫وقاسية من أولها إلى آخرها.‬

447
00:27:51,952 --> 00:27:53,020
‫غداً...‬

448
00:27:54,221 --> 00:27:55,389
‫حين تنهي بعض الأعمال.‬

449
00:27:59,293 --> 00:28:00,160
‫بارككم الله.‬

450
00:28:19,713 --> 00:28:21,982
‫- أريد رؤية المكان بنفسي.‬
‫- جيد.‬

451
00:28:22,382 --> 00:28:23,317
‫أليس مميزاً؟‬

452
00:28:24,217 --> 00:28:25,218
‫تعرف "بوب ميتشوم"؟‬

453
00:28:26,320 --> 00:28:28,522
‫- ماذا تود أن تشرب؟‬
‫- كمباري مع ليمون حامض‬

454
00:28:30,157 --> 00:28:33,527
‫حين ذكرت مسألة التجديد‬
‫لم أتوقع أن تسمعني.‬

455
00:28:34,161 --> 00:28:36,129
‫كنت أود رؤية المكان بنفسي.‬

456
00:28:36,229 --> 00:28:39,132
‫عندي شغل مع مهندسين معماريين‬
‫في أحد المتاجر الكبرى.‬

457
00:28:39,366 --> 00:28:40,534
‫بمجال اللافتات إجمالاً.‬

458
00:28:41,601 --> 00:28:42,469
‫تعجبني هذه الغرفة،‬

459
00:28:43,070 --> 00:28:44,738
‫مع أنني الهدف الرئيسي لها:‬

460
00:28:45,339 --> 00:28:46,373
‫مندوب مبيعات متجول.‬

461
00:28:46,540 --> 00:28:48,608
‫ببدلة كهذه، لا تبدو كذلك.‬

462
00:28:50,277 --> 00:28:53,347
‫لست من الذين يتطلعون إلى الذهاب‬
‫في رحلة عمل...‬

463
00:28:53,413 --> 00:28:54,982
‫للابتعاد عن الزوجة والأولاد.‬

464
00:28:55,482 --> 00:28:57,751
‫أحب البقاء في البيت ولكن "نيويورك"...‬

465
00:28:59,052 --> 00:29:03,156
‫حين أصل ويبدأ القطار بالتقدم ببطء‬
‫وتحل العتمة...‬

466
00:29:04,057 --> 00:29:05,559
‫يخفق قلبي بقوة فأقول لنفسي:‬

467
00:29:06,293 --> 00:29:08,996
‫"سأصعد الدرج وسأكون في (نيويورك)".‬

468
00:29:10,330 --> 00:29:11,398
‫أعتبرها تحصيل حاصل.‬

469
00:29:12,366 --> 00:29:14,167
‫مع أنها مميزة جداً.‬

470
00:29:14,768 --> 00:29:17,204
‫حيثما أنزل، أطلب دائماً أن يطل على منظر.‬

471
00:29:18,105 --> 00:29:19,439
‫كلها بنايات خلف بنايات.‬

472
00:29:19,706 --> 00:29:22,242
‫حجرات مليئة بالإمكانات.‬

473
00:29:23,443 --> 00:29:24,311
‫من أين اقتبست هذا؟‬

474
00:29:25,078 --> 00:29:26,146
‫"الشارع 42"؟‬

475
00:29:26,747 --> 00:29:27,614
‫ماذا؟‬

476
00:29:28,215 --> 00:29:30,450
‫لا، كل ما أقوله هو أنك...‬

477
00:29:31,218 --> 00:29:32,552
‫تستطيع كل ما تشاء هنا.‬

478
00:29:36,023 --> 00:29:37,024
‫سبقتك بكأسين.‬

479
00:29:37,090 --> 00:29:39,793
‫علي أن آكل شيئاً وإلا فسأواصل الثناء.‬

480
00:29:42,162 --> 00:29:43,030
‫كم الساعة الآن؟‬

481
00:29:45,198 --> 00:29:47,300
‫أنا متأكد أنه ليس لديك حساب نفقات.‬

482
00:30:15,062 --> 00:30:16,496
‫لا أقول إنه ليس لديه شيء فوق.‬

483
00:30:16,563 --> 00:30:19,533
‫لكن الأمور في "ستيرلنغ كوبر"‬
‫إنما تحدث تحت.‬

484
00:30:20,300 --> 00:30:21,268
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

485
00:30:22,769 --> 00:30:24,638
‫جميع الموظفين هنا.‬

486
00:30:25,272 --> 00:30:26,673
‫لا أرى أحداً من القسم الفني.‬

487
00:30:27,841 --> 00:30:28,775
‫أليس هذان منه؟‬

488
00:30:35,148 --> 00:30:36,650
‫يبدو أنني أسرفت في الشرب.‬

489
00:30:37,617 --> 00:30:38,785
‫أنت صغيرة القد جداً.‬

490
00:31:12,586 --> 00:31:14,287
‫سأعيد ملء كأسي، هل تريد؟‬

491
00:32:09,509 --> 00:32:10,377
‫ارقص معي.‬

492
00:32:14,781 --> 00:32:16,349
‫لا تعجبني طريقة رقصك.‬

493
00:33:08,301 --> 00:33:09,803
‫"سامبوكا كون لا موسكا".‬

494
00:33:10,403 --> 00:33:12,839
‫حرفياً، مع ذباب.‬

495
00:33:14,274 --> 00:33:17,877
‫حبات الإسبريسو تعني الصحة والغنى والسعادة.‬

496
00:33:18,878 --> 00:33:19,879
‫يبدو في الأمر تكرار.‬

497
00:33:20,247 --> 00:33:22,415
‫ما دمت تملك الصحة والغنى.‬

498
00:33:22,482 --> 00:33:23,817
‫إذاً أنت سعيد؟‬

499
00:33:25,518 --> 00:33:27,821
‫أنا ممن يظنون أنه إذا طرحت هذا السؤال،‬

500
00:33:27,887 --> 00:33:29,456
‫فهذا يعني أنك غير سعيد.‬

501
00:33:31,291 --> 00:33:31,958
‫لا.‬

502
00:33:33,660 --> 00:33:35,428
‫أنت صاخب لكنك خجول.‬

503
00:33:36,830 --> 00:33:39,699
‫- كأنك تقرأ بختي.‬
‫- آسف.‬

504
00:33:39,766 --> 00:33:41,401
‫لا بأس.‬

505
00:33:44,437 --> 00:33:45,572
‫ماذا تريد فعله؟‬

506
00:33:46,773 --> 00:33:48,642
‫لا أعرف.‬

507
00:33:49,476 --> 00:33:51,378
‫ربما التشاجر مع أحد الكتّاب،‬

508
00:33:51,544 --> 00:33:54,948
‫فتح مشغلي الخاص حين النص يتبع الرسم،‬

509
00:33:55,415 --> 00:33:56,683
‫وليس العكس.‬

510
00:33:57,584 --> 00:33:58,818
‫أقصد بالنسبة للمطل عندي.‬

511
00:33:59,686 --> 00:34:02,322
‫يجب أن تراه، فهو يطل على المنتزه.‬

512
00:34:02,989 --> 00:34:04,424
‫طبعاً هناك ظلام الآن.‬

513
00:34:05,892 --> 00:34:06,760
‫لا أعرف.‬

514
00:34:11,831 --> 00:34:12,699
‫أتسمح؟‬

515
00:34:25,912 --> 00:34:26,780
‫أنا...‬

516
00:34:28,348 --> 00:34:29,382
‫لا أعرف ما يجب قوله.‬

517
00:34:30,884 --> 00:34:31,885
‫اسمي "إيليوت".‬

518
00:34:32,585 --> 00:34:34,854
‫ولا داعي لتقول شيئاً يا "سلفاتوري".‬

519
00:34:34,921 --> 00:34:35,789
‫لا ولكن...‬

520
00:34:38,692 --> 00:34:39,559
‫لا.‬

521
00:34:40,927 --> 00:34:41,961
‫احتسِ شراباً آخر.‬

522
00:34:42,762 --> 00:34:43,630
‫فكر بالأمر.‬

523
00:34:45,999 --> 00:34:46,866
‫"إيليوت"...‬

524
00:34:48,435 --> 00:34:49,803
‫فكرت بالأمر.‬

525
00:34:51,538 --> 00:34:52,772
‫أعرف ما أريده.‬

526
00:34:55,742 --> 00:34:56,876
‫أعرف ما أريد فعله.‬

527
00:35:00,013 --> 00:35:01,514
‫أعرف بمَ تفكر.‬

528
00:35:03,083 --> 00:35:04,050
‫سأريك.‬

529
00:35:13,426 --> 00:35:14,561
‫ممّ أنت خائف؟‬

530
00:35:16,763 --> 00:35:17,764
‫هل تمزح؟‬

531
00:35:24,804 --> 00:35:27,507
‫لقد... سررت.‬

532
00:35:47,427 --> 00:35:48,461
‫"دون" أأنت بخير؟‬

533
00:35:49,896 --> 00:35:50,764
‫لا أعرف.‬

534
00:35:56,770 --> 00:35:58,605
‫الأمر نفسه دائماً.‬

535
00:35:59,572 --> 00:36:01,441
‫ربما الرجل في الشقة "2 ف".‬

536
00:36:02,108 --> 00:36:03,977
‫يستخدم زوجته ككيس ملاكمة.‬

537
00:36:04,577 --> 00:36:05,645
‫يا للهول!‬

538
00:36:06,179 --> 00:36:08,715
‫كنت أريد شراء عصير جزر.‬

539
00:36:14,754 --> 00:36:15,622
‫مهلاً.‬

540
00:36:37,143 --> 00:36:38,011
‫شكراً.‬

541
00:36:39,012 --> 00:36:40,580
‫- هل تدخن؟‬
‫- لا.‬

542
00:36:42,615 --> 00:36:43,650
‫أنت تتكلم.‬

543
00:36:44,717 --> 00:36:47,020
‫قيل لي أن أطلب منك أن تصلي.‬

544
00:36:47,620 --> 00:36:49,622
‫لن تخرجك الصلاة من هذا المكان.‬

545
00:36:50,623 --> 00:36:53,893
‫ابقَ على وفاق مع أمك فستهتم بك.‬

546
00:36:54,527 --> 00:36:55,595
‫ليست أمي.‬

547
00:36:56,463 --> 00:36:58,865
‫صدقني، جميعنا نتمنى لو أننا من عائلة أخرى.‬

548
00:36:59,766 --> 00:37:00,800
‫ألم تسمع؟‬

549
00:37:01,801 --> 00:37:03,102
‫أنا ابن عاهرة.‬

550
00:37:04,604 --> 00:37:05,472
‫لا.‬

551
00:37:06,072 --> 00:37:07,807
‫لم أسمع شيئاً عن هذا.‬

552
00:37:09,976 --> 00:37:12,779
‫- لا تتكلم كمتسول.‬
‫- لست متسولاً.‬

553
00:37:13,680 --> 00:37:17,050
‫أنا أتنقل من قطار لآخر‬
‫وكل يوم هو يوم جديد بالنسبة لي.‬

554
00:37:17,784 --> 00:37:21,054
‫فكل يوم أرى مكاناً جديداً وأناساً جدداً،‬

555
00:37:21,488 --> 00:37:22,155
‫كل ما يتاح لي.‬

556
00:37:23,122 --> 00:37:25,859
‫إذاً لا بيت لك.‬

557
00:37:27,193 --> 00:37:28,161
‫هذا محزن.‬

558
00:37:28,795 --> 00:37:29,929
‫وما هو البيت؟‬

559
00:37:30,563 --> 00:37:31,798
‫كانت لدي عائلة.‬

560
00:37:31,865 --> 00:37:34,601
‫زوجة، وظيفة، رهن.‬

561
00:37:34,968 --> 00:37:37,237
‫لم أقوَ على النوم ليلاً‬
‫وأنا مقيد بكل هذه الأمور.‬

562
00:37:38,538 --> 00:37:39,939
‫ثم صار الموت يأتي إلي.‬

563
00:37:41,508 --> 00:37:42,675
‫هل رأيته؟‬

564
00:37:43,510 --> 00:37:44,611
‫كل ليلة.‬

565
00:37:45,645 --> 00:37:48,815
‫وذات صباح حررت نفسي‬
‫ورحلت بالملابس التي أرتديها.‬

566
00:37:49,749 --> 00:37:50,617
‫الوداع.‬

567
00:37:51,618 --> 00:37:53,019
‫والآن أنام مثل القتيل،‬

568
00:37:53,119 --> 00:37:57,524
‫أحياناً تحت النجوم أو المطر أو سقف حظيرة.‬

569
00:37:57,891 --> 00:37:59,692
‫ولكن أنام مثل القتيل.‬

570
00:38:00,193 --> 00:38:01,594
‫أين ستذهب؟‬

571
00:38:02,529 --> 00:38:04,998
‫غداً سأغادر هذا المكان بدون شك.‬

572
00:38:05,732 --> 00:38:07,901
‫فالموت ليس بعيداً عن هذا المكان يا فتى.‬

573
00:38:08,134 --> 00:38:09,802
‫إنه يحيط به في كل زاوية.‬

574
00:38:12,805 --> 00:38:13,673
‫هاك.‬

575
00:38:15,875 --> 00:38:16,876
‫أنت عضو فخري.‬

576
00:38:18,111 --> 00:38:19,779
‫هكذا نكلم واحدنا الآخر.‬

577
00:38:20,747 --> 00:38:23,316
‫نترك علامة عند البوابة الأمامية لكل بيت.‬

578
00:38:23,883 --> 00:38:26,052
‫إنها رمز سري كما في اللاسلكي.‬

579
00:38:27,320 --> 00:38:28,187
‫انظر.‬

580
00:38:31,124 --> 00:38:33,893
‫هذه فطيرة وتعني أن الطعام لذيذ هنا.‬

581
00:38:34,127 --> 00:38:35,094
‫هذه...‬

582
00:38:36,863 --> 00:38:38,731
‫تعني "انتبه من الكلب الشرس".‬

583
00:38:39,966 --> 00:38:40,833
‫وهذه...‬

584
00:38:42,802 --> 00:38:44,771
‫تعني أن رجلاً غير نزيه يعيش هنا.‬

585
00:38:46,839 --> 00:38:47,707
‫وهذه...‬

586
00:38:53,079 --> 00:38:54,747
‫تعني: اسرد قصة حزينة.‬

587
00:38:59,319 --> 00:39:00,720
‫لا تخف يا فتى.‬

588
00:39:02,055 --> 00:39:03,089
‫لم تصر رجلاً بعد.‬

589
00:39:06,092 --> 00:39:07,794
‫"الأمر سهل"‬

590
00:39:33,620 --> 00:39:34,287
‫طبعاً.‬

591
00:39:35,788 --> 00:39:36,656
‫ماذا؟‬

592
00:39:38,091 --> 00:39:38,958
‫أنتما الاثنان...‬

593
00:39:40,793 --> 00:39:41,894
‫مغرمان.‬

594
00:39:43,029 --> 00:39:44,030
‫ماذا؟‬

595
00:39:44,964 --> 00:39:46,199
‫هذه سخافة.‬

596
00:39:48,134 --> 00:39:50,937
‫عملي يقوم كل يوم على تصوير أناس متحابين.‬

597
00:39:52,872 --> 00:39:54,240
‫وأعرف كيف يبدو الأمر.‬

598
00:39:58,878 --> 00:39:59,946
‫يبدو مثل مجلة.‬

599
00:40:00,346 --> 00:40:02,248
‫الحب بورجوازي.‬

600
00:40:04,384 --> 00:40:05,718
‫انفطر قلبي.‬

601
00:40:06,285 --> 00:40:08,855
‫اسمع! رجل الإعلانات عنده قلب.‬

602
00:40:10,123 --> 00:40:11,391
‫اسكت حين يتكلم الكبار.‬

603
00:40:11,991 --> 00:40:12,959
‫لا تدافعي عنه.‬

604
00:40:14,861 --> 00:40:16,729
‫معجون الأسنان لا يحل شيئاً.‬

605
00:40:17,397 --> 00:40:21,167
‫لن يعيد قماش الداكرون الحياة لعشرة أطفال‬
‫ماتوا في "بيلوكسي".‬

606
00:40:22,769 --> 00:40:25,872
‫ولا شراء النبيذ والاتكاء على الجدار...‬

607
00:40:25,938 --> 00:40:28,174
‫في "غراند سنترال" والادعاء أنك متشرد.‬

608
00:40:28,241 --> 00:40:31,911
‫أتعرف ما نظرتي إليكم أنتم النمل‬
‫فيما تدخلون إلى وكركم؟‬

609
00:40:34,280 --> 00:40:36,315
‫أمسح مؤخرتي بصحيفة "وول ستريت".‬

610
00:40:37,316 --> 00:40:39,018
‫لمَ كلما أقمنا حفلة...‬

611
00:40:39,085 --> 00:40:41,320
‫تضطر النساء للجلوس والاستماع لحديث الرجال؟‬

612
00:40:42,055 --> 00:40:42,989
‫انظر إلى نفسك.‬

613
00:40:43,423 --> 00:40:44,357
‫راضٍ عن نفسك،‬

614
00:40:44,891 --> 00:40:48,861
‫تحلم بشعارات ملحنة لصابون‬
‫ومستحضرات لإزالة البقع،‬

615
00:40:49,729 --> 00:40:51,130
‫وتقنع نفسك بأنك حر.‬

616
00:40:51,764 --> 00:40:53,366
‫يا إلهي! كف عن الكلام.‬

617
00:40:55,168 --> 00:40:56,703
‫اجعل نفسك مفيداً في شيء.‬

618
00:40:58,438 --> 00:40:59,739
‫مثلك؟‬

619
00:41:05,812 --> 00:41:07,046
‫أنت تصنع الكذبة.‬

620
00:41:08,715 --> 00:41:11,250
‫أنت تخترع الحاجة.‬

621
00:41:13,119 --> 00:41:14,020
‫أنت معهم...‬

622
00:41:15,855 --> 00:41:16,723
‫لا معنا.‬

623
00:41:18,291 --> 00:41:21,194
‫آسف لإخبارك أنه لا توجد كذبة كبرى.‬

624
00:41:22,795 --> 00:41:23,930
‫لا يوجد نظام.‬

625
00:41:25,398 --> 00:41:28,401
‫فالكون... غير مبالٍ.‬

626
00:41:30,770 --> 00:41:31,838
‫يا رجل.‬

627
00:41:32,305 --> 00:41:33,906
‫لمَ قلت هذا؟‬

628
00:41:42,381 --> 00:41:43,249
‫"باريس".‬

629
00:41:44,217 --> 00:41:45,318
‫لنذهب الآن.‬

630
00:41:46,886 --> 00:41:47,754
‫"دون"،‬

631
00:41:50,189 --> 00:41:51,190
‫لا أستطيع.‬

632
00:42:07,106 --> 00:42:08,040
‫اشتري لنفسك سيارة.‬

633
00:42:12,378 --> 00:42:13,246
‫"دون".‬

634
00:42:14,280 --> 00:42:15,148
‫الشرطة.‬

635
00:42:16,516 --> 00:42:17,784
‫لا تستطيع الخروج.‬

636
00:42:20,219 --> 00:42:21,087
‫أنت لا تستطيع.‬

637
00:42:32,398 --> 00:42:33,266
‫مساء الخير سيدي.‬

638
00:43:07,166 --> 00:43:08,034
‫"بوبي" استيقظ.‬

639
00:43:11,938 --> 00:43:12,605
‫هيا انهض.‬

640
00:43:15,541 --> 00:43:16,876
‫أبي.‬

641
00:43:18,377 --> 00:43:19,478
‫أختك نائمة.‬

642
00:43:23,349 --> 00:43:24,383
‫اسألني أي شيء.‬

643
00:43:24,951 --> 00:43:25,618
‫ماذا؟‬

644
00:43:26,986 --> 00:43:27,987
‫أي شيء.‬

645
00:43:28,487 --> 00:43:30,289
‫أنا نعسان.‬

646
00:43:32,525 --> 00:43:33,392
‫اسألني.‬

647
00:43:36,195 --> 00:43:38,497
‫لماذا يضيء الحباحب؟‬

648
00:43:46,606 --> 00:43:47,473
‫لا أعرف.‬

649
00:43:51,477 --> 00:43:54,213
‫ولكن لن... أكذب عليك مطلقاً.‬

650
00:44:11,464 --> 00:44:14,267
‫أظن أن هذا كل شيء يا سيدي.‬

651
00:44:15,001 --> 00:44:16,102
‫سأمضي في سبيلي.‬

652
00:44:17,503 --> 00:44:19,906
‫شكراً من جديد للسماح لي بالإقامة عندك.‬

653
00:44:22,208 --> 00:44:23,075
‫أتمنى لك التوفيق.‬

654
00:44:39,458 --> 00:44:40,559
‫هيا امضِ في سبيلك.‬

655
00:46:59,432 --> 00:47:01,400
‫- صباح الخير "بيغي".‬
‫- صباح الخير سيد "درايبر".‬

656
00:47:05,671 --> 00:47:11,210
‫"(دونالد درايبر)"‬

657
00:48:00,860 --> 00:48:02,862
‫تـرجمة:‬
‫بركات أبي حنا‬

