﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,169
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,421
‫- أهذه هي؟ جماعة "الغوث"؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:05,546 --> 00:00:08,758
‫"صباح اليوم، غادرت طائرة (غيلياد)‬
‫وهبطت في (بيرسون)"‬

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,676
‫"وكانت هناك ٩ مدبرات منزل على متنها"‬

5
00:00:10,801 --> 00:00:12,512
‫- وكان هناك أيضاً ٨٦ طفلاً‬
‫- (أوفريد)‬

6
00:00:14,096 --> 00:00:15,681
‫هذا سيتسبب في اندلاع حرب‬

7
00:00:15,806 --> 00:00:17,850
‫المنجبات، متاعبهن أكثر من فائدتهن‬

8
00:00:17,975 --> 00:00:22,396
‫ضللتهن كاذبة موهوبة عديمة الأخلاق‬

9
00:00:22,522 --> 00:00:26,317
‫"إنها حرة طليقة تخطط‬
‫لأعمال وحشية لا علم لنا بها"‬

10
00:00:26,442 --> 00:00:29,946
‫ترتكبها ضد أمتنا الورعة‬

11
00:00:30,071 --> 00:00:33,157
‫أتظنين حقاً أن "الغوث" سيحررون هذا المكان؟‬

12
00:00:33,282 --> 00:00:34,825
‫نحن "الغوث"‬

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,828
‫- القائد الأحمر مستعد‬
‫- جهزيهن‬

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
‫اعثروا عليها‬

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,041
‫وأحضروها إليّ‬

16
00:00:42,166 --> 00:00:46,963
‫لن تعود إليك أبداً، لم قد تعود؟‬

17
00:00:47,088 --> 00:00:48,714
‫أنا فقط...‬

18
00:00:50,716 --> 00:00:52,093
‫أريد أن تبقى على قيد الحياة‬

19
00:00:52,218 --> 00:00:55,137
‫يجب أن تخبريني أين المنجبات‬

20
00:00:55,263 --> 00:00:58,391
‫- وإلا فسيؤذون (هانا)‬
‫- طفلتي‬

21
00:01:00,059 --> 00:01:01,894
‫إنهن في مزرعة (مورو)‬

22
00:01:02,019 --> 00:01:04,897
‫حاولت الهرب معها، حاولت حقاً‬

23
00:01:05,022 --> 00:01:07,149
‫سنعثر عليها، أقسم لك‬

24
00:01:07,275 --> 00:01:10,611
‫- أتقسمين بجدية؟‬
‫- نعم، أقسم بجدية‬

25
00:01:10,736 --> 00:01:15,700
‫"كل شيء حدث لك ولـ(هانا)‬
‫ولـ(جنين) والأخريات"‬

26
00:01:15,950 --> 00:01:18,786
‫"أنت المسؤولة عنه، إنها غلطتك"‬

27
00:01:18,911 --> 00:01:21,664
‫- هل اختارت هذا؟‬
‫- لا، لم تختره‬

28
00:01:21,789 --> 00:01:25,209
‫اختارت البقاء في (غيلياد)، صحيح؟‬

29
00:01:25,334 --> 00:01:27,378
‫وعرفت أنهم سيمسكون بها على الأرجح‬

30
00:01:27,503 --> 00:01:29,088
‫تموت وهي تحاول عمل الخير‬

31
00:01:29,213 --> 00:01:32,425
‫كانت تعرف أن من الممكن‬
‫ألا ترى أياً منا مجدداً‬

32
00:01:32,550 --> 00:01:34,468
‫ذلك هو الخيار الذي اتخذته‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:37,513
‫لا يمكنني أن أطلب من الرب‬
‫شيئاً لم ترده‬

34
00:01:38,723 --> 00:01:40,266
‫هيا، اخرجن‬

35
00:01:44,437 --> 00:01:48,482
‫- إنهن... علينا العودة‬
‫- (جنين)، لقد متن، رحلن‬

36
00:01:48,608 --> 00:01:51,527
‫سنذهب إلى الغرب‬
‫هذا القطار يتوجه إلى الجبهة‬

37
00:01:51,652 --> 00:01:53,237
‫(جون)، لماذا سنذهب إلى الجبهة الحربية؟‬

38
00:01:53,362 --> 00:01:54,739
‫"لأنهم ما زالوا يقاتلون هناك"‬

39
00:01:54,864 --> 00:01:57,116
‫"(شيكاغو) ما زالت (شيكاغو)‬
‫إنهم لا يستسلمون"‬

40
00:01:57,241 --> 00:01:58,993
‫- (جون)‬
‫- عليك القفز يا (جنين)‬

41
00:01:59,952 --> 00:02:01,954
‫تبدين جميلة‬

42
00:02:02,872 --> 00:02:05,750
‫سأغادر إلى (ثندر باي)‬
‫للتزود بالمؤن ليلة غد‬

43
00:02:05,875 --> 00:02:09,545
‫- أيمكنني زيارتك لاحقاً؟‬
‫- أيمكنك البيات عندي لاحقاً؟‬

44
00:02:09,670 --> 00:02:11,964
‫- نعم‬
‫- أرسلي لي رسالة نصية‬

45
00:02:13,883 --> 00:02:16,218
‫أحب (نيكول) لكني لم أرغب قط‬
‫بأن أكون أماً‬

46
00:02:16,344 --> 00:02:18,262
‫لماذا تشعرين بأن عليك‬
‫إصلاح أخطاء (جون)؟‬

47
00:02:18,387 --> 00:02:21,390
‫لأعوض عن أني خرجت‬
‫وهي لم تخرج على ما أظن‬

48
00:02:22,350 --> 00:02:24,560
‫تعبت من الشعور بالذنب‬

49
00:02:24,685 --> 00:02:27,938
‫لا يمكنك أن تخفي الأمور عني‬
‫وتخبريني بالأكاذيب والهراء‬

50
00:02:28,064 --> 00:02:31,442
‫- وتتوقعي مني تقبل ذلك‬
‫- أنا أحافظ على حياتنا‬

51
00:02:31,567 --> 00:02:33,319
‫هل أخبرت الجواسيس أين يجدوننا؟‬

52
00:02:33,444 --> 00:02:38,074
‫نعم، أخبرتهم أين كنتن‬
‫كانوا يمسكون بـ(هانا)‬

53
00:02:38,407 --> 00:02:40,034
‫كانت خائفة مني‬

54
00:02:40,159 --> 00:02:42,161
‫تعرفين أنهن متن لهذا السبب‬

55
00:02:42,286 --> 00:02:44,789
‫كان يجدر بي تركك منذ مدة طويلة‬

56
00:02:44,914 --> 00:02:46,999
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- نحتاج إلى مساعدتكم‬

57
00:02:47,124 --> 00:02:49,502
‫- نحاول الذهاب إلى (شيكاغو)‬
‫- ضعوهما في الشاحنة‬

58
00:02:49,960 --> 00:02:52,797
‫- "هذه ليست مؤسسة خيرية"‬
‫- "لسنا نطلب إحساناً"‬

59
00:02:53,005 --> 00:02:55,841
‫أنت لا تعرف ماذا فعلنا‬
‫يمكننا أن نكون مفيدتين‬

60
00:02:55,966 --> 00:02:59,887
‫- أنا أبحث عن (جون أوزبورن)‬
‫- كل من يساعدها ينتهي به الأمر بالإعدام‬

61
00:03:00,012 --> 00:03:03,557
‫- أنا أهتم بها‬
‫- شوهدت منجبتان تتجهان إلى (شيكاغو)‬

62
00:03:03,683 --> 00:03:05,142
‫قد تكون (جون) واحدة منهما‬

63
00:03:05,267 --> 00:03:06,894
‫- من فعل هذا؟‬
‫- (نايتهوكس)‬

64
00:03:07,019 --> 00:03:09,897
‫لا يهمهم إن عاشوا أو ماتوا‬
‫يريدون فقط قتل الجنود‬

65
00:03:10,022 --> 00:03:12,650
‫- كنت ستحبينهم‬
‫أظن أن علينا الذهاب غداً للبحث عن (نايتهوكس)‬

66
00:03:12,775 --> 00:03:15,820
‫- جئنا إلى هنا لنقاتل‬
‫- (جون)، أنت جئت إلى هنا للقتال‬

67
00:03:15,945 --> 00:03:18,155
‫أنا من لا تريد رؤيتك تصابين بأذى‬

68
00:03:18,280 --> 00:03:21,575
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫مع (ألما) و(بريانا)‬

69
00:03:21,701 --> 00:03:23,244
‫حسناً، سأرحل غداً‬

70
00:03:23,994 --> 00:03:26,288
‫تعالي معي، أو امكثي هنا وكوني (أوفستيفن)‬

71
00:03:26,414 --> 00:03:31,836
‫أقترح أن نعلن وقف إطلاق نار مؤقت‬
‫على حدودنا المتنازع عليها‬

72
00:03:31,961 --> 00:03:36,632
‫قوات (غيلياد) ومناطقها المتنازع عليها‬
‫ستنسحب لمدة ٢٤ ساعة بدءاً من عصر اليوم‬

73
00:03:36,757 --> 00:03:41,929
‫القائد (بلين)، ستنظم قصفاً جوياً‬
‫على كل جبهات المتمردين‬

74
00:03:42,054 --> 00:03:44,890
‫- أين الجنود؟‬
‫- لا شك أنهم غادروا على عجل‬

75
00:03:48,227 --> 00:03:49,603
‫اجري!‬

76
00:04:02,366 --> 00:04:03,909
‫(جنين)‬

77
00:04:05,369 --> 00:04:06,829
‫(جنين)‬

78
00:04:13,294 --> 00:04:14,670
‫(جون)؟‬

79
00:04:29,894 --> 00:04:31,270
‫"(جون)؟"‬

80
00:04:36,859 --> 00:04:38,235
‫(جون)‬

81
00:04:42,865 --> 00:04:47,578
‫(جون)، المشروب لا يصب نفسه يا (جون)‬

82
00:05:04,637 --> 00:05:07,431
‫الأمطار غزيرة جداً في الخارج‬

83
00:05:07,681 --> 00:05:10,768
‫يبدو أننا سنظل محبوستين هنا طوال اليوم‬

84
00:05:10,893 --> 00:05:12,520
‫تباً!‬

85
00:05:12,895 --> 00:05:16,357
‫ألغِيت كل المهام التي كنا سنقوم بها!‬

86
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
‫في صحتك‬

87
00:05:35,626 --> 00:05:37,753
‫شكراً لك‬

88
00:05:46,512 --> 00:05:47,888
‫"(جون)؟"‬

89
00:05:50,057 --> 00:05:51,475
‫(جون)؟‬

90
00:05:59,441 --> 00:06:00,818
‫(جون)‬

91
00:06:05,155 --> 00:06:08,993
‫يا للهول! (جون)، أنا (مويرا)‬

92
00:06:16,417 --> 00:06:18,794
‫صديقتك (مويرا)‬

93
00:06:19,712 --> 00:06:22,798
‫(جون)، هل تتذكرينني؟‬

94
00:06:22,923 --> 00:06:24,842
‫- (مويرا) خرجت‬
‫- ماذا؟‬

95
00:06:24,967 --> 00:06:27,052
‫- لا، أنا هنا، أنا بخير‬
‫- (جنين)!‬

96
00:06:27,177 --> 00:06:30,139
‫- (جون)‬
‫- (جنين)؟‬

97
00:06:30,306 --> 00:06:32,808
‫- (جنين)‬
‫- مهلاً، (جون)، (جون)!‬

98
00:06:32,933 --> 00:06:34,935
‫(جون)، أنت تنزفين‬

99
00:06:35,060 --> 00:06:38,147
‫- يجب أن تذهبي إلى المستشفى‬
‫- قد تكون أصيبت بأذى‬

100
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
‫- يجب أن نجدها‬
‫- لا، (جون)، أنت مصابة‬

101
00:06:41,483 --> 00:06:42,985
‫- تحتاجين إلى مساعدة‬
‫- (جنين)‬

102
00:06:43,110 --> 00:06:45,404
‫مهلاً، اسمعيني، اسمعيني، اسمعيني‬
‫أنت بحاجة...‬

103
00:06:45,529 --> 00:06:46,906
‫- يجب أن تنصتي إليّ، (جون)‬
‫- (جنين)‬

104
00:06:47,031 --> 00:06:48,407
‫- (جون)، (جون)، (جون)‬
‫- يجب أن نبحث عنها‬

105
00:06:48,532 --> 00:06:49,909
‫- انتظري، حسناً؟ اسمعيني، اسمعيني‬
‫- يجب أن نجدها‬

106
00:06:50,034 --> 00:06:52,077
‫- انتظري، أظن أنني أعرف أين هي‬
‫- (جنين)!‬

107
00:06:52,202 --> 00:06:53,704
‫أظن أنني أعرف أين هي‬

108
00:06:53,954 --> 00:06:56,165
‫إن كانت أصيبت، ستكون في الخيمة الطبية‬

109
00:06:56,290 --> 00:06:57,666
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

110
00:06:57,791 --> 00:06:59,501
‫- وهي في ذلك الاتجاه‬
‫- حسناً‬

111
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

112
00:07:01,170 --> 00:07:02,838
‫- هيا بنا‬
‫- يجب أن نجدها‬

113
00:07:02,963 --> 00:07:05,382
‫سنجدها، سنجدها‬

114
00:07:05,758 --> 00:07:08,844
‫وربما عندما نصل إلى هناك‬
‫يمكنهم أن يفحصوك أيضاً‬

115
00:07:08,969 --> 00:07:10,429
‫- هل توافقين على هذا؟‬
‫- نعم‬

116
00:07:10,971 --> 00:07:13,557
‫- حسناً، فلنذهب ونجدها‬
‫- يجب أن نجدها‬

117
00:07:13,682 --> 00:07:17,519
‫فلنذهب للبحث عنها‬
‫حسناً، علينا الذهاب من هناك‬

118
00:07:44,171 --> 00:07:46,340
‫سيدتيّ، سنعود بعد دقيقتين، حسناً؟‬

119
00:07:46,465 --> 00:07:48,676
‫تشبثا، دقيتان أخريان‬

120
00:07:49,176 --> 00:07:51,428
‫حسناً، من بقي لم أفحصه؟‬

121
00:07:52,262 --> 00:07:55,599
‫أيمكنك أن تفحص صديقتي؟ أرجوك‬

122
00:07:55,724 --> 00:07:57,101
‫حسناً‬

123
00:07:58,435 --> 00:08:00,187
‫انظري إليّ من فضلك‬

124
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
‫في العينين‬

125
00:08:03,732 --> 00:08:05,109
‫جيد‬

126
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
‫هل فقدت الوعي؟‬

127
00:08:07,778 --> 00:08:10,239
‫- هل تقيأت؟‬
‫- ماذا؟‬

128
00:08:14,159 --> 00:08:16,745
‫سيدي، حاول ألا تتحرك رجاءً‬

129
00:08:16,870 --> 00:08:19,832
‫هل ستكون بخير؟‬

130
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
‫الأرجح أنه ارتجاج في المخ‬
‫ما إن كانت رضة دماغية طفيفة أو شديدة‬

131
00:08:22,960 --> 00:08:24,753
‫سأعرف عندما نعود إلى الخيمة‬

132
00:08:25,129 --> 00:08:26,964
‫دعني ألقي نظرة على ذلك‬

133
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
‫سنأخذك إلى مكان يمكنك تلقي مساعدة فيه‬

134
00:08:29,925 --> 00:08:31,301
‫حسناً؟‬

135
00:08:32,136 --> 00:08:34,388
‫وستكونين بخير‬

136
00:08:34,638 --> 00:08:36,598
‫- حسناً؟‬
‫- (مويرا)؟‬

137
00:08:39,601 --> 00:08:41,020
‫مرحباً‬

138
00:08:41,979 --> 00:08:45,733
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

139
00:08:45,941 --> 00:08:48,068
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

140
00:08:49,361 --> 00:08:51,030
‫هذه أنا‬

141
00:08:52,531 --> 00:08:55,617
‫لا، لا‬

142
00:08:55,743 --> 00:08:58,287
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

143
00:08:58,412 --> 00:09:00,831
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً‬

144
00:09:00,956 --> 00:09:02,332
‫- لقد عدت‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

145
00:09:02,458 --> 00:09:04,084
‫- لماذا؟‬
‫- عدت لأجلك‬

146
00:09:04,209 --> 00:09:06,587
‫- المكان ليس آمناً‬
‫- عدت لأساعدك ووجدتك‬

147
00:09:06,712 --> 00:09:10,716
‫- هذا غير آمن يا (مويرا)، ينبغي ألا تكوني هنا‬
‫- لقد وجدتك‬

148
00:09:10,841 --> 00:09:12,843
‫- ماذا تقولين...‬
‫- لقد وجدتك‬

149
00:09:12,968 --> 00:09:14,845
‫أنت مجنونة جداً‬

150
00:09:19,391 --> 00:09:22,811
‫- يجب ألا تكوني هنا‬
‫- الآن وقد وجدتك سأعتني بك‬

151
00:09:22,936 --> 00:09:25,981
‫أنا معك، أنا معك‬

152
00:09:48,670 --> 00:09:50,047
‫هيا، هيا‬

153
00:09:50,172 --> 00:09:52,716
‫"هذه المنطقة ليست آمنة"‬

154
00:09:53,801 --> 00:09:57,638
‫"مركز المعونة أغِلق لأجل سلامتكم"‬

155
00:09:58,180 --> 00:10:01,517
‫الرجاء ترك المكان فوراً‬

156
00:10:02,684 --> 00:10:06,146
‫- هل رأيت (جنين)؟‬
‫- سأذهب للبحث عنها‬

157
00:10:16,698 --> 00:10:18,075
‫ألا يمكننا ترك كل شيء لهم؟‬

158
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
‫- سيقتلون بعضهم البعض لأجل هذه المؤن‬
‫- (أونا)‬

159
00:10:20,994 --> 00:10:22,871
‫ماذا يحدث؟ لماذا نغادر؟‬

160
00:10:22,996 --> 00:10:24,540
‫سمعنا أنهم سيبدؤون القصف مرة أخرى‬

161
00:10:24,665 --> 00:10:27,042
‫- اجمعي معداتك، علينا المغادرة الآن‬
‫- وجدت (جون)‬

162
00:10:27,918 --> 00:10:31,088
‫- إنها هنا‬
‫- يا إلهي!‬

163
00:10:32,256 --> 00:10:34,174
‫- هذا مدهش‬
‫- نعم، إذن... أنا...‬

164
00:10:34,550 --> 00:10:36,301
‫- أعرف علام تنص القواعد...‬
‫- (مويرا)‬

165
00:10:36,426 --> 00:10:38,679
‫- من الرائع معرفة أنها بخير‬
‫- لقد أنقذت كل أولئك الأطفال‬

166
00:10:38,804 --> 00:10:41,098
‫عندما نعود، سنعمل على طريقة‬
‫لإخراجها من هنا‬

167
00:10:41,223 --> 00:10:44,601
‫- لا، لا، تباً لهذا!‬
‫- ليس لدي وقت لهذا‬

168
00:10:44,726 --> 00:10:47,104
‫(أونا)، إنها مصابة‬
‫لن تصمد أسبوعاً هنا‬

169
00:10:47,229 --> 00:10:50,858
‫- اسمعي، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لا، ليس صعباً، إنها مسألة حياة أو موت‬

170
00:10:50,983 --> 00:10:53,652
‫للجميع، وليس فقط لك ولها‬

171
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
‫إنها صديقتي الحميمة يا (أونا)‬

172
00:10:56,113 --> 00:10:57,614
‫إذا اكتشفوا في (غيلياد) أننا أخذناها‬

173
00:10:57,739 --> 00:11:02,035
‫فلن تكون هناك مهمات أخرى ولا طعام‬
‫ولا دواء ولا شيء لهؤلاء الناس‬

174
00:11:02,286 --> 00:11:05,497
‫أتظنين أن (جون) أهم منهم جميعاً؟‬

175
00:11:08,750 --> 00:11:10,169
‫أنا آسفة‬

176
00:11:12,337 --> 00:11:16,091
‫طاقم مركز (سيرا)، غادروا المنطقة‬
‫اجمعوا كل المؤن‬

177
00:11:23,473 --> 00:11:25,434
‫علينا الذهاب، تعالي معي‬

178
00:11:26,226 --> 00:11:27,853
‫اخفضي رأسك‬

179
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫- رجاءً، رجاءً، رجاءً‬
‫- لا تذهبوا‬

180
00:11:37,487 --> 00:11:40,616
‫- أنا آسف‬
‫- أطفالي يتضورون جوعاً، أرجوك‬

181
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
‫- أنا آسف‬
‫- هل ستتركوننا هنا هكذا؟‬

182
00:11:42,576 --> 00:11:45,245
‫لا يمكننا أخذكم معنا، لكننا سنعود‬

183
00:11:45,370 --> 00:11:47,831
‫- لا!‬
‫- إنهم تقتلوننا‬

184
00:11:47,956 --> 00:11:49,416
‫أنتم تنقذون الأرواح‬

185
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
‫لا!‬

186
00:11:57,841 --> 00:12:00,719
‫جيد، أبليت بلاءً حسناً‬
‫أبليت بلاءً حسناً‬

187
00:12:00,844 --> 00:12:04,806
‫حسناً، عليك الآن الاستعداد‬
‫للجري إلى القارب، حسناً؟‬

188
00:12:05,849 --> 00:12:08,018
‫- ماذا؟‬
‫- سأخرجك من هنا‬

189
00:12:08,143 --> 00:12:10,437
‫حسناً؟ هل أنت جاهزة؟‬

190
00:12:10,604 --> 00:12:12,522
‫- لا، يجب أن نجد (جنين)‬
‫- (جون)، حسناً، حسناً‬

191
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
‫ماذا؟‬

192
00:12:14,149 --> 00:12:16,818
‫بحق الجحيم! لن نجد (جنين)‬
‫الأرجح أنها ماتت‬

193
00:12:17,569 --> 00:12:19,821
‫وإذا بقيت هنا فستموتين أيضاً‬

194
00:12:21,323 --> 00:12:24,618
‫- (جون)، إلى القارب الآن‬
‫- لا يا (مويرا)‬

195
00:12:24,743 --> 00:12:28,080
‫- لا، لا‬
‫- لا تدعيني أتركك مرة أخرى‬

196
00:12:28,330 --> 00:12:32,668
‫لا تفعلي ذلك بي‬
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك بي‬

197
00:12:33,335 --> 00:12:38,548
‫أرجوك، يجب أن تأتي معي‬
‫يجب أن تعودي‬

198
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك خذه‬

199
00:12:43,720 --> 00:12:46,807
‫- لا يمكنك إجباري على المغادرة من دون (هانا)‬
‫- (هانا)؟‬

200
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
‫لا يمكنك إجباري على المغادرة من دونها‬
‫يا (مويرا)‬

201
00:12:49,226 --> 00:12:52,020
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- لا يمكنك إجباري على الذهاب من دونها‬

202
00:12:52,145 --> 00:12:53,855
‫- لا أعرف‬
‫- (هانا)؟‬

203
00:12:53,981 --> 00:12:58,068
‫- لا أعرف، لكن يجب أن أعود إليها‬
‫- لا تعرفين؟‬

204
00:12:58,193 --> 00:13:00,237
‫ماذا تعنين بقولك إنك لا تعرفين؟‬

205
00:13:00,487 --> 00:13:03,198
‫كيف ستصلين إليها؟‬

206
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
‫انظري إلى حالك، أنت منهكة جداً‬

207
00:13:06,368 --> 00:13:09,413
‫أنت حتى لا تعرفين أين هي‬
‫كيف ستجدينها؟‬

208
00:13:09,538 --> 00:13:12,165
‫أخذوها بسببي‬

209
00:13:12,749 --> 00:13:16,503
‫كانت خائفة جداً‬
‫كانت خائفة جداً‬

210
00:13:18,964 --> 00:13:21,341
‫إذن، هي في أمان أكثر من دونك‬

211
00:13:23,969 --> 00:13:26,096
‫سيقتلونك‬

212
00:13:28,307 --> 00:13:31,935
‫سيطاردونك وسيقتلونك‬

213
00:13:33,312 --> 00:13:35,272
‫وسيقتلونك أمامها‬

214
00:13:39,276 --> 00:13:44,031
‫إذا أردت مساعدتها فاتركيها وتعالي معي‬

215
00:13:44,448 --> 00:13:47,868
‫تريدين قتالهم؟ قاتليهم من (كندا)‬

216
00:13:47,993 --> 00:13:50,537
‫سنساعدك، الكنديون سيساعدونك‬

217
00:13:50,662 --> 00:13:55,584
‫الحكومة الأمريكية... أو ما تبقى منها‬
‫في (كندا)، وستساعدك‬

218
00:13:57,961 --> 00:13:59,963
‫أنا سأكون هناك‬

219
00:14:00,339 --> 00:14:04,051
‫(لوك) و(إميلي) و(ريتا)‬

220
00:14:04,384 --> 00:14:08,555
‫كل من يحبونك هناك‬

221
00:14:09,973 --> 00:14:11,350
‫و(نيكول)‬

222
00:14:11,933 --> 00:14:16,229
‫- (نيكول) هناك‬
‫- هل هي بخير؟‬

223
00:14:16,355 --> 00:14:19,232
‫نعم، إنها بحاجة إليك، إنها بحاجة إليك‬

224
00:14:19,358 --> 00:14:23,403
‫إنها تكبر وهي مدهشة‬
‫لكنها تحتاج إليك لأنك أمها‬

225
00:14:23,779 --> 00:14:27,491
‫أنت أمها، حسناً؟ هيا يا (جون)‬

226
00:14:28,033 --> 00:14:29,409
‫هيا‬

227
00:14:29,576 --> 00:14:31,995
‫عودوا، عودوا‬

228
00:14:33,413 --> 00:14:36,500
‫هيا بنا، فلنذهب، فلنذهب‬

229
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
‫ستعودين لأجلها، حسناً؟‬

230
00:14:39,169 --> 00:14:42,297
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا، أسرعوا‬

231
00:14:45,675 --> 00:14:48,720
‫ستعودين لأجل (نيكول)‬
‫تعودين لأجل طفلتك‬

232
00:14:52,891 --> 00:14:55,185
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

233
00:14:55,769 --> 00:14:59,189
‫حسناً، هيا، هيا هيا‬

234
00:15:13,203 --> 00:15:15,789
‫ابقي هنا، لا تتحركي‬

235
00:16:01,793 --> 00:16:04,379
‫فنياً، هذه الأريكة لي أيضاً‬

236
00:16:04,504 --> 00:16:07,299
‫فنياً، هذه الأريكة لـ(ليسا)‬

237
00:16:07,674 --> 00:16:11,136
‫وكان يُفترض أن تعتني بها‬
‫بينما هي تدرس في الخارج‬

238
00:16:11,261 --> 00:16:15,307
‫سأتركها لك بدافع طيبة قلبي‬

239
00:16:15,932 --> 00:16:19,186
‫- (لوك) يكرهها‬
‫- (لوك) يكرهها‬

240
00:16:24,483 --> 00:16:28,445
‫لن يكون الوضع مختلفاً كثيراً‬
‫فأنا سأراك دائماً‬

241
00:16:29,946 --> 00:16:32,908
‫لن يتغير الأمر كثيراً‬

242
00:16:33,116 --> 00:16:35,869
‫جعلتني أمي أعدها‬
‫بالاحتفاظ باسم عائلتي‬

243
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
‫إذن، أتظنين هذه فكرة جيدة حقاً؟‬

244
00:16:43,752 --> 00:16:47,714
‫- أي جزء؟‬
‫- كلها‬

245
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
‫كل الأجزاء‬

246
00:16:59,392 --> 00:17:03,480
‫مهلاً، إذن، تظنين الزواج بـ(لوك)‬
‫فكرة سيئة؟‬

247
00:17:04,356 --> 00:17:09,778
‫اسمعي، أنا فقط أظن أن من الأسهل‬
‫إنهاء خطوبة بدلاً من زواج‬

248
00:17:10,278 --> 00:17:13,865
‫وكيف تعرفين هذا؟‬
‫من كل الزيجات التي أنهيتها؟‬

249
00:17:15,700 --> 00:17:17,661
‫انسي الأمر‬

250
00:17:18,745 --> 00:17:21,623
‫لا، لا، لا، لديّ فضول‬

251
00:17:21,748 --> 00:17:24,084
‫أخبريني لماذا بالضبط‬
‫ترين أن علي ألا أتزوج‬

252
00:17:24,209 --> 00:17:30,465
‫برجل لطيف ذكي محب‬
‫لديه وظيفة جيدة وكتفين جميلين؟‬

253
00:17:30,590 --> 00:17:32,926
‫لأنه يخون زوجاته‬

254
00:17:33,051 --> 00:17:35,303
‫ويتركهن عندما لا يستطعن الإنجاب‬

255
00:17:36,179 --> 00:17:40,267
‫"زوجته"، له زوجة واحدة سابقة‬
‫وأنا لست مثل (آني)‬

256
00:17:40,809 --> 00:17:42,185
‫ليس بعد‬

257
00:17:53,989 --> 00:17:57,659
‫زواجنا لن يكون كذلك الزواج‬

258
00:17:57,909 --> 00:18:01,288
‫كانا يتشاجران طوال الوقت حول كل شيء‬

259
00:18:01,788 --> 00:18:03,873
‫نحن لا نتشاجر مطلقاً‬

260
00:18:13,592 --> 00:18:15,468
‫هذا إبريقي‬

261
00:18:18,972 --> 00:18:20,765
‫حسناَ، خذيه‬

262
00:18:21,224 --> 00:18:24,019
‫لا أريده‬

263
00:18:36,031 --> 00:18:38,491
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

264
00:18:38,617 --> 00:18:42,621
‫كيف حالك بعد رؤية ذلك كله عن قرب؟‬

265
00:18:42,829 --> 00:18:45,498
‫رأيت المعاناة عن قرب من قبل‬

266
00:18:46,041 --> 00:18:48,960
‫أصعب جزء هو عندما تكون السلطة بيدك‬

267
00:18:50,754 --> 00:18:55,050
‫- أنا آسفة جداً لأننا لم نستطع إحضارها‬
‫- نعم‬

268
00:18:59,596 --> 00:19:01,765
‫كدنا نصل إلى الديار‬

269
00:19:01,890 --> 00:19:06,936
‫بعد تفتيش الميناء‬
‫يبقى أمامنا حوالى ١٠ ساعات إلى (كندا)‬

270
00:19:07,062 --> 00:19:09,105
‫تفتيش الميناء؟‬

271
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
‫قبل أن نغادر مياههم‬
‫سيصعدون على متن القارب‬

272
00:19:12,567 --> 00:19:14,653
‫وسيفتشون القارب تفتيشاً دقيقاً‬

273
00:19:15,945 --> 00:19:18,198
‫لن يكون الأمر سيئاً‬

274
00:19:18,615 --> 00:19:22,535
‫- ذات مرة في نقطة تفتيش في (حلب)، كان...‬
‫- (أونا)‬

275
00:19:25,580 --> 00:19:27,957
‫أريد أن أخبرك بشيء‬

276
00:19:40,845 --> 00:19:43,306
‫سيكونون هنا قريباً‬

277
00:19:43,932 --> 00:19:47,894
‫أنا أكن احتراماً كبيراً لـ(جون أوزبورن)‬

278
00:19:48,478 --> 00:19:51,523
‫كانت الرائدة في عملية "طائرة الملائكة"‬
‫إنها بطلة‬

279
00:19:51,981 --> 00:19:58,613
‫لكننا في وضع سيىء جداً يعرّض منظمتنا‬
‫غير الحكومية وكل مهامنا المستقبلية للخطر‬

280
00:19:58,738 --> 00:20:02,033
‫أنا قائدة الفريق‬
‫لذلك، فما يحدث بعد الآن هو مسؤوليتي‬

281
00:20:02,158 --> 00:20:04,828
‫- لكني أريد سماع آرائكم جميعاً‬
‫- إنها غلطتي‬

282
00:20:06,705 --> 00:20:09,249
‫أنا التي أجبرت (جون) على المجيء‬
‫وهي لم تكن تريد ذلك‬

283
00:20:09,374 --> 00:20:11,292
‫لذلك، عليكم التحدث عني أنا الآن‬
‫وليس عنها‬

284
00:20:11,418 --> 00:20:13,795
‫أنت محقة يا (مويرا)، إنها غلطتك‬

285
00:20:14,087 --> 00:20:18,466
‫وأعرف أنك تحبين صديقتك‬
‫لكن كلنا لدينا أحباء في (غيلياد)‬

286
00:20:20,135 --> 00:20:22,303
‫- أرى أن علينا تسليمها‬
‫- ماذا؟‬

287
00:20:22,429 --> 00:20:23,805
‫دعيه يكمل، قل المزيد عما لديك‬

288
00:20:23,930 --> 00:20:26,975
‫إذا عثروا عليها‬
‫سيُقضى على كل أعمالنا المستقبلية للأبد‬

289
00:20:27,100 --> 00:20:29,436
‫- ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬
‫- إنها العدوة الأكبر في (غيلياد)‬

290
00:20:29,561 --> 00:20:32,355
‫- مما يعني أنه سيغضبون أكثر لأننا أخذناها‬
‫- هذا صحيح‬

291
00:20:32,480 --> 00:20:34,524
‫إذا عثروا عليها‬
‫لن يسمحوا لنا بالدخول إلى (شيكاغو)‬

292
00:20:34,649 --> 00:20:37,819
‫ولون يسمحوا لأحد آخر بالدخول‬
‫وهذا سيؤثر على جميع الناس هناك‬

293
00:20:37,944 --> 00:20:39,612
‫أظن أن علينا إبقائها معنا‬

294
00:20:39,946 --> 00:20:42,157
‫أعرف أنها خرقت القواعد‬
‫لكنها هنا الآن‬

295
00:20:42,282 --> 00:20:45,118
‫- وإذا سلمناها لهم فسيقتلونها‬
‫- أعتقد أن علينا تسليمها‬

296
00:20:45,285 --> 00:20:47,787
‫حسناً، رباه!‬
‫لكن لا بد أن يكون هناك خيار آخر‬

297
00:20:47,912 --> 00:20:50,707
‫لا يمكننا تسليم أحد إلى موت محقق‬

298
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
‫يُفترض أن هذه مهمة إنسانية‬

299
00:20:52,542 --> 00:20:55,378
‫المهمات الإنسانية تتعلق بالناس‬
‫لا بشخص واحد‬

300
00:20:55,503 --> 00:20:58,590
‫لا بد أن هناك مكان ما‬
‫يمكننها وضعها فيه‬

301
00:20:58,715 --> 00:21:01,301
‫يمكننا تخبئتها تحت الأرضية‬

302
00:21:01,426 --> 00:21:03,344
‫أو نضعها في أحد قوارب النجاة على الجانب‬

303
00:21:03,470 --> 00:21:06,222
‫- سيفتشونها‬
‫- كيف تعرف؟ هل هربت من (غيلياد) مسبقاً؟‬

304
00:21:06,347 --> 00:21:08,683
‫- إذن اصمت‬
‫- الأطفال سيتضررون بسبب هذا‬

305
00:21:08,808 --> 00:21:10,894
‫- أطفال لم يرتكبوا خطأ‬
‫- ليس الأطفال فقط‬

306
00:21:11,019 --> 00:21:14,355
‫- بل أهاليهم وعائلاتهم كلها‬
‫- أفهم هذا، لكن لا بد أن هناك طريقة أخرى‬

307
00:21:14,481 --> 00:21:17,609
‫ما هي الطريقة الأخرى‬
‫التي لا تعرض الطاقم كله للخطر؟‬

308
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
‫اجعلوها تبدو كواحدة من الطاقم‬

309
00:21:19,736 --> 00:21:22,405
‫- لا، ليس هذا ما أقوله...‬
‫- شخص واح يجلس هناك...‬

310
00:21:22,530 --> 00:21:24,449
‫سلموني لهم وحسب‬

311
00:21:28,203 --> 00:21:29,829
‫يا إلهي! لا تصغوا إليها‬

312
00:21:33,082 --> 00:21:35,710
‫حياتي لا تساوي أكثر من حياة‬
‫أي شخص آخر‬

313
00:21:50,683 --> 00:21:53,228
‫سأخبرهم بأني صعدت إلى القارب وحدي‬

314
00:21:54,729 --> 00:21:56,356
‫ولم يساعدني أحد‬

315
00:21:59,692 --> 00:22:01,277
‫شكراً لك‬

316
00:22:02,987 --> 00:22:05,240
‫- لا، لا‬
‫- حسناً، فليصعد الجميع إلى السطح‬

317
00:22:05,365 --> 00:22:06,741
‫- (جون)‬
‫- دعونا نخرج من هذا المأزق‬

318
00:22:06,866 --> 00:22:08,827
‫لا يمكنك عمل هذا يا (جون)‬

319
00:22:10,370 --> 00:22:15,250
‫انتهى الأمر؟ بعد كل ما تعرضتٍ له‬
‫بعد كل معركة خضتها تستسلمين؟‬

320
00:22:16,417 --> 00:22:17,961
‫انظري إليّ‬

321
00:22:55,331 --> 00:22:56,749
‫أرجوك!‬

322
00:22:59,544 --> 00:23:00,920
‫(أونا)‬

323
00:23:03,089 --> 00:23:05,466
‫(إلينا)، اطبعي لها هوية‬

324
00:23:08,845 --> 00:23:12,557
‫نظفيها وأحضري لها سترة‬
‫واحرصي على ألا تفسد هذا‬

325
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
‫شكراً‬

326
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
‫هيا بنا‬

327
00:23:27,947 --> 00:23:30,074
‫"هل وجدت شيئاً مهرباً؟"‬

328
00:23:30,408 --> 00:23:33,745
‫"مواد مخدرة لكنها مصنفة كمواد طبية"‬

329
00:23:37,123 --> 00:23:39,042
‫"فلنفتش القارب في أسرع وقت ممكن"‬

330
00:23:39,292 --> 00:23:43,963
‫"تم تفتيش ٧٠ بالمئة من القارب‬
‫وقت الانتهاء المتوقع بعد ٢٠ إلى ٢٥ دقيقة"‬

331
00:23:44,088 --> 00:23:46,424
‫- الاسم؟‬
‫- (إلينا تشوي)‬

332
00:24:05,526 --> 00:24:06,903
‫التالية‬

333
00:24:16,204 --> 00:24:18,373
‫- الاسم؟‬
‫- (مويرا ستراند)‬

334
00:24:19,165 --> 00:24:21,960
‫- من أين أنت؟‬
‫- (تورنتو)، وُلدت وترعرعت فيها‬

335
00:24:23,670 --> 00:24:25,171
‫التالية‬

336
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
‫الاسم؟‬

337
00:24:44,399 --> 00:24:47,568
‫- الاسم؟‬
‫- (ريتشيل سميث)‬

338
00:24:52,281 --> 00:24:54,075
‫هل حدث لك شيء؟‬

339
00:24:54,659 --> 00:24:57,704
‫"مجند (تنيسون)، هل انتهيتم؟"‬

340
00:24:58,413 --> 00:25:02,875
‫- سيدي؟‬
‫- "أكرر، هل انتهيتم؟"‬

341
00:25:03,001 --> 00:25:04,752
‫ليس بعد يا سيدي‬

342
00:25:07,880 --> 00:25:09,507
‫ماذا حدث لك؟‬

343
00:25:21,352 --> 00:25:24,439
‫وقعت على الأرض وسط كل تلك الفوضى هناك‬

344
00:25:24,731 --> 00:25:26,399
‫ارتطم رأسها بقوة‬

345
00:25:26,607 --> 00:25:29,360
‫كان الوضع جنونياً‬
‫هل رأيت سقوط القنابل؟‬

346
00:25:29,610 --> 00:25:31,487
‫من حسن حظك أنك في أمان هنا‬

347
00:25:31,612 --> 00:25:34,282
‫إلا إن كان لديك عائلة في (شيكاغو)‬

348
00:25:34,490 --> 00:25:36,701
‫آمل أن يكونوا بخير‬

349
00:25:40,955 --> 00:25:42,498
‫حسناً، التالي‬

350
00:26:03,269 --> 00:26:05,146
‫فلنخرج من هذا المكان‬

351
00:26:19,035 --> 00:26:20,912
‫لقد نجحتِ‬

352
00:26:23,331 --> 00:26:25,166
‫سنذهب إلى (كندا)‬

353
00:26:48,940 --> 00:26:50,691
‫جميلة وقوية‬

354
00:26:50,900 --> 00:26:53,945
‫لا بد أنها الدماء السويدية فيك‬

355
00:26:58,116 --> 00:27:01,536
‫للعلم فقط، لن أنتقل من البيت مرة أخرى‬
‫إلى الأبد‬

356
00:27:01,744 --> 00:27:04,413
‫اتفقنا، سأضع هذا ضمن عهود الزواج‬

357
00:27:04,664 --> 00:27:08,042
‫نعم، ينبغي بالتأكيد‬
‫أن نضعه مع النذور‬

358
00:27:10,837 --> 00:27:13,214
‫هل كتبت أنت و(آني) عهودكما؟‬

359
00:27:13,673 --> 00:27:16,592
‫لا، لم يكن ذلك النوع من الزفاف‬

360
00:27:16,717 --> 00:27:22,348
‫- أي نوع من الزفاف كان؟‬
‫- زفاف عادي‬

361
00:27:22,723 --> 00:27:30,064
‫- نعم، في كنيسة؟‬
‫- نعم، كان ذلك الأمر مهماً لها‬

362
00:27:32,775 --> 00:27:37,697
‫تقصد حيث يُقال "في الفقر والغنى‬
‫وفي المرض والصحة والسراء والضراء"؟‬

363
00:27:38,447 --> 00:27:40,658
‫- حبيبتي؟‬
‫- نعم‬

364
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

365
00:27:43,244 --> 00:27:48,541
‫حقاً؟ لأن زواجنا هذا‬
‫لن يكون كذلك الزواج‬

366
00:27:48,666 --> 00:27:52,211
‫نعم، أعرف، أيمكنك الحرص على ذلك‬
‫من فضلك؟‬

367
00:27:53,462 --> 00:27:55,298
‫لا بأس‬

368
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
‫ماذا فيها؟‬

369
00:28:00,636 --> 00:28:04,223
‫إنه إبريق كوكتيل، حسناً؟‬

370
00:28:04,390 --> 00:28:06,100
‫وقد سرقته‬

371
00:28:06,726 --> 00:28:10,563
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- إياك أن تجرؤ‬

372
00:28:15,818 --> 00:28:18,738
‫لا أعرف، ماذا إن لم أحمل؟‬

373
00:28:20,031 --> 00:28:21,407
‫ماذا؟‬

374
00:28:21,532 --> 00:28:23,659
‫أنت و(آني) واجهتما صعوبة‬
‫في إنجاب أطفال‬

375
00:28:24,493 --> 00:28:26,579
‫ماذا إن حدث هذا لنا؟‬

376
00:28:27,622 --> 00:28:29,957
‫أنت لست (آني)، حسناً؟‬

377
00:28:30,082 --> 00:28:33,628
‫وأنا مختلف جداً‬
‫عما كنت عليه في الماضي‬

378
00:28:34,128 --> 00:28:37,882
‫نعم، لكنك لا تعرف ماذا سيحدث، صحيح؟‬

379
00:28:39,550 --> 00:28:41,219
‫ماذا إن خيبت أملك؟‬

380
00:28:41,719 --> 00:28:44,931
‫بربك! تعالي، تعالي‬

381
00:28:46,140 --> 00:28:50,436
‫اسمعي، لا أعرف إن كنا‬
‫سنستطيع إنجاب أطفال أم لا‬

382
00:28:50,978 --> 00:28:53,981
‫لكن بكلا الحالتين سنكون بخير‬

383
00:28:54,273 --> 00:28:57,902
‫- لكنك تريد أطفالاً، صحيح؟‬
‫- نعم، وأريدك أنت أيضاً‬

384
00:28:58,486 --> 00:29:03,574
‫أنت... لن تخيبي أملي‬

385
00:29:03,699 --> 00:29:07,453
‫حسناً... أنت لا تعرف ذلك‬

386
00:29:07,578 --> 00:29:08,955
‫حسناً...‬

387
00:29:09,830 --> 00:29:13,542
‫كل شخص له حد‬
‫شيء لا يمكن التسامح معه‬

388
00:29:16,879 --> 00:29:19,465
‫ماذا إن لم أكن من تظنها؟‬

389
00:29:23,678 --> 00:29:27,139
‫إذن، سأحب من ستكونين عليه أياً كان‬

390
00:30:07,305 --> 00:30:09,181
‫"ثم تسللت بها خفية عني وكذبت عليّ"‬

391
00:30:09,307 --> 00:30:11,809
‫"ما الذي ظننتِ أنه كان سيحدث؟"‬

392
00:30:11,976 --> 00:30:14,020
‫لكنك أنت من قررت إنقاذها‬

393
00:30:14,145 --> 00:30:17,815
‫لأنك وضعتني في موقف‬
‫توجب عليّ فيه إما إنقاذها أو قتلها‬

394
00:30:17,940 --> 00:30:19,984
‫لا يمكن أن تكوني توقعت‬
‫أن أتركها هناك‬

395
00:30:20,109 --> 00:30:23,029
‫أتظنين أنني لم أضطر إلى ترك أحد‬
‫من قبل؟‬

396
00:30:23,195 --> 00:30:26,699
‫في كل مهمة، ألا تظنين أنني اضطررت‬
‫إلى اتخاذ خيارات صعبة؟‬

397
00:30:26,824 --> 00:30:29,660
‫خيارات تمنعني من النوم ليلاً‬
‫وأندم عليها كل يوم‬

398
00:30:29,785 --> 00:30:35,249
‫أنا آسفة، أتمنى ألا نكون نحن‬
‫محور هذا الأمر‬

399
00:30:36,751 --> 00:30:39,587
‫دعينا لا نطيل هذا الأمر أطول مما يجب‬

400
00:30:41,922 --> 00:30:44,508
‫لكننا ما زلنا نستطيع التحدث في المكتب‬

401
00:30:45,885 --> 00:30:48,971
‫لن يكون هناك مكتب بعد هذا‬

402
00:30:56,937 --> 00:30:58,314
‫تباً!‬

403
00:31:31,972 --> 00:31:33,474
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

404
00:31:33,974 --> 00:31:35,518
‫هل تحاولين أخذ قارب النجاة؟‬

405
00:31:35,643 --> 00:31:39,355
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا! تباً لك! لن أساعدك‬

406
00:31:39,480 --> 00:31:42,817
‫أين تظنين أنك ستذهبين في قارب نجاة‬
‫في منتصف الليل؟‬

407
00:31:42,942 --> 00:31:45,694
‫- يجب أن أعود‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

408
00:31:45,820 --> 00:31:50,116
‫- يجب أن أحضرها‬
‫- توقفي، ستموتين في الماء‬

409
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
‫أو تبحرين إلى (غيلياد) وتموتين هناك‬

410
00:31:53,202 --> 00:31:55,079
‫أهذه هي خطتك؟‬

411
00:31:59,542 --> 00:32:02,461
‫حسناً، تريدين أن تعودي؟‬

412
00:32:03,379 --> 00:32:07,133
‫سأذهب معك وسنموت معاً‬

413
00:32:07,258 --> 00:32:08,759
‫- توقفي‬
‫- لا‬

414
00:32:08,884 --> 00:32:10,511
‫- نعم‬
‫- لا‬

415
00:32:10,636 --> 00:32:13,681
‫لم أحضرك كل هذه المسافة لأتركك هنا‬

416
00:32:13,806 --> 00:32:17,643
‫أخبرتك بأن عليّ البقاء لأجل (هانا)‬
‫وأنت تلاعبت بي‬

417
00:32:17,768 --> 00:32:19,270
‫لم أتلاعب بك، لقد أنقذت حياتك‬

418
00:32:19,395 --> 00:32:22,898
‫أنت خدعتني لأترك ابنتي‬

419
00:32:24,692 --> 00:32:29,947
‫- أنا آسفة‬
‫- إذا لم أعد الآن فستضيع إلى الأبد‬

420
00:32:30,072 --> 00:32:32,533
‫(هانا) ستضيع إلى الأبد‬

421
00:32:39,790 --> 00:32:43,961
‫ماذا حدث مع (هانا)؟‬

422
00:32:45,087 --> 00:32:47,465
‫قلت إنهم أخذوها، ماذا حدث؟‬

423
00:32:52,011 --> 00:32:55,055
‫لن أجبرك على البقاء‬
‫أريد فقط أن أعرف‬

424
00:32:56,932 --> 00:32:59,393
‫أروني إياها‬

425
00:33:00,769 --> 00:33:02,146
‫رأيتها‬

426
00:33:04,773 --> 00:33:07,860
‫لكني لم أستطع عمل شيء لها‬

427
00:33:08,027 --> 00:33:10,321
‫لم أستطع عمل شيء لمساعدتها‬

428
00:33:13,657 --> 00:33:16,494
‫لم تعرفني‬

429
00:33:18,579 --> 00:33:20,956
‫لم تعرف من أنا‬

430
00:33:23,334 --> 00:33:26,378
‫- لقد خافت مني‬
‫- يا إلهي!‬

431
00:33:27,004 --> 00:33:32,635
‫كل ما حدث لها حدث بسببي أنا‬

432
00:33:32,760 --> 00:33:37,473
‫- لا، لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- كيف يمكنني العودة من دونها؟‬

433
00:33:37,640 --> 00:33:40,184
‫- لا أحد...‬
‫- كيف يمكنني الذهاب من دونها؟‬

434
00:33:41,560 --> 00:33:44,104
‫(جون)، لا أحد يتوقع أن تكون معك‬

435
00:33:45,022 --> 00:33:48,108
‫إنهم ينتظرون شخصاً لا بطلة خارقة‬

436
00:33:48,234 --> 00:33:49,902
‫حتى لو كنت أخرجت كل أولئك الأطفال‬

437
00:33:50,027 --> 00:33:51,403
‫لكني لم أخرجها‬

438
00:33:53,822 --> 00:33:55,866
‫لم أخرج (هانا)‬

439
00:33:57,159 --> 00:33:58,994
‫لم أحضرها معي‬

440
00:34:00,871 --> 00:34:03,958
‫لقد حاولت، حاولت حقاً‬

441
00:34:04,083 --> 00:34:08,212
‫فعلت كل ما في استطاعتي‬
‫لكنه لم يكن كافياً‬

442
00:34:13,801 --> 00:34:16,178
‫كان يُفترض أن أنقذها‬

443
00:34:18,472 --> 00:34:20,474
‫لأنني أمها‬

444
00:34:22,351 --> 00:34:24,186
‫أنا أمها‬

445
00:34:27,106 --> 00:34:31,193
‫ووظيفتي هي حمايتها‬

446
00:34:32,736 --> 00:34:35,155
‫وقد فشلت فيها‬

447
00:34:38,367 --> 00:34:40,869
‫كيف سأستطيع مواجهته؟‬

448
00:34:42,288 --> 00:34:47,042
‫كيف يمكنني إخباره بأن كل ما حدث لها‬
‫كان بسببي؟‬

449
00:34:47,167 --> 00:34:49,962
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫هذا كلام (غيلياد)‬

450
00:34:50,087 --> 00:34:53,966
‫- تعرفين أنه ليس صحيحاً‬
‫- لا، لن يسامحني أبداً‬

451
00:34:54,341 --> 00:34:57,803
‫- لن يسامحني أبداً‬
‫- لقد انتظرك طوال تلك السنوات‬

452
00:34:59,263 --> 00:35:01,640
‫ولم ييأس منك أبداً‬

453
00:35:01,974 --> 00:35:03,934
‫أنت أيضاً يجب أن تتحلي ببعض الإيمان‬

454
00:35:04,059 --> 00:35:08,772
‫أنا أعرفه، أعرفه وأعرف‬
‫ماذا يمكنه أن يحتمل‬

455
00:35:10,774 --> 00:35:12,985
‫ما رأيك أن تكتشفي هذا بنفسك؟‬

456
00:35:19,575 --> 00:35:20,951
‫نعم‬

457
00:35:21,619 --> 00:35:23,037
‫تعالي إلى هنا‬

458
00:35:50,522 --> 00:35:52,107
‫مرحباً يا عزيزتي‬

459
00:35:54,777 --> 00:35:56,153
‫مرحباً‬

460
00:35:58,238 --> 00:35:59,657
‫ثمة طفل‬

461
00:36:01,283 --> 00:36:04,662
‫حسناً، إنه... أنا حامل‬
‫سنُرزق بطفل‬

462
00:36:04,787 --> 00:36:09,208
‫وكنت سأخبرك وأنا في الداخل‬
‫وأشعلت كل الشموع، لكن...‬

463
00:36:12,628 --> 00:36:14,254
‫سنُرزق بطفل‬

464
00:36:14,380 --> 00:36:15,923
‫- سنرزق بطفل؟‬
‫- نعم‬

465
00:36:16,048 --> 00:36:20,636
‫مرحباً، سننجبك، وسنحبك كثيراً‬

466
00:36:20,761 --> 00:36:22,554
‫سنُرزق بطفل‬

467
00:36:22,680 --> 00:36:24,890
‫سنُرزق بطفل‬

468
00:36:26,934 --> 00:36:29,978
‫أحبك، أحبك كثيراً‬

469
00:36:30,104 --> 00:36:31,939
‫أنا أحبك أيضاً‬

470
00:36:45,869 --> 00:36:47,830
‫بعض الأشكال الفنية رجاءً‬

471
00:36:54,586 --> 00:36:55,963
‫نعم‬

472
00:36:56,463 --> 00:36:59,383
‫أظن أن هذه جيدة، انظري إلى هذه الطريقة‬

473
00:37:17,067 --> 00:37:19,069
‫هل أنت بخير؟‬

474
00:37:39,381 --> 00:37:41,884
‫يمكننا البقاء هنا قدر ما تريدين‬

475
00:37:46,013 --> 00:37:47,389
‫أنا بخير‬

476
00:37:49,975 --> 00:37:53,812
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬
‫- حسناً‬

477
00:37:58,400 --> 00:37:59,860
‫أنا بخير‬

478
00:38:32,392 --> 00:38:34,770
‫"أين... أين هي؟"‬

479
00:39:18,939 --> 00:39:21,066
‫أنا آسفة لأنها ليست معي‬

480
00:39:24,611 --> 00:39:26,071
‫حسناً؟‬

481
00:39:27,364 --> 00:39:28,866
‫أنا آسفة‬

482
00:39:32,661 --> 00:39:37,040
‫أنا آسفة لأنني أنا فقط‬
‫أنا آسفة لأنني أنا فقط‬

483
00:39:37,207 --> 00:39:39,501
‫- عرفت أن... أنا آسفة‬
‫- لا، لا، لا‬

484
00:39:40,878 --> 00:39:44,381
‫أنا آسفة، آسفة جداً‬

485
00:39:49,052 --> 00:39:50,679
‫أنا آسفة‬

486
00:39:54,766 --> 00:39:56,310
‫أنت بخير‬

487
00:41:21,853 --> 00:41:25,853
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

