﻿1
00:00:15,880 --> 00:00:25,879
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:39,588 --> 00:00:42,524
‫"ما زالت (أميركا) تتوجه إلى صناديق‬
‫الاقتراع عند الساعة الـ 4.‬

3
00:00:42,724 --> 00:00:45,694
‫مع فتح بعض الدوائر الانتخابية في وقت باكر‬
‫عند الساعة الـ 12 هذا الصباح،‬

4
00:00:45,761 --> 00:00:49,698
‫الناخبون في مختلف أنحاء البلاد‬
‫يقررون من سيشغل أهم مكتب...‬

5
00:00:49,765 --> 00:00:50,632
‫في العالم الحر..."‬

6
00:00:59,007 --> 00:01:01,343
‫"هيرمان فيليبس"، "بيرت كوبر".‬

7
00:01:01,410 --> 00:01:03,979
‫في الواقع، أكتب "هيرمان" على شيكاتي‬
‫لكن الناس ينادونني "داك".‬

8
00:01:04,513 --> 00:01:07,382
‫قال لي قسم البحوث ألا أناديك "داك"،‬
‫كان يجب أن تخبرني بذلك.‬

9
00:01:07,449 --> 00:01:09,384
‫لا أعرف، أحب حين تقول "هيرمان".‬

10
00:01:10,819 --> 00:01:13,889
‫كان "هيرمان" في "لندن" مع "واي أند آر".‬

11
00:01:14,523 --> 00:01:15,791
‫أليست هذه خطوة إلى الوراء؟‬

12
00:01:15,857 --> 00:01:17,959
‫لا أعلم، العودة إلى مركز السلطة...‬

13
00:01:18,026 --> 00:01:21,330
‫في الكون، "نيويورك"، والفرصة لأكتسب‬
‫بعض الوزن.‬

14
00:01:21,763 --> 00:01:23,899
‫الطعام الإنكليزي، أكلت كلوة حقاً.‬

15
00:01:25,467 --> 00:01:26,802
‫لقد وقّع مع "الخطوط الأميركية".‬

16
00:01:26,868 --> 00:01:28,970
‫تستطيع تحقيق أمر كهذا هنا.‬

17
00:01:29,037 --> 00:01:30,939
‫حسناً، عليك إنفاق المال لكسب المال.‬

18
00:01:31,006 --> 00:01:32,674
‫أنت لا تعد بشيء إذاً.‬

19
00:01:33,542 --> 00:01:34,776
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

20
00:01:35,343 --> 00:01:37,813
‫يا للهول! إنه يريد هذه الوظيفة حقاً.‬

21
00:01:39,347 --> 00:01:41,850
‫آمل أن تتوخى الحذر في التعامل مع الزبائن.‬

22
00:01:42,484 --> 00:01:43,752
‫سأتذكر ذلك.‬

23
00:01:43,819 --> 00:01:45,654
‫إليك اختبار، من انتخبت؟‬

24
00:01:46,088 --> 00:01:48,724
‫إن قلت "نيكسون" فستظن أنني أتملقك.‬

25
00:01:49,358 --> 00:01:51,560
‫إن قلت "كينيدي" فسترغب في إصلاحي لذا...‬

26
00:01:52,561 --> 00:01:53,528
‫سأقول "نيكسون".‬

27
00:01:55,497 --> 00:01:56,732
‫من الجميل أن تقول هذا.‬

28
00:02:05,974 --> 00:02:08,477
‫لدى "كوبر" لقاء في "والدورف" عند الساعة‬
‫الـ 6.‬

29
00:02:08,543 --> 00:02:09,444
‫"مارج" أخبرتني.‬

30
00:02:09,511 --> 00:02:10,512
‫سيغادر مسرعاً!‬

31
00:02:10,579 --> 00:02:13,615
‫عند الـ 6 و15 دقيقة، سنستمع إلى النتائج‬
‫ونطلب بعض مكعبات الثلج.‬

32
00:02:14,649 --> 00:02:15,650
‫حفلة عند حمويّ.‬

33
00:02:16,051 --> 00:02:17,753
‫نهاية أخرى ليوم مثاليّ.‬

34
00:02:17,819 --> 00:02:20,422
‫سأذهب أنا و"جينيفر" لشراء تذاكر لعرض‬
‫"كان كان".‬

35
00:02:20,489 --> 00:02:21,490
‫إنه فارغ، كما تعلمون.‬

36
00:02:21,556 --> 00:02:24,126
‫تقول إن شركة الهاتف تصبح منطقة حرب‬
‫في ليلة الانتخابات.‬

37
00:02:24,393 --> 00:02:25,794
‫هذا ما آمل حدوثه هنا.‬

38
00:02:25,861 --> 00:02:28,063
‫ولكن من الأفضل لك أن تأمل أن تكون جالسة‬
‫على لوحة مفاتيح،‬

39
00:02:28,130 --> 00:02:31,066
‫- ولا تفعل ما نفعله.‬
‫- هذه زوجتي.‬

40
00:02:33,769 --> 00:02:36,405
‫علاوة على ذلك، ماذا لو خسر "نيكسون"؟‬
‫ألن يفسد هذا الأجواء هنا؟‬

41
00:02:36,471 --> 00:02:38,407
‫من يكترث للأمر؟ لم يريدوا أن نساعدهم.‬

42
00:02:38,473 --> 00:02:39,541
‫يجب أن تكترث.‬

43
00:02:39,875 --> 00:02:42,878
‫أنا أكترث، هذا هام للأمة‬
‫ولـ "ستيرلينغ كوبر"،‬

44
00:02:43,178 --> 00:02:46,081
‫ولكن الليلة، في كلتا الحالتين، إن فاز‬
‫"نيكسون" فسنفوز.‬

45
00:02:46,448 --> 00:02:47,682
‫إن خسر "نيكسون"...‬

46
00:02:49,151 --> 00:02:50,719
‫دعني أواسيك.‬

47
00:02:55,557 --> 00:02:57,692
‫"(ستيرلينغ كوبر)".‬

48
00:02:59,127 --> 00:02:59,995
‫هذا هو.‬

49
00:03:00,929 --> 00:03:02,097
‫"داك فيليبس".‬

50
00:03:02,430 --> 00:03:03,098
‫أعرف اسمه.‬

51
00:03:03,665 --> 00:03:04,733
‫لأنه "داك"؟‬

52
00:03:08,770 --> 00:03:11,606
‫ترعرت مع شخص اسمه "تاك"، على الأقل ذاك‬
‫الاسم يتمتع ببعض الهيبة.‬

53
00:03:11,940 --> 00:03:14,476
‫أخذه "دون" إلى "كوبر"، هذه سابقة.‬

54
00:03:14,543 --> 00:03:16,511
‫سمعت أنه انحل في "لندن".‬

55
00:03:16,611 --> 00:03:19,781
‫تورّط مع امرأة ما التقاها في المتحف‬
‫البريطاني.‬

56
00:03:19,848 --> 00:03:21,550
‫كان اسمها "روزيتا".‬

57
00:03:21,983 --> 00:03:23,185
‫"روزيتا ستون".‬

58
00:03:25,821 --> 00:03:27,989
‫إنه مطلق، يعيش في فندق.‬

59
00:03:28,957 --> 00:03:31,726
‫ما هذه إذاً؟ محطته الأخيرة؟‬

60
00:03:32,160 --> 00:03:35,530
‫كلا، إنه بارع لكنه بضائع تالفة، إنهم‬
‫يتصيدون الصفقات.‬

61
00:03:35,597 --> 00:03:37,599
‫إنه أفضل شخص استعرضه "درايبر".‬

62
00:03:37,766 --> 00:03:39,901
‫فلنرَ إن كان "كوبر" ذكياً بما يكفي‬
‫ليدرك ذلك.‬

63
00:03:45,073 --> 00:03:46,007
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

64
00:03:47,209 --> 00:03:48,076
‫ماذا؟‬

65
00:03:48,677 --> 00:03:49,611
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

66
00:03:51,813 --> 00:03:53,548
‫يود السيد "كامبل" رؤيتك.‬

67
00:03:55,217 --> 00:03:56,117
‫"دعيه يدخل."‬

68
00:03:57,586 --> 00:03:58,587
‫شكراً لك، عزيزتي.‬

69
00:04:08,196 --> 00:04:11,900
‫ذاك المدعو "داك"... سمعت أنه انهار‬
‫في "لندن".‬

70
00:04:12,534 --> 00:04:13,768
‫"الخطوط الأميركية الجوية".‬

71
00:04:14,636 --> 00:04:16,137
‫فواتير بقيمة 7 ملايين دولار.‬

72
00:04:16,771 --> 00:04:18,607
‫لن يجلب ذلك معه.‬

73
00:04:22,077 --> 00:04:25,547
‫اسمع، "دون"، لا أظن أنك أخذتني بشكل جاد‬
‫كمرشح.‬

74
00:04:27,148 --> 00:04:28,049
‫مرشح لماذا؟‬

75
00:04:29,251 --> 00:04:30,986
‫لمنصب مدير خدمات الحسابات.‬

76
00:04:32,220 --> 00:04:35,690
‫ربما كانت بيننا خلافات لكن "روجر" يعرف‬
‫أنني فعلت كلّ ما بوسعي لمضاهاته.‬

77
00:04:35,757 --> 00:04:37,225
‫"روجر" ليس معنياً بهذا.‬

78
00:04:38,193 --> 00:04:39,060
‫أثمة شيء آخر؟‬

79
00:04:40,028 --> 00:04:42,264
‫لديّ ولاء معظم زبائننا المهمين،‬

80
00:04:42,731 --> 00:04:44,032
‫"كالفين هايلاند"، "لي غارنر".‬

81
00:04:44,099 --> 00:04:47,636
‫هؤلاء الرجال يثقون بي، لقد قاموا بدعوتي‬
‫إلى حفلات تعميد أحفادهم.‬

82
00:04:47,702 --> 00:04:51,239
‫حين احتاج "والتر فايث" إلى طبيب مسالك‬
‫بولية، اتصل بي لأرشده إلى أحد.‬

83
00:04:52,707 --> 00:04:57,012
‫اسمع، أنت بارع بعملك و"كوبر" يحبك‬
‫لمَ العجلة؟‬

84
00:04:57,078 --> 00:05:00,181
‫انقضى عامان ونصف، كان بإمكاني ترك الشركة‬
‫100 مرّة.‬

85
00:05:00,248 --> 00:05:01,850
‫أمن المفترض بهذا أن يقنعني؟‬

86
00:05:05,153 --> 00:05:08,690
‫لديّ قيمة هائلة بالنسبة إلى هذه الشركة‬
‫أنا أدرك ذلك.‬

87
00:05:09,925 --> 00:05:11,626
‫- لكنني لا أظن أنك تدركه.‬
‫- أنا أدركه.‬

88
00:05:11,693 --> 00:05:14,729
‫آمل فحسب أن تدرك أنه نظراً إلى الوضع‬
‫الحالي،‬

89
00:05:14,796 --> 00:05:16,965
‫سيظل ثمة شخص أعلى منك.‬

90
00:05:17,032 --> 00:05:19,134
‫لماذا؟ ما الذي يستطيعون تقديمه؟‬

91
00:05:23,705 --> 00:05:25,707
‫كلّ ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر.‬

92
00:05:26,608 --> 00:05:29,210
‫ثمة رجال أصغر مني سناً يشغلون هذه الوظيفة‬
‫في شركات أكبر.‬

93
00:05:32,013 --> 00:05:34,783
‫هل وقّع "كوبر" على ما اسمه؟ "داك"؟‬

94
00:05:35,216 --> 00:05:36,251
‫سأبقيك على اطلاع.‬

95
00:05:47,762 --> 00:05:50,799
‫إنه متقدّم بقوّة، أراك في حفلة النصر‬
‫في الصباح.‬

96
00:05:50,966 --> 00:05:51,866
‫بدون شك.‬

97
00:05:52,267 --> 00:05:54,035
‫حسناً، طابت ليلتك، "دون".‬

98
00:05:57,138 --> 00:05:59,774
‫- لقد رحل!‬
‫- اخرجوا من مخابئكم!‬

99
00:06:02,644 --> 00:06:04,045
‫- فلنقم بهذا.‬
‫- حسناً.‬

100
00:06:04,112 --> 00:06:06,081
‫- من جلب الأكواب؟‬
‫- آسف.‬

101
00:06:06,314 --> 00:06:08,383
‫"مع وصول النتائج المبكرة،‬

102
00:06:08,650 --> 00:06:11,953
‫يحدد كمبيوتر (إن بي سي) فرص السناتور‬
‫(كينيدي)...‬

103
00:06:12,020 --> 00:06:15,123
‫بالفوز بنسبة 22-1."‬

104
00:06:20,795 --> 00:06:22,297
‫هذا ليس جيداً.‬

105
00:06:22,364 --> 00:06:24,165
‫ومتاجر الكحول مقفلة الليلة.‬

106
00:06:24,232 --> 00:06:25,734
‫لدى "درايبر" الكثير من المشروب.‬

107
00:06:31,706 --> 00:06:34,309
‫نستطيع أن ندعوها للانضمام إلينا،‬
‫قد يجعلها ذلك تلين قليلاً.‬

108
00:06:35,377 --> 00:06:37,312
‫لديّ زجاجة أفسنتين في مكتبي.‬

109
00:06:37,379 --> 00:06:38,413
‫أليس هذا المشروب غير شرعي؟‬

110
00:06:38,947 --> 00:06:39,881
‫إنه رائع.‬

111
00:06:40,315 --> 00:06:41,416
‫أصبح تعويذياً.‬

112
00:06:42,283 --> 00:06:45,186
‫- وماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أنه يبدأ بابتكار كلمات.‬

113
00:06:45,253 --> 00:06:46,688
‫هل يستطيع أحد تجديد كأسي؟‬

114
00:06:48,056 --> 00:06:49,791
‫لن نتمكن من ذلك.‬

115
00:06:51,059 --> 00:06:51,926
‫حقاً؟‬

116
00:06:55,330 --> 00:06:59,100
‫إن فتحت لكم خزانة المؤن تلك فلن تقوموا‬
‫بنهبها.‬

117
00:06:59,167 --> 00:07:00,769
‫ما الذي نمتلك الكثير منه؟‬

118
00:07:02,804 --> 00:07:06,441
‫الرم، "كريم دو مينث"، بسكويت للكلاب.‬

119
00:07:13,915 --> 00:07:15,016
‫فليفز الرجل الأفضل.‬

120
00:07:15,083 --> 00:07:18,153
‫في المسائل الوطنية و... المحلية.‬

121
00:07:21,289 --> 00:07:23,224
‫"قرار الأغلبية..."‬

122
00:07:25,060 --> 00:07:26,861
‫"اتخذت قراري منذ زمن طويل..."‬

123
00:07:26,928 --> 00:07:29,330
‫كفي عن هذا، ستكسرينه.‬

124
00:07:29,397 --> 00:07:31,933
‫انظري، إنهم يقومون بحسابات.‬

125
00:07:32,267 --> 00:07:33,868
‫ماذا تقول الأرقام؟‬

126
00:07:34,335 --> 00:07:36,204
‫من سيكون الرئيس.‬

127
00:07:41,109 --> 00:07:43,778
‫- مرحباً.‬
‫- أبي! مرحباً.‬

128
00:07:47,716 --> 00:07:51,853
‫لم أكن أتوقعك، ظننت أنك ستشاهد النتائج‬
‫في المكتب.‬

129
00:07:51,920 --> 00:07:53,254
‫لمَ ما زلت مستيقظة؟‬

130
00:07:53,788 --> 00:07:56,725
‫قالت أمي إنه لا بأس بذلك،‬
‫أنا أشاهد الأخبار.‬

131
00:07:57,459 --> 00:08:00,729
‫فاز "نيكسون" في دائرتنا بدون شك، كان يجب‬
‫أن ترى الخط.‬

132
00:08:00,795 --> 00:08:03,198
‫قالت أمي أن أسألك، ما هو...؟‬

133
00:08:04,099 --> 00:08:05,366
‫المجمع الانتخابي.‬

134
00:08:06,735 --> 00:08:09,738
‫لا أظن أن هذا حديث مناسب للأولاد.‬

135
00:08:10,472 --> 00:08:11,339
‫تعالي إلى هنا.‬

136
00:08:13,942 --> 00:08:17,412
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- سأعد كأساً، أنت؟‬

137
00:08:18,046 --> 00:08:18,913
‫لا، شكراً.‬

138
00:08:21,049 --> 00:08:23,351
‫"يبدو أن السناتور (كينيدي) يقلّص الفارق...‬

139
00:08:23,418 --> 00:08:25,253
‫بعد تقدّم نائب الرئيس المبكر.‬

140
00:08:25,520 --> 00:08:28,356
‫الولاية تلو الولاية، (أوهايو)،‬
‫(إلينوي)..."‬

141
00:08:31,359 --> 00:08:32,227
‫تعالي إلى هنا.‬

142
00:08:32,794 --> 00:08:33,762
‫ماذا؟‬

143
00:08:33,828 --> 00:08:34,963
‫من الأفضل لك أن تركضي.‬

144
00:08:37,132 --> 00:08:38,233
‫هيا "أليسون"!‬

145
00:08:39,968 --> 00:08:40,869
‫- أمسك بها!‬
‫- أبيض!‬

146
00:08:40,935 --> 00:08:42,070
‫زهريّ!‬

147
00:08:49,844 --> 00:08:51,379
‫يمكنك أن تخبريني أو أستطيع أن أكتشف ذلك.‬

148
00:08:52,013 --> 00:08:54,783
‫- ما لون سروالك التحتي؟‬
‫- ماذا؟ يا للهول!‬

149
00:09:00,054 --> 00:09:02,190
‫أزرق، من قال أزرق؟‬

150
00:09:07,328 --> 00:09:08,329
‫دعيني أرافقك إلى المنزل.‬

151
00:09:15,403 --> 00:09:17,472
‫اعتدت الظن أنني سأجد زوجاً هنا.‬

152
00:09:19,174 --> 00:09:20,441
‫أظن أنني سأذهب إلى المنزل.‬

153
00:09:20,809 --> 00:09:22,510
‫كلا، لا تذهبي، سيكون الأمر ممتعاً.‬

154
00:09:46,968 --> 00:09:49,470
‫"(ديك) و(آدام)، 1944"‬

155
00:10:02,917 --> 00:10:03,885
‫ماذا تفعل؟‬

156
00:10:05,386 --> 00:10:07,288
‫- لمَ لست نائمة؟‬
‫- ما هذا؟‬

157
00:10:08,489 --> 00:10:09,357
‫لا شيء.‬

158
00:10:11,526 --> 00:10:14,929
‫وجدتها "ميرنا" في أعلى الخزانة‬
‫ولم أرد النظر فيها.‬

159
00:10:19,100 --> 00:10:22,270
‫كان لدى أبي علبة كهذه ونظرت فيها...‬

160
00:10:22,337 --> 00:10:24,405
‫حين كنت فتاة صغيرة وكانت تلك غلطة.‬

161
00:10:25,173 --> 00:10:26,374
‫لم تفتحيها إذاً؟‬

162
00:10:27,008 --> 00:10:29,110
‫"بيتر"، لا أريد أسراراً.‬

163
00:10:33,481 --> 00:10:34,382
‫أعجز عن النوم.‬

164
00:10:35,016 --> 00:10:35,884
‫أعلم.‬

165
00:10:36,885 --> 00:10:38,453
‫رأيت ذلك في الأسابيع الأخيرة القليلة.‬

166
00:10:40,021 --> 00:10:41,289
‫لست هادئاً جداً.‬

167
00:10:41,356 --> 00:10:45,093
‫في كلّ مرّة أرى باب الخزانة مفتوحاً‬
‫وتلك العلبة غير موجودة أعرف أنك هنا.‬

168
00:10:45,159 --> 00:10:46,928
‫ولم تنظري في العلبة إطلاقاً؟‬

169
00:10:49,931 --> 00:10:53,234
‫ليست لك، ما الذي تفعله بها؟‬

170
00:10:53,301 --> 00:10:54,335
‫حصلت عليها بالخطأ.‬

171
00:10:55,036 --> 00:10:56,304
‫أعدها إذاً.‬

172
00:10:56,938 --> 00:10:57,672
‫إنها خصوصية.‬

173
00:10:59,540 --> 00:11:00,608
‫ليست لك.‬

174
00:11:07,048 --> 00:11:07,982
‫تعال إلى السرير.‬

175
00:11:14,422 --> 00:11:15,957
‫"يبدو أن نائب الرئيس (نيكسون)...‬

176
00:11:16,024 --> 00:11:19,027
‫يتقدّم بشكل غالب في مقاطعة (هدسون)‬
‫الكاثوليكية في (نيو جيرسي)."‬

177
00:11:19,093 --> 00:11:20,695
‫"كينزي"، أنت كذاب.‬

178
00:11:21,629 --> 00:11:23,197
‫لم أجد أيّ أفسنتين.‬

179
00:11:23,464 --> 00:11:25,166
‫من قال إنك تستطيع دخول مكتبي؟‬

180
00:11:25,667 --> 00:11:27,101
‫كنا نستكشف،‬

181
00:11:27,568 --> 00:11:30,672
‫لكن كلّ ما وجدناه‬
‫كان مجموعة كبيرة من مجلة "ماد"...‬

182
00:11:31,272 --> 00:11:35,176
‫وهذه المسرحية الدراماتيكية الساحرة.‬

183
00:11:36,144 --> 00:11:37,645
‫"الموت زبوني.‬

184
00:11:38,579 --> 00:11:41,549
‫مسرحية من فصل واحد بقلم (بول كينزي)".‬

185
00:11:41,616 --> 00:11:42,650
‫أعطني إياها.‬

186
00:11:43,985 --> 00:11:45,453
‫"بيتر تولافسون".‬

187
00:11:46,321 --> 00:11:48,423
‫حيوان في مجلس الإدارة وغرفة النوم.‬

188
00:11:48,489 --> 00:11:50,024
‫قلت لك أن تعطيني إياها، "كيني"!‬

189
00:11:53,194 --> 00:11:55,330
‫الآن، تذكر، إنه غاضب.‬

190
00:11:55,997 --> 00:11:58,333
‫لمَ عليّ أن ألعب دور "تولافسون"؟‬
‫أردت أن أكون "غولت".‬

191
00:11:58,399 --> 00:11:59,500
‫"تولافسون" البطل.‬

192
00:12:00,201 --> 00:12:01,102
‫إنه يفكر.‬

193
00:12:03,237 --> 00:12:06,140
‫"غولت" قاطع طريق ولد في الحي الفقير.‬

194
00:12:06,207 --> 00:12:07,342
‫لا تريد أن تكون "غولت".‬

195
00:12:11,145 --> 00:12:12,146
‫ابدأوا.‬

196
00:12:13,147 --> 00:12:15,450
‫آسفة، لا أمتلك الأوراق.‬

197
00:12:20,655 --> 00:12:25,326
‫عملت مع "تولافسون" طوال 4 أعوام، تشاركت‬
‫معه كلّ شيء لكنني لم أعرفه قط.‬

198
00:12:25,760 --> 00:12:28,463
‫ظننت أنني أعرفه، اعتاد التكلم معي.‬

199
00:12:29,430 --> 00:12:31,065
‫لا أستطيع السيطرة على عبقريتي.‬

200
00:12:31,132 --> 00:12:33,534
‫لست غير مثقف مثل ذاك المبتذل "كوزغروف".‬

201
00:12:37,638 --> 00:12:39,040
‫هذا ممتاز، "كينزي".‬

202
00:12:41,275 --> 00:12:42,744
‫اللعنة على عبقريتك.‬

203
00:12:43,244 --> 00:12:44,379
‫ربما.‬

204
00:12:44,645 --> 00:12:46,514
‫تستطيع جعل أيّ شخص يشتري أيّ شيء.‬

205
00:12:47,348 --> 00:12:48,683
‫أيّ شخص ما عداي.‬

206
00:13:26,154 --> 00:13:27,221
‫أخفض صوت الموسيقى.‬

207
00:13:27,655 --> 00:13:29,323
‫"لدينا تأكيد الآن...‬

208
00:13:29,390 --> 00:13:34,495
‫بأن ولاية (أوهايو) من نصيب نائب الرئيس‬
‫(ريتشارد نيكسون)."‬

209
00:13:36,431 --> 00:13:37,398
‫"أوهايو"!‬

210
00:13:37,799 --> 00:13:39,467
‫رائع! لقد فزنا!‬

211
00:13:53,581 --> 00:13:56,083
‫أنا... أنا مخمورة جداً.‬

212
00:13:59,120 --> 00:14:02,457
‫"(نيكسون)! فزنا! (نيكسون)!"‬

213
00:14:13,634 --> 00:14:14,735
‫أشعر بالسوء.‬

214
00:14:15,169 --> 00:14:15,837
‫كلا...‬

215
00:14:17,505 --> 00:14:18,372
‫أنا المخطئ.‬

216
00:14:18,673 --> 00:14:21,275
‫أنا... ثمل.‬

217
00:14:24,745 --> 00:14:25,680
‫أنا سعيد.‬

218
00:14:27,181 --> 00:14:28,116
‫لست على طبيعتي.‬

219
00:14:32,353 --> 00:14:34,288
‫لم أرَ عينيك من قبل فعلاً.‬

220
00:14:36,491 --> 00:14:37,492
‫حسناً، ها هما.‬

221
00:14:39,227 --> 00:14:40,328
‫لا شيء غيرهما.‬

222
00:14:54,342 --> 00:14:58,513
‫"بينما تستمر مدينة نائب الرئيس (نيكسون)‬
‫(كاليفورنيا) بعد بطاقات الاقتراع...‬

223
00:14:58,579 --> 00:15:01,249
‫تمنى كلا المرشحان ليلة سعيدة لمؤيديهم.‬

224
00:15:01,382 --> 00:15:03,651
‫السناتور (ليندون جونسون) المرشح لمنصب‬
‫نائب الرئيس...‬

225
00:15:03,718 --> 00:15:04,919
‫قال هذه الكلمات:‬

226
00:15:05,720 --> 00:15:10,558
‫أنا فخور جداً بالطريقة التي تم إجراء‬
‫الحملة الديمقراطية بها،‬

227
00:15:10,625 --> 00:15:12,293
‫وبردود فعل الناس،‬

228
00:15:12,593 --> 00:15:15,296
‫خصوصاً في ولايتي، في الجنوب بكامله..."‬

229
00:15:16,898 --> 00:15:19,333
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم.‬

230
00:15:20,668 --> 00:15:23,471
‫سيكون الأمر على ما يرام في الصباح،‬
‫سيفوز في "كاليفورنيا".‬

231
00:15:23,538 --> 00:15:26,274
‫- "العد الذي كلّ الأميركيين..."‬
‫- أطفئيه فحسب.‬

232
00:15:27,275 --> 00:15:28,843
‫"أظن أن لدينا الكثير لنفتخر به.‬

233
00:15:28,910 --> 00:15:31,245
‫أظن أن هذه إحدى أفضل لحظات (أميركا)."‬

234
00:15:41,622 --> 00:15:42,490
‫اجلسي.‬

235
00:15:44,258 --> 00:15:45,293
‫كلا.‬

236
00:15:46,460 --> 00:15:49,263
‫لا تستطيعين الجلوس في ذاك الفستان.‬

237
00:15:53,968 --> 00:15:56,470
‫تبدو مختلفاً جداً حين تكون ثملاً.‬

238
00:15:57,605 --> 00:15:59,674
‫لن تناديني "أورسون ويلز" مجدداً.‬

239
00:15:59,740 --> 00:16:01,242
‫لقد أحببت ذلك.‬

240
00:16:01,309 --> 00:16:02,510
‫من لن يحب ذلك؟‬

241
00:16:08,516 --> 00:16:09,450
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

242
00:16:12,753 --> 00:16:13,988
‫لديك فم كبير.‬

243
00:16:14,989 --> 00:16:16,991
‫- "جوان"، لم أقل قط...‬
‫- لديك فم كبير.‬

244
00:16:21,929 --> 00:16:22,797
‫صحيح.‬

245
00:16:24,398 --> 00:16:25,399
‫لست فخوراً به.‬

246
00:16:28,903 --> 00:16:29,904
‫هل أحببت المسرحية؟‬

247
00:16:31,606 --> 00:16:32,473
‫كلا.‬

248
00:16:35,743 --> 00:16:38,613
‫كلما كنت أكثر لؤماً، أحببتك أكثر.‬

249
00:16:39,680 --> 00:16:40,648
‫أعلم.‬

250
00:16:52,260 --> 00:16:53,294
‫بهذه البساطة؟‬

251
00:16:54,729 --> 00:16:56,297
‫فكرت في أننا نستطيع أن نرقص.‬

252
00:17:10,344 --> 00:17:13,047
‫1، 2 "تشا، تشا، تشا".‬

253
00:17:31,365 --> 00:17:33,367
‫"هيلدي"، استيقظي.‬

254
00:17:33,868 --> 00:17:35,336
‫الطقس بارد هنا.‬

255
00:17:35,403 --> 00:17:37,071
‫فعلاً، عليك ارتداء ملابسك.‬

256
00:17:50,785 --> 00:17:52,420
‫أعجز عن إيجاد نظارتي.‬

257
00:17:58,759 --> 00:17:59,660
‫هذا مؤسف جداً.‬

258
00:18:00,995 --> 00:18:01,929
‫هائل.‬

259
00:18:11,372 --> 00:18:12,506
‫"هاري"؟‬

260
00:18:14,575 --> 00:18:15,576
‫أجل؟‬

261
00:18:18,512 --> 00:18:19,914
‫آمل ألا أكون دست عليها.‬

262
00:18:26,487 --> 00:18:27,355
‫اللعنة!‬

263
00:18:34,495 --> 00:18:36,063
‫ثمة طبيب عيون في "ليكسينغتون".‬

264
00:18:37,598 --> 00:18:39,433
‫صحيح، طبعاً.‬

265
00:18:51,379 --> 00:18:52,747
‫لا أريدك أن تقلق.‬

266
00:18:53,914 --> 00:18:55,750
‫لم يعنِ الأمر شيئاً، اتفقنا؟‬

267
00:19:43,130 --> 00:19:45,666
‫لا نشربه من أجل طعمه، لا تتصرّفا كطفلين.‬

268
00:19:49,603 --> 00:19:50,838
‫يا للهول!‬

269
00:19:50,905 --> 00:19:53,107
‫هذا لا يساعدنا بدون شك.‬

270
00:19:53,974 --> 00:19:55,776
‫أنا آسفة، هل يزعجكم هذا؟‬

271
00:20:03,617 --> 00:20:06,654
‫قميصي ومال الحالات الطارئة، من فعل هذا؟‬

272
00:20:07,087 --> 00:20:08,556
‫سرقت قميصك.‬

273
00:20:08,923 --> 00:20:11,125
‫لست أمزح، كان لديّ 3 دولارات هنا.‬

274
00:20:11,192 --> 00:20:13,894
‫إن أعطيتك 3 دولارات فهل ستخفضين صوتك؟‬

275
00:20:15,463 --> 00:20:16,497
‫أنتم حيوانات.‬

276
00:20:17,131 --> 00:20:19,233
‫سأبلّغ أمن المبنى عن الأمر.‬

277
00:20:19,900 --> 00:20:22,603
‫شبه واضح بـ "برودريك كروفورد".‬

278
00:20:23,103 --> 00:20:25,539
‫"بيغي أولسون"، دورية الطريق السريع.‬

279
00:20:36,584 --> 00:20:39,887
‫قرأت 3 جرائد مختلفة مع 3 نتائج مختلفة.‬

280
00:20:40,654 --> 00:20:42,022
‫أنا واثق بأنك تعرف أمراً لا أعرفه.‬

281
00:20:42,089 --> 00:20:47,094
‫حسناً، قضيت الليلة حرفياً في غرفة مليئة‬
‫بالدخان في "والدوارف"،‬

282
00:20:47,161 --> 00:20:51,899
‫مع كلّ جمهوريّ نافذ باستثناء "ماكارثر"‬
‫و"يسوع".‬

283
00:20:52,066 --> 00:20:53,968
‫حصل تزوير على نطاق واسع.‬

284
00:20:54,768 --> 00:20:59,874
‫أعطى "دايلي" "جو كينيدي"‬
‫كلّ جثة في مقاطعة "كوك".‬

285
00:20:59,940 --> 00:21:01,842
‫وإلا لفاز "نيكسون".‬

286
00:21:03,210 --> 00:21:06,714
‫- ما كان يجب أن تكون النتيجة متقاربة هكذا.‬
‫- لكنها كذلك، إنها متقاربة دوماً.‬

287
00:21:07,681 --> 00:21:08,782
‫تلك الأناشيد.‬

288
00:21:09,984 --> 00:21:14,255
‫حين جلبوا "فرانك سيناترا"، عرفت أنهم‬
‫سيقلّصون الفارق.‬

289
00:21:14,522 --> 00:21:15,823
‫ماذا سيفعل الآن إذاً؟‬

290
00:21:17,224 --> 00:21:18,259
‫ينسحب؟ يتنازل؟‬

291
00:21:18,526 --> 00:21:22,696
‫إعادة فرز الأصوات في (إلينوي) وحدها تعني‬
‫30 يوماً بدون رئيس.‬

292
00:21:22,763 --> 00:21:24,064
‫لا تريد الفوز بهذا الشكل.‬

293
00:21:24,698 --> 00:21:25,699
‫لكنك تريد الفوز.‬

294
00:21:26,534 --> 00:21:28,802
‫حصل على 50 بالمئة من الأصوات، ربما أكثر.‬

295
00:21:28,869 --> 00:21:30,738
‫بهذه الطريقة، سيحيا ليرى يوماً آخر.‬

296
00:21:30,804 --> 00:21:32,940
‫إذاً... ماذا سيحصل؟‬

297
00:21:33,574 --> 00:21:38,012
‫قال "نيل" من "بي أند جي" إنه إن كان‬
‫"كينيدي" مستعداً لشراء انتخابات،‬

298
00:21:38,746 --> 00:21:41,181
‫فهو مستعد على الأرجح للعب الكرة معنا.‬

299
00:21:42,650 --> 00:21:44,685
‫تفاؤل الشركات الأميركية.‬

300
00:21:44,752 --> 00:21:46,654
‫هذه لعبة كرة قدم بالنسبة إليهم.‬

301
00:21:46,720 --> 00:21:47,755
‫لا يبدو الأمر عادلاً.‬

302
00:21:47,955 --> 00:21:48,923
‫عادل؟‬

303
00:21:50,858 --> 00:21:51,825
‫جيد جداً.‬

304
00:22:00,134 --> 00:22:01,735
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬

305
00:22:02,803 --> 00:22:05,272
‫لو كنت مكانك، لكنت حذراً للغاية من الآن‬
‫فصاعداً...‬

306
00:22:05,339 --> 00:22:06,840
‫حيال طريقتك في مخاطبتي.‬

307
00:22:11,946 --> 00:22:12,813
‫هل أستطيع أن أساعدك؟‬

308
00:22:16,684 --> 00:22:18,652
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها لك.‬

309
00:22:18,819 --> 00:22:20,254
‫لقد وصلت إليّ بالخطأ.‬

310
00:22:21,288 --> 00:22:22,189
‫حسناً، شكراً.‬

311
00:22:24,124 --> 00:22:27,695
‫هل أعدت النظر في مؤهلاتي لأكون مدير‬
‫خدمات الحسابات؟‬

312
00:22:28,729 --> 00:22:31,699
‫هل سيخيب أملك إن قلت لك إنني لم أفكر‬
‫في الأمر إطلاقاً؟‬

313
00:22:48,015 --> 00:22:50,250
‫أشعر بالغرابة لأنني مضطر إلى التكلم معك‬
‫بهذه الطريقة.‬

314
00:22:53,687 --> 00:22:54,822
‫قل ما عندك، "كامبل".‬

315
00:22:56,924 --> 00:22:59,126
‫أعرف أن اسمك ليس "دونالد درايبر".‬

316
00:23:00,160 --> 00:23:01,128
‫إنه "ديك ويتمان".‬

317
00:23:08,736 --> 00:23:10,304
‫لا أعرف من هو "دونالد درايبر"،‬

318
00:23:11,071 --> 00:23:14,074
‫ولكن وفقاً لصديقي "روس" في وزارة الدفاع،‬

319
00:23:14,141 --> 00:23:17,111
‫توفي "ديك ويتمان" في "كوريا" في العام‬
‫1950،‬

320
00:23:17,177 --> 00:23:19,046
‫واختفى "دونالد درايبر" عن الخريطة.‬

321
00:23:19,813 --> 00:23:21,015
‫بالرغم من أن عمره 43 عاماً،‬

322
00:23:21,081 --> 00:23:23,684
‫في هذه الحالة، تبدو جيداً بشكل ملحوظ.‬

323
00:23:25,119 --> 00:23:27,221
‫- هذا مفصّل نوعاً ما.‬
‫- حقاً؟‬

324
00:23:28,989 --> 00:23:30,124
‫أتمنى لو أنني أعرف المزيد.‬

325
00:23:31,658 --> 00:23:32,893
‫أراهن على أن ثمة كثيرين يعرفون.‬

326
00:23:34,695 --> 00:23:39,066
‫"بيت"، اخرج، أنت تتصرّف بحماقة.‬

327
00:23:39,133 --> 00:23:40,100
‫يمكنك إنكار ذلك.‬

328
00:23:42,169 --> 00:23:43,270
‫لكنني أعرف أنه صحيح.‬

329
00:23:43,771 --> 00:23:44,972
‫أستطيع رؤية ذلك على وجهك.‬

330
00:23:47,708 --> 00:23:48,942
‫عليك أن تغادر.‬

331
00:23:49,376 --> 00:23:54,214
‫"دون"... يجب أن تفكر في رد فعل "بيرت‬
‫كوبر"...‬

332
00:23:54,281 --> 00:23:56,750
‫- حين يسمع هذه المعلومة.‬
‫- أيّ معلومة؟‬

333
00:23:57,918 --> 00:24:01,388
‫لست من تزعم أنك هو ومن الواضح أنه ثمة‬
‫سبب وراء ذلك.‬

334
00:24:03,357 --> 00:24:04,258
‫بحقك.‬

335
00:24:05,225 --> 00:24:08,862
‫أريدك أن تعيد التفكير في مؤهلاتي.‬

336
00:24:24,011 --> 00:24:25,946
‫قلت كلّ شيء ما عدا "وإلا".‬

337
00:24:28,882 --> 00:24:32,119
‫إن افترضنا أن هذه المعلومة صحيحة‬
‫وهي ليست صحيحة،‬

338
00:24:33,353 --> 00:24:35,355
‫يبدو لي أنك تبتزني.‬

339
00:24:35,823 --> 00:24:36,490
‫لست أفعل ذلك.‬

340
00:24:38,425 --> 00:24:43,831
‫أمل أن تدرك أن يمكن نسيان كلّ هذا.‬

341
00:24:46,867 --> 00:24:48,735
‫الأمر ليس وكأنك هارب من الجندية، صحيح؟‬

342
00:24:49,770 --> 00:24:51,738
‫حين تهدد شخصاً بهذه الطريقة،‬

343
00:24:52,773 --> 00:24:55,242
‫يجب أن تكون مدركاً لواقع أنه إن كانت‬
‫معلوماتك...‬

344
00:24:55,309 --> 00:24:57,778
‫قوية بما يكفي لجعله يفعل ما تريده...‬

345
00:25:00,848 --> 00:25:02,349
‫فما الذي قد تجعله يقوم به أيضاً؟‬

346
00:25:03,784 --> 00:25:07,121
‫الأمر بسيط جداً وهذا ليس تهديداً،‬
‫هذه مجرّد وظيفة.‬

347
00:25:11,024 --> 00:25:11,959
‫فكر في الأمر.‬

348
00:25:59,206 --> 00:26:00,073
‫"ويتمان".‬

349
00:26:05,412 --> 00:26:06,280
‫أجل، أيها الرقيب.‬

350
00:26:09,116 --> 00:26:09,983
‫ما هذا؟‬

351
00:26:11,385 --> 00:26:12,252
‫هذا كلّ شيء.‬

352
00:26:14,454 --> 00:26:16,223
‫1؟ يفترض أن أحصل على 20.‬

353
00:26:16,290 --> 00:26:19,293
‫سيستغرق هذا شهراً ويجب أن يستغرق 24 ساعة.‬

354
00:26:19,359 --> 00:26:21,395
‫أنت تتذمر للشخص الخطأ، سيدي.‬

355
00:26:39,880 --> 00:26:40,847
‫استرح.‬

356
00:26:43,317 --> 00:26:44,885
‫هذه الخيمة للضباط.‬

357
00:26:45,519 --> 00:26:46,887
‫تستطيع النوم في الجوار.‬

358
00:26:46,954 --> 00:26:48,555
‫لعرّفتك إلى الرجال،‬

359
00:26:48,622 --> 00:26:50,591
‫لكنك تنظر إلى الفرقة كلها.‬

360
00:26:53,060 --> 00:26:55,896
‫- أين الجميع، سيدي؟‬
‫- كانوا قد رحلوا حين وصلت إلى هنا.‬

361
00:26:57,130 --> 00:26:58,131
‫أنا مهندس.‬

362
00:26:58,498 --> 00:27:01,568
‫إنهم في مهمة على بعد 8 كلم فوق ذاك الجبل‬
‫أتريد الذهاب؟‬

363
00:27:03,270 --> 00:27:04,338
‫الجواب هو لا.‬

364
00:27:06,506 --> 00:27:08,375
‫توقف السكان المحليون عن القدوم منذ 3 أيام،‬

365
00:27:08,442 --> 00:27:12,179
‫وهذا على فكرة، ليس جيداً، ستقوم بالحفر‬
‫وحدك.‬

366
00:27:13,513 --> 00:27:15,415
‫- حفر ماذا؟‬
‫- حسناً، هذه الوحدة...‬

367
00:27:16,216 --> 00:27:17,117
‫أيّ أنت...‬

368
00:27:18,151 --> 00:27:20,220
‫ستبني مستشفى ميدانياً،‬

369
00:27:20,354 --> 00:27:24,958
‫ولكن أولاً، سنحفر مواقع قتال على 4 جوانب.‬

370
00:27:28,262 --> 00:27:30,397
‫ما الذي تفعله هنا؟ أأنت فقير؟‬

371
00:27:31,331 --> 00:27:33,367
‫- لقد تطوعت.‬
‫- أنت تمازحني.‬

372
00:27:35,035 --> 00:27:36,436
‫حسناً، وصلوا إليّ بسبب الكلية.‬

373
00:27:39,239 --> 00:27:41,942
‫ولكن مضى عليّ 3 أعوام و6 أشهر،‬
‫أكاد أكون مدنياً.‬

374
00:27:42,943 --> 00:27:45,445
‫من المفترض أن أكون أبني أحواض سباحة‬
‫وليس مراحيض.‬

375
00:27:46,246 --> 00:27:48,015
‫أتجيد استخدام هذه البندقية؟‬

376
00:27:48,081 --> 00:27:50,150
‫لا أريدك أن تخطئ بيني وبين الصينيين.‬

377
00:27:50,450 --> 00:27:53,220
‫بالنسبة إلى ما حظيت به من تدريب، أجل.‬

378
00:27:57,257 --> 00:28:00,427
‫ما الوهم الذي رأيته وجعلك ترغب‬
‫في أن تكون هنا؟‬

379
00:28:01,428 --> 00:28:04,364
‫- فيلم؟‬
‫- كلا، أردت الرحيل فحسب.‬

380
00:28:05,432 --> 00:28:08,101
‫أراهن على أنك تعيد التفكير في إن كانت هذه‬
‫خطوة إلى الأمام.‬

381
00:28:40,367 --> 00:28:43,704
‫"آنسة (مينكن)، السيد (درايبر) هنا لرؤيتك."‬

382
00:28:46,206 --> 00:28:47,507
‫لا تحوّلي لي المكالمات، رجاءً.‬

383
00:29:01,288 --> 00:29:03,156
‫هل ركضت إلى هنا؟ أنت متورد.‬

384
00:29:15,302 --> 00:29:16,169
‫فلنرحل بعيداً.‬

385
00:29:17,537 --> 00:29:19,339
‫حقاً؟ إلى أين؟‬

386
00:29:19,773 --> 00:29:20,640
‫إلى أيّ مكان.‬

387
00:29:20,707 --> 00:29:23,310
‫- طقس أدفأ؟‬
‫- طبعاً.‬

388
00:29:25,012 --> 00:29:27,714
‫ماذا عن "لوس أنجلوس"؟ "المكسيك"؟‬
‫أمتلك المال.‬

389
00:29:28,648 --> 00:29:30,584
‫لديّ مال ولكن لديّ متجر لأديره.‬

390
00:29:35,088 --> 00:29:36,023
‫"دون"، هل أنت بخير؟‬

391
00:29:38,425 --> 00:29:39,326
‫كلا، لست كذلك.‬

392
00:29:39,393 --> 00:29:41,094
‫هل حصل أمر آخر لـ "روجر"؟‬

393
00:29:42,729 --> 00:29:43,597
‫كلا.‬

394
00:29:45,265 --> 00:29:46,566
‫حصل أمر و...‬

395
00:29:47,801 --> 00:29:50,137
‫أريد أن أرحل وأريدك أن ترافقيني،‬

396
00:29:50,203 --> 00:29:52,472
‫ولا أريد العودة.‬

397
00:29:52,539 --> 00:29:53,407
‫ماذا حصل؟‬

398
00:29:53,473 --> 00:29:55,542
‫ما أهمية ذلك؟ أليس هذا ما تريدينه؟‬

399
00:29:58,278 --> 00:30:00,714
‫طبعاً، لقد فكرت في الأمر.‬

400
00:30:02,182 --> 00:30:03,617
‫يا للهول! لقد تكلمنا عن الأمر.‬

401
00:30:04,651 --> 00:30:05,685
‫أنا فقط...‬

402
00:30:06,753 --> 00:30:10,123
‫لم أظن فقط أنه سيحصل، أعني، خصوصاً‬
‫بهذه الطريقة.‬

403
00:30:12,826 --> 00:30:17,731
‫أنا فقط... لا أريد أن أكون بدونك ولا أريد‬
‫أن أكون هنا.‬

404
00:30:18,698 --> 00:30:20,434
‫لا أستطيع الرحيل ببساطة.‬

405
00:30:26,273 --> 00:30:28,175
‫- ربما في عطلة هذا الأسبوع.‬
‫- "رايتشل".‬

406
00:30:38,351 --> 00:30:41,421
‫- كلا، هذا ليس كيف توقعت أن يحصل الأمر.‬
‫- ما الفرق؟‬

407
00:30:42,155 --> 00:30:45,559
‫سنذهب إلى مكان آخر، سنبدأ من جديد‬
‫مثل "آدم" و"حواء".‬

408
00:30:46,226 --> 00:30:47,828
‫أأنت في الـ 15 من العمر؟‬

409
00:30:48,495 --> 00:30:49,362
‫أبي...‬

410
00:30:50,664 --> 00:30:53,200
‫- ألا نستطيع أن نكون معاً هنا؟‬
‫- لا يوجد شيء هنا.‬

411
00:30:54,801 --> 00:30:56,369
‫ماذا عن ولديك؟‬

412
00:30:57,838 --> 00:30:59,306
‫سأعيلهما.‬

413
00:30:59,372 --> 00:31:01,141
‫وتعيش في "لوس أنجلوس"؟‬

414
00:31:02,542 --> 00:31:04,711
‫يا للهول! لم تخطط للأمر جيداً.‬

415
00:31:06,313 --> 00:31:09,616
‫- أشعر بالغثيان.‬
‫- أنت مخطئة، أعرف بالضبط ما أريده.‬

416
00:31:10,484 --> 00:31:12,819
‫تريد أن يعيش ولداك بدون والدهما؟‬

417
00:31:12,886 --> 00:31:15,622
‫هل تشعرين بوخز ضمير بعد كلّ هذا؟‬

418
00:31:15,689 --> 00:31:19,292
‫كلا، أنا أتفرّج عليك تتكلم لأنني أشعر‬
‫بأنني لا أعرفك.‬

419
00:31:21,862 --> 00:31:24,898
‫تعرفين عني أكثر من أيّ شخص آخر.‬

420
00:31:25,165 --> 00:31:26,833
‫لن تخبرني حتى بما حصل.‬

421
00:31:33,206 --> 00:31:34,641
‫لمَ تفعل هذا بي؟‬

422
00:31:36,409 --> 00:31:37,878
‫وأيّ نوع من الرجال أنت؟‬

423
00:31:39,312 --> 00:31:42,149
‫الرحيل والتخلي عن كلّ شيء وترك حياتك؟‬

424
00:31:43,383 --> 00:31:44,518
‫يفعل الناس هذا كلّ يوم.‬

425
00:31:47,554 --> 00:31:51,224
‫- كان هذا عبثاً، علاقة غرامية رخيصة.‬
‫- "رايتشل"، لا تقولي هذا.‬

426
00:31:51,291 --> 00:31:53,827
‫لا تريد الهروب معي، تريد الهروب فحسب.‬

427
00:31:55,829 --> 00:31:57,164
‫أنت جبان.‬

428
00:32:02,235 --> 00:32:03,270
‫أرجوك انصرف الآن.‬

429
00:32:05,906 --> 00:32:06,773
‫اخرج.‬

430
00:32:43,977 --> 00:32:46,913
‫"بيغي"، هذا مكتبي، ألا يعني هذا الباب‬
‫أيّ شيء لك؟‬

431
00:32:46,980 --> 00:32:50,483
‫أنا آسفة، سيد "درايبر"، لم أكن أعرف أنك‬
‫ستعود، أنا فقط...‬

432
00:32:54,421 --> 00:32:55,288
‫أنا فقط...‬

433
00:33:02,629 --> 00:33:03,597
‫اهدأي.‬

434
00:33:08,401 --> 00:33:09,269
‫كفي عن هذا.‬

435
00:33:10,637 --> 00:33:11,905
‫لم أقصد أن أصرخ بك.‬

436
00:33:13,940 --> 00:33:16,309
‫لا بد أن نحافظ على ما يشبه الخصوصية هنا.‬

437
00:33:18,345 --> 00:33:20,647
‫كان عليّ الابتعاد عنهم كلهم لدقيقة.‬

438
00:33:24,351 --> 00:33:25,018
‫اشربي هذا.‬

439
00:33:34,961 --> 00:33:36,596
‫"سوني" من المصعد،‬

440
00:33:37,897 --> 00:33:40,000
‫وبواب ما، لا أعرف اسمه.‬

441
00:33:40,700 --> 00:33:41,735
‫لقد تعرضا للطرد.‬

442
00:33:43,336 --> 00:33:44,471
‫ألهذا السبب تبكين؟‬

443
00:33:44,904 --> 00:33:45,839
‫كانت تلك غلطتي.‬

444
00:33:47,307 --> 00:33:48,475
‫اتصلت بالأمن.‬

445
00:33:50,944 --> 00:33:52,612
‫لم يكونا هنا حتى ليلة أمس.‬

446
00:33:56,016 --> 00:33:58,718
‫- "بيغي"، أحتاج إلى أن أكون وحدي حالياً.‬
‫- أعرف.‬

447
00:34:02,622 --> 00:34:03,690
‫أعرف.‬

448
00:34:05,825 --> 00:34:06,926
‫لا أفهم.‬

449
00:34:08,561 --> 00:34:09,996
‫أنا أحاول أن أقوم بعملي.‬

450
00:34:10,830 --> 00:34:12,332
‫أنا أتبع القوانين،‬

451
00:34:13,366 --> 00:34:14,567
‫والناس يكرهونني.‬

452
00:34:15,935 --> 00:34:18,371
‫يتأذى أشخاص أبرياء، و...‬

453
00:34:19,539 --> 00:34:20,573
‫وأشخاص آخرون...‬

454
00:34:22,008 --> 00:34:23,476
‫أشخاص ليسوا صالحين...‬

455
00:34:24,711 --> 00:34:26,713
‫يتمكنون من التجوّل وفعل كلّ ما يرغبون فيه.‬

456
00:34:29,516 --> 00:34:30,784
‫هذا غير عادل.‬

457
00:34:33,987 --> 00:34:34,988
‫أكملي كأسك.‬

458
00:35:19,366 --> 00:35:20,800
‫فكرت في ما قلته.‬

459
00:35:21,668 --> 00:35:22,635
‫يسرّني سماع هذا.‬

460
00:35:23,803 --> 00:35:25,038
‫ثم فكرت فيك،‬

461
00:35:25,839 --> 00:35:27,907
‫وفي النقص العميق في شخصيتك.‬

462
00:35:33,813 --> 00:35:35,682
‫أستطيع أن أتفهم إحباطك، "دون".‬

463
00:35:35,982 --> 00:35:37,851
‫صدّقني، لا أستمتع بهذا مثلك تماماً.‬

464
00:35:37,917 --> 00:35:39,652
‫سأوظف "داك فيليبس".‬

465
00:35:41,421 --> 00:35:44,591
‫"دون"، لا تجعلني أقصد "كوبر".‬

466
00:35:44,657 --> 00:35:46,025
‫لست أجعلك تقوم بأيّ شيء.‬

467
00:35:47,861 --> 00:35:49,596
‫لم تخطط للأمر جيداً.‬

468
00:35:49,662 --> 00:35:50,663
‫- بلى.‬
‫- حقاً؟‬

469
00:35:50,730 --> 00:35:52,766
‫ستذهب إلى المكتب فحسب‬
‫وتخبر "بيرت كوبر".‬

470
00:35:53,867 --> 00:35:56,035
‫إن اضطررت، لا أريد فعل ذلك.‬

471
00:35:56,102 --> 00:35:57,003
‫دعني أسألك.‬

472
00:35:58,004 --> 00:36:01,408
‫ماذا سيكون رد فعله برأيك حين تروي له‬
‫قصّتك؟‬

473
00:36:01,474 --> 00:36:04,644
‫هل تتوقع منه أن يرقيك بعد الطريقة التي‬
‫تصرّفت بها؟‬

474
00:36:04,711 --> 00:36:06,479
‫أظن أنه سيقدّر الوفاء.‬

475
00:36:06,913 --> 00:36:09,048
‫لم تخطط لهذا جيداً.‬

476
00:36:11,718 --> 00:36:12,585
‫لا أعلم.‬

477
00:36:13,987 --> 00:36:16,589
‫لكنني واثق جداً بأنك لن تظل تعمل هنا.‬

478
00:36:29,536 --> 00:36:32,505
‫- ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟‬
‫- سأعالج هذه المسألة حالاً.‬

479
00:36:32,572 --> 00:36:34,607
‫أهذا كمشهد من فيلم حيث أحمل مسدساً...‬

480
00:36:34,674 --> 00:36:37,076
‫ولا تظن أنني سأرديك؟ سأرديك.‬

481
00:36:37,143 --> 00:36:39,012
‫لن أجعلك تهددني بهذا.‬

482
00:36:39,078 --> 00:36:42,048
‫تفضّل أن تفجر نفسك إذاً على أن تجعلني‬
‫مدير الحسابات؟‬

483
00:36:52,992 --> 00:36:56,162
‫لمَ لا تستطيع أن تعطيني ما أريده؟‬
‫لقد استأهلت هذه الوظيفة، أنا أستحقها.‬

484
00:36:56,229 --> 00:36:57,997
‫لماذا؟ لأن والديك ثريان؟‬

485
00:36:58,731 --> 00:37:01,768
‫لأنك ارتدت مدرسة إعدادية وتقص شعرك‬
‫بـ 5 دولارات؟‬

486
00:37:01,835 --> 00:37:05,038
‫لقد تم منحك كلّ شيء، لم تعمل قط من أجل‬
‫أيّ شيء في حياتك.‬

487
00:37:05,104 --> 00:37:08,141
‫بحق السماء! ألا تدرك أنك ستخسر كلّ شيء؟‬

488
00:37:08,241 --> 00:37:09,809
‫أنا أمنحك منفذاً.‬

489
00:37:10,543 --> 00:37:11,544
‫أسيكون الأمر سيئاً جداً؟‬

490
00:37:11,744 --> 00:37:13,480
‫لمَ هذا صعب عليك إلى هذا الحد؟‬

491
00:37:25,725 --> 00:37:27,093
‫ستفعل هذا حقاً؟‬

492
00:37:33,800 --> 00:37:34,968
‫المزيد من الأخبار السيئة؟‬

493
00:37:36,102 --> 00:37:40,039
‫إن أتيتما إلى هنا لتغرقا أحزانكما، فلست‬
‫أهوى الشرب كثيراً.‬

494
00:37:40,106 --> 00:37:41,674
‫كلا، أردت فحسب أن أقول...‬

495
00:37:44,110 --> 00:37:47,080
‫سأعيّن "داك فيليبس" كمدير خدمات الحسابات.‬

496
00:37:47,747 --> 00:37:50,116
‫جيد، أحسنت.‬

497
00:38:01,561 --> 00:38:02,529
‫ماذا؟‬

498
00:38:04,697 --> 00:38:06,065
‫عليّ أن أخبرك بهذا.‬

499
00:38:07,767 --> 00:38:10,136
‫فقط لأنني أظن أنه إن أخفيت الأمر عنك،‬

500
00:38:10,203 --> 00:38:12,672
‫في النهاية، سيكون الأمر مضراً‬
‫بـ "ستيرلينغ كوبر".‬

501
00:38:13,840 --> 00:38:16,676
‫لقد اكتشفت، عن طريق الصدفة تماماً...‬

502
00:38:16,743 --> 00:38:19,112
‫أن "دونالد درايبر" ليس من يزعم أنه.‬

503
00:38:20,246 --> 00:38:21,915
‫اسمه الحقيقي "ديك ويتمان".‬

504
00:38:22,815 --> 00:38:26,719
‫ولكن... "ديك ويتمان" مات في "كوريا"‬
‫منذ 10 أعوام.‬

505
00:38:27,921 --> 00:38:29,856
‫من البديهي أنه...‬

506
00:38:31,090 --> 00:38:34,294
‫هارب من الجندية على أقل تقدير ومن يعرف‬
‫ماذا أيضاً.‬

507
00:38:58,318 --> 00:39:01,120
‫سيد "كامبل"، من يكترث للأمر؟‬

508
00:39:04,290 --> 00:39:06,593
‫- ماذا؟‬
‫- من يكترث للأمر؟‬

509
00:39:06,659 --> 00:39:09,195
‫سيد "كوبر"، إنه دجال وكذاب.‬

510
00:39:09,362 --> 00:39:10,663
‫مجرم حتى.‬

511
00:39:12,065 --> 00:39:14,300
‫حتى ولو كان هذا صحيحاً، من يكترث للأمر؟‬

512
00:39:14,367 --> 00:39:17,937
‫تم بناء هذا البلد وإدارته من قبل رجال‬
‫لديهم قصص أسوأ...‬

513
00:39:18,004 --> 00:39:20,306
‫من مهما كان ما تخيّلته هنا.‬

514
00:39:20,373 --> 00:39:22,108
‫لم أتخيّل أيّ شيء.‬

515
00:39:27,680 --> 00:39:29,382
‫لدى اليابانيين قول مأثور:‬

516
00:39:29,649 --> 00:39:32,318
‫"الرجل هو الغرفة الذي هو فيها."‬

517
00:39:32,385 --> 00:39:37,256
‫وحالياً، "دونالد درايبر" هو في هذه الغرفة.‬

518
00:39:37,890 --> 00:39:41,728
‫أؤكد لك، ثمة المزيد من الربح في نسيان هذا.‬

519
00:39:43,930 --> 00:39:46,699
‫لوضعت طاقتك في إحضار حسابات.‬

520
00:39:56,776 --> 00:40:00,013
‫"دون"، اطرده إن أردت.‬

521
00:40:02,048 --> 00:40:03,683
‫لكنني أنصحك بمراقبته.‬

522
00:40:05,418 --> 00:40:08,021
‫لا يعرف المرء كيف يولد الوفاء.‬

523
00:40:32,679 --> 00:40:33,946
‫اللعنة!‬

524
00:40:36,949 --> 00:40:38,685
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ابقَ هادئاً.‬

525
00:40:38,751 --> 00:40:41,320
‫لا تطلق النار على أيّ شيء إلا إذا أطلق‬
‫عليك النار أولاً.‬

526
00:40:44,757 --> 00:40:46,759
‫ماذا؟ ماذا؟ أين؟‬

527
00:40:47,093 --> 00:40:49,462
‫اصمت! ابقَ منخفضاً! اللعنة!‬

528
00:40:49,729 --> 00:40:51,264
‫ألا يعرفون أن هذا مستشفى؟‬

529
00:40:51,330 --> 00:40:52,899
‫نحن لا شيء، إنهم يعرفون ذلك.‬

530
00:41:04,377 --> 00:41:06,045
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا أعرف.‬

531
00:41:21,894 --> 00:41:23,863
‫- أتظن أنهم سيعودون؟‬
‫- لا أعلم.‬

532
00:41:23,930 --> 00:41:25,898
‫لم نبادلهم النيران، هذا يساعد.‬

533
00:41:31,437 --> 00:41:32,438
‫لقد تبوّلت على نفسك.‬

534
00:41:34,140 --> 00:41:35,141
‫ماذا؟‬

535
00:41:36,342 --> 00:41:37,210
‫حقاً؟‬

536
00:41:39,345 --> 00:41:40,213
‫بئساً!‬

537
00:42:07,106 --> 00:42:09,008
‫كيف حالك أيها الملازم "درايبر"؟‬

538
00:42:18,151 --> 00:42:20,386
‫بالنيابة عن رئيس "الولايات المتحدة"...‬

539
00:42:21,788 --> 00:42:24,090
‫ومواطني "الولايات المتحدة الأميركية"...‬

540
00:42:28,194 --> 00:42:30,163
‫أقدّم لك ميدالية "القلب الأرجواني".‬

541
00:42:31,898 --> 00:42:34,567
‫كان الارتجاج طفيفاً، ستعود إلى طبيعتك‬
‫خلال أسبوع.‬

542
00:42:40,940 --> 00:42:42,942
‫لدى العقيد أخبار سارة لك.‬

543
00:42:43,943 --> 00:42:46,479
‫سننقلك إلى قوات الاحتياط في الأيام‬
‫الـ 80 المتبقية لك.‬

544
00:42:46,813 --> 00:42:47,814
‫ستعود إلى ديارك.‬

545
00:42:55,988 --> 00:42:58,357
‫هذه أخبار سارة، ستكون على ما يرام.‬

546
00:43:05,865 --> 00:43:08,034
‫الملازم "درايبر"، الجندي "ويتمان".‬

547
00:43:09,202 --> 00:43:12,071
‫كنت آخر شخص عرفه في تسلسله القيادي.‬

548
00:43:12,138 --> 00:43:13,506
‫نريدك أن تأخذه إلى دياره.‬

549
00:43:17,276 --> 00:43:18,878
‫أظن أن هذا سيعني شيئاً.‬

550
00:43:25,084 --> 00:43:26,919
‫الملازم "نيلسون"، كيف حالك؟‬

551
00:43:31,524 --> 00:43:33,926
‫بالنيابة عن رئيس "الولايات المتحدة"...‬

552
00:43:33,993 --> 00:43:35,928
‫ومواطني "الولايات المتحدة الأميركية"...‬

553
00:43:44,003 --> 00:43:45,071
‫"بونبوري".‬

554
00:43:48,875 --> 00:43:49,976
‫هذه محطتنا، أيها الملازم.‬

555
00:44:19,171 --> 00:44:20,039
‫الملازم "درايبر"؟‬

556
00:44:23,476 --> 00:44:24,343
‫اذهب فحسب.‬

557
00:44:27,079 --> 00:44:28,114
‫لا أستطيع.‬

558
00:44:30,483 --> 00:44:31,350
‫حسناً.‬

559
00:44:43,930 --> 00:44:45,031
‫ها هو، أنا أراه.‬

560
00:44:45,598 --> 00:44:48,634
‫- من؟‬
‫- "ديك"، إنه على القطار، أنا أراه.‬

561
00:44:48,701 --> 00:44:49,669
‫إنه هنا.‬

562
00:44:51,103 --> 00:44:53,572
‫لكنني رأيته، رأيته في النافذة هناك.‬

563
00:44:53,639 --> 00:44:55,408
‫توقف، كف عن هذا.‬

564
00:44:57,143 --> 00:44:58,344
‫لا بد أن الأمر شاق عليك.‬

565
00:45:00,279 --> 00:45:01,480
‫أكنت تعرفه؟‬

566
00:45:04,583 --> 00:45:05,484
‫قليلاً.‬

567
00:45:06,185 --> 00:45:07,953
‫لديك حياتك بكاملها أمامك.‬

568
00:45:08,220 --> 00:45:09,989
‫انسَ ذاك الفتى في الصندوق.‬

569
00:45:13,993 --> 00:45:14,694
‫انظر إلى نفسك.‬

570
00:45:16,629 --> 00:45:18,431
‫دعني أقدّم كأساً لجنديّ.‬

571
00:45:28,674 --> 00:45:29,542
‫"ديك"!‬

572
00:45:34,213 --> 00:45:35,247
‫"ديك"!‬

573
00:45:36,248 --> 00:45:37,216
‫هيا!‬

574
00:46:17,256 --> 00:46:19,392
‫"أصدقائي، أصدقائي...‬

575
00:46:20,092 --> 00:46:24,163
‫بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدّم مجدداً...‬

576
00:46:24,764 --> 00:46:28,167
‫أعمق شكري لجميع من هنا...‬

577
00:46:28,467 --> 00:46:31,470
‫ولمن استمع إلى التلفزيون والراديو،‬

578
00:46:31,804 --> 00:46:36,108
‫ومجدداً، أقدّم تهانيّ للسناتور (كينيدي)...‬

579
00:46:36,175 --> 00:46:38,744
‫على أدائه الرفيع في هذه الحملة،‬

580
00:46:39,111 --> 00:46:41,113
‫ولكم كلكم...‬

581
00:46:44,417 --> 00:46:46,519
‫أنا واثق... أنا واثق بأن مؤيديه...‬

582
00:46:46,585 --> 00:46:49,722
‫متحمسون بقدر ما أنتم متحمسون من أجلي‬
‫وأشكركم على ذلك."‬

583
00:47:47,746 --> 00:47:49,748
‫تـرجمة:‬
‫ليال جعارة‬

