﻿1
00:00:11,938 --> 00:00:13,731
‫تراجعي يا سيدة‬

2
00:00:14,816 --> 00:00:19,153
‫(ديون)، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل‬
‫لا يمكنك الهروب مني‬

3
00:00:20,113 --> 00:00:22,281
‫من قال إنني سأهرب؟‬

4
00:00:25,368 --> 00:00:31,708
‫قد أنقر أصابعي‬
‫وأعيدك نحو ألف عام في الزمن‬

5
00:00:32,333 --> 00:00:37,005
‫وعندما تعودين‬
‫سأكون قد رحلت منذ فترة طويلة‬

6
00:00:38,589 --> 00:00:41,718
‫هذه ليست طريقة جيدة‬
‫لتعامل بها شقيقتك الأكبر‬

7
00:00:41,843 --> 00:00:44,345
‫ليس لدي شقيقة‬

8
00:00:44,637 --> 00:00:47,807
‫بلى، انظر بداخلك‬

9
00:00:48,641 --> 00:00:53,646
‫سكونك يعرف سرعتي يا شقيقي الصغير‬
‫نحن مرتبطان، أنا وأنت‬

10
00:00:53,896 --> 00:00:55,857
‫أعرف أنه يمكنك الشعور بذلك‬

11
00:00:58,568 --> 00:01:03,197
‫قد نكون متشابهين، من يأبه؟‬
‫لا أعرفك‬

12
00:01:03,322 --> 00:01:06,367
‫بل تعرفني‬
‫ولدنا في الوقت عينه‬

13
00:01:06,492 --> 00:01:08,286
‫ماذا؟‬
‫أنت مجنونة يا سيدة‬

14
00:01:08,411 --> 00:01:12,457
‫تظهرين محاولة قتلي والآن تريدين الحديث‬
‫وكأننا في مدرسة الأحد؟‬

15
00:01:12,582 --> 00:01:17,253
‫- لا، لن تخدعيني بذلك‬
‫- (ديون)!‬

16
00:01:17,670 --> 00:01:22,008
‫قد نكون أتينا إلى هذا العالم معاً‬
‫إلا أن هذه ليست المرة الأولى لي‬

17
00:01:22,175 --> 00:01:24,218
‫ما يعني...‬

18
00:01:24,761 --> 00:01:27,305
‫يمكنني قتلك في أي لحظة‬

19
00:01:27,889 --> 00:01:29,932
‫وقد أفعل ذلك‬

20
00:01:30,224 --> 00:01:33,227
‫إذاً، افعلي ذلك‬
‫أو اغربي عن وجهي‬

21
00:01:36,064 --> 00:01:38,024
‫أنت محق‬

22
00:01:38,399 --> 00:01:40,359
‫لا أريدك ميتاً‬

23
00:01:41,319 --> 00:01:43,613
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

24
00:01:46,074 --> 00:01:51,621
‫لدينا عدو مشترك‬
‫والدنا (باري آلن) تبرأ مني‬

25
00:01:51,996 --> 00:01:54,665
‫كما تبرأ منك‬

26
00:01:56,876 --> 00:01:58,628
‫أخبرني بشيء‬

27
00:02:02,048 --> 00:02:04,383
‫بمَ يشعرك هذا؟‬

28
00:02:23,444 --> 00:02:26,989
‫مهلاً، دعني أفهم ذلك‬
‫أنا قوة طبيعية؟‬

29
00:02:27,865 --> 00:02:31,285
{\an8}‫(باري) هو (فلاش)‬
‫وأنتما أنجبتماني؟‬

30
00:02:31,953 --> 00:02:34,664
‫وماذا يجعلكما هذا؟‬
‫والداي؟‬

31
00:02:34,914 --> 00:02:36,958
‫شيء من هذا القبيل‬

32
00:02:38,584 --> 00:02:40,670
‫ولدي ٣ أشقاء؟‬

33
00:02:41,295 --> 00:02:45,383
{\an8}‫- واحدة حاولت قتلي تواً‬
‫- من حيث المبدأ يا (أليكس)، لقد قتلتك‬

34
00:02:45,508 --> 00:02:49,220
{\an8}‫إلا أن مؤشراتك الحيوية ثابتة‬
‫لذا أعتقد أنك بخير‬

35
00:02:49,554 --> 00:02:52,640
‫لكن كيف أعدتموني على أي حال؟‬

36
00:02:55,852 --> 00:02:57,812
‫لا نعرف في الحقيقة‬

37
00:02:58,062 --> 00:03:00,648
‫لكن وفق تحاليلي الأساسية‬

38
00:03:00,815 --> 00:03:03,901
‫أنتم الثلاثة تتشاركون‬
‫التسلسل الجيني الحركي الحيوي عينه‬

39
00:03:04,193 --> 00:03:07,363
‫كما يتشارك الأهل والأولاد‬
‫الحمض النووي عينه؟‬

40
00:03:07,488 --> 00:03:11,033
{\an8}‫بالضبط، إلا أننا نتكلم‬
‫عن الحمض النووي الكوني‬

41
00:03:11,242 --> 00:03:15,121
‫إذاً، يمكنك الشعور بخلاياهم‬
‫على المستوى الكمي والعكس تماماً‬

42
00:03:15,288 --> 00:03:18,916
{\an8}‫إذاً يمكنهم الشعور ببعضهم البعض‬
‫هذا ظريف جداً‬

43
00:03:19,542 --> 00:03:23,588
{\an8}‫إن كنا جميعنا مرتبطين‬
‫ألا يمكن للقوى الأخرى أن تشعر ببعضها أيضاً؟‬

44
00:03:24,463 --> 00:03:27,592
‫- إن عثرت عليهم (نورا) قبلنا‬
‫- ستقتلهم‬

45
00:03:27,967 --> 00:03:30,136
{\an8}‫أين أصبحنا في عملية العثور‬
‫على (ديون) و(سايك)؟‬

46
00:03:30,303 --> 00:03:31,679
{\an8}‫أنا و(شستر)‬
‫نعمل على نظام تعقب‬

47
00:03:32,096 --> 00:03:34,891
‫لنحدد موقع النظير الزمني لـ(ديون)‬
‫في الأطر الزمنية‬

48
00:03:35,016 --> 00:03:38,186
{\an8}‫أراقب البيانات بينما هو بالخارج‬
‫يطلق أجهزة الاستشعار‬

49
00:03:38,311 --> 00:03:40,188
‫وفريق (سيتيزن) يبحث عن (سايك)‬

50
00:03:40,354 --> 00:03:42,815
{\an8}‫سنر إن كنا سنتمكن‬
‫من تحديد هويته البشرية‬

51
00:03:43,065 --> 00:03:44,442
‫إن نجحنا بذلك‬
‫يمكننا العثور عليه‬

52
00:03:44,609 --> 00:03:46,402
‫حري بنا أن نفعل ذلك بسرعة‬

53
00:03:46,777 --> 00:03:51,741
{\an8}‫يمكنني أن أرى مؤشرات متفرقة‬
‫للنظير الزمني لـ(نورا) في كل المدينة‬

54
00:03:51,866 --> 00:03:56,037
{\an8}‫كما أنه يوجد الكثير‬
‫من التقارير عن برق عفوي‬

55
00:03:56,662 --> 00:03:59,665
{\an8}‫- ابنتكما الأولى غاضبة‬
‫- ستلاحقني مجدداً‬

56
00:03:59,790 --> 00:04:03,753
‫- وإن فعلت ذلك، سنحميك‬
‫- كيف؟ لم تتمكنا من ذلك المرة السابقة‬

57
00:04:03,878 --> 00:04:06,172
‫لن تفعل ذلك هذه المرة‬

58
00:04:06,380 --> 00:04:09,467
‫سندربك على السيطرة على قواك‬

59
00:04:09,675 --> 00:04:12,053
‫تريدان مني أن أسيطر على هذا الوحش؟‬

60
00:04:12,178 --> 00:04:15,932
{\an8}‫فكري في الأمر‬
‫احتاجت (نورا) إلى مساعدتي للإطاحة بك‬

61
00:04:16,098 --> 00:04:19,936
{\an8}‫إن تمكنت من السيطرة على قواك‬
‫لا أعتقد أنها ستتمكن من إيذائك مجدداً‬

62
00:04:20,061 --> 00:04:21,729
‫ماذا لو آذيتك؟‬

63
00:04:22,230 --> 00:04:24,941
‫أو قتلت شخصاً آخر أثناء هذا التدريب؟‬

64
00:04:26,984 --> 00:04:31,989
{\an8}‫- لا يمكنني أن أؤذي أي شخص آخر‬
‫- سنحرص على ألا تفعلي ذلك‬

65
00:04:33,157 --> 00:04:34,659
‫دعينا نساعدك‬

66
00:04:41,707 --> 00:04:44,835
{\an8}‫- أنت هنا‬
‫- أجل، طلبت مني (آيريس) العمل لإيجاد (سايك)‬

67
00:04:45,253 --> 00:04:47,255
‫إنه يوم يتطلب عمل الجميع‬

68
00:04:48,714 --> 00:04:52,718
{\an8}‫أجل، مسألة مواجهة الأشرار هذه‬
‫بالتأكيد لن أفتقدها‬

69
00:04:54,095 --> 00:04:58,516
{\an8}‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬
‫- الـ(موهيتو) رائع‬

70
00:04:58,641 --> 00:05:00,518
‫فريق كرة السلة رائع‬

71
00:05:00,643 --> 00:05:06,607
{\an8}‫- هل تفكرين في حجز إجازة الآن؟‬
‫- لا، أقصد للعيش فيها بعد ترك مدينة (سنترال)‬

72
00:05:06,732 --> 00:05:11,237
‫كنت أقدم عملي لبعض المعارض‬
‫وهذا المعرض في (ساوث بيتش) مهتم بها‬

73
00:05:11,362 --> 00:05:13,739
‫كما أنني أحب الـ(موهيتو) الجيد‬

74
00:05:13,864 --> 00:05:17,618
‫- بدأت تبحثين عن عمل من الآن‬
‫- أجل، ألا تفعل ذلك؟‬

75
00:05:21,038 --> 00:05:23,582
‫حسناً، يجب أن نخبر الفريق قريباً‬

76
00:05:23,749 --> 00:05:26,585
{\an8}‫يجب أن أمنح (آيريس) الوقت الكافي‬
‫لتجد مصوراً جديداً‬

77
00:05:26,752 --> 00:05:28,587
{\an8}‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

78
00:05:35,803 --> 00:05:38,889
{\an8}‫حسناً، اتصل بي عندما تنتهي الصفقة‬

79
00:05:41,267 --> 00:05:46,564
{\an8}‫- "(كايلب)"‬
‫- هذا اسمي، أيها الغبي‬

80
00:05:48,399 --> 00:05:52,278
‫"(كايلب)"‬

81
00:05:56,657 --> 00:05:58,576
‫من قال هذا؟‬

82
00:05:59,368 --> 00:06:00,911
‫من هنا؟‬

83
00:06:02,496 --> 00:06:04,957
‫"يبدو أن لعبتك القصيرة‬
‫لا تزال تحتاج إلى العمل"‬

84
00:06:08,669 --> 00:06:11,255
‫من تكون؟ ماذا تريد؟‬

85
00:06:13,007 --> 00:06:15,009
‫ألا تذكرني؟‬

86
00:06:15,551 --> 00:06:17,178
‫حسناً...‬

87
00:06:19,096 --> 00:06:22,183
‫لنرَ إن كنت أستطيع أن أنشط ذاكرتك‬

88
00:06:24,352 --> 00:06:28,898
‫- (بشير)؟ كيف تفعل ذلك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

89
00:06:29,065 --> 00:06:31,609
‫بصراحة، إنه كابوس‬

90
00:06:31,901 --> 00:06:34,487
‫ما رأيك بأن أشاركه معك؟‬

91
00:06:55,050 --> 00:06:58,261
‫كان هذا (كايلب فيرويذر)‬
‫التقني الثري، ماذا حدث له؟‬

92
00:06:58,428 --> 00:07:00,472
‫وفق ما قاله المسعفون‬
‫كان يعاني اضطراباً عقلياً‬

93
00:07:00,597 --> 00:07:03,266
‫أعراضه تتناسب مع النوم القهري‬

94
00:07:03,475 --> 00:07:05,769
‫كان هذا مكتب المحافظ‬

95
00:07:05,977 --> 00:07:11,358
‫تبيّن أن (كايلب) هو الثري الرابع اليوم‬
‫الذي وجدوه هكذا‬

96
00:07:12,901 --> 00:07:14,277
‫مهلاً‬

97
00:07:19,115 --> 00:07:22,452
‫أجل، ألتقط الكثير من النظير‬
‫الكهربائي الكيميائي هنا‬

98
00:07:22,744 --> 00:07:25,497
‫- (سايك) هاجم (كايلب)؟‬
‫- لا أفهم ذلك‬

99
00:07:25,622 --> 00:07:28,500
‫كلاكما هاجمكما (سايك)‬
‫ولم ينته الأمر بكما هكذا‬

100
00:07:28,625 --> 00:07:30,001
‫لا!‬

101
00:07:30,293 --> 00:07:32,462
‫يحتاجون إليّ‬
‫في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

102
00:07:32,629 --> 00:07:34,965
‫أعلماني إن وجدتما أي شيء‬

103
00:07:49,729 --> 00:07:51,189
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

104
00:07:52,524 --> 00:07:54,818
‫افترضنا أن (سايك)‬
‫لديه خصومة مع النظام‬

105
00:07:54,943 --> 00:07:59,281
‫لأنه كان يهاجم المصارف وسوق الأسهم‬
‫لكن الآن يسعى وراء أشخاص محددين‬

106
00:07:59,698 --> 00:08:02,701
‫- لماذا هذا التغيير؟‬
‫- أجل، أعرف، يبدو الأمر شخصياً‬

107
00:08:03,493 --> 00:08:06,579
‫ربما يوجد شيء هنا‬
‫يفسر لنا هذا التصعيد‬

108
00:08:10,917 --> 00:08:13,795
‫أفترض أن هذا ليس نادي الشطرنج‬
‫في الجامعة الخاص بـ(كايلب)‬

109
00:08:13,920 --> 00:08:17,465
‫لا، بل مجموعة من الجامعات المرموقة‬

110
00:08:18,508 --> 00:08:24,139
‫مهلاً، قال أبي إن ٤ أشخاص أثرياء‬
‫تمت مهاجمتهم اليوم‬

111
00:08:24,264 --> 00:08:27,642
‫إن كان (سايك) يهاجم أشخاصاً‬
‫من هذه المجموعة، عندها...‬

112
00:08:28,393 --> 00:08:33,064
‫ابدأ بتمرين (أليكسا) بأسرع وقت ممكن‬
‫وسأحاول معرفة من التالي على لائحة (سايك)‬

113
00:08:43,450 --> 00:08:44,909
‫(كرايمر)؟‬

114
00:08:45,493 --> 00:08:47,329
‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى شمال المدينة‬

115
00:08:47,620 --> 00:08:51,624
‫نتيجة لقضية (فروست)‬
‫تريدني الحكومة أن أبقى لفترة أطول‬

116
00:08:51,750 --> 00:08:53,418
‫اجلس أيها النقيب‬

117
00:08:58,256 --> 00:09:01,217
‫أحاول إيجاد مصدر مشكلة‬
‫هذه المدينة مع الخارقين المجرمين‬

118
00:09:01,343 --> 00:09:02,844
‫وأحتاج إلى مساعدتك‬

119
00:09:02,969 --> 00:09:07,432
‫يبدو أنه يوجد الكثير من القضايا‬
‫يختفي بها الخارقون المجرمون هنا‬

120
00:09:07,557 --> 00:09:09,684
‫مثل (راينبو رايدر)‬

121
00:09:10,477 --> 00:09:12,312
‫في إحدى اللحظات كان تحت عهدة‬
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

122
00:09:12,437 --> 00:09:15,690
‫وفي اللحظة التالية أصبح مفقوداً‬
‫هل من أفكار؟‬

123
00:09:15,815 --> 00:09:18,360
‫لا، ولا أي شيء‬

124
00:09:18,777 --> 00:09:23,073
‫حسناً إذاً، من عمل أيضاً‬
‫على هذه القضايا؟‬

125
00:09:23,198 --> 00:09:26,368
‫(بيتي سبيفوت)، أعيد تعيينها‬

126
00:09:27,202 --> 00:09:30,413
‫(جوليان ألبيرت)، أعيد تعيينه أيضاً‬

127
00:09:34,042 --> 00:09:36,628
‫(باري آلن) لا يزال هنا‬

128
00:09:37,504 --> 00:09:40,673
‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وترسله إلى هنا؟‬

129
00:09:40,799 --> 00:09:45,220
‫- ربما يعرف شيئاً لا نعلم به‬
‫- إنه يعمل على قضية‬

130
00:09:50,058 --> 00:09:51,893
‫سأرى إن كنت أستطيع أن أعفيه منها‬

131
00:09:52,727 --> 00:09:54,562
‫شكراً‬

132
00:10:03,905 --> 00:10:06,699
‫لا تقلقي، حقل القوة هنا‬
‫يمكنه أن يتحمل أي شيء‬

133
00:10:06,866 --> 00:10:10,245
‫خارقو السرعة‬
‫والخارقون الأشرار المستقبليين‬

134
00:10:10,370 --> 00:10:12,664
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

135
00:10:13,665 --> 00:10:19,712
‫أجل، لكن يجب أن تعلمي أنني‬
‫عززت هذا المكان بالقدرة العكسية‬

136
00:10:19,838 --> 00:10:23,716
‫كلما دفعت ضدها بقوة‬
‫ستصبح أقوى‬

137
00:10:23,842 --> 00:10:26,177
‫حتى (فويرزا)‬
‫لا يمكنها مقاومة نفسها، صحيح؟‬

138
00:10:26,302 --> 00:10:30,181
‫(فويرزا)؟‬
‫أطلقتم عليها اسم "القوة"؟‬

139
00:10:32,392 --> 00:10:34,561
‫أعتقد أن هذا منطقي‬

140
00:10:37,063 --> 00:10:38,440
‫ماذا الآن؟‬

141
00:10:38,565 --> 00:10:42,360
‫تطلقين التغيير، السر هو بالتركيز‬

142
00:10:42,527 --> 00:10:45,405
‫سيطري على التحوّل إلى (فويرزا)‬
‫منذ البداية‬

143
00:10:45,655 --> 00:10:48,324
‫إذاً، المحاولة أن أبقى هادئة‬
‫عندما أتغيّر؟‬

144
00:10:49,325 --> 00:10:50,785
‫ستعلمني كيفية التأمل؟‬

145
00:10:50,952 --> 00:10:54,247
‫إنه يعتمد على تنفسك‬
‫ركزي على ذلك بينما تتحولين‬

146
00:10:54,372 --> 00:10:58,251
‫- ويمكننا تعقب التأثير الجسدي‬
‫- هل أنتم متأكدون من أنني جاهزة؟‬

147
00:10:58,543 --> 00:11:01,921
‫إن ظهرت (نورا) مجدداً‬
‫يجب أن تتمكني من حماية نفسك‬

148
00:11:03,089 --> 00:11:05,091
‫سنبدأ بشكل طفيف‬

149
00:11:19,314 --> 00:11:22,317
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬
‫- بلى‬

150
00:11:22,484 --> 00:11:25,111
‫حاولي أن تتذكري ما شعرت به‬
‫في المرة الأخيرة‬

151
00:11:25,278 --> 00:11:28,156
‫- لا أستطيع‬
‫- عليك فعل ذلك يا (أليكسا)‬

152
00:11:42,086 --> 00:11:43,463
‫اعذريني يا آنسة (لاسال)‬

153
00:11:43,588 --> 00:11:46,049
‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬
‫من صحيفة (ذا سيتيزن)‬

154
00:11:46,216 --> 00:11:49,844
‫إن كنتن تبحثن عن قصة عن الدمج الحديث‬
‫يجب أن تتواصلن مع قسم الإعلام‬

155
00:11:50,011 --> 00:11:52,805
‫في الحقيقة‬
‫أتينا لأنك رئيسة نادي الأسود‬

156
00:11:55,767 --> 00:11:57,936
‫هل هذا من أجل صحيفة المتخرجين؟‬

157
00:11:58,061 --> 00:12:01,814
‫إليكن اقتباساً‬
‫"ثروتي أكبر من كل النادي الآن"‬

158
00:12:01,981 --> 00:12:03,358
‫سيدة (لاسال)، من فضلك‬

159
00:12:03,483 --> 00:12:05,985
‫يوجد بشري خارق‬
‫يهاجم أفراد هذا النادي‬

160
00:12:06,110 --> 00:12:08,821
‫وأربعة من أصدقائك الأثرياء‬
‫تمت مهاجمتهم‬

161
00:12:08,947 --> 00:12:11,574
‫نعتقد أنك والرجل الآخر‬
‫في هذه الصورة الضحيتان القادمتان‬

162
00:12:11,699 --> 00:12:13,660
‫إن كان بإمكانك أن تخبرينا باسمه‬

163
00:12:13,785 --> 00:12:15,328
‫(لوكاس شارب)‬

164
00:12:15,453 --> 00:12:17,997
‫إنه مهتم بالتطبيقات ومصادر الطاقة البديلة‬

165
00:12:18,164 --> 00:12:19,541
‫إنه فاعل خير‬

166
00:12:22,877 --> 00:12:26,506
‫الرفاهية تساوي السلطة‬

167
00:12:26,631 --> 00:12:30,009
‫بالنظر إلى هذه الإمبراطورية‬
‫التي بنيتها لنفسك‬

168
00:12:30,134 --> 00:12:34,222
‫يبدو أنك تبعت شعار النادي‬
‫بحذافيره يا (نايومي)‬

169
00:12:34,347 --> 00:12:36,641
‫تهانينا‬

170
00:12:38,476 --> 00:12:44,357
‫أعرف هذا الصوت‬
‫زي جميل يا (بشير)‬

171
00:12:46,818 --> 00:12:49,070
‫هذا لا ينجح‬
‫لا أعرف كيف أخرج هذا الشيء‬

172
00:12:49,237 --> 00:12:51,531
‫هذا لأنك مترددة‬

173
00:12:53,157 --> 00:12:55,493
‫وجدت نظيراً زمنياً وسط المدينة‬

174
00:12:59,622 --> 00:13:03,585
‫إذاً يا (نايومي)‬
‫كنت أتكلم مع المجموعة كلها‬

175
00:13:03,835 --> 00:13:07,046
‫نتبادل القصص‬
‫وكان الأمر ممتعاً جداً بالنسبة إليّ‬

176
00:13:07,213 --> 00:13:09,340
‫والآن حان دورك‬

177
00:13:09,465 --> 00:13:11,092
‫في المرة الأخيرة التي قابلتك بها‬

178
00:13:11,217 --> 00:13:14,804
‫طُردت من نادي اليخوت‬
‫لأنك لم تتمكن من دفع مستحقاتك‬

179
00:13:14,971 --> 00:13:18,308
‫هذا صحيح‬
‫حياة الزوارق لم تناسبني قط‬

180
00:13:18,516 --> 00:13:20,518
‫كنت محقة جداً بشأنك‬

181
00:13:20,768 --> 00:13:24,856
‫اعتقد الآخرون أنك تستحق فرصة أخرى‬
‫إلا أنني عرفت أن المكان لا يناسبك‬

182
00:13:25,857 --> 00:13:30,153
‫دعني أخمّن، أفلست مجدداً‬
‫والآن تريد صدقة‬

183
00:13:30,612 --> 00:13:35,283
‫آسفة يا (بشير)، أتريد المساعدة؟‬
‫ساعد نفسك‬

184
00:13:35,408 --> 00:13:38,036
‫- لن أمانع ذلك‬
‫- (بشير)!‬

185
00:13:38,202 --> 00:13:43,082
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫- أجل، أنا مضطر فعلاً‬

186
00:13:54,927 --> 00:13:56,638
‫عدت لجولة ثانية‬
‫أليس كذلك يا (فلاش)؟‬

187
00:13:56,763 --> 00:14:00,516
‫(سايك)، يجب أن تصغي إليّ‬
‫أنت في خطر‬

188
00:14:00,683 --> 00:14:04,103
‫- يوجد قوى أخرى بالخارج تحاول أن...‬
‫- ممل‬

189
00:14:13,613 --> 00:14:15,948
‫أنت أبي إذاً؟‬

190
00:14:17,200 --> 00:14:20,411
‫الحياة مليئة بالمفاجآت الصغيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:14:31,273 --> 00:14:37,071
‫يظهر المسح نمط كدمات في المكان‬
‫الذي هاجمك به (سايك)، أقصد (بشير)‬

192
00:14:37,947 --> 00:14:40,533
‫- ماذا أراك هذه المرة؟‬
‫- لم يرني شيئاً‬

193
00:14:40,658 --> 00:14:42,410
‫إلا أن قواه تزداد‬

194
00:14:42,576 --> 00:14:48,457
‫بطريقة ما، تمكن من إخراج مجسات‬
‫يمكنها التحرك بسرعتي‬

195
00:14:48,874 --> 00:14:54,338
‫إذاً، لدينا ثرية خامسة في المستشفى‬

196
00:14:54,505 --> 00:15:00,886
‫وكاهن أرجواني حكيم وشرير مع المجسات‬
‫مجسات أرجوانية إن أردتما‬

197
00:15:02,930 --> 00:15:04,807
‫أظن أنه يجب أن نغيّر خطتنا‬

198
00:15:04,974 --> 00:15:07,601
‫تحاول (آيريس) تحديد مكان‬
‫هدف (بشير) الأخير‬

199
00:15:07,727 --> 00:15:09,812
‫- يجب أن نكون مستعدين‬
‫- صحيح‬

200
00:15:09,979 --> 00:15:12,064
‫لنفعل ماذا بالتحديد؟‬

201
00:15:12,606 --> 00:15:17,194
‫قد لا أكون قوياً كفاية لأوقف (بشير)‬
‫لكن (فويرزا) كذلك‬

202
00:15:17,528 --> 00:15:19,989
‫تريد مني أن أقاتله؟‬

203
00:15:22,366 --> 00:15:27,413
‫لفترة كافية لنتمكن من قمع (بشير)‬
‫حتى نتمكن من اختراقه‬

204
00:15:27,538 --> 00:15:28,914
‫ماذا لو قتلته عن طريق الخطأ؟‬

205
00:15:29,039 --> 00:15:31,917
‫لن تفعلي إن تمكنت‬
‫من السيطرة على قواك‬

206
00:15:32,042 --> 00:15:34,628
‫لهذا يجب أن نكمل تدريبك‬

207
00:15:34,754 --> 00:15:37,923
‫هل لا تزال نظيرة المشعات‬
‫المقوسة تعمل يا (سيسكو)؟‬

208
00:15:38,048 --> 00:15:40,509
‫تحتاج إلى القليل من التعديل‬
‫لكن أجل‬

209
00:15:40,634 --> 00:15:43,846
‫آسفة، تريدان إجبار (فويرزا)‬
‫على الخروج؟‬

210
00:15:44,221 --> 00:15:46,766
‫أجل، أجل، الوقت يداهمنا‬

211
00:15:46,932 --> 00:15:49,769
‫(باري)، لا يمكنك أن تجبر (فويرزا)‬
‫على الخروج حتى تكون (أليكسا) جاهزة‬

212
00:15:49,894 --> 00:15:51,604
‫الأمر خطير جداً‬

213
00:15:52,855 --> 00:15:54,231
‫(أليكسا)‬

214
00:15:55,107 --> 00:15:59,779
‫الأمر أكثر من حماية نفسك‬
‫من (نورا) الآن‬

215
00:15:59,904 --> 00:16:03,783
‫إن استخدم (بشير) القوة الجديدة‬
‫على المدينة سيتأذى الناس‬

216
00:16:03,908 --> 00:16:07,161
‫أعرف أنك خائفة‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬

217
00:16:07,286 --> 00:16:13,709
‫- و(بشير) هذا سيئ جداً؟‬
‫- إنه الأسوأ تقريباً‬

218
00:16:17,087 --> 00:16:19,173
‫حسناً‬

219
00:16:24,053 --> 00:16:28,641
‫(بشير مالك)، كان اسمه مذكوراً‬
‫في نادي الأسود، صف عام ٢٠٠٨‬

220
00:16:28,766 --> 00:16:34,355
‫إنه الابن المتبنى لـ(أدريتا) و(بول مالك)‬
‫مالكا سلسة فنادق (مالك)‬

221
00:16:34,522 --> 00:16:39,777
‫كان ولداً غنياً، لكن ذكِر هنا أن عائلة (مالك)‬
‫ماتوا في حادث طائرة قبل ١٣ عاماً‬

222
00:16:39,902 --> 00:16:41,987
‫لذا أصبح يتيماً مرتين؟‬

223
00:16:42,154 --> 00:16:45,282
‫أولاً من والديه البيولوجيين‬
‫ثم من والديه بالتبني‬

224
00:16:45,407 --> 00:16:46,784
‫كما أن الأمر يزداد سوءاً‬

225
00:16:46,909 --> 00:16:49,578
‫عندما سقطت طائرة الثنائي (مالك)‬
‫كانا مدينان بـ١٥ مليون دولار‬

226
00:16:49,745 --> 00:16:53,999
‫كانا يهربان من البلاد‬
‫للتهرب من الضرائب وتركا (بشير)‬

227
00:16:54,208 --> 00:16:59,839
‫- وأنا اعتقدت أن عائلتي سيئة‬
‫- لهذا يكره والديه، لقد تركاه‬

228
00:17:00,005 --> 00:17:03,259
‫ولم يكونا الوحيدين‬
‫قالت له (نايومي) إنه لم ينتم قط للمكان‬

229
00:17:03,384 --> 00:17:05,761
‫هل تعتقدين أنه عندما أفلس‬
‫تركه أصدقاؤه أيضاً؟‬

230
00:17:05,886 --> 00:17:07,680
‫أجل، لهذا إنه يستهدفهم‬

231
00:17:07,805 --> 00:17:11,433
‫شعر بأنه متروك من أهله وأصدقائه‬
‫والنظام الذي صنعه‬

232
00:17:11,559 --> 00:17:13,811
‫والآن يسعى للانتقام‬

233
00:17:14,311 --> 00:17:16,981
‫- من التالي على اللائحة؟‬
‫- (لوكاس شارب)‬

234
00:17:17,147 --> 00:17:19,942
‫تحققت من صورته وتوصلت إلى نتيجة‬
‫لم يكن في المنزل أو العمل‬

235
00:17:20,109 --> 00:17:22,486
‫كما أن كل حساباته‬
‫على مواقع التواصل تم مسحها حديثاً‬

236
00:17:22,611 --> 00:17:24,071
‫إنه هارب‬

237
00:17:24,196 --> 00:17:26,615
‫اتصلت بـ(سيسكو)‬
‫عملية البحث في (ستار) بدأت‬

238
00:17:26,740 --> 00:17:29,743
‫لكن يا (آيريس)، حتى لو عثرنا‬
‫على (لوكاس)، ما هي خطتنا؟‬

239
00:17:29,869 --> 00:17:33,163
‫حاولنا التكلم مع (بشير) مرتين‬
‫ولم ينجح الأمر‬

240
00:17:33,330 --> 00:17:35,499
‫لأنني لم أعرف ما عليّ قوله‬

241
00:17:35,708 --> 00:17:40,087
‫أعتقد أنني كنت أحاول أن أكون أماً له‬
‫بينما يجب أن أكون صحافية‬

242
00:17:40,254 --> 00:17:42,423
‫الحصول على كل المعلومات‬
‫قبل أن أنشر القصة‬

243
00:17:42,673 --> 00:17:44,216
‫وهل تعتقدين أنه يوجد‬
‫المزيد من المعلومات عنه؟‬

244
00:17:44,341 --> 00:17:47,720
‫أجل، يجب أن نتعمق بالبحث‬

245
00:18:08,490 --> 00:18:10,451
‫هل عثرت عما تبحث عنه؟‬

246
00:18:11,869 --> 00:18:16,123
‫تحققت من شحنة الأسلحة‬
‫التي وقعت عليها هذا الصباح‬

247
00:18:16,874 --> 00:18:19,793
‫بالنظر إلى أنني لم أسمح بها‬

248
00:18:20,544 --> 00:18:24,131
‫هذه الرصاصات تحتوي على العلاج‬
‫للخارقين، أليس كذلك؟‬

249
00:18:24,256 --> 00:18:25,799
‫٣٠ سنتم مكعب، أجل‬

250
00:18:26,800 --> 00:18:29,595
‫إن كان الخارقون‬
‫يهددون السلامة العامة‬

251
00:18:29,762 --> 00:18:31,931
‫يجب أن نكون قادرين‬
‫على حماية سكان هذه المدينة‬

252
00:18:32,097 --> 00:18:36,268
‫- هذا غير قانوني‬
‫- لا، لا يوجد سابقة لها‬

253
00:18:36,435 --> 00:18:37,811
‫حتى الآن‬

254
00:18:37,937 --> 00:18:39,605
‫لم تحصلي على النتيجة‬
‫التي تريدينها في المحكمة‬

255
00:18:39,772 --> 00:18:43,359
‫لذا الآن تحاولين التوصل إلى طريقة أخرى‬
‫لتتخلصي من الخارقين المجرمين‬

256
00:18:43,484 --> 00:18:45,861
‫الخارقون المجرمون خطيرون‬
‫أيها النقيب‬

257
00:18:46,070 --> 00:18:48,405
‫سكان المدينة يمكنهم رؤية ذلك‬
‫لماذا لا ترى أنت ذلك؟‬

258
00:18:48,781 --> 00:18:53,160
‫في المرة الأخيرة التي تكلمنا بها‬
‫طلبت منك الحرص أنك على الجهة الصحيحة‬

259
00:18:53,369 --> 00:18:55,454
‫والآن تريدين الخروج وتطلقي على الخارقين النار‬
‫برصاصات تحتوي على العلاج؟‬

260
00:18:55,913 --> 00:18:59,458
‫عندما يتعلق الأمر بالخارقين‬
‫أملك السلطة الكاملة‬

261
00:18:59,625 --> 00:19:02,503
‫لاستخدام الإجراءات القصوى‬
‫في حالات القتال الطارئ‬

262
00:19:02,753 --> 00:19:05,547
‫لا يزال هذا قسمي‬

263
00:19:05,673 --> 00:19:11,887
‫وهنا نأخذ وقتنا لتخفيف حدة الوضع‬
‫قبل أن يصبح قتالياً‬

264
00:19:12,012 --> 00:19:16,183
‫هذا ما فعله القسم‬
‫ولم تكن المدينة بأمان‬

265
00:19:16,392 --> 00:19:20,229
‫- لذا سننفذ الأمور بطريقتي الآن‬
‫- لا أعتقد هذا، سأتصل بمكتب الحاكم‬

266
00:19:20,396 --> 00:19:22,648
‫سمح الحاكم بهذه الطلبية‬

267
00:19:23,649 --> 00:19:27,152
‫ما زلت آمل أن نعمل معاً‬
‫في هذا الأمر أيها النقيب‬

268
00:19:27,319 --> 00:19:29,279
‫هذا الخط الجديد الآن‬

269
00:19:29,405 --> 00:19:33,867
‫اعرف في أي جهة تريد أن تكون‬
‫ثم أعلمني‬

270
00:19:43,836 --> 00:19:47,423
‫تذكري أن المشعات تطلق نظائر‬
‫ستخرج منك (فويرزا)‬

271
00:19:47,589 --> 00:19:48,966
‫لذا لا عليك أن تفعلي شيئاً‬

272
00:19:49,091 --> 00:19:51,135
‫حاولي أن تبقي واعية‬
‫أثناء هذا التحوّل‬

273
00:19:51,260 --> 00:19:53,512
‫هذه الخطوة الأولى‬
‫لتحافظي على السيطرة‬

274
00:19:53,679 --> 00:19:56,557
‫إن بدأت أفقد السيطرة‬
‫عدوني بإطفائها‬

275
00:19:56,724 --> 00:19:58,142
‫بالتأكيد سنفعل ذلك‬

276
00:19:58,267 --> 00:20:00,769
‫كما أنه لدي دعم‬

277
00:20:01,895 --> 00:20:03,480
‫هل أنت جاهزة؟‬

278
00:20:05,524 --> 00:20:08,318
‫إطلاق موجات نظيرة، الآن‬

279
00:20:12,072 --> 00:20:14,908
‫تذكري يا (أليكسا)‬
‫أنت المسيطرة‬

280
00:20:15,409 --> 00:20:16,827
‫لا أستطيع‬

281
00:20:16,952 --> 00:20:18,829
‫- لا أريد ذلك‬
‫- تستطيعين‬

282
00:20:21,707 --> 00:20:25,044
‫قلت إنني لا أريد فعل ذلك‬

283
00:20:25,169 --> 00:20:28,088
‫مؤشراتها الحيوية ترتفع جداً‬
‫سأخفف تعرضها للنظائر‬

284
00:20:28,213 --> 00:20:29,590
‫لا تفعلي ذلك‬

285
00:20:29,715 --> 00:20:32,801
‫(أليكسا)، يمكنك النجاح‬

286
00:20:48,233 --> 00:20:49,860
‫هذه مشكلة‬

287
00:20:50,861 --> 00:20:52,654
‫"إيقاف نظيرة المشعات"‬

288
00:20:54,907 --> 00:20:56,658
‫يا رفاق، إنه يتحوّل لونها للأزق‬
‫وهي غاضبة‬

289
00:20:56,784 --> 00:20:58,744
‫نحتاج إلى ٣٠ ثانية‬
‫ليزيل مفعول النظائر‬

290
00:20:59,203 --> 00:21:01,705
‫لا نملك ٣٠ ثانية‬
‫إنها تتغلب على حقل القوة‬

291
00:21:01,914 --> 00:21:05,292
‫إن لم نوقفها، هذا الشيء سينفجر‬
‫وعندها نموت جميعنا‬

292
00:21:08,337 --> 00:21:10,422
‫سأوقفها الآن‬

293
00:21:31,485 --> 00:21:34,238
‫قلت لك إنه لا يمكنني السيطرة عليها‬

294
00:21:45,900 --> 00:21:47,276
‫هل سيكون بخير؟‬

295
00:21:47,443 --> 00:21:50,029
‫يحتاج إلى الراحة‬
‫إلا أنه سيُشفى بالكامل‬

296
00:21:51,155 --> 00:21:52,907
‫يجب أن نعود إلى العمل‬

297
00:21:53,365 --> 00:21:56,869
‫(باري)، ما رأيك أن نأخذ‬
‫استراحة من التدريب؟‬

298
00:21:59,079 --> 00:22:02,207
‫أعرف أن هذه انتكاسة‬
‫لكن لا يمكننا التوقف‬

299
00:22:02,833 --> 00:22:06,128
‫- ثمة أرواح على المحك‬
‫- ألا تعرف ما حصل تواً؟‬

300
00:22:06,462 --> 00:22:08,589
‫- لا يمكننا تدريب هذا الشيء‬
‫- لا نملك الخيار يا (أليكسا)‬

301
00:22:08,714 --> 00:22:10,215
‫أنت لا تملكه، لكن أنا أملكه‬

302
00:22:10,341 --> 00:22:12,635
‫لن أكون سلاحك‬

303
00:22:14,178 --> 00:22:16,263
‫اكتفيت من هذا واكتفيت منك‬

304
00:22:16,388 --> 00:22:18,098
‫- مهلاً يا (أليكسا)‬
‫- (باري)، مهلاً‬

305
00:22:18,223 --> 00:22:19,725
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

306
00:22:19,850 --> 00:22:21,310
‫يجب أن تتمرن‬

307
00:22:21,435 --> 00:22:24,563
‫اكتشفت قبل يومين‬
‫أنها تملك هذه القوة بداخلها‬

308
00:22:24,688 --> 00:22:28,150
‫- تحتاج إلى الوقت لتفهم هذا‬
‫- (نورا)، أحاول تعليمها كيفية الصمود‬

309
00:22:28,275 --> 00:22:30,778
‫- ليست جاهزة‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

310
00:22:30,903 --> 00:22:35,157
‫بسببي تريد (نورا) قتلها‬
‫ما يعني أن من مسؤوليتي أن أبقيها بأمان‬

311
00:22:35,324 --> 00:22:36,825
‫وتدريبها هي الطريقة الوحيدة‬
‫لتحقيق ذلك‬

312
00:22:37,034 --> 00:22:39,536
‫لا أقول إنه ليس علينا تدريبها‬
‫عندما تكون جاهزة‬

313
00:22:39,703 --> 00:22:43,290
‫حالياً، ما تحتاج إليه (أليكسا) منك‬
‫هو الصبر‬

314
00:22:44,541 --> 00:22:49,421
‫عندما حصلت على قواك‬
‫أمضى (ثون) أشهر في تدريبك‬

315
00:22:49,546 --> 00:22:53,384
‫أكبر أعدائك كان صبورك معك‬
‫أكثر مما أنت عليه مع...‬

316
00:22:53,592 --> 00:22:55,678
‫ابنتك‬

317
00:22:55,803 --> 00:22:57,388
‫فكر في الأمر‬

318
00:22:57,513 --> 00:23:00,516
‫دعنا نتفادى هروب ولد آخر منك‬

319
00:23:07,022 --> 00:23:10,275
‫ستشن (كرايمر) حرباً‬
‫إنها تلاحق كل خارق لديه سجل إجرامي‬

320
00:23:10,401 --> 00:23:13,320
‫كما أنها تتصرف بذكاء حيال الأمر‬
‫تتصرف حسب القوانين‬

321
00:23:13,570 --> 00:23:15,531
‫تكاد تحترمها، أليس كذلك؟‬

322
00:23:16,073 --> 00:23:17,908
‫أعرف أنه يوجد بداخلها شرطية جيدة‬

323
00:23:18,075 --> 00:23:21,620
‫تهتم بإبقاء الناس بأمان‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة‬

324
00:23:21,912 --> 00:23:23,288
‫ما كل هذا؟‬

325
00:23:23,414 --> 00:23:26,208
‫هذه كل المشتريات التي أجرتها (كرايمر)‬
‫على حساب شرطة مدينة (سنترال)‬

326
00:23:26,375 --> 00:23:30,212
‫بالإضافة إلى ملفات القضايا السابقة‬
‫من (كيستون) و(غوثام)‬

327
00:23:30,379 --> 00:23:32,297
‫و(كوست سيتي) في وقت لاحق اليوم‬

328
00:23:32,548 --> 00:23:36,135
‫حان الوقت ليحقق أحدهم بأمرها‬

329
00:23:37,845 --> 00:23:40,889
‫(جو)، واجهت (كرايمر) تواً‬

330
00:23:41,056 --> 00:23:44,852
‫هذه المرأة تعرف كيف تحصن نفسها‬
‫كما أن الحاكم معها‬

331
00:23:44,977 --> 00:23:47,104
‫ما الذي ترمين إليه؟‬
‫يجب أن أتراجع؟‬

332
00:23:47,479 --> 00:23:53,068
‫(جو)، يجب أن تقرر ذلك‬
‫وإلا لن تتراجع أبداً‬

333
00:23:53,193 --> 00:23:58,240
‫لذا إلى أن يحدث هذا، ما الذي ستفعله‬
‫لمساعدتها في الوصول إلى هذا الأمر؟‬

334
00:24:02,828 --> 00:24:04,913
‫"هل يجب أن تعمل؟‬
‫ما زلت تتعافى"‬

335
00:24:05,080 --> 00:24:08,042
‫أشعر بألم قليل، سأكون بخير‬

336
00:24:10,502 --> 00:24:11,879
‫يا للهول!‬

337
00:24:12,004 --> 00:24:15,090
‫هذا المعرض في (ميامي)‬
‫يريد أن يحدد موعد مقابلة‬

338
00:24:16,258 --> 00:24:19,219
‫ولا تبدو متحمساً جداً‬

339
00:24:22,639 --> 00:24:30,773
‫هل تعرفين أنني مؤهل لـ٧٦٨٥ وظيفة‬
‫في (الولايات المتحدة) فحسب؟‬

340
00:24:31,190 --> 00:24:33,567
‫٨٣ منها في (ميامي)‬

341
00:24:33,734 --> 00:24:40,449
‫وثقي بي، أعرف كم أنا محظوظ‬
‫لأتمكن من قول هذا‬

342
00:24:44,036 --> 00:24:51,085
‫لكن بصراحة...‬
‫لا أعرف ما عليّ فعله الآن‬

343
00:24:58,050 --> 00:25:02,054
‫لم أخبر أحداً بهذا‬
‫لكن عندما كنا في عاصمة (كليري)‬

344
00:25:02,221 --> 00:25:09,019
‫وضربني (سايك) و(باري) و(فروست)‬
‫وأرانا أسوأ مخاوفنا‬

345
00:25:09,269 --> 00:25:11,355
‫هل تعرفين ما رأيته؟‬

346
00:25:11,522 --> 00:25:13,607
‫رأيت نفسي‬

347
00:25:14,775 --> 00:25:16,985
‫بعد ٤٠ عاماً من الآن‬

348
00:25:17,528 --> 00:25:22,866
‫- ما زلت أعمل في مختبرات (ستار)‬
‫- وهذا أمر سيئ؟‬

349
00:25:23,534 --> 00:25:28,831
‫لا، ليس تماماً‬
‫تعلمت الكثير هنا‬

350
00:25:30,249 --> 00:25:32,751
‫أصبح لدي عائلة هنا‬

351
00:25:34,711 --> 00:25:41,176
‫لكن في هذا الكابوس، الجميع تقدموا‬

352
00:25:42,803 --> 00:25:45,180
‫لكنني لم أتقدم‬

353
00:25:47,224 --> 00:25:49,393
‫بقيت بمفردي‬

354
00:25:49,518 --> 00:25:52,980
‫وشعرت بهذا الندم الكبير‬

355
00:25:53,105 --> 00:25:57,151
‫وعدم محاولة فعل‬
‫أي شيء آخر في مهنتي‬

356
00:26:00,028 --> 00:26:02,656
‫لا أريد هذا المستقبل‬

357
00:26:09,913 --> 00:26:15,002
‫لذا، ماذا يجب أن أفعل؟‬

358
00:26:17,171 --> 00:26:25,179
‫عزيزي، أعرف أن هذا قرار كبير‬
‫لكن ليس عليك اتخاذه الآن‬

359
00:26:26,096 --> 00:26:28,557
‫امنحه بعض الوقت‬

360
00:26:28,682 --> 00:26:31,143
‫الوظيفة الصحيحة ستجدك‬

361
00:26:46,116 --> 00:26:50,662
‫أعرف أن هذا يبدو أكثر أماناً‬
‫إلا أن الهرب لن يحل شيئاً‬

362
00:26:50,829 --> 00:26:52,873
‫لا أملك خياراً‬

363
00:26:53,081 --> 00:26:58,212
‫عندما أطفأت هذه الآلة، كنت أشعر‬
‫بالوحش بداخلي يواجهني بينما أعود‬

364
00:26:58,670 --> 00:27:00,756
‫أراد أن يبقى ظاهراً‬

365
00:27:02,341 --> 00:27:04,843
‫ماذا لو لم أتمكن‬
‫من السيطرة عليه يوماً؟‬

366
00:27:05,302 --> 00:27:07,679
‫ستسيطرين عليه‬
‫كما فعلت أنا‬

367
00:27:09,014 --> 00:27:11,391
‫هل تعرفين (فروست) الخارقة؟‬

368
00:27:11,892 --> 00:27:13,936
‫كنا نتشارك معاً جسماً واحداً‬

369
00:27:14,311 --> 00:27:18,815
‫وعندما ظهرت (فروست) للمرة الأولى‬
‫أقدمت على أمور فظيعة، كنت مرعوبة‬

370
00:27:19,608 --> 00:27:23,070
‫حاولت السيطرة عليها‬
‫بالأغلال الخارقة‬

371
00:27:23,195 --> 00:27:25,864
‫لم أحاول حتى أن أفهمها‬

372
00:27:25,989 --> 00:27:32,579
‫لكن بعد فترة، أدركت أنه يوجد خير‬
‫داخل الجزء الآخر مني‬

373
00:27:32,704 --> 00:27:37,960
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- تكلمت مع (فروست) بهذه‬

374
00:27:38,168 --> 00:27:40,462
‫إنه مثبط للقوة العقلية‬

375
00:27:40,629 --> 00:27:43,799
‫إنه يستخدم مسارات عصبية‬
‫ليربط بين الوعي المتعدد‬

376
00:27:43,924 --> 00:27:45,467
‫هكذا تكلمنا مع بعضنا البعض‬

377
00:27:45,592 --> 00:27:48,303
‫يمكنني سماع هذا الشيء برأسي؟‬

378
00:27:48,845 --> 00:27:51,181
‫سيتطلب الأمر وقتاً‬

379
00:27:51,306 --> 00:27:54,393
‫لكن أعتقد أن هذا ما تحتاجان إليه‬

380
00:27:54,810 --> 00:27:58,355
‫أو ربما تريدينني أن أبدأ‬
‫بالتمرين مجدداً‬

381
00:27:58,480 --> 00:28:00,524
‫انسي أمر التمرين‬

382
00:28:01,566 --> 00:28:03,860
‫كان يجب أن أصغي إليك‬

383
00:28:03,986 --> 00:28:06,738
‫عندما قلت إنك لست جاهزة‬

384
00:28:07,364 --> 00:28:09,866
‫أريد الاعتذار‬

385
00:28:10,617 --> 00:28:13,620
‫إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫لتفهمي الأمر، إليك ذلك‬

386
00:28:13,745 --> 00:28:16,373
‫مهما كنت تريدين فعل ذلك‬
‫سنقدم عليه‬

387
00:28:16,498 --> 00:28:19,710
‫شكراً لقول هذا‬

388
00:28:21,545 --> 00:28:28,927
‫أعتقد أن ما أريد فعله‬
‫هو أن أحاول الانسجام مع جزئي الآخر‬

389
00:28:38,729 --> 00:28:42,107
‫القمر الصناعي وجد لوحة (لوكاس شارب)‬
‫إنه متوجه شمالاً على الطريق (آي ٩٥)‬

390
00:28:46,194 --> 00:28:47,904
‫مهلاً!‬

391
00:28:48,572 --> 00:28:52,242
‫تلقينا إشارات (بشير)‬
‫تتجه نحو (شارب) وبسرعة‬

392
00:28:57,748 --> 00:28:59,750
‫املأوا الطائرة‬
‫أنا على بُعد ١٠ دقائق‬

393
00:29:25,067 --> 00:29:27,527
‫مرحباً يا (لوكاس)‬

394
00:29:32,407 --> 00:29:33,950
‫(بشير)؟‬

395
00:29:34,117 --> 00:29:35,869
‫يا إلهي!‬

396
00:29:37,371 --> 00:29:41,750
‫- أين كنت طوال هذه السنوات؟‬
‫- هذا سؤال مثير للاهتمام‬

397
00:29:42,417 --> 00:29:45,796
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫الخروج للعثور على نفسي‬

398
00:29:45,962 --> 00:29:51,635
‫السفر إلى (براغ) أو ساحل (أمالفي)‬
‫أعيش الحلم كما فعلتم جميعاً‬

399
00:29:51,843 --> 00:29:54,179
‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬

400
00:29:54,429 --> 00:29:59,101
‫لأنني لم أتمكن من إخراج‬
‫أصدقائي من رأسي‬

401
00:30:00,227 --> 00:30:02,437
‫حاولت التواصل معك‬
‫كنت قلقاً عليك‬

402
00:30:02,562 --> 00:30:07,025
‫حقاً؟ هذا لطيف جداً‬
‫متأكد من أنك فكرت في كل يوم، بالتأكيد‬

403
00:30:07,192 --> 00:30:12,739
‫اسمع، بعد أن وجدتك هنا‬
‫هل يمكنني أن أذكر دماغك بشيء‬

404
00:30:13,740 --> 00:30:16,326
‫من أجل أيام الخوالي‬

405
00:30:22,862 --> 00:30:25,031
‫(لوكاس شارب) هو الشخص الأخير‬
‫على لائحة (بشير)‬

406
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
‫وإن وصل إليه (بشير) أولاً‬

407
00:30:27,116 --> 00:30:30,036
‫ثمة أمر آخر‬
‫يوجد المزيد بقصة (بشير) مما نعرفه‬

408
00:30:30,453 --> 00:30:32,872
‫إن تمكنت من دفعه للإصغاء إليك‬
‫يمكنني أن أخبرك بما تقوله له‬

409
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
‫- حسناً، ابقي على اتصال‬
‫- أنا قادمة معك‬

410
00:30:35,792 --> 00:30:39,420
‫- ليس عليك ذلك يا (أليكسا)‬
‫- أعرف، أريد ذلك‬

411
00:30:45,385 --> 00:30:49,347
‫اسمع يا (باش)، كنا صديقين‬
‫مهما تريد، يمكننا حل الأمر‬

412
00:30:49,722 --> 00:30:51,265
‫(لوكاس)‬

413
00:30:51,516 --> 00:30:57,146
‫لطالما كنت المتفائل‬
‫في مجموعة الأولاد الأغنياء والمغرورين‬

414
00:30:57,605 --> 00:30:59,816
‫بالتأكيد هذا لن يفيدك الآن‬

415
00:30:59,982 --> 00:31:01,484
‫لا، لا، لا‬
‫من فضلك، من فضلك‬

416
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
‫لم تتمكن من إيقاف الآخرين‬
‫وعوضاً عن ذلك راقبتهم يدمرون حياتي‬

417
00:31:06,781 --> 00:31:10,702
‫وهذا يجعلك مذنباً‬
‫والآن ستدفع الثمن‬

418
00:31:10,827 --> 00:31:13,871
‫مثلهم تماماً‬

419
00:31:17,583 --> 00:31:19,752
‫(فلاش)‬

420
00:31:20,128 --> 00:31:23,256
‫لماذا لا تخرج وتظهر نفسك؟‬

421
00:31:23,381 --> 00:31:27,301
‫هل أنت خائف؟‬
‫هل تشعر بي يا (فلاش)؟‬

422
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
‫تعرف أنه لا يهم أين تخبئه‬
‫سأجد (لوكاس)‬

423
00:31:36,561 --> 00:31:39,355
‫لا، لن تفعل‬
‫لن نسمح لك بأذيته‬

424
00:31:39,480 --> 00:31:42,275
‫"نحن"؟ من هذه؟‬

425
00:31:43,151 --> 00:31:46,696
‫لدي شقيقة صغيرة‬

426
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
‫لا أكترث‬

427
00:31:48,406 --> 00:31:49,991
‫اسمع يا (بشير)‬

428
00:31:50,116 --> 00:31:54,245
‫أعرف و(آيريس) ما فعله والداك بك‬
‫لكن لا يمكنك أن تعاقب العالم على ذلك‬

429
00:31:54,370 --> 00:31:56,539
‫في الحقيقة، بلى‬

430
00:32:12,054 --> 00:32:16,642
‫لا أعرف إن كنت قادرة على سماعي‬
‫لكنني لم أعد أخاف منك‬

431
00:32:16,768 --> 00:32:18,144
‫ماذا لو لم تكن (أليكسا) جاهزة‬

432
00:32:18,269 --> 00:32:19,645
‫قد تكون (فويرزا) هي القوية‬

433
00:32:19,771 --> 00:32:22,732
‫لكن بعد كل ما مرت به‬
‫أعتقد أن (أليكسا) قد تكون أقوى‬

434
00:32:23,065 --> 00:32:26,819
‫من فضلك يا (فويرزا)‬
‫أحتاج إليك‬

435
00:32:37,705 --> 00:32:42,585
‫- (أليكسا)؟‬
‫- و(فويرزا)، معاً‬

436
00:32:43,169 --> 00:32:46,464
‫أنت شقيقة صغيرة كبيرة جداً‬

437
00:32:46,798 --> 00:32:49,342
‫إلا أن هذا لا يهم‬

438
00:33:13,825 --> 00:33:18,079
‫- (بشير)، لا داعي لأن تقاومنا‬
‫- بلى يا أبي‬

439
00:33:18,204 --> 00:33:20,206
‫ألا ترى ذلك؟‬
‫نحن نحاول مساعدتك‬

440
00:33:20,331 --> 00:33:25,711
‫- لا تزعج نفسك إذاً‬
‫- أصغ يا (بشير)‬

441
00:33:39,600 --> 00:33:41,561
‫لا داعي لأن يسير الأمر‬
‫على هذا النحو‬

442
00:33:41,811 --> 00:33:44,605
‫أخبره بأننا لسنا مثل والديه‬
‫ولا أصدقائه‬

443
00:33:45,439 --> 00:33:47,942
‫(كايلب) و(لوكاس) والآخرون‬

444
00:33:48,150 --> 00:33:51,487
‫- لم يتخلوا عنك قط‬
‫- هذه كذبة‬

445
00:33:51,696 --> 00:33:55,491
‫- كل ما اهتموا لأمره هو المال‬
‫- اهتموا لأمرك أكثر‬

446
00:33:55,616 --> 00:33:59,161
‫بعد وفاة والديك، أنشأوا صندوقاً‬

447
00:33:59,287 --> 00:34:01,205
‫لمساعدتك في تدبر أمورك‬

448
00:34:01,372 --> 00:34:04,750
‫وجدت (آيريس) حساباً مصرفياً‬
‫وتبرعات كلها باسمك‬

449
00:34:04,917 --> 00:34:06,335
‫(بشير عادل مالك)‬

450
00:34:06,502 --> 00:34:09,338
‫لم تعلم بذلك لأنك أبعدتهم عنك‬
‫عندما تواصلوا معك‬

451
00:34:09,463 --> 00:34:13,634
‫لا، لا، لا‬
‫(نايومي) لا يمكن أن تساعدني‬

452
00:34:13,843 --> 00:34:15,678
‫أنت محق بهذا الشأن‬

453
00:34:15,845 --> 00:34:19,098
‫(نايومي) تركتك‬
‫لذا افترضت أن الآخرين فعلوا ذلك أيضاً‬

454
00:34:19,223 --> 00:34:22,685
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك‬
‫بل أرادوا المساعدة‬

455
00:34:24,228 --> 00:34:26,188
‫- وكذلك نحن‬
‫- لا، لا، لا‬

456
00:34:26,314 --> 00:34:30,026
‫- مستحيل، يستحيل أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- إنه كذلك‬

457
00:34:30,192 --> 00:34:33,404
‫لا تدفعنا كما فعلت مع الآخرين‬

458
00:34:34,530 --> 00:34:38,659
‫لطالما رغب في عائلة حقيقية‬
‫امنحنا الفرصة‬

459
00:34:38,951 --> 00:34:43,247
‫- يمكننا أن نكون عائلتك‬
‫- لا يوجد شيء مماثل‬

460
00:34:43,497 --> 00:34:46,000
‫"أنت لا تعرف ألمي"‬

461
00:34:46,208 --> 00:34:48,586
‫أنت محق يا (بشير)‬

462
00:34:48,711 --> 00:34:50,296
‫لا يعرفونه‬

463
00:34:50,463 --> 00:34:55,176
‫لكنني أعرفه‬
‫لأن ماضيّ قاتم كماضيك‬

464
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
‫توقفت عن التعاطي منذ ٥ سنوات‬

465
00:35:01,974 --> 00:35:05,937
‫لكن عندما كنت في أسوأ مراحلي‬
‫أبعدت عني كل من أحببتهم‬

466
00:35:06,103 --> 00:35:09,315
‫والداي لا يتكلمان معي الآن‬

467
00:35:09,649 --> 00:35:12,485
‫أعرف الشعور بالوحدة‬

468
00:35:12,985 --> 00:35:17,531
‫"في مرحلة ما، الجدران التي نبنيها‬
‫يجب أن تسقط وإلا ستسحقنا"‬

469
00:35:17,782 --> 00:35:22,161
‫وعندما تفعل ذلك‬
‫الأشخاص الذين كانوا بالقرب منك‬

470
00:35:22,328 --> 00:35:24,538
‫هم العائلة الحقيقية‬

471
00:35:25,373 --> 00:35:27,416
‫هذا نحن‬

472
00:35:36,133 --> 00:35:38,219
‫أكملي‬

473
00:35:40,554 --> 00:35:43,975
‫"سننتظرك يا (بشير)‬
‫مهما طال الأمر"‬

474
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
‫الخيار لك...‬

475
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
‫يا شقيقي‬

476
00:36:09,113 --> 00:36:10,740
‫حسناً، شكراً‬

477
00:36:11,490 --> 00:36:14,410
‫ضحايا (بشير) استيقظوا‬
‫وسيكونون بخير‬

478
00:36:15,870 --> 00:36:17,580
‫ما الذي تفعلونه؟‬

479
00:36:17,747 --> 00:36:20,082
‫(باري) و(أليكسا)‬
‫يحضران وحشاً إلى منزلنا‬

480
00:36:20,249 --> 00:36:22,752
‫- وحشان في الحقيقة‬
‫- يجب أن نكون حذرين‬

481
00:36:22,960 --> 00:36:25,004
‫هذا تصرف حكيم على الأرجح‬

482
00:36:27,590 --> 00:36:30,134
‫أشعر بالكثير من الخوف‬
‫في هذا المكان‬

483
00:36:30,259 --> 00:36:32,386
‫هذا يعجبني‬

484
00:36:33,012 --> 00:36:36,349
‫- لا بأس‬
‫- قرر أن يمنح العائلة فرصة‬

485
00:36:36,474 --> 00:36:38,142
‫حالياً‬

486
00:36:38,267 --> 00:36:40,478
‫لست واثقاً من بقائي هنا‬

487
00:36:41,937 --> 00:36:47,443
‫هذه البنادق ومهما كانت هذه القفازات‬
‫لن تساعدكم، تعرفون هذا، صحيح؟‬

488
00:36:47,985 --> 00:36:51,280
‫- هذا مجرد تحذير‬
‫- لا تغضبني‬

489
00:36:53,991 --> 00:36:58,621
‫حالفك الحظ في المرة الأولى‬
‫هل تريدين أن تجربي حظك مرة ثانية؟‬

490
00:37:00,498 --> 00:37:01,874
‫- أنا...‬
‫- سأتصل بـ(فروست)‬

491
00:37:01,999 --> 00:37:03,918
‫- أعتقد أنه لدي...‬
‫- لدي عمل‬

492
00:37:06,379 --> 00:37:09,632
‫- يمكنكما تولي الأمر، صحيح؟‬
‫- أجل‬

493
00:37:11,842 --> 00:37:13,928
‫"العميل (تشيب كوبر)"‬

494
00:37:16,305 --> 00:37:19,809
‫توقفا، نحن في الفريق عينه الآن‬

495
00:37:20,393 --> 00:37:22,353
‫هي أولاً‬

496
00:37:27,149 --> 00:37:32,613
‫هذا جديد علينا جميعنا‬
‫لذا ارأفا بنا، اتفقنا؟‬

497
00:37:34,615 --> 00:37:36,701
‫حسناً‬

498
00:37:47,753 --> 00:37:49,505
‫هل أردت مقابلتي؟‬

499
00:37:51,173 --> 00:37:56,220
‫أجل، يجب أن أتكلم معك‬
‫عما حدث اليوم‬

500
00:37:57,221 --> 00:37:58,639
‫حسناً‬

501
00:37:58,764 --> 00:38:00,808
‫أنا أصغي‬

502
00:38:07,857 --> 00:38:14,655
‫كوني نقيباً، من الصعب أن تشاهدي‬
‫النماذج التي أسست لها طوال مهنتك‬

503
00:38:15,573 --> 00:38:17,032
‫يتم سلبها منك‬

504
00:38:17,199 --> 00:38:20,202
‫أعرف أنك تقومين بعملك فحسب‬
‫أحترم هذا‬

505
00:38:20,411 --> 00:38:22,705
‫إلا أنني أتمنى...‬

506
00:38:24,457 --> 00:38:29,628
‫أتمنى أن تحاولي أن تفهمي‬

507
00:38:29,920 --> 00:38:33,257
‫ما تحتاج إليه هذه المدينة حقاً‬

508
00:38:34,592 --> 00:38:39,013
‫لأنه لا يوجد الأسود والأبيض فحسب‬
‫أو حتى الرمادي‬

509
00:38:39,180 --> 00:38:42,725
‫- أتصرف حسب القوانين أيها النقيب‬
‫- ربما‬

510
00:38:42,933 --> 00:38:48,564
‫إلا أنه عندما يتعلق الأمر بحماية سكان‬
‫مدينة (سنترال) نحتاج إلى أكثر من ذلك‬

511
00:38:49,106 --> 00:38:51,567
‫لكن لا يمكنك رؤية ذلك‬

512
00:38:52,526 --> 00:38:55,738
‫بما أنك ملتزمة بالقوانين‬

513
00:38:58,073 --> 00:39:00,826
‫أنت بعيدة عني جداً‬

514
00:39:13,672 --> 00:39:17,968
‫- هل تدرك ما تفعله؟‬
‫- أجل‬

515
00:39:23,599 --> 00:39:26,977
‫أبقى على الجهة الصحيحة‬
‫من الخط‬

516
00:39:58,300 --> 00:40:00,427
‫الآن تعرف كل ما نفعله‬

517
00:40:00,553 --> 00:40:05,391
‫لديكما ٤ أولاد‬
‫اثنان منهما غاضبان جداً ويريدان قتلكما‬

518
00:40:05,808 --> 00:40:07,434
‫لهذا السبب بعض الناس‬
‫لا يجب أن يرزقوا بالأولاد‬

519
00:40:08,018 --> 00:40:12,356
‫- أنت بغيض جداً‬
‫- أنا صريح يا شقيقتي، ثمة فارق‬

520
00:40:12,481 --> 00:40:15,734
‫اسمعا، المغزى هو أن (نورا)‬
‫ستسعى وراءكما‬

521
00:40:15,860 --> 00:40:18,404
‫حقاً؟ إن كانت مجنونة‬
‫بقدر ما تقولين‬

522
00:40:18,529 --> 00:40:20,114
‫إنها كذلك، ثق بي‬

523
00:40:20,239 --> 00:40:23,784
‫حسناً، سنرى!‬
‫بالحالتين لست خائفاً منها‬

524
00:40:23,909 --> 00:40:26,537
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- أنت لست بهذه البساطة‬

525
00:40:26,662 --> 00:40:30,416
‫(أليكسا) محقة‬
‫لا يمكننا التقليل من قوة (نورا)‬

526
00:40:30,541 --> 00:40:33,627
‫بما أنها تتمتع بقوة السرعة‬
‫إنها تختلف عنكم‬

527
00:40:33,752 --> 00:40:37,047
‫إنها موجودة منذ... وقت طويل‬

528
00:40:37,590 --> 00:40:42,052
‫- وأنا اعتقدت أنني أبالغ‬
‫- لا يمكنك هزيمتها، ليس بمفردك‬

529
00:40:42,177 --> 00:40:46,181
‫ولا أي منا يمكنه فعل ذلك‬
‫لهذا علينا العثور على (ديون) بأسرع وقت ممكن‬

530
00:40:52,897 --> 00:40:54,356
‫على الرحب‬

531
00:40:55,858 --> 00:40:57,484
‫آسف!‬

532
00:40:59,278 --> 00:41:02,489
‫(نورا)، أرجوك‬

533
00:41:06,869 --> 00:41:09,246
‫أنت أجبرتني على ذلك يا (باري)‬

534
00:41:23,052 --> 00:41:25,137
‫انتهى الأمر‬

535
00:41:37,983 --> 00:41:39,610
‫لا!‬

536
00:41:42,947 --> 00:41:48,494
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

