﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,294
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,669 --> 00:00:05,046
‫فزت‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,216
‫بعد فترة حضانة قصيرة‬
‫تغادر قوة حياة الضحية الجسد‬

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,468
‫يمكنه الآن صناعة كائنات (فانتوم) جديدة؟‬

5
00:00:11,969 --> 00:00:16,265
‫لو كان هناك طريقة لاستخدام الـ(فانتوم)‬
‫الرئيسي لصناعة جهاز تتبع جديد‬

6
00:00:16,390 --> 00:00:18,809
‫يتتبع الـ(فانتوم) بالغريزة‬
‫إنه ممتع بالفطرة‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,561
‫لو كان بوسعنا أن نحصل على المزيد‬
‫من حمض (كارا) النووي‬

8
00:00:20,686 --> 00:00:22,480
‫علينا العودة في الزمن إلى الوراء‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,315
‫إلى ثانوية (ميدفيل)‬

10
00:00:24,440 --> 00:00:27,109
‫"بنت والدتي هذه المرساة‬
‫التي تربط هذا المكان ببقية الكون"‬

11
00:00:27,235 --> 00:00:28,986
‫"وتوجد طريقة للخروج"‬

12
00:00:29,111 --> 00:00:30,655
‫المرساة‬

13
00:00:30,780 --> 00:00:32,740
‫"والدك لا يمكن إنقاذه"‬

14
00:00:32,865 --> 00:00:34,951
‫كان يجدر بي أن أقتله‬
‫حين أتيحت لي الفرصة‬

15
00:00:35,076 --> 00:00:38,246
‫"لأصل إلى وطني‬
‫عليّ المرور عبر وطنك"‬

16
00:00:38,412 --> 00:00:40,456
‫أظن أنني سأستمتع قليلاً‬
‫أثناء وجودي هناك‬

17
00:00:40,581 --> 00:00:42,458
‫فوق جثتي الهامدة‬

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,715
‫(نيكسلي)، علينا الرحيل‬

19
00:00:49,882 --> 00:00:52,301
‫(نيكسلي)، (نيكسلي)، الآن!‬

20
00:01:04,188 --> 00:01:05,565
‫احذري‬

21
00:01:07,900 --> 00:01:09,277
‫ماذا يحدث؟‬

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,572
‫لا بد من أنّ تدمير المرساة زعزع استقرار‬
‫هذه المنطقة كلها من بُعد (فانتوم)‬

23
00:01:12,863 --> 00:01:15,116
‫- ستنهار‬
‫- سنجد الـ(فانتوم)‬

24
00:01:15,324 --> 00:01:18,536
‫يمكننا العبور خلال بوابة أخرى‬
‫إلى منطقة أكثر استقراراً‬

25
00:01:21,581 --> 00:01:22,957
‫لنذهب‬

26
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
‫ابتعد عنها!‬

27
00:01:35,052 --> 00:01:36,762
‫هل أنت بخير؟‬

28
00:01:40,266 --> 00:01:43,352
‫كلا، كلا‬
‫لا شيء بخير‬

29
00:01:43,477 --> 00:01:46,272
‫لا، تقولين هذا بسبب ما فعله (فانتوم)‬

30
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
‫علينا الاستمرار في التحرك‬
‫ومغادرة هذه الجزيرة‬

31
00:01:51,485 --> 00:01:53,070
‫أعرف أنّ المرآة مكسورة‬

32
00:01:53,237 --> 00:01:55,448
‫لكن لا بد من أنّ عائلتك‬
‫على (الأرض) تبحث عنك‬

33
00:01:55,656 --> 00:01:57,867
‫إن غادرنا هذه الجزيرة‬
‫علينا البقاء على قيد الحياة لفترة كافية‬

34
00:01:58,075 --> 00:02:00,953
‫- حتى يتمكنوا من إيجادنا‬
‫- لا، لست تفهم‬

35
00:02:02,496 --> 00:02:05,541
‫إن حاولوا إنقاذي، سيموتون جميعاً‬

36
00:02:06,208 --> 00:02:08,294
‫وسيكون ذلك بسببي‬

37
00:02:18,596 --> 00:02:20,765
‫"قبل ساعتين"‬

38
00:02:20,890 --> 00:02:23,434
‫عيّنة واحدة من دم (كارا)‬
‫طازجة من (ميدفيل)‬

39
00:02:23,643 --> 00:02:25,019
‫وأخيراً!‬

40
00:02:25,144 --> 00:02:29,190
{\pos(192,230)}‫أجل، اجتزنا الزمان والمكان للحصول على هذا‬
‫ليس بالأمر الجلل‬

41
00:02:29,315 --> 00:02:32,401
‫وبفضلك لدينا الآن آخر جزء من مهمة الإنقاذ‬

42
00:02:33,069 --> 00:02:35,738
‫مهلاً، لكم من الوقت غبنا؟‬

43
00:02:35,863 --> 00:02:39,575
‫- حوالى ٣ أيام‬
‫- ٣ أيام؟ يا للهول‬

44
00:02:40,034 --> 00:02:42,286
‫أنا مريع في السفر عبر الزمن‬

45
00:02:42,411 --> 00:02:45,998
{\pos(192,230)}‫استفدنا من الوقت‬
‫نحن الآن مجهزون بالكامل لبُعد (فانتوم)‬

46
00:02:46,123 --> 00:02:49,669
{\pos(192,230)}‫تقوم (مغان) بالدوريات‬
‫لحماية مدينة (ناشونال) في غيابنا‬

47
00:02:50,294 --> 00:02:52,421
‫كل شيء جاهز للانطلاق‬

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
{\pos(192,230)}‫حسناً، حسناً، أعطوني لحظة‬
‫لتحديث مركبات الفيلق‬

49
00:02:55,633 --> 00:02:58,552
{\pos(192,230)}‫كي لا نعتمد على الأجزاء الثلاثية الأبعاد‬
‫المطبوعة عام ٢٠٠٩‬

50
00:02:59,637 --> 00:03:01,305
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

51
00:03:17,279 --> 00:03:21,117
{\pos(192,230)}‫حين استحوذت على البرج لأول مرة‬
‫حمّلت بعض التحديثات‬

52
00:03:22,243 --> 00:03:24,286
‫البرج هو مركبة‬

53
00:03:24,787 --> 00:03:27,415
‫أحب التكنولوجيا المريخية‬

54
00:03:28,290 --> 00:03:31,293
{\pos(192,230)}‫تمكنا فقط من الحصول على عينة صغيرة‬
‫من حمض (سوبر غيرل) النووي‬

55
00:03:31,502 --> 00:03:33,170
‫هذا سيتطلبها كلها‬

56
00:03:33,295 --> 00:03:35,256
‫لذا من الأفضل أن نجعلها ذات أهمية‬

57
00:03:41,220 --> 00:03:44,515
‫حسناً، حلقة وصل موجات (كيو) حية‬

58
00:03:46,225 --> 00:03:48,602
‫التقط الـ(فانتوم) لدينا رائحة (سوبر غيرل)‬

59
00:03:51,313 --> 00:03:52,690
‫بمجرد أن نصل إلى بُعد (فانتوم)‬

60
00:03:52,815 --> 00:03:55,109
{\pos(192,230)}‫ستقودنا موجات (كيو) خاصته‬
‫إلى موقع (سوبر غيرل) مباشرة‬

61
00:03:55,735 --> 00:03:57,111
‫هذا مبهر‬

62
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
‫فعلتم كل هذه الأمور العلمية من دوني‬

63
00:03:59,447 --> 00:04:04,577
{\pos(192,230)}‫لكن ماذا لو واجهنا كائنات (فانتوم)‬
‫أقل ترويضاً هناك؟‬

64
00:04:04,744 --> 00:04:08,831
{\pos(192,230)}‫يجب أن تحجبنا دروع البرج‬
‫لكنّ الوضع سيبقى خطراً‬

65
00:04:08,956 --> 00:04:12,376
{\pos(192,230)}‫ذلك لأننا لا نستطيع الاعتماد على الأساليب‬
‫عينها التي استخدمناها لمحاربة الـ(فانتوم) هنا‬

66
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
‫بناءً على ما عرفته من (سايلاس) و(ماليفيك)‬

67
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
{\pos(192,230)}‫تعمل قوى (فانتوم) بشكل مختلف‬
‫في بعدهم الأصلي‬

68
00:04:17,298 --> 00:04:20,885
{\pos(192,230)}‫هناك، يهاجمون برؤى الخوف‬
‫الرهبة الأعمق التي جُلبت للحياة‬

69
00:04:21,010 --> 00:04:22,470
‫- مثل (ديمينتور)‬
‫- أو (بوغارت)‬

70
00:04:22,595 --> 00:04:24,722
‫أو (ديمينتور بوغارت) الخاص بـ(هاري)‬
‫هل تفهمون؟‬

71
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
‫أجل، أجل‬

72
00:04:26,557 --> 00:04:28,559
‫إذاً، (كيلي)...‬

73
00:04:29,101 --> 00:04:31,771
‫هل ستعلميننا كيف نلقي تعويذة لمقاتلتهم؟‬

74
00:04:31,979 --> 00:04:35,733
{\pos(192,230)}‫حسناً، قد لا تكون كل استراتيجيات‬
‫إدارة خوفي سحرية‬

75
00:04:35,900 --> 00:04:37,568
‫فهي ثاني أفضل شيء‬

76
00:04:37,735 --> 00:04:39,403
‫في العلاج، نستخدم تقنية التأسيس‬

77
00:04:39,528 --> 00:04:42,823
{\pos(192,230)}‫لمساعدة الناس على استعادة السيطرة‬
‫في المواقف الصادمة‬

78
00:04:43,032 --> 00:04:48,370
{\pos(192,230)}‫تبدؤون بتسمية الأشياء التي يمكنكم‬
‫رؤيتها، لمسها، سماعها، وشمّها‬

79
00:04:48,496 --> 00:04:50,247
‫والتي تعرفون أنها حقيقية‬

80
00:04:50,372 --> 00:04:55,503
‫حاسوب، إلكترونات، أكسجين مفلتر‬
‫بقايا البيتزا‬

81
00:04:55,669 --> 00:04:58,339
‫حسناً، هذا مثال جيد‬

82
00:04:58,547 --> 00:05:02,968
{\pos(192,230)}‫وإن ظهرت إحدى مخاوفكم فجأة‬
‫ولم تكن من تلك الأمور...‬

83
00:05:03,093 --> 00:05:07,431
{\pos(192,230)}‫فستتمكنون من فصل الرؤى عن الواقع‬
‫واستعادة السيطرة من كائنات (فانتوم)‬

84
00:05:07,556 --> 00:05:08,974
‫صحيح‬

85
00:05:09,099 --> 00:05:11,143
‫(كيلي)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين مرافقتنا؟‬

86
00:05:11,268 --> 00:05:15,105
{\pos(192,230)}‫الدخول إلى بُعد جديد‬
‫هو ليس أمراً وافقت عليه‬

87
00:05:15,231 --> 00:05:20,694
{\pos(192,230)}‫من أجل (كارا)، من أجلك‬
‫سأفعل أي شيء‬

88
00:05:21,195 --> 00:05:23,823
{\pos(192,230)}‫لكنّ (كارا) كانت في بُعد (فانتوم)‬
‫منذ وقت طويل‬

89
00:05:23,948 --> 00:05:26,158
‫ماذا لو لم تعد تعرف ما هو حقيقي؟‬

90
00:05:26,492 --> 00:05:31,205
{\pos(192,230)}‫حين ترى نسخة مركبة فضائية‬
‫عملاقة للبرج تحلق‬

91
00:05:31,330 --> 00:05:33,249
{\pos(192,230)}‫ألن تفترض أنه مجرد وهم آخر؟‬

92
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
‫إن كان الأمر كذلك، ستحتاج إلى محكّ‬

93
00:05:36,293 --> 00:05:40,339
{\pos(192,230)}‫ذكرى شخصية عميقة أو اتصال‬
‫لإعادتها إلى نفسها‬

94
00:05:40,506 --> 00:05:41,882
‫يمكنني أن أفعل ذلك‬

95
00:05:42,007 --> 00:05:43,551
{\pos(192,230)}‫بمجرد أن نصل إلى الجزء الصحيح‬
‫من بُعد (فانتوم)‬

96
00:05:43,676 --> 00:05:45,052
‫سأخرج وأجلب (سوبر غيرل) لوحدي‬

97
00:05:45,177 --> 00:05:48,097
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫لا، لا، أنا أختها‬

98
00:05:48,305 --> 00:05:50,808
‫كلما قلّ عدد الأشخاص الذين تعرّضوا‬
‫لكائنات (فانتوم)، كان ذلك أفضل‬

99
00:05:50,975 --> 00:05:53,310
‫سنحتاج إلى قيادتك هنا‬
‫للدفاع عن البرج‬

100
00:05:53,853 --> 00:05:57,815
‫بينما أجد (سوبر غيرل)، ستكونين مَن تتأكد‬
‫من امتلاكها طريق إلى الوطن‬

101
00:06:01,819 --> 00:06:04,321
‫(دريمر)، ستكونين في مهمة‬
‫الكشف عن (فانتوم)‬

102
00:06:04,446 --> 00:06:07,032
‫إن هاجموا المركبة‬
‫لدى (لينا) مفاجأة لهم‬

103
00:06:07,366 --> 00:06:10,160
‫أعددت هذا من قنابل الشمس الصفراء‬
‫الخاصة بدائرة عمليات الحوادث الخارقة‬

104
00:06:10,286 --> 00:06:12,621
‫لديها قوة نيران كافية‬
‫لتفريق أي (فانتوم) في الأرجاء‬

105
00:06:12,788 --> 00:06:14,498
‫وإعادة شحن قوى (سوبر غيرل)‬

106
00:06:14,623 --> 00:06:17,459
‫لكنها بمحاولة واحدة‬
‫فعلينا استخدامها بحكمة‬

107
00:06:17,668 --> 00:06:20,254
‫وسأكون سائق الهروب‬
‫جاهزاً للقيام بخروج سريع‬

108
00:06:20,379 --> 00:06:22,381
‫ويجب فعل ذلك بسرعة‬

109
00:06:22,590 --> 00:06:25,134
‫يمكن أن تتحمل دروع البرج‬
‫بُعد (فانتوم) لمدة ساعتين فقط‬

110
00:06:25,259 --> 00:06:28,512
‫- قبل أن تبدأ المركبة بالتدهور حولنا‬
‫- رائع، لا ضغط‬

111
00:06:29,972 --> 00:06:33,851
‫سيتتبع مقياس مستوى الطاقة هذا‬
‫مدى صلابة دروعنا‬

112
00:06:33,976 --> 00:06:36,145
‫إن انخفض إلى اللون الأحمر‬
‫سنكون في ورطة‬

113
00:06:36,270 --> 00:06:37,646
‫وسيتعين علينا إبطال المهمة‬

114
00:06:37,771 --> 00:06:42,526
‫حسناً، لن ندع هذا يحصل لأننا جاهزون‬
‫ويمكننا فعل هذا معاً‬

115
00:06:43,360 --> 00:06:45,487
‫الآن لدينا فرصة واحدة فقط‬

116
00:06:45,654 --> 00:06:47,740
‫حسناً، لنحرص على إنجازها‬
‫على أكمل وجه‬

117
00:06:47,990 --> 00:06:49,658
‫ليتخذ كل شخص موقعه‬

118
00:07:12,139 --> 00:07:13,641
‫(لينا)...‬

119
00:07:14,391 --> 00:07:17,061
‫- هلاّ تتكرمين بفعل هذا؟‬
‫- طبعاً‬

120
00:07:18,103 --> 00:07:20,940
‫تنشيط آلة عرض بُعد (فانتوم)‬

121
00:07:39,500 --> 00:07:41,460
‫قد نواجه بعض...‬

122
00:07:43,212 --> 00:07:45,589
‫المطبات الهوائية متعددة الأبعاد‬

123
00:07:46,131 --> 00:07:47,883
‫يسرني أنّ دروعنا قامت بعملها‬

124
00:07:48,092 --> 00:07:50,135
‫كان ذلك مع الدروع؟‬

125
00:07:51,303 --> 00:07:53,973
‫أجل، لكنها تدوم لفترة معيّنة فقط‬

126
00:07:55,099 --> 00:07:57,893
‫علينا مراقبة حالة القوة‬

127
00:08:02,356 --> 00:08:03,732
‫حسناً‬

128
00:08:05,109 --> 00:08:08,821
‫دعونا نقوم بإجراء فحصنا النهائي‬
‫والتأكد من استعدادنا‬

129
00:08:14,076 --> 00:08:16,912
‫(جون)، سأذهب معك لإحضار (كارا)‬

130
00:08:17,037 --> 00:08:18,414
‫لا، الوضع خطر جداً‬

131
00:08:18,539 --> 00:08:22,751
‫إن احتاجت إلى محكّ، أنا أفضل فرصة لدينا‬
‫للوصول إليها، أنت تعرف ذلك‬

132
00:08:22,876 --> 00:08:24,670
‫يمكنني أن أتحول لأجعلها تراك أنت أولاً‬

133
00:08:24,795 --> 00:08:26,755
‫لا، سيزيد الوضع سوءاً‬
‫ستعرف أنه ليس حقيقياً‬

134
00:08:26,922 --> 00:08:28,298
‫يجب أن أحضر بنفسي‬

135
00:08:28,507 --> 00:08:29,883
‫لن أخاطر في فقدان كلتيكما‬

136
00:08:30,009 --> 00:08:33,053
‫لن أخاطر في فقدان‬
‫فرصتنا الوحيدة لاستعادتها‬

137
00:08:33,887 --> 00:08:36,682
‫لا يمكننا التصرف بأمان، (جون)‬

138
00:08:36,807 --> 00:08:41,895
‫لطالما فعلت ما يلزم لحماية أختي‬
‫وبالتأكيد لن أتوقف الآن‬

139
00:08:42,688 --> 00:08:44,148
‫اندفاع آخر في الطاقة‬

140
00:08:44,356 --> 00:08:46,734
‫ليستعد الجميع للمطبات‬

141
00:08:55,993 --> 00:08:59,079
‫أنا حقاً لا أحب هذه المطبات‬

142
00:09:01,623 --> 00:09:03,000
‫(جون)؟‬

143
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‫أظن أنه لدينا مشكلة‬

144
00:09:30,277 --> 00:09:33,697
‫(برايني)، تحقّق من مركز القيادة من جديد‬
‫تأكد من أنه لدينا...‬

145
00:09:47,920 --> 00:09:52,257
‫- أرأيت؟ أنت بحاجة إليّ هناك‬
‫- تقدمين حجة قوية‬

146
00:09:52,549 --> 00:09:56,512
‫(برايني)، تراجع‬
‫قمنا بضبط الـ(فانتوم)‬

147
00:10:00,432 --> 00:10:02,392
‫(أليكس)؟‬

148
00:10:02,559 --> 00:10:04,353
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير‬

149
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
‫- تباً يا (أليكس)‬
‫- اسمع، يمكنني التعامل مع الأمر، مفهوم؟‬

150
00:10:09,650 --> 00:10:14,071
‫إن تمكنا من إبطاء تطور العدوى‬
‫يمكننا توفير الوقت الكافي‬

151
00:10:14,196 --> 00:10:18,784
‫لا، علينا احتواؤك‬
‫لمعالجتك حين تعودين إلى الوطن‬

152
00:10:18,909 --> 00:10:20,702
‫حسناً، حسناً، ما لم ترغب‬
‫في العودة إلى الوطن بلا (كارا)‬

153
00:10:20,828 --> 00:10:24,039
‫- فأنت بحاجة إليّ هناك‬
‫- لست الوحيدة المعرضة للخطر هنا‬

154
00:10:24,206 --> 00:10:27,876
‫إن تحولتِ إلى (فانتوم)‬
‫قد تعرّضيننا للخطر جميعاً‬

155
00:10:28,001 --> 00:10:30,587
‫- و(كارا) أيضاً‬
‫- بحقك يا (جون)‬

156
00:10:30,754 --> 00:10:32,131
‫- هيا يا (أليكس)‬
‫- (جون)‬

157
00:10:32,256 --> 00:10:33,632
‫هيا!‬

158
00:10:36,343 --> 00:10:37,719
‫أنا آسف‬

159
00:10:51,608 --> 00:10:55,112
‫- اسمعي، أنت تتخذين القرار الصحيح‬
‫- أعلم‬

160
00:11:00,409 --> 00:11:02,828
‫- (أليكس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- مهما يتطلبه الأمر‬

161
00:11:03,120 --> 00:11:07,583
‫اسمع، آسفة يا (جون) لكن إن لم أكن هناك‬
‫من أجلها، ستفشل المهمة كلها‬

162
00:11:07,708 --> 00:11:09,084
‫(أليكس)!‬

163
00:11:12,379 --> 00:11:13,755
‫(أليكس)!‬

164
00:11:17,384 --> 00:11:19,136
‫"ساعة و٥٠ دقيقة و٣٠ ثانية"‬

165
00:11:21,305 --> 00:11:23,348
‫نقترب من موقع (سوبر غيرل)‬

166
00:11:23,473 --> 00:11:26,310
‫ما زالت (لينا) و(دريمر) في المختبر‬
‫تعدّان قنبلة الشمس الصفراء‬

167
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
‫- أين (جون)؟‬
‫- إنه في مستودع الأسلحة، يجهّز بعض المعدات‬

168
00:11:30,314 --> 00:11:33,066
‫- ما الوقت المقدر للوصول؟‬
‫- حوالى ١٥ دقيقة‬

169
00:11:33,192 --> 00:11:34,943
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

170
00:11:37,029 --> 00:11:38,405
‫ما هذا؟‬

171
00:11:41,283 --> 00:11:42,659
‫كائنات الـ(فانتوم)‬

172
00:11:46,163 --> 00:11:50,417
‫لست أفهم، يجب أن نكون متخفين‬
‫من كشف الـ(فانتوم) إلا إذا...‬

173
00:11:52,002 --> 00:11:54,254
‫يا قوم، ماذا يجري؟ فقدنا السيطرة‬
‫على موجات (كيو) الخاصة بـ(فانتوم)‬

174
00:11:54,379 --> 00:11:56,173
‫(أليكس)، عنقك‬

175
00:11:57,549 --> 00:11:59,551
‫- وأنت ترتجفين‬
‫- أنا...‬

176
00:11:59,676 --> 00:12:02,304
‫- أصبت بعدوى من الـ(فانتوم)‬
‫- (أليكس)، لا، هذا ليس...‬

177
00:12:02,429 --> 00:12:05,599
‫- فقط...‬
‫- تحوّلك يجذب الـ(فانتوم) إلى هنا‬

178
00:12:05,849 --> 00:12:08,227
‫- سنسبقهم، سنقاتلهم‬
‫- لا، هناك الكثير منهم‬

179
00:12:08,352 --> 00:12:10,854
‫- وقد يعرضوننا لأضرار كثيرة‬
‫- حسناً، لا يمكننا التوقف الآن، صحيح؟‬

180
00:12:10,979 --> 00:12:12,356
‫- ليس بعد أن اقتربنا من النهاية‬
‫- أرجوك يا (أليكس)!‬

181
00:12:12,481 --> 00:12:13,857
‫علينا أن نعود‬

182
00:12:15,317 --> 00:12:17,986
‫انتهى الأمر، أنا المخطئة‬

183
00:12:18,862 --> 00:12:23,784
‫لو أصغيت إلى (جون) ودخلت وحدة الاحتواء‬
‫في الوقت المناسب، أنا...‬

184
00:12:25,702 --> 00:12:27,454
‫لم نتأخر كثيراً‬

185
00:12:27,746 --> 00:12:30,999
‫لن أكون السبب في أن تعلق (كارا) هنا‬

186
00:12:33,418 --> 00:12:34,920
‫(أليكس)؟‬

187
00:12:36,255 --> 00:12:39,299
‫(أليكس)، ماذا تفعلين؟‬

188
00:12:39,841 --> 00:12:42,302
‫طالما أنا على متن المركبة‬
‫فأنا المشكلة‬

189
00:12:42,552 --> 00:12:45,555
‫قد تموتون جميعاً‬
‫وسنفقد (كارا) إلى الأبد‬

190
00:12:45,681 --> 00:12:49,059
‫إن فتحت غرفة معادلة الضغط هذه‬
‫سنفقدك إلى الأبد‬

191
00:12:49,184 --> 00:12:54,731
‫ظننت أنني الشخص الأساسي‬
‫لإنقاذ (سوبر غيرل) لكنه بالعكس‬

192
00:12:54,982 --> 00:12:58,735
‫كنت مخطئة بالكامل‬
‫لكن يمكنني إبعاد الـ(فانتوم)‬

193
00:12:58,860 --> 00:13:03,615
‫- ويمكنكم إنقاذها من دوني‬
‫- لا بد من وجود حل آخر‬

194
00:13:04,283 --> 00:13:12,582
‫- لا توجد طريقة أخرى لإنقاذكم و(كارا)‬
‫- كلا، لا يمكنك أن تتركيني‬

195
00:13:20,406 --> 00:13:22,450
{\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬
‫- "قبل ١٠ دقائق"‬

196
00:13:22,617 --> 00:13:26,621
{\pos(192,230)}‫حسناً، لنقم جميعنا بإجراء فحصنا النهائي‬
‫ونتأكد من استعدادنا‬

197
00:13:33,878 --> 00:13:40,301
‫هل فكرت يوماً كم هو خطر‬
‫أن تتمكني من صناعة شمس محمولة؟‬

198
00:13:41,510 --> 00:13:44,680
‫ذلك ما تقوله المرأة التي تستطيع رؤية‬
‫المستقبل وتمتلك طاقة الأحلام‬

199
00:13:45,306 --> 00:13:46,682
‫أجل، صحيح‬

200
00:13:47,600 --> 00:13:49,143
‫بالمناسبة، قفازاتك رائعة‬

201
00:13:49,393 --> 00:13:52,813
‫الطريقة التي تحوّل قوتك إلى شكل مادي...‬
‫كيف تعمل؟‬

202
00:13:54,232 --> 00:13:58,736
‫لا أعلم، صنعها (برايني)‬

203
00:13:59,195 --> 00:14:02,365
‫بصراحة، ربما يجب أن أعرف‬
‫أكثر ممّا أدركه‬

204
00:14:02,490 --> 00:14:05,660
‫لكن الشخص الوحيد الذي لديه إجابات مات‬

205
00:14:05,910 --> 00:14:09,789
‫من دون أمي، كل ما لدي هو أسئلة‬

206
00:14:12,541 --> 00:14:13,918
‫آسفة‬

207
00:14:14,043 --> 00:14:16,045
‫أعلم أنك فقدت والدتك أيضاً‬
‫لم أقصد...‬

208
00:14:16,254 --> 00:14:20,007
‫لا، لا، لا‬
‫لا بأس، حقاً، أتفهم الأمر‬

209
00:14:21,550 --> 00:14:23,928
‫أفتقد أمي كل يوم أنا أيضاً‬

210
00:14:25,846 --> 00:14:30,309
‫- إنه حقاً أمر سيئ، أليس كذلك؟‬
‫- أجل ولا يصبح الوضع أسهل‬

211
00:14:30,810 --> 00:14:33,980
‫بخاصة في ظل الأسرة التي تبقت لي‬

212
00:14:37,316 --> 00:14:39,277
‫من حسن الحظ‬
‫أنّ هذه عائلتنا الآن، صحيح؟‬

213
00:14:43,030 --> 00:14:45,199
‫في بعض الأحيان...‬

214
00:14:45,741 --> 00:14:52,498
‫كوني (دريمر) يذكرني بما فقدته‬
‫وكم هي الأمور التي لا أعرفها‬

215
00:14:52,665 --> 00:14:54,041
‫الأمر مثل...‬

216
00:14:54,166 --> 00:14:57,169
‫وكأنه يوجد جزء كامل من نفسك‬
‫لن تفهميه أبداً‬

217
00:14:57,503 --> 00:15:01,549
‫لا يمكنني تخيل مدى صعوبة‬
‫فقدان والدتك في سن صغيرة جداً‬

218
00:15:02,216 --> 00:15:04,468
‫كانت كذلك‬

219
00:15:06,762 --> 00:15:12,268
‫الأمر الوحيد الذي ما زلت أملكه منها هو كتاب‬
‫الحكايات الشعبية الذي كانت تقرأه لي‬

220
00:15:12,727 --> 00:15:16,188
‫ليس بالأمر الهام لكنه شيء للتمسك به‬

221
00:15:17,940 --> 00:15:25,031
‫قوتك تربطك بوالدتك‬
‫يمكنك التمسك بذلك‬

222
00:15:31,120 --> 00:15:34,623
‫اندفاع آخر في الطاقة‬
‫ليستعد الجميع للمطبات‬

223
00:15:46,218 --> 00:15:49,680
‫أظن أننا بأمان‬
‫لإطفاء إشارة ربط أحزمة الأمان‬

224
00:15:50,765 --> 00:15:53,768
‫- أجل، أظن أننا مستقرون لكن...‬
‫- "تسرب سائل التبريد"‬

225
00:15:54,060 --> 00:15:57,188
‫أظن أنّ المطبات‬
‫ربما تسببت بتسرّب سائل التبريد‬

226
00:15:57,313 --> 00:15:59,648
‫من الأفضل أن أذهب لمعرفة‬
‫إن كان الجهاز بحاجة إلى تصليح‬

227
00:16:32,223 --> 00:16:35,101
‫يا رفاق، هناك نوع من الكائنات الفضائية‬
‫على متن المركبة‬

228
00:16:35,226 --> 00:16:38,479
‫حبسته في غرفة المحرك‬
‫لكن يمكنني الاستفادة من الدعم الآن‬

229
00:16:40,898 --> 00:16:42,775
‫يا رفاق؟‬

230
00:16:42,942 --> 00:16:46,695
‫(جون)؟ (أليكس)؟‬

231
00:16:54,912 --> 00:16:56,288
‫لا!‬

232
00:17:05,423 --> 00:17:06,799
‫(دريمر)!‬

233
00:17:07,675 --> 00:17:09,468
‫(دريمر)؟ (دريمر)؟‬

234
00:17:10,553 --> 00:17:12,680
‫على رسلك، هل أنت بخير؟‬

235
00:17:13,013 --> 00:17:15,224
‫- أظن ذلك‬
‫- الكائن، أين هو؟‬

236
00:17:15,641 --> 00:17:17,017
‫لا أعلم‬

237
00:17:21,522 --> 00:17:24,275
‫اهربي، اهربي، اهربي !‬

238
00:17:32,450 --> 00:17:38,706
‫رأيته، يذكّرني بـ...‬
‫هذا سخيف‬

239
00:17:39,039 --> 00:17:40,416
‫ماذا؟‬

240
00:17:40,749 --> 00:17:47,006
‫(كيلبي)، متحول‬
‫يسحب الناس تحت الماء‬

241
00:17:47,465 --> 00:17:49,049
‫لا، لا، إنها أسطورة‬

242
00:17:49,175 --> 00:17:52,845
‫إنها قصة من كتاب الحكايات الخاص بأمي‬
‫لطالما راودتني الكوابيس بسببها‬

243
00:17:52,970 --> 00:17:54,722
‫حسناً، يمكنني معرفة‬
‫ما يجعل هذا الشيء مرعباً‬

244
00:17:54,847 --> 00:17:59,643
‫هذا ليس هو، بل هو الغرق‬

245
00:18:01,979 --> 00:18:07,151
‫غرقت والدتي، أمامي مباشرة‬

246
00:18:07,443 --> 00:18:10,571
‫لطالما لمت نفسي لأنني لم أوقفه‬

247
00:18:10,696 --> 00:18:14,783
‫كنت أقرأ القصة‬
‫مراراً وتكراراً لمعاقبة نفسي‬

248
00:18:14,909 --> 00:18:18,579
‫لكن في كوابيسي‬
‫لطالما كان (كيلبي) مَن أغرقني‬

249
00:18:18,704 --> 00:18:20,789
‫(لينا)...‬

250
00:18:21,415 --> 00:18:24,043
‫أنا آسفة جداً‬

251
00:18:26,754 --> 00:18:30,174
‫هل يُذكر في القصة أي شيء‬
‫عن كيفية محاربة (كيلبي)؟‬

252
00:18:30,299 --> 00:18:33,844
‫لأنه من الواضح أنها ليست أسطورة‬

253
00:18:41,685 --> 00:18:43,062
‫(دريمر)؟‬

254
00:19:01,997 --> 00:19:03,749
‫هذا هو كابوسي‬

255
00:19:13,384 --> 00:19:15,219
‫هذا هو كابوسي‬

256
00:19:16,095 --> 00:19:18,138
‫(كيلبي) أسطورة‬

257
00:19:21,850 --> 00:19:23,852
‫هذه رؤيا الخوف‬

258
00:19:24,562 --> 00:19:28,315
‫ماذا قالت (كيلي)؟‬
‫تذكري ما هو حقيقي‬

259
00:19:28,899 --> 00:19:36,407
‫زيت المحرك، الصلب المريخي‬
‫البرج، المختبر، رفاقي‬

260
00:19:53,281 --> 00:19:55,366
{\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬
‫- "قبل ١٠ دقائق"‬

261
00:19:55,533 --> 00:20:00,246
{\pos(192,230)}‫حسناً، لنقم جميعنا بإجراء فحصنا النهائي‬
‫لنتأكد من أننا مستعدون‬

262
00:20:05,418 --> 00:20:08,838
‫اسمحي لي أن أقول إنني سعيد جداً‬
‫لوجودك في هذه المهمة‬

263
00:20:10,131 --> 00:20:11,716
‫هذا لطف منك‬

264
00:20:11,883 --> 00:20:15,178
‫أحاول أن أبقى بعيدة عن الطريق‬
‫حتى يحين الوقت لي لمساعدة (سوبر غيرل)‬

265
00:20:15,470 --> 00:20:21,142
‫على العكس، واجهتني مشاعري‬
‫في الآونة الأخيرة‬

266
00:20:22,310 --> 00:20:24,229
‫حسناً، لطالما كانت تواجهني‬

267
00:20:24,354 --> 00:20:29,692
‫وبالنظر إلى الخطر الوشيك‬
‫لرد فعل بسبب الـ(فانتوم)، أقدّر خبرتك كثيراً‬

268
00:20:29,901 --> 00:20:33,738
‫حسناً، أتمنى أن يسير كل شيء وفقاً للخطة‬
‫ولن تحتاج إلى ذلك‬

269
00:20:36,157 --> 00:20:39,619
‫سأكون سعيدة لو لم أر‬
‫كائنات الـ(فانتوم) مجدداً‬

270
00:20:40,328 --> 00:20:42,622
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫التي تعودين فيها إلى البرج منذ...‬

271
00:20:42,747 --> 00:20:47,085
‫هجوم (فانتوم) على (مغان)، أجل‬

272
00:20:47,835 --> 00:20:51,256
‫لن أكذب، أشعر بأن الأمر خارج سيطرتي‬

273
00:20:51,381 --> 00:20:54,968
‫أعني جميعكم أبطال خارقون‬
‫وأنا فقط...‬

274
00:20:55,176 --> 00:20:58,221
‫الشخص الذي يمنعنا من فقدان صوابنا‬

275
00:21:01,224 --> 00:21:04,769
‫اندفاع آخر بالطاقة‬
‫فليستعد الجميع للمطبات‬

276
00:21:23,663 --> 00:21:25,039
‫"خطأ في تماسك الدرع"‬

277
00:21:25,164 --> 00:21:28,710
‫لا بد من أن اندفاع الطاقة أدى إلى عطل ما‬
‫فلنتفقد كل الأنظمة‬

278
00:21:28,835 --> 00:21:32,755
‫عليّ الذهاب لتفقد احتواء الـ(فانتوم) والتأكد‬
‫من أن جوهر (لوثر) الكهربائي لا يزال سليماً‬

279
00:21:32,880 --> 00:21:35,133
‫سأرافقها، من أجل الدعم‬

280
00:21:36,634 --> 00:21:40,305
‫- تبدو الأمور بخير في غرفة المحرك‬
‫- لست أرى أي علامات بعد‬

281
00:21:41,806 --> 00:21:43,349
‫لا بد من أنه كان إنذاراً خاطئاً‬

282
00:21:43,641 --> 00:21:45,935
‫هناك شيء ما غريب‬
‫بواجهة (فانتوم) لموجات (كيو)‬

283
00:21:46,227 --> 00:21:47,895
‫" أتلفت حلقة وصل موجات (كيو)"‬

284
00:21:48,146 --> 00:21:49,981
‫عليّ التحقق من ذلك مع (لينا)‬

285
00:21:50,315 --> 00:21:52,525
‫لا بد من أن المطبات‬
‫قد عطّلت التيار الكهربائي‬

286
00:21:54,944 --> 00:21:58,531
‫(لينا)؟ (دريمر)؟‬

287
00:22:00,158 --> 00:22:03,119
‫سأذهب للتحقق هناك، اتفقنا؟‬

288
00:22:27,810 --> 00:22:32,523
‫يا صديقتيّ، لم تجيبانا‬

289
00:22:34,901 --> 00:22:37,111
‫هل من خطب بالوحدة؟‬

290
00:22:41,824 --> 00:22:43,576
‫(لينا)؟‬

291
00:22:44,035 --> 00:22:45,411
‫(دريمر)؟‬

292
00:22:45,536 --> 00:22:47,455
‫- نحن مسرورتان لانضمامك إلينا‬
‫- نحن مسرورتان لانضمامك إلينا‬

293
00:22:47,747 --> 00:22:49,791
‫- "عطل"‬
‫- كلا‬

294
00:22:50,041 --> 00:22:53,002
‫(أليكس)، يحاول الـ(فانتوم)‬
‫اختراق وحدة الاحتواء!‬

295
00:22:53,294 --> 00:22:55,421
‫وقد استحوذ على (لينا) و(نيا)‬

296
00:22:55,838 --> 00:22:57,298
‫(أليكس)!‬

297
00:22:58,800 --> 00:23:01,844
‫هيا، (لينا)، (نيا)‬

298
00:23:02,178 --> 00:23:03,763
‫استعيدا وعييكما!‬

299
00:23:04,013 --> 00:23:08,476
‫تذكرا ما هو حقيقي‬
‫واسمحا لي بمساعدتكما‬

300
00:23:13,189 --> 00:23:15,358
‫(أليكس)؟‬

301
00:23:19,487 --> 00:23:20,863
‫(أليكس)‬

302
00:23:20,988 --> 00:23:24,450
‫لا جدوى من هذا يا (كيلي)‬
‫لماذا تجهدين نفسك بالمحاولة؟‬

303
00:23:24,617 --> 00:23:27,078
‫سيأخذنا الـ(فانتوم) جميعاً‬

304
00:23:28,162 --> 00:23:31,999
‫(جون)، (برايني)‬
‫يحاول الـ(فانتوم) التحرر‬

305
00:23:32,250 --> 00:23:35,670
‫- (جون)‬
‫- سبق لـ(جون) و(برايني) أن ذهبا‬

306
00:23:35,795 --> 00:23:39,090
‫ولم يتمكنا من محاربة ذلك‬
‫ولا يمكنك ذلك أيضاً‬

307
00:23:39,215 --> 00:23:42,009
‫كلا، كلا‬

308
00:23:42,719 --> 00:23:49,183
‫(أليكس)، من فضلك، إن كنت لا تزالين هنا‬
‫اسمعيني من فضلك‬

309
00:23:49,308 --> 00:23:55,690
‫نحن نسمعك ونراك‬
‫كما أنت بالتحديد يا (كيلي أولسن)‬

310
00:23:55,898 --> 00:23:57,984
‫ضعيفة وبشرية‬

311
00:23:58,151 --> 00:24:03,531
‫نحن بطلات بذكاء لا مثيل له‬
‫وقوة مذهلة‬

312
00:24:03,656 --> 00:24:06,200
‫ومع ذلك، استسلمنا جميعاً‬

313
00:24:06,451 --> 00:24:08,995
‫ما الفرصة التي تملكينها؟‬

314
00:24:11,038 --> 00:24:12,415
‫(أليكس)‬

315
00:24:14,667 --> 00:24:17,170
‫أنت (أليكس دانفرز)‬

316
00:24:17,503 --> 00:24:25,803
‫وتحبين النزهات الصباحية بالطبيعة‬
‫ودعابات الأطفال والـ(دامبلينغ) وصابون الخزامى‬

317
00:24:27,013 --> 00:24:33,686
‫التقينا في المستشفى وتجادلنا‬
‫وعرفت حينها أنك كنت شغوفة وحماسية‬

318
00:24:34,187 --> 00:24:40,651
‫وبأنك ستفعلين أي شيء لمن تحبين‬
‫وأردت أن أكون أحدهم‬

319
00:24:41,360 --> 00:24:46,532
‫أحضرت لي الأزهار الأسبوع الماضي‬
‫وطلبت مني الانتقال للعيش معك‬

320
00:24:46,657 --> 00:24:52,622
‫كان ذلك من أفضل الأمور‬
‫التي حصلت لي يوماً‬

321
00:24:53,372 --> 00:24:56,125
‫قلت إنني كنت سندك‬

322
00:24:56,751 --> 00:25:02,131
‫دعيني أكون كذلك الآن‬
‫تذكري ما هو حقيقي‬

323
00:25:02,965 --> 00:25:04,759
‫عودي إليّ!‬

324
00:25:11,974 --> 00:25:14,560
‫- (كيلي)؟‬
‫- (أليكس)؟‬

325
00:25:16,479 --> 00:25:18,898
‫عليك الذهاب، غادري المركبة‬
‫طالما استطعتِ‬

326
00:25:19,023 --> 00:25:20,900
‫أين؟ نحن في بُعد الـ(فانتوم)‬

327
00:25:26,113 --> 00:25:28,866
‫إنه غاضب جداً، اذهبي، اذهبي‬

328
00:25:30,910 --> 00:25:33,120
‫هناك حجيرة هروب، ادخليها وحسب‬

329
00:25:33,246 --> 00:25:35,498
‫هناك متسع لشخص واحد فقط‬

330
00:25:36,874 --> 00:25:41,254
‫كلا، لن أتركك‬
‫وأعرف أنك لن تتركيهما‬

331
00:25:43,422 --> 00:25:46,259
‫انظري إليّ يا (كيلي)‬
‫لقد شهدت الحرب، اتفقنا؟‬

332
00:25:46,384 --> 00:25:49,178
‫تعرفين أنه توجد بعض المعارك‬
‫التي لا يمكنك خوضها وحسب‬

333
00:25:49,345 --> 00:25:55,184
‫عليك التراجع أحياناً وعليك حماية نفسك‬
‫وبقيتنا، نحن منخرطون بهذا جداً‬

334
00:25:58,938 --> 00:26:02,275
‫لست قوية كفاية لحمايتك‬
‫من فضلك، اذهبي من فضلك‬

335
00:26:02,400 --> 00:26:03,943
‫- كلا، كلا‬
‫- الآن‬

336
00:26:05,862 --> 00:26:07,488
‫(أليكس)!‬

337
00:26:30,243 --> 00:26:32,120
{\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬
‫- "قبل ١٠ دقائق"‬

338
00:26:32,287 --> 00:26:37,417
{\pos(192,230)}‫حسناً، فلنقم بالفحص النهائي‬
‫ونتأكد من أننا على استعداد‬

339
00:26:42,130 --> 00:26:45,759
‫تربطك قوتك بوالدتك‬
‫يمكنك التمسك بهذا‬

340
00:26:48,929 --> 00:26:52,474
‫اندفاع آخر بالطاقة‬
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان تحضيراً للمطبات‬

341
00:27:04,402 --> 00:27:07,906
‫كلا، أين الـ(فانتوم)؟‬

342
00:27:17,582 --> 00:27:22,337
‫إنه مجرد حلم‬
‫اكتشفي ما هي حقيقته وحسب‬

343
00:27:31,555 --> 00:27:33,431
‫هل هذا كشتبان؟‬

344
00:27:44,526 --> 00:27:46,570
‫ماذا يعني هذا؟‬

345
00:27:46,945 --> 00:27:50,073
‫(دريمر)، (دريمر)‬

346
00:27:51,950 --> 00:27:53,451
‫ما كان ذلك؟‬

347
00:27:53,618 --> 00:27:56,538
‫ألحقت السلسلة الأخيرة من المطبات‬
‫الضرر بوحدة احتواء الـ(فانتوم)‬

348
00:27:56,663 --> 00:27:59,583
‫ما سمح له بالخروج لفترة قصيرة‬
‫من روابطه وأثّر علينا جميعاً‬

349
00:27:59,749 --> 00:28:02,127
‫رؤى الخوف المريعة للجميع‬

350
00:28:04,045 --> 00:28:07,632
‫هل أنت بخير؟‬
‫عادت وحدة الاحتواء للعمل‬

351
00:28:07,799 --> 00:28:09,175
‫والـ(فانتوم) مُغلق عليه بإحكام‬

352
00:28:09,301 --> 00:28:11,052
‫- وعادت الأمور إلى نصابها‬
‫- هل أنا واثق؟‬

353
00:28:11,928 --> 00:28:14,723
‫راودتني رؤيا بوجود‬
‫خطب ما بوحدة الاحتواء‬

354
00:28:18,727 --> 00:28:23,607
‫- تبدو الأمور على ما يرام‬
‫- هناك خطب ما، أعرف ذلك‬

355
00:28:24,149 --> 00:28:27,736
‫إنها وحدة الاحتواء‬
‫علينا الذهاب إلى هناك، حالاً‬

356
00:28:31,990 --> 00:28:34,576
‫هل أنت واثقة؟‬
‫يمكنني القيام بتشخيص كامل للنظام‬

357
00:28:34,701 --> 00:28:36,161
‫لا يوجد وقت‬

358
00:28:36,286 --> 00:28:39,331
‫كان ذلك في حلمي‬
‫هناك خطب ما بوحدة الاحتواء‬

359
00:28:39,456 --> 00:28:42,000
‫سيحاول الـ(فانتوم) الخروج‬
‫أنا متأكدة من هذا‬

360
00:28:42,125 --> 00:28:45,545
‫لا أريد قول هذا يا (نيا) ولكن...‬

361
00:28:45,712 --> 00:28:49,799
‫- أتعتقد أنني مخطئة؟‬
‫- لست مخطئة‬

362
00:28:49,966 --> 00:28:53,970
‫بالطبع أثق بك، ولكن ربما‬
‫ليس علينا أن نستبق النتائج‬

363
00:28:54,095 --> 00:28:58,141
‫أتذكرين حلمك حول (ميدفيل)؟‬
‫ومن ثم في (ميدفيل)‬

364
00:28:58,308 --> 00:29:00,560
‫أحياناً، تفسيراتك ليست دوماً...‬

365
00:29:00,685 --> 00:29:03,605
‫قد لا أعرف دائماً‬
‫ما يحصل تماماً في أحلامي‬

366
00:29:03,772 --> 00:29:06,483
‫ولكنني أعرف أنه شيء‬
‫نحتاج إلى الانتباه إليه يا (برايني)‬

367
00:29:06,650 --> 00:29:10,195
‫أنصتي، أعرف أنك تفعلين ما بوسعك‬

368
00:29:10,904 --> 00:29:13,782
‫لكنك تعرفين أنك لم تحصلي قط‬
‫على التدريب الكامل‬

369
00:29:13,907 --> 00:29:16,076
‫قبل والدتك...‬

370
00:29:18,912 --> 00:29:20,622
‫يمكنني فعل هذا‬

371
00:29:22,582 --> 00:29:24,084
‫سترى حيال هذا‬

372
00:29:36,638 --> 00:29:38,556
‫أتسمعين شيئاً؟‬

373
00:29:39,599 --> 00:29:41,893
‫تبدو الأمور هنا تحت السيطرة‬

374
00:29:43,186 --> 00:29:47,190
‫- ما الذي حلمت به بالضبط؟‬
‫- كانت وحدة الاحتواء فارغة‬

375
00:29:49,192 --> 00:29:51,528
‫- باستثناء...‬
‫- ماذا؟‬

376
00:29:52,487 --> 00:29:55,156
‫"إنه مستشعر سلامة الهيكل‬
‫هناك خرق ما"‬

377
00:29:55,281 --> 00:29:57,742
‫"(برايني)، عليك العثور عليه‬
‫بمساعدة (دريمر)"‬

378
00:30:02,622 --> 00:30:05,959
‫- (برايني)!‬
‫- (نيا)، يا للهول!‬

379
00:30:06,251 --> 00:30:10,505
‫لا بد من أنه تمّ اختراق دروعنا‬
‫يمكن للضغط تحطيم المركبة بأكملها‬

380
00:30:10,880 --> 00:30:16,219
‫- علينا إغلاق غرفة معادلة الضغط الآن‬
‫- بالطبع، الكشتبان‬

381
00:30:17,053 --> 00:30:21,850
‫راودتني رؤية للبرج وهو متصدع‬
‫لهذا السبب كان في وحدة الاحتواء‬

382
00:30:22,017 --> 00:30:24,936
‫كان يطلب مني احتواء المشكلة‬
‫وحماية البرج‬

383
00:30:25,145 --> 00:30:27,272
‫ساعديني على إصلاح هذا الآن‬

384
00:30:27,480 --> 00:30:30,900
‫لقد حلمت بهذا، ساعديني على إيقافه‬

385
00:30:31,735 --> 00:30:35,321
‫الكشتبان يعني الخياطة، الخياطة...‬

386
00:30:35,488 --> 00:30:38,616
‫ربما أحتاج إلى استخدام قواي‬
‫لإغلاق هذا التصدع‬

387
00:30:41,995 --> 00:30:46,916
‫أحسنت، أحسنت، أنت تنجحين‬

388
00:30:50,503 --> 00:30:52,422
‫(برايني)!‬

389
00:30:54,466 --> 00:31:00,597
‫لقد تأخرنا، التصدع كبير جداً‬
‫لو وصلنا إلى هنا في وقت مبكر...‬

390
00:31:01,097 --> 00:31:03,433
‫أهدرنا الكثير من الوقت‬

391
00:31:03,600 --> 00:31:05,852
‫لقد أهدرت الكثير من الوقت‬

392
00:31:05,977 --> 00:31:07,771
‫لأنني لم أتمكن من تفسير حلمي‬
‫بطريقة صحيحة‬

393
00:31:08,688 --> 00:31:11,274
‫- لا يمكنني الصمود أكثر!‬
‫- كلا!‬

394
00:31:15,302 --> 00:31:20,182
‫لطالما قمت بما يتطلبه الأمر لحماية شقيقتي‬
‫ومتأكدة تماماً من أنني لن أتوقف الآن‬

395
00:31:20,516 --> 00:31:24,520
‫اندفاع آخر بالطاقة‬
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان تحضيراً للمطبات‬

396
00:31:33,946 --> 00:31:35,948
‫كان هذا سيئاً‬

397
00:31:36,115 --> 00:31:39,201
‫تعرّضت دروعنا لضربة‬
‫ولكن يبدو أنها صمدت‬

398
00:31:41,787 --> 00:31:44,915
‫لكنّ الدقائق الـ١٠ الأخيرة‬
‫غير مسجلة‬

399
00:31:45,040 --> 00:31:46,417
‫ما الذي حصل؟‬

400
00:31:46,625 --> 00:31:49,545
‫- "انخفاض في درجة الحرارة"‬
‫- كلا‬

401
00:31:50,421 --> 00:31:53,757
‫درجة الحرارة تنخفض، (أليكس)؟‬

402
00:31:54,591 --> 00:31:58,595
‫تفقدي مجدداً وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬
‫وتأكدي من أنها لا تزال تعمل‬

403
00:32:01,056 --> 00:32:02,808
‫(أليكس)؟‬

404
00:32:07,312 --> 00:32:08,856
‫(برايني)؟‬

405
00:32:11,066 --> 00:32:15,696
‫أنا بخير ولكن يبدو‬
‫أن باقي فريقنا تعرّض للخطر‬

406
00:32:16,530 --> 00:32:18,073
‫ذلك الاضطراب الكهرومغناطيسي‬

407
00:32:18,240 --> 00:32:20,367
‫أدى إلى خلل في وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬

408
00:32:20,492 --> 00:32:23,871
‫الآن، يكفي أن تتسرب قواه‬
‫وتؤثر على أفراد فريقنا‬

409
00:32:23,996 --> 00:32:27,666
‫- ولكن تعرّضت الوحدة بأكملها للضرر‬
‫- لماذا لم نتأثر أنا وأنت؟‬

410
00:32:27,791 --> 00:32:30,961
‫من الممكن أن حالتك الجسدية المريخية‬
‫وقواك الذهنية وفرت لك الحماية‬

411
00:32:31,128 --> 00:32:36,216
‫قد يكون رابطك النفسي مع (ماليفيك)‬
‫وفّر لك قدراً من المقاومة‬

412
00:32:36,425 --> 00:32:38,677
‫وهل تفعل طبيعتك الخاصة بـ(كولوان)‬
‫الأمر عينه بالنسبة إليك؟‬

413
00:32:38,802 --> 00:32:42,639
‫تقريباً، يسمح لي ذكائي‬
‫بالمستوى الـ١٢  بتقسيم خوفي‬

414
00:32:42,806 --> 00:32:49,063
‫هذا وآليات (كيلي) بالتكيف‬
‫لكنني أؤكد لك أنني ما زلت أشعر بهذا كثيراً‬

415
00:32:49,438 --> 00:32:50,856
‫حقاً؟‬

416
00:32:50,981 --> 00:32:57,446
‫- بالنسبة إليّ، هذه الغرفة مليئة بالبالونات‬
‫- البالونات؟‬

417
00:32:57,696 --> 00:33:01,116
‫أجل، هذا صحيح يا (جون)‬
‫بالون، بالون، بالون...‬

418
00:33:01,366 --> 00:33:03,869
‫الصفائح المطاطية الرقيقة هذه‬
‫التي تحمل كل هذا الضغط‬

419
00:33:03,994 --> 00:33:05,996
‫من دون معرفة متى تنفجر‬
‫بالونات يا (جون)!‬

420
00:33:06,163 --> 00:33:10,667
‫- يجب ردعهم!‬
‫- حسناً، ليس لدي وقت لاستيعاب كل هذا‬

421
00:33:11,585 --> 00:33:12,961
‫كلا‬

422
00:33:21,220 --> 00:33:24,973
‫- نتعرض للهجوم، اختُرقت الدروع‬
‫- مع تعطل وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬

423
00:33:25,099 --> 00:33:26,934
‫يؤدي هذا إلى جذب‬
‫كائنات أخرى من الـ(فانتوم) إلينا‬

424
00:33:27,059 --> 00:33:29,228
‫نحتاج إلى مناورة البرج‬
‫لمعرفة ما إن باستطاعتنا تضليلهم‬

425
00:33:29,353 --> 00:33:31,480
‫كلا، لا يمكنك التحليق بالمركبة‬
‫وتحرير الجميع في الوقت عينه‬

426
00:33:31,647 --> 00:33:33,565
‫إن لم ننقذ فريقنا‬
‫فلن يهم إن وصلنا إلى (سوبر غيرل)‬

427
00:33:33,690 --> 00:33:37,236
‫دعني أفعل هذا‬
‫ركّز على المهمة البسيطة بإنقاذ الجميع‬

428
00:33:37,945 --> 00:33:41,615
‫حواسيب وإلكترونات‬
‫وغسول برائحة جوز الهند والبيتزا‬

429
00:33:41,824 --> 00:33:46,495
‫كلا، أنت مجرد طبقة مطاطية‬
‫مليئة بالهواء، لست خائفاً منك‬

430
00:33:48,997 --> 00:33:53,460
‫حسناً، لا يمكنني خوض معاركهم من أجلهم‬
‫ولكن ربما يمكنني  جعل الأمر أسهل‬

431
00:33:53,710 --> 00:33:56,213
‫أعط كائنات الـ(فانتوم)‬
‫شيئاً آخر للقتال ضده، قسّم تركيزها‬

432
00:33:56,338 --> 00:33:59,091
‫أجل، إن كان باستطاعتك‬
‫إرغام الـ(فانتوم) بالعودة إلى الاحتواء‬

433
00:33:59,258 --> 00:34:01,426
‫سيتمكن كل شخص آخر‬
‫من العثور على طريق عودته إلى الواقع‬

434
00:34:01,552 --> 00:34:04,388
‫(جون)، لا تزال هناك فرصة‬
‫بأن يطغى الـ(فانتوم) عليك بقوته‬

435
00:34:04,513 --> 00:34:07,182
‫ليس عندما يتواجد كل هذا‬
‫لأقاتل من أجله‬

436
00:34:29,872 --> 00:34:32,499
‫- لا يمكنني الصمود لفترة أطول!‬
‫- كلا!‬

437
00:34:34,751 --> 00:34:36,128
‫(أليكس)!‬

438
00:34:45,053 --> 00:34:48,307
‫- لا بد من وجود حل آخر‬
‫- لا توجد طريقة أخرى‬

439
00:34:52,728 --> 00:34:54,563
‫سيموتون جميعاً‬

440
00:34:57,482 --> 00:35:02,279
‫كلا، ليس اليوم‬

441
00:35:05,908 --> 00:35:10,287
‫سأريك ماهية الشعور بالخوف‬

442
00:35:17,711 --> 00:35:19,171
‫"مقفل"‬

443
00:35:34,853 --> 00:35:36,688
‫عانقيها من أجلي‬

444
00:35:43,695 --> 00:35:45,614
‫أعرف ما عليّ فعله‬

445
00:36:00,254 --> 00:36:02,381
‫أمي‬

446
00:36:08,929 --> 00:36:11,306
‫قد لا أكون قادرة على مواجهتك‬

447
00:36:11,723 --> 00:36:13,392
‫لكن يمكنني حمايتهم‬

448
00:36:20,649 --> 00:36:22,276
‫اصمد يا (برايني)!‬

449
00:36:23,986 --> 00:36:25,779
‫كلا!‬

450
00:36:37,624 --> 00:36:39,668
‫(جون)؟‬

451
00:36:41,378 --> 00:36:44,172
‫هذا حقيقي‬
‫أنت منيعة على قوى الـ(فانتوم)‬

452
00:36:44,298 --> 00:36:49,720
‫لقد نجحت، نجحتن جميعاً‬
‫أعدنا الـ(فانتوم) للاحتواء الكلي‬

453
00:36:49,886 --> 00:36:52,014
‫ولكن لم تنته هذه الرحلة بعد‬

454
00:36:52,389 --> 00:36:55,434
‫نحن على مقربة‬
‫حددنا موقع (سوبر غيرل)‬

455
00:36:55,559 --> 00:36:56,977
‫- متأكد من أن هذا حقيقي؟‬
‫- أجل‬

456
00:36:57,144 --> 00:36:59,313
‫لكننا لا نزال محاصرين‬
‫من قِبل كائنات الـ(فانتوم)‬

457
00:36:59,438 --> 00:37:03,025
‫علينا الاقتراب من (سوبر غيرل) قدر الإمكان‬
‫وتجهيز قنبلة الشمس الصفراء‬

458
00:37:03,233 --> 00:37:04,985
‫سأتولى ذلك‬

459
00:37:08,363 --> 00:37:11,325
‫لقد اقتربنا ولكن لن تدوم دروع البرج‬
‫لوقت أطول بكثير‬

460
00:37:14,202 --> 00:37:16,288
‫فليتشبث الجميع‬

461
00:37:37,058 --> 00:37:41,020
‫(كارا)، انظري، انظري إلى هذا‬

462
00:37:41,187 --> 00:37:47,276
‫لقد فعلت هذا لأننا سنستمر بالتقدم‬
‫علينا المضي قدماً‬

463
00:37:49,195 --> 00:37:53,657
‫ما المغزى؟‬
‫لا يوجد طريق للخروج‬

464
00:37:54,575 --> 00:37:57,244
‫كنت و(نيكسلي)‬
‫على حق منذ البداية‬

465
00:37:57,995 --> 00:38:03,292
‫ومع ذلك، أخرجتك من مكانك الآمن الوحيد‬

466
00:38:04,126 --> 00:38:07,129
‫ودفعتك إلى الأمل‬

467
00:38:07,380 --> 00:38:09,882
‫في حين لا يوجد أي أمل‬

468
00:38:13,219 --> 00:38:16,389
‫- دائماً ما يتواجد الأمل‬
‫- الأمل ساذج‬

469
00:38:16,972 --> 00:38:25,231
‫كنت ساذجة وعنيدة للتفكير‬
‫في أنه يمكنني تصليح أي شيء‬

470
00:38:27,608 --> 00:38:33,489
‫والأسوأ هو أن أصدقائي‬
‫يعتقدون أنه يمكنهم فعل ذلك أيضاً‬

471
00:38:36,575 --> 00:38:39,620
‫وسيموتون بسبب ذلك‬

472
00:38:42,206 --> 00:38:45,251
‫يمكنك تصليح الأمور، وفعلت ذلك‬

473
00:38:46,836 --> 00:38:48,462
‫لقد عالجتني‬

474
00:38:53,467 --> 00:38:55,511
‫ذرفت الكثير من الدموع هنا‬

475
00:38:56,679 --> 00:39:00,599
‫بكيت من أجلك ومن أجل والدتك‬

476
00:39:00,724 --> 00:39:03,769
‫ومن أجل (كريبتون) وشقيقي‬
‫طوال حياتي...‬

477
00:39:04,937 --> 00:39:07,440
‫بكيت من أجل كل شخص فقدته‬

478
00:39:07,565 --> 00:39:10,943
‫كل الأشخاص الذين أحببتهم‬
‫ولن أراهم مجدداً‬

479
00:39:11,694 --> 00:39:16,574
‫لقد ذرفت الكثير من الدموع‬
‫حتى لم يعد هناك شيء بداخلي‬

480
00:39:21,036 --> 00:39:27,501
‫حتى أتيت‬
‫وملأتني بروحك وحبك‬

481
00:39:28,252 --> 00:39:30,838
‫ولن أستسلم مجدداً الآن‬

482
00:39:31,088 --> 00:39:33,883
‫حتى إن لم يعثر أصدقاؤك علينا أبداً‬
‫فسنجد طريقنا للخروج‬

483
00:39:34,091 --> 00:39:39,805
‫أعرف أنه يمكننا ذلك، لأننا معاً‬
‫ومعاً، لا يمكن لشيء ردعنا‬

484
00:39:47,188 --> 00:39:50,983
‫أتصدقينني يا (كارا)؟‬
‫لأنني أثق بك‬

485
00:39:51,108 --> 00:39:53,235
‫أصدّقك يا أبي‬

486
00:39:55,404 --> 00:39:59,033
‫أنا أثق بك وبنا‬

487
00:40:02,745 --> 00:40:05,706
‫كلا، المزيد من كائنات الـ(فانتوم)‬

488
00:40:15,424 --> 00:40:17,635
‫ثم، هناك هذا‬

489
00:40:20,596 --> 00:40:24,475
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنحارب‬

490
00:40:27,102 --> 00:40:29,188
‫ولن نستسلم أبداً‬

491
00:40:40,157 --> 00:40:44,620
‫ما كان ذلك؟‬
‫ولماذا أشعر بأنني...‬

492
00:40:45,371 --> 00:40:48,499
‫- أقوى؟‬
‫- هذه طاقة الشمس الصفراء‬

493
00:40:49,375 --> 00:40:53,546
‫- ما يعني...‬
‫- ما الأمر؟‬

494
00:40:55,381 --> 00:40:57,258
‫إنها عائلتي‬

495
00:40:58,133 --> 00:41:00,010
‫لقد أتوا فعلاً‬

496
00:41:03,222 --> 00:41:07,977
‫- أرأيت؟ كنت محقة دوماً حيال الأمل‬
‫- هيا بنا‬

497
00:41:11,939 --> 00:41:13,315
‫(كارا)؟‬

498
00:41:14,984 --> 00:41:16,652
‫أنا هنا‬

499
00:41:17,570 --> 00:41:19,572
‫أخرجنا من هنا يا (برايني)‬

500
00:41:42,575 --> 00:41:46,575
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

