1
00:00:00,400 --> 00:00:03,198
من قتل تشارلز كورتلاند كوكس؟

2
00:00:03,320 --> 00:00:07,199
لقد طرح محققو جرائم القتل في بالتيمور هذا السؤال مئات المرات

3
00:00:07,320 --> 00:00:11,199
منذ أن أصيب كوكس ، 22 عامًا ، برصاصة في ظهره أثناء ملاحقته سيرًا على الأقدام من قبل الشرطة.

4
00:00:11,320 --> 00:00:15,871
يقول الكثيرون في منطقة شارع فاييت إن الشرطة أطلقت النار عليه بدم بارد.

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,991
وبحسب مصدر مطلع:

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,510
وطلب المحققون الضباط الخمسة عشر الذين كانوا في المطارده 

7
00:00:21,640 --> 00:00:24,029
تسليم أسلحتهم للتفتيش.

8
00:00:24,160 --> 00:00:28,438
يتوقع المحققون مطابقة الرصاصة بسلاح أحد الضباط.

9
00:00:28,560 --> 00:00:32,109
وأضاف أن العديد من الضباط يخضعون للاستجواب مرة أخرى.

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,915
لكن أيا منهم لا يشتبه فيه حاليا.

11
00:00:36,040 --> 00:00:39,112
ووصف العمدة الحادث بأنه مأساوي وعبثي.

12
00:00:39,240 --> 00:00:43,950
"قادة المجتمع طالبوا بإجراء تحقيق حر ومفتوح ..."

13
00:00:44,080 --> 00:00:47,072
يقول القانون أن قتل الإنسان بدم بارد هو قتل.

14
00:00:47,200 --> 00:00:49,668
أصبحنا رجال شرطة لدعم القانون والحقيقة ،

15
00:00:49,800 --> 00:00:51,950
مهما كانت تلك الحقيقة مؤلمة.

16
00:00:52,080 --> 00:00:54,594
- الحقيقه؟
تريد الحقيقة؟
- نعم!

17
00:00:54,720 --> 00:00:58,998
عندما وصلت إلى هناك ، كان قد مات بالفعل. ولم المسه ابدا. اسأل هيلريغل.

18
00:00:59,120 --> 00:01:03,113
لقد قلت ان  سلاحك اطلق مرة واحدة ، بالصدفة ، عندما سقطت.

19
00:01:03,240 --> 00:01:05,959
يشير هذا التقرير إلى أن الرصاصة قتلت كوكس

20
00:01:06,080 --> 00:01:08,150
لم يأت من مسدس خدمتك.

21
00:01:08,280 --> 00:01:10,350
محامي النقابه الخاص بي اخبرني أنني خارج دائرة الاشتباه.

22
00:01:10,480 --> 00:01:14,553
فقط قل لي ما تعرفه يا جيري. هذا كل شئ. ما الذي تعرفه!

23
00:01:14,680 --> 00:01:16,671
حسنا.

24
00:01:16,800 --> 00:01:18,756
- ربما سمعت طلقة واحدة.
- بلى.

25
00:01:18,880 --> 00:01:22,953
أو ربما كان صوت اجزوزت سيارة رياضيه.
(backfiring صوت السيارات الرياضيه حين تخرج النار من عادم السياره شبيه بصوت اطلاق الرصاص)

26
00:01:23,080 --> 00:01:24,559
كذب كذب كذب 

27
00:01:24,680 --> 00:01:26,477
اذا ما زلت مشتبها به؟

28
00:01:26,600 --> 00:01:29,956
لماذا سأحمل مسدسًا ثانيًا؟
أنا لا أملك سلاحا ثانيا.

29
00:01:30,080 --> 00:01:34,119
خلاصة القول
- عليك أن تقول الحقيقة لهيئة المحلفين الكبرى ،

30
00:01:34,240 --> 00:01:38,028
أو عندما تظهر الحقيقة ، ستواجه تهمة الحنث باليمين. اتفهم؟

31
00:01:38,160 --> 00:01:40,799
كنت أطارد الطفل الآخر. كنت أذهب في الاتجاه الآخر.

32
00:01:40,920 --> 00:01:43,195
لكن كان هناك رصاصتان ، رصاصتان.

33
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
واحده من بندقية هيلريغل والآخرى في جسد كوكس.

34
00:01:45,920 --> 00:01:50,118
- أنت لم تسمع طلقتين.
- لقد فقدت عقلك.

35
00:01:50,240 --> 00:01:54,233
يقول هيلريغل أنه لم يصل إلى الزقاق حتى اتصلت به.

36
00:01:54,360 --> 00:01:56,874
كيف بحق الجحيم سيعرف هيلريغل؟

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,991
- حسنا.
- لا أعلم.

38
00:01:59,120 --> 00:02:01,111
- لقد كان صوت اجزوزت السيارة.
- لا أعلم.

39
00:02:01,240 --> 00:02:03,037
- لقد كانت رصاصة.
- لا أعلم.

40
00:02:08,280 --> 00:02:11,750
- يمكنك الذهاب ، ملازم تايرون. شكرا.
- تمام.

41
00:02:11,880 --> 00:02:15,429
بيننا ، لا أعتقد أنك قتلت كوكس ، لكن أعتقد أنك تعرف من فعل.

42
00:02:15,560 --> 00:02:18,028
وفي حالة من الخوف، اختلقتما قصتكما.

43
00:02:18,160 --> 00:02:22,039
لكن ما حدث لم يكن مخططًا له. حدث كل ذلك بسرعة،

44
00:02:22,160 --> 00:02:25,709
أنه لم يكن لديكم وقت للتفكير

45
00:02:28,160 --> 00:02:30,628
- هل هذا ما حدث؟
- أنا لن أقول كلمة واحدة.

46
00:02:30,760 --> 00:02:34,036
الضابط هيلريغل ، يمكنك الذهاب. شكرا جزيلا.

47
00:02:42,240 --> 00:02:47,394
يواجه معظمهم صعوبة في الحفاظ على قصصهم في نصابها الصحيح.

48
00:02:48,400 --> 00:02:52,188
إن المدنيين يكذبون بطريقه واحده. لكنه امر مختلف عندما يفعله رجال الشرطة.

49
00:02:52,320 --> 00:02:54,788
كوني رجل شرطة ، كنت آمل أن يكونوا كذابين بشكل افضل.

50
00:02:54,920 --> 00:02:57,639
فرانك ، أنت تعرف مشاعري حيال هذا.

51
00:02:59,280 --> 00:03:03,398
أنت تؤذي القسم بأكمله بجعل كل شرطي مشتبه به.

52
00:03:03,520 --> 00:03:06,478
هولاء ليسو الحمقى الذين في الشوارع لتنقلب عليهم.

53
00:03:07,480 --> 00:03:09,471
لديهم كرامة.

54
00:03:10,680 --> 00:03:13,035
إنهم عائلة.

55
00:03:13,160 --> 00:03:15,469
العائلة.

56
00:03:17,920 --> 00:03:19,911
هل تفهم؟
( كابيش كلمه ايطاليه ) 

00:03:29,320 --> 00:03:40,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/

57
00:04:30,080 --> 00:04:33,072
جسد الرجل ألاسود ذو صحه جيده...

58
00:04:33,200 --> 00:04:36,078
هنئني. على ماذا؟

59
00:04:36,200 --> 00:04:38,714
قررت أنا وفيليسيا أننا في علاقة حب.

60
00:04:41,040 --> 00:04:43,031
لذا ، قررت أنه حب ، أليس كذلك؟

61
00:04:43,160 --> 00:04:46,118
ماذا كانت الخيارات؟ هل يمكن أن يكون جنونا؟

62
00:04:46,240 --> 00:04:48,959
- هنئني.
- لن ألمس تلك اليد.

63
00:04:49,080 --> 00:04:53,278
لا أعلم أين كانت. لدي مشاكل كافية بالفعل.

64
00:04:53,400 --> 00:04:57,393
تاجر مخدرات آخر. اجمع كل 13 في القضيه واربح مجموعة من الأطباق.

65
00:04:57,520 --> 00:04:59,670
عش غبيا ، ستموت وانت صغير.

66
00:04:59,800 --> 00:05:01,950
ماذا لدينا هنا؟

67
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
ما هذا؟ أسماك إستوائية؟

68
00:05:05,960 --> 00:05:08,713
- هل هي حيه؟
- هل هي مستلقية في الاعلى؟

69
00:05:10,160 --> 00:05:13,675
أنت مرير جدا. أنا في علاقة حب وهذا يدفعك للجنون. كن سعيدا من أجلي.

70
00:05:13,800 --> 00:05:18,874
أنا مقلوب راسا على عقب . أنا سعيد جدا . أنا متحمس للغايه.

71
00:05:19,000 --> 00:05:22,436
غيور. أنت مليء بالغيرة أيها الرجل الضخم.

72
00:05:22,560 --> 00:05:26,030
واجه الأمر. أنت غريب الأطوار ومرير. ليس لديك أي نكهه في حياتك.

73
00:05:26,160 --> 00:05:28,390
نفد مخزونك. يمكنني قراءة مقياس العمق الخاص بحياتك.

74
00:05:28,520 --> 00:05:31,876
أنت غيور وليس لديك اي شي تعويضي على الإطلاق ،

75
00:05:32,000 --> 00:05:34,230
لذلك عليك أن تسخر، وان تقلل من شأن الاخر وتسخر منه.

76
00:05:34,360 --> 00:05:36,954
سوف ينتهي بك الأمر مثل أحد هؤلاء الرجال الكبار في السن

77
00:05:37,080 --> 00:05:39,753
الذين يجلسون بمفردهم على مقعد في الحديقة لإطعام الحمام.

78
00:05:44,160 --> 00:05:47,550
- مرحبًا ، كيف حالك؟
- يقول جي أننا في قضية كوكس.

79
00:05:47,680 --> 00:05:50,956
نعم.
أريدكي أن تجوبي منطقة شارع فاييت مع بايليس.

80
00:05:51,080 --> 00:05:53,071
مرحبا فرانك.

81
00:05:53,200 --> 00:05:55,509
مرحبا ملازم تايرون.

82
00:05:55,640 --> 00:06:00,589
- هل تعرفي الملازم؟
- لقد كان مديري في الجنوب الغربي.

83
00:06:00,720 --> 00:06:02,711
علمني كل شيء أعرفه.

84
00:06:02,840 --> 00:06:06,150
لقد علمت الكثير من المبتدئين ، ولم يفهم الرسالة سوى القليل منهم.

85
00:06:06,280 --> 00:06:08,555
اجلس يا فرانك. دعني أشتري لك الغداء.

86
00:06:08,680 --> 00:06:12,195
- هاه؟
- بيمبلتون ، كيف حالك؟

87
00:06:12,320 --> 00:06:16,313
- تعال ، فرانك ، إجلس. - لا لا. لا أعتقد ذلك.

88
00:06:17,680 --> 00:06:20,877
- ماذا به؟
- لا أعلم.

89
00:06:21,000 --> 00:06:22,991
- نخبك.
- في صحتك.

90
00:06:26,720 --> 00:06:29,393
- ما هي مشكلة فرانك؟
- ماذا تقصدي؟

91
00:06:29,520 --> 00:06:32,318
لا أعلم. اليوم على الغداء كان يتصرف بغرابة.

92
00:06:32,440 --> 00:06:36,911
أنت تعرف فرانك. في مثل هذه الحالات، يميل إلى الانغلاق على نفسه.

93
00:06:37,040 --> 00:06:39,679
هل يعتقد حقًا أن أحد رجال الشرطه أطلق النار على كوكس؟

94
00:06:39,800 --> 00:06:41,677
لا أعلم.

95
00:06:41,800 --> 00:06:45,952
- هل سبق لك ... أطلقت بمسدسك؟
- لا وانت؟

96
00:06:46,080 --> 00:06:48,196
نعم ، مرة واحدة ، عندما كنت شرطي.

97
00:06:48,320 --> 00:06:52,711
قام شريكي بترك احدهم ، لذلك فعلت أنا أيضًا ، بدافع التضامن.

98
00:06:52,840 --> 00:06:57,960
حتى أننا عرفنا الرجل الذي أطلقنا النار عليه. قال ، "تيمي ، حاولت قتلي."

99
00:06:58,080 --> 00:07:01,959
- هل اذيته؟
- لا. صوبت فوق رأسه.

100
00:07:02,080 --> 00:07:06,517
لقد اعتذرت ، لكن الطفل لم ينظر في عيني مرة أخرى.

101
00:07:06,640 --> 00:07:08,631
اطلقت في الهواء.

102
00:07:09,640 --> 00:07:12,359
ربما تكون قد ضربت شخصًا آخر.

103
00:07:13,360 --> 00:07:15,954
تلك الرصاصة كان يجب أن تنزل في مكان ما.

104
00:07:18,160 --> 00:07:19,957
- مرحبا.
- نعم؟

105
00:07:20,080 --> 00:07:22,548
المحقق هوارد ، قسم جرائم القتل.

106
00:07:22,680 --> 00:07:25,399
- لدي بعض الأسئلة.
- الشرطة...

107
00:07:25,520 --> 00:07:28,353
أنت لم تأتي لتعرفي عن ذلك الفتى.

108
00:07:28,480 --> 00:07:31,517
- لقد جئت للتستر على الأوساخ الخاصة بكم.
- سيدتي ...

109
00:07:31,640 --> 00:07:35,110
- هناك دائما مخدرات وإطلاق نار.
- إذا كان بإمكاننا الحصول على دقيقتين ...

110
00:07:35,240 --> 00:07:38,312
أرى الأشياء طوال الوقت. اين انت عندما نحتاج اليك

111
00:07:38,440 --> 00:07:41,716
أنت تغطي الرجل الذي تعمل معه. نحن نعلم ما حدث.

112
00:07:41,840 --> 00:07:43,034
لا!

113
00:07:43,160 --> 00:07:44,912
ليس لدي معلومات.

114
00:07:45,040 --> 00:07:47,554
- ماذا سأخبرك يا فتى؟
- حقائق.

115
00:07:47,680 --> 00:07:49,716
- يسعدنا أن نسمع منك.
- شكرا.

116
00:07:49,840 --> 00:07:51,637
نعم.

117
00:07:53,640 --> 00:07:56,200
هل تريدي منا أن نمسك بهذا الرجل أم ماذا؟

118
00:07:56,320 --> 00:07:58,550
افترنون. نحن شرطة.

119
00:07:58,680 --> 00:08:03,470
هذه المحقق هوارد وأنا المحقق بايليس.

120
00:08:03,600 --> 00:08:06,717
- لا يمكنك أن تخدعني.
- هاريس ، لا تكن وقحًا.

121
00:08:06,840 --> 00:08:09,149
- أنا ديل وهذا هاريس.
- أهلا.

122
00:08:09,280 --> 00:08:12,670
- كيف حالكم اليوم؟
- انا بخير، ماذا عنك؟

123
00:08:12,800 --> 00:08:14,870
يمكنني شرب فنجان من القهوة. هل تقدمان لنا ؟

124
00:08:15,000 --> 00:08:19,312
لدينا ريحان وبقدونس وفجل لكن لا قهوة.

125
00:08:19,440 --> 00:08:22,113
سنضع صفين من الفاصوليا الخضراء.

126
00:08:22,240 --> 00:08:24,117
- لدينا خطط.
-رائع.

127
00:08:24,240 --> 00:08:28,153
- هل أطلقت النار على ذلك الفتى تلك الليلة؟
- هاه؟ لا.

128
00:08:28,280 --> 00:08:32,637
- الطفل من هذا الحي.
- وأنا أعلم أنه ولد جيد.

129
00:08:32,760 --> 00:08:37,629
إنهم جميعًا وهكذا يعلم الله سبب دفعنا مقابل القيام بهذه المهمة.

130
00:08:37,760 --> 00:08:42,356
لم يكن من ابناء الكشافة ، ولكن بالمقارنة مع معظم الناس كان طيبا.

131
00:08:42,480 --> 00:08:46,439
كل شيء مقارنة بمعظم الناس هذه الأيام. لا يوجد أي قديسين.

132
00:08:46,560 --> 00:08:49,120
- هذه هي الصوره الحقيقية.
- بالتأكيد.

133
00:08:49,240 --> 00:08:53,199
لا نحب دخول رجال الشرطة إلى منطقتنا وقتل أطفالنا.

134
00:08:53,320 --> 00:08:58,075
- هل رأى أي منكما أي شيء؟
- لا. ولن نخبرك إذا كان لدينا معلومات.

135
00:08:58,200 --> 00:09:02,910
أنا فقط أحاول الحصول على الحقائق لمعرفة ما حدث ، هاه؟

136
00:09:03,040 --> 00:09:07,033
انظري هناك ، أيها المحققه. ستري ما حدث.

137
00:09:14,320 --> 00:09:18,108
اسمع ، إذا سمعت أي شيء ،

138
00:09:18,240 --> 00:09:20,629
أعطني مكالمة ، حسنا؟

139
00:09:20,760 --> 00:09:24,753
- حظا سعيدا مع الحديقة.
- شكرا على وقتك.

140
00:09:37,040 --> 00:09:40,589
فحصنا مسدسات الخدمة لكل من الضباط المستجيبين.

141
00:09:40,720 --> 00:09:44,713
- لا شيء يطابق عيار ال 38 التي قتلت كوكس.
- طريق مسدود آخر.

142
00:09:44,840 --> 00:09:48,674
لذلك ، كان أحد رجال الشرطه يحمل مسدسًا ثانيًا أو أخذه من كوكس.

143
00:09:48,800 --> 00:09:53,191
في كلتا الحالتين ، سيكون السلاح على الأرجح في قاع نهر باتابسكو.

144
00:09:53,320 --> 00:09:55,754
لماذا تقول "انه شرطي"؟

145
00:09:55,880 --> 00:09:58,838
- جي ، شرطي أطلق النار على كوكس.
- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

146
00:09:58,960 --> 00:10:01,520
أنت لم تفعل شيئًا لتحديد ما اذا كان هناك مدني مشتبه به.

147
00:10:01,640 --> 00:10:04,438
لقد كنت تتبع مسارًا ضيقًا واحدًا للهجوم.

148
00:10:04,560 --> 00:10:07,996
- هل فحصتم الحي.
- ثلاث مرات. لا شهود.

149
00:10:08,120 --> 00:10:10,350
هل قمت بفحص أوراق العمل لكل ضابط؟

150
00:10:10,480 --> 00:10:15,315
يمكن حساب جميع خطابات جهاز الارسال لسيارات الشرطه وقت اطلاق النار.


151
00:10:15,440 --> 00:10:18,671
سيدي العقيد ، قابلت رجل الشرطه في مكان الحادث مرة أخرى.

152
00:10:18,800 --> 00:10:20,597
ما زلت أتعرض لرفض التعاون.

153
00:10:20,720 --> 00:10:24,508
أود أن يخضع هؤلاء الضباط الأربعة لاختبارات جهاز كشف الكذب.

154
00:10:24,640 --> 00:10:29,714
جي ، في أي جريمة قتل أخرى ، ألن تضع المشتبه بهم الفاسدين على جهاز كشف الكذب؟

155
00:10:29,840 --> 00:10:33,833
هذه ليست جريمة قتل عادية. هناك ضباط شرطة متورطون هنا.

156
00:10:33,960 --> 00:10:37,077
- إنهم يستحقون معامله افضل من ذلك.
- سأسمح بالاختبارات.

157
00:10:37,200 --> 00:10:40,795
ولكن فقط إذا وافق رجال الشرطه على ذلك طواعية.

158
00:10:40,920 --> 00:10:44,037
- ممتاز.
- شكرا لك.

159
00:10:44,160 --> 00:10:46,435
شكرا عقيد.

160
00:10:48,120 --> 00:10:50,111
- حسنًا ، يمكنكما الذهاب.
- جي ...

161
00:10:50,240 --> 00:10:53,038
- اخرج واذهب للجحيم.
- لقد حاولت مرات عديدة ...

162
00:10:53,160 --> 00:10:57,312
أرني دليلاً على أن ضابط شرطة مذنب وسوف أسقطه بنفسي.

163
00:10:57,440 --> 00:11:01,069
لكني أريد دليلاً! أريد الحقيقة! إذا كنت مخطئا ، هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

164
00:11:01,200 --> 00:11:02,599
نعم

165
00:11:02,720 --> 00:11:05,871
أنت تتحدث معي بنفس الاحترام الذي تظهره لهؤلاء الأولاد البيض.

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,592
أنا أفعل ، جي. أنت تعرف أنني أفعل.

167
00:11:07,720 --> 00:11:10,996
اخرج من مكتبي وأغلق الباب وأنت خارج.

168
00:11:14,400 --> 00:11:16,789
كيف تعرف أن هذه السمكة ليست دليلاً؟

169
00:11:16,920 --> 00:11:20,515
حاسة سادسة. لا أشعر أن هذا أمر حيوي.

170
00:11:20,640 --> 00:11:22,870
تم العثور على هذا في مسرح الجريمة.

171
00:11:23,000 --> 00:11:27,471
جميع العناصر التي يتم استردادها في مسارح الجريمة تقع ضمن اختصاصك ، أليس كذلك؟

172
00:11:27,600 --> 00:11:29,591
هل أنت كتيب القواعد وألانظمة؟

173
00:11:29,720 --> 00:11:32,598
لقد جمعنا مجموعة الأسبوع الماضي لنجد لك شريكًا جديدًا.

174
00:11:32,720 --> 00:11:34,870
إنه جديد. ألا يبدو جديدًا؟

175
00:11:35,000 --> 00:11:37,070
هذا مضحك جدا يا ستانلي.

176
00:11:37,200 --> 00:11:39,191
ماذا نفعل بهذا الشيء؟

177
00:11:39,320 --> 00:11:42,278
ابحث عن وعاء من الخزف في غرفة الرجال ،

178
00:11:42,400 --> 00:11:45,039
وضعها فيه وقم بعمل دوامه به.

179
00:11:45,160 --> 00:11:47,958
أنت بلا قلب. أنت مسخ أخلاقي.

180
00:11:48,080 --> 00:11:53,200
هذا شيء حي. أليس لديك ضمير؟ أليس لديك أطفال؟

181
00:11:53,800 --> 00:11:57,076
- هل يجب أن أحصل على تكريم؟
- كان هذا في مسرح الجريمة.

182
00:11:57,200 --> 00:11:59,270
- إنه شاهد.
- سأقوم باخذها عنك.

183
00:11:59,400 --> 00:12:01,197
لا لا. أنا ساحتفظ بهذا.

184
00:12:01,320 --> 00:12:05,108
ماذا ستفعل به؟ ساضعه في برنامج حماية الشهود؟

185
00:12:05,240 --> 00:12:08,596
- إنها ليست سمكة البيرانا ، هذا أمر مؤكد.
- أوه لا! جاك كوستو.

186
00:12:08,720 --> 00:12:12,190
جاك كوستو! فيليسيا لديها سمكة مثل هذا.

187
00:12:12,320 --> 00:12:14,754
سوف أسألها. إنها تعرف كل شيء عن الأسماك.

188
00:12:14,880 --> 00:12:17,917
لديها خزان 50 جالون ، كل هذه الأسماك الاستوائية فيه.

189
00:12:18,040 --> 00:12:21,271
انها تعرف كل شيء. سأريها هذا ...

190
00:12:21,400 --> 00:12:23,470
يا الله! انظر إلى ذلك. أليس هذا جميل؟

191
00:12:23,600 --> 00:12:26,353
مقارنة بماذا؟ بك؟ دعنا نذهب للحصول على شيء لنأكله.

192
00:12:26,480 --> 00:12:29,233
سأذهب لرؤية فيليسيا. تحب فيليسيا السمك.

193
00:12:29,360 --> 00:12:34,309
ربما إذا أعطيتها هذا ، فسوف تفعلها معي بشكل عفوي.
هههه

194
00:12:44,560 --> 00:12:47,358
- ستانلي.
- المحقق هوارد كيف حالكي؟

195
00:12:47,480 --> 00:12:50,199
- انا جيده. كيف حالك؟
- كما انتي. بخير.

196
00:12:50,320 --> 00:12:51,912
هل أنت واثق؟

197
00:12:52,040 --> 00:12:54,429
نعم ... اسمعي ، ماذا تفعلي على العشاء؟

198
00:12:54,560 --> 00:12:57,028
لدي موعد مع إد.

199
00:12:57,160 --> 00:13:00,755
هوارد ، القتل. آه أجل. مرحبًا جيمي.

200
00:13:01,840 --> 00:13:06,118
نعم ، نعم ، سأكون في الوقت المحدد.

201
00:13:06,240 --> 00:13:10,233
فيلتون ، ماذا رائيك بان نذهب لتناول حساء البطلينوس الخاص في الاستراحه؟

202
00:13:10,360 --> 00:13:13,796
لم أعد املك استراحة العشاء. لدي إستشارة زواج.

203
00:13:13,920 --> 00:13:16,070
هذا مضيعة للوقت. تناول العشاء معي.

204
00:13:16,200 --> 00:13:19,317
إذا كنت بحاجة إلى استشارة ، فسأقدم لك الاستشارة.

205
00:13:19,440 --> 00:13:21,749
أريد أن أبقى متزوجا يا ستان!

206
00:13:21,880 --> 00:13:25,873
علاوة على ذلك ، إذا لم أحضر للاستشارة ، فسوف تقتلني.

207
00:13:50,560 --> 00:13:53,916
- فرانك!
- مرحبًا كاي. كيف هي احوالك؟

208
00:13:54,040 --> 00:13:56,031
بخير.

209
00:13:56,160 --> 00:13:58,196
يعجبك التواجد هنا ، أليس كذلك؟

210
00:13:58,320 --> 00:14:02,074
نعم ، إنه يساعد في تنظيف افكاري. إنه مثل تلك الأغنية ...

211
00:14:03,280 --> 00:14:06,590
# عندما يبدأ هذا العالم القديم في إحباطي

212
00:14:06,720 --> 00:14:08,438
# بلا بلا بلا ..... #

213
00:14:08,560 --> 00:14:11,757
- # فوق السطح ... # - فوق السطح ، صحيح.

214
00:14:11,880 --> 00:14:13,757
ولكنه مجدي.

215
00:14:13,880 --> 00:14:17,953
اتصل جيمي تايرون للتو. يقول أنه قادم لإجراء اختبار كشف الكذب.

216
00:14:21,480 --> 00:14:25,109
انظري ، كاي ، إذا كنتي هنا لتأنيبي، يمكنكي الذهاب والوقوف هناك.

217
00:14:25,240 --> 00:14:27,037
لا. أنا أعرفك واعرف طريقة عملك.

218
00:14:27,160 --> 00:14:31,836
إذا كنت تريد أن يجلس جيمي على جهاز كشف الكذب ، فلديك سبب وجيه.

219
00:14:31,960 --> 00:14:34,394
بيني وبينك هل هو مشتبه به؟

220
00:14:37,800 --> 00:14:40,439
كاي ، في هذه المرحلة ، جدتي مشتبه بها

221
00:14:40,560 --> 00:14:42,551
وقد ماتت منذ 12 عامًا.

222
00:14:42,680 --> 00:14:44,910
لقد سمعت الكثير من الاختلافات في الحقيقة ،

223
00:14:45,040 --> 00:14:49,830
لقد اكتشفت أن اختبار كشف الكذب سيساعد في حلها بالكامل.

224
00:14:49,960 --> 00:14:53,873
لا يمكنني تجاوز حقيقة أن غرائزي تخبرني أن شرطي أطلق النار على كوكس.

225
00:14:54,000 --> 00:14:57,390
لا أعرف لماذا أشعر به ، ولا أريد أن أشعر به!

226
00:14:57,520 --> 00:14:59,511
ولكن أعني...

227
00:15:01,640 --> 00:15:04,552
أنتي تعرفي تايرون.

228
00:15:05,560 --> 00:15:09,712
- هل هو قادر على هذا؟
- أي شخص قادر على أي شيء.

229
00:15:13,240 --> 00:15:17,153
أوه ، فرانك ، كان يجب أن أخبرك سابقًا.

230
00:15:17,280 --> 00:15:19,271
كان جيمي وأنا على علاقة غرامية.

231
00:15:19,400 --> 00:15:23,109
قصيره ، لكن جميله جدا!

232
00:15:25,240 --> 00:15:28,994
- لماذا قصيره؟
- لديه زوجة وأطفال.

233
00:15:30,360 --> 00:15:33,432
هل هو قادر على قتل كوكس؟
بالتأكيد.

234
00:15:33,560 --> 00:15:36,313
هل هو؟ أنا آمل ألا يكون هو بحق الجحيم.

235
00:15:41,880 --> 00:15:43,871
أنتي حقًا أحببت تايرون ، أليس كذلك؟

236
00:15:44,000 --> 00:15:46,992
لديك غرائز بوليسية شديدة.

237
00:15:51,840 --> 00:15:54,718
- شكرا لك.
- بالتأكيد.

238
00:16:03,360 --> 00:16:05,351
يا إلهي!

239
00:16:27,300 --> 00:16:29,860
سيدتي عفوا ... مرحبا؟

240
00:16:29,980 --> 00:16:33,689
أنا آسف لمقاطعة قراءتك ، لكن هل يمكنك إحضار فنجان من القهوة لي؟

241
00:16:33,820 --> 00:16:35,617
أنا لست نادله.

242
00:16:35,740 --> 00:16:38,379
بالطبع لا. كم هذا غبي مني. كان يجب ان اعرف!

243
00:16:38,500 --> 00:16:40,491
ليندا النادله الخاص بك.

244
00:16:40,620 --> 00:16:43,737
لقد كنت هنا حوالي خمس دقائق ولم أر ليندا ،

245
00:16:43,860 --> 00:16:47,569
هل يمكنكي أن تطلبي منها أن تحضر لي فنجان قهوة؟

246
00:16:47,700 --> 00:16:52,615
- ليندا.
- اطباق ساخنة قادمة.

247
00:16:52,740 --> 00:16:55,174
ها نحن. لدي طبق نباتي.

248
00:16:55,300 --> 00:16:57,530
اعذرني. شكرا لك.

249
00:16:59,620 --> 00:17:01,417
لازانيا وشرائح لحم ...

250
00:17:01,540 --> 00:17:03,531
- مهلا ...
- سأكون هناك.

251
00:17:03,660 --> 00:17:06,333
- الحساب!
- حسنا ، انا قادمه.

252
00:17:06,460 --> 00:17:09,418
- قهوة؟
- ليندا! نعم ، كنت سأطلب القهوة.

253
00:17:09,540 --> 00:17:11,929
شكرا. كيف عرفت؟

254
00:17:12,060 --> 00:17:15,211
انتظري ، لا تذهبي بعيدا. يمكنني أكل مهر صغير.

255
00:17:15,340 --> 00:17:18,138
- نحن انتهينا.
- حسنا...

256
00:17:18,260 --> 00:17:22,094
- أشعر وكأنني اريد برجر الجبن.
- أنت لا تبدو كبرجر الجبن.

257
00:17:31,220 --> 00:17:33,780
- معذرة أيها المحقق.
- نعم؟

258
00:17:33,900 --> 00:17:37,939
- أنا ديل.
- أوه ، أجل ، ديل. انا اتذكر.

259
00:17:38,060 --> 00:17:43,339
- هل تودي الجلوس؟
- لا ، لا أستطيع البقاء.

260
00:17:43,460 --> 00:17:47,373
لا أحب ما يحدث في جواري.

261
00:17:47,500 --> 00:17:49,934
الجميع غاضبون جدا.

262
00:17:50,060 --> 00:17:53,655
ستزداد الأمور سوءًا.

263
00:17:53,780 --> 00:17:56,055
يجب علينا القيام بشيء ما.

264
00:17:56,180 --> 00:17:59,138
هل لديك بعض المعلومات

265
00:17:59,260 --> 00:18:02,650
حول وفاة سي سي كوكس؟

266
00:18:02,780 --> 00:18:07,535
نعم. اعتقد اني كذلك.

267
00:18:07,660 --> 00:18:10,857
حسنًا ، تعالي.

268
00:18:11,500 --> 00:18:14,378
لا أعلم شيئًا عن عدم إطلاق النار ، يا رجل.

269
00:18:14,500 --> 00:18:19,415
جدتك كانت هنا وتقول أنك شاهد عيان.

270
00:18:19,540 --> 00:18:24,455
نعم ، تقول إنها رأيتك أنت وكوكس تنفدان من منزل متهالك معًا.

271
00:18:24,580 --> 00:18:29,779
- انتظر ... هل قالت ذلك؟
- نعم.

272
00:18:29,900 --> 00:18:34,257
في البدايه ، إنها عجوز وهي مخطئة.

273
00:18:36,460 --> 00:18:38,815
لم أكن حتى في الشارع عندما اطلق السلاح.

274
00:18:38,940 --> 00:18:41,329
ثم هل سمعت الرصاصة؟

275
00:18:43,940 --> 00:18:46,295
لماذا هو شديد المقاومة؟

276
00:18:46,420 --> 00:18:48,809
ربما هو خائف من الشهادة ضد شرطي.

277
00:18:48,940 --> 00:18:52,455
أو ربما رأى كوكس يقاتل شخصًا آخر
- جارًا أو صديقًا.

278
00:18:52,580 --> 00:18:57,017
- وستالي يحاول حمايته.
- ربما قتل ستالي كوكس.

279
00:18:57,140 --> 00:19:00,371
رأته جدته في الزقاق مباشرة بعد إطلاق النار.

280
00:19:00,500 --> 00:19:02,855
كاي ، أريدك أن تحصلي على كل ما تستطيعي عن ستالي .

281
00:19:02,980 --> 00:19:06,177
ليس فقط سجله الإجرامي ، ولكن حياته الشخصية وعاداته ...

282
00:19:06,300 --> 00:19:08,860
- أنت تعرف الروتين.
- نعم.

283
00:19:08,980 --> 00:19:12,859
إنه ليس الرجل الذي أطلق النار على كوكس ، جي.

284
00:19:12,980 --> 00:19:18,134
فرانك ، لطالما كنت تفتخر بأنك تعمل بمفردك

285
00:19:18,260 --> 00:19:20,820
تسير على طريقتك الخاصة ، باستخدام طريقتك الخاصة.

286
00:19:20,940 --> 00:19:24,728
- لقد أعطيتك حرية التصرف ، أليس كذلك؟
- نعم.

287
00:19:24,860 --> 00:19:27,658
لدى الإيطاليين قول مأثور تقريبًا ،

288
00:19:27,780 --> 00:19:30,169
"دع القدر يأخذك بيدك ويرشدك.

289
00:19:30,300 --> 00:19:33,656
- "إذا لم يكن كذلك ، فسوف تسحبك من الكعب."
- المعنى؟

290
00:19:33,780 --> 00:19:36,738
بعد أسابيع قليلة من حصولي على الزي الرسمي الأول ،

291
00:19:36,860 --> 00:19:39,533
اغتيل الدكتور كينغ ، رحمه الله.

292
00:19:39,660 --> 00:19:42,493
انفجرت المدينة ، واندلع الناس في حالة من الهياج.

293
00:19:42,620 --> 00:19:46,772
كان علي أن أحسم أمري في تلك الليلة في أي جانب انا.

294
00:19:46,900 --> 00:19:50,210
الآن حان دورك يا فرانك. إنه دورك.

295
00:19:50,340 --> 00:19:52,900
- في أي جانب أنا؟
- لقد سمعتني.

296
00:19:55,900 --> 00:20:00,018
حسنا. هل تريد ذلك يا جي؟ لقد حصلت عليه.

297
00:20:05,020 --> 00:20:08,137
السيد ستالي. مرحبا كيف حالك؟

298
00:20:08,260 --> 00:20:13,459
- أو هل تفضل لين؟
- احضر المدفعية الثقيلة.

299
00:20:13,580 --> 00:20:17,334
- لين رائع يا رجل.
- أنا فرانك.

300
00:20:17,460 --> 00:20:20,179
شكرا لك على القدوم هنا لمساعدتنا.

301
00:20:20,300 --> 00:20:22,370
هل قدم لك أحد أي شيء لتشربه؟

302
00:20:22,500 --> 00:20:25,970
قدم لي هذا الرجل بعض القهوة ، لكنني لا أشرب القهوة ، يا رجل.

303
00:20:26,100 --> 00:20:29,092
لم يكن لديك خيار آخر؟

304
00:20:29,220 --> 00:20:33,975
حسنًا ، أعتذر عن ذلك. أنا آسف. ماذا تحب؟

305
00:20:34,100 --> 00:20:38,969
عصير التوت البري ، يا رجل. هذا لطيف. عصير توت بري.

306
00:20:39,100 --> 00:20:43,810
هل يمكننا الحصول على عصير توت بري؟ اصنع هذا اثنين عصير التوت البري من فضلك.

307
00:20:43,940 --> 00:20:47,819
أقول "من فضلك" لأنني هنا لا أستطيع أن أكون عفويًا جدًا بشأن أخلاقي.

308
00:20:51,380 --> 00:20:54,292
لقد كنت تعمل هنا منذ وقت طويل ، أليس كذلك؟

309
00:20:54,420 --> 00:20:58,095
- ليس طويل. عشر سنوات.
- عشر سنوات؟

310
00:20:58,220 --> 00:21:02,008
- هل بدأت عندما كنت في السادسة من عمرك؟
- السادس عشر. وبالتالي؟

311
00:21:02,140 --> 00:21:03,778
لكنك نادلة جيدة جدا.

312
00:21:03,900 --> 00:21:06,653
أنا فقط ربما أكون قد اصحبك في يوم جيد. لا أعلم.

313
00:21:06,780 --> 00:21:11,649
لكنني لا أعتقد أنني مخطئ في هذا الأمر. أنتي تستمتعي بعملك كثيرًا.

314
00:21:11,780 --> 00:21:17,013
- أنت تمزح؟
- كلا انتي تفعلي. هذا نادر جدا.

315
00:21:17,140 --> 00:21:21,338
لقد كنت في الوظيفة لمدة عشرين عامًا ولم أحصل على شيء منها.

316
00:21:21,460 --> 00:21:24,896
- لا متعة على الإطلاق.
- ماذا تفعل؟

317
00:21:25,020 --> 00:21:26,851
- أنا شرطي.
- آه!

318
00:21:26,980 --> 00:21:30,416
نوبات طويلة ، مثلك تمامًا. لا يوجد احترام.

319
00:21:30,540 --> 00:21:34,613
إنها ليست مجرد وظيفة. إنه هاجس ، مثل شرب القهوة -

320
00:21:34,740 --> 00:21:37,857
أنتي تعلمي أنه يقتلك ، لكن لا يمكنك العمل بدونه.

321
00:21:37,980 --> 00:21:41,973
- وظيفتي تدفعني إلى الجنون أيضًا.
- إذن لماذا أنت سعيد جدا؟

322
00:21:42,100 --> 00:21:45,172
عليك أن تفعل شيئًا ما بينهما كل يوم.

323
00:21:45,300 --> 00:21:48,098
عندما أعزف على الكمان الخاص بي ، يكون هذا هو تسليتي...

324
00:21:48,220 --> 00:21:51,257
- واه ، واه! - انك تشعر...

325
00:21:51,380 --> 00:21:53,689
- هل قلت كمان؟
- نعم قلت.

326
00:21:53,820 --> 00:21:59,053
- كيف يمكنك العزف على الكمان؟
- كيف؟ لقد تعلمت.

327
00:21:59,180 --> 00:22:01,535
- ليس هذا ...
- ماذا؟ هل انا اكذب

328
00:22:01,660 --> 00:22:05,130
- لا يمكن للنادلات العزف على الكمان؟
- لا انظري...

329
00:22:05,260 --> 00:22:08,297
- اعزف على التشيلو.
- انت تعزف؟

330
00:22:08,420 --> 00:22:13,130
- ماذا ؟ الا يستطيع شرطي العزف على التشيلو؟
- لا ، التشيلو رائع.

331
00:22:13,260 --> 00:22:15,899
التشيلو رائع.

332
00:22:16,020 --> 00:22:19,854
يبدو أنها حياة أخرى تقريبًا.

333
00:22:19,980 --> 00:22:25,771
أنا فقط أحب الطريقة التي تشعر بها. أعني ... مع التشيلو الأمر مختلف.

334
00:22:25,900 --> 00:22:28,619
لديك هذا الشيء الكبير مثبت بين ساقيك.

335
00:22:28,740 --> 00:22:33,609
لكني أحب اهتزاز الخشب على حلقي وعلى رقبتي.

336
00:22:36,060 --> 00:22:39,848
اعتدت أن أخرجها في نهاية كل أسبوع ، واعزف بها قليلاً.

337
00:22:39,980 --> 00:22:42,619
إذا لم اعزف مرة واحدة في الأسبوع ، فإن رأسي سينفجر.

338
00:22:42,740 --> 00:22:45,971
أنا فقط أعزف أغنية واحدة من مقطوعة باساكاليا . هل تعرفيها؟
(باساكاليا مقطوعه موسيقيه للملحن يوهان هالفورسن)

339
00:22:46,100 --> 00:22:50,173
- آه أجل. انها واحدة من المفضلة.
- أحبها لأنها بطيئه.

340
00:22:50,300 --> 00:22:54,293
هناك عبارة واحدة فقط. لم أستطع فهمها بالشكل الصحيح.

341
00:22:55,900 --> 00:23:00,610
- مهلا ، هل ما زلت تملكه؟
- لا أعتقد أنني حصلت عليه من قبل.

342
00:23:00,740 --> 00:23:02,890
التشيلو الخاص بك. هل مازلت تملك التشيلو الخاص بك؟

343
00:23:03,020 --> 00:23:07,218
بلى. أضعه تحت السرير. ظننت أنه ربما يعطيني الدافع ...

344
00:23:08,940 --> 00:23:10,931
... للعزف...

345
00:23:11,940 --> 00:23:14,693
... التشيلو.

346
00:23:14,820 --> 00:23:19,052
- أنا أدرس في بيبودي.
- بيبودي؟ هذا من الدرجة الأولى.

347
00:23:19,180 --> 00:23:21,819
يجب أن تأتي وتتدرب معي.

348
00:23:21,940 --> 00:23:25,569
أيام الخميس من السادسة إلى الثامنة أدخل قاعة التدريب.

349
00:23:25,700 --> 00:23:28,134
- لا ...
- الحارس صديق.

350
00:23:28,260 --> 00:23:31,172
- لم أستطع فعل ذلك.
- حسنا ... أيا كان.

351
00:23:31,300 --> 00:23:35,657
- لم أكن بهذه الجودة أبدًا.
- الأمر لا يتعلق بكونك عازف تشيلو جيد.

352
00:23:35,780 --> 00:23:39,659
يتعلق الأمر بقضاء وقت ممتع في العزف على التشيلو ، أليس كذلك؟

353
00:23:57,020 --> 00:24:01,093
مرحبًا ، أنا سعيده لأنني وجدتك. وجدنا شاهدًا في حادث إطلاق النار على كوكس.

354
00:24:01,220 --> 00:24:03,495
لين ستالي. هل تعرف أي شيئ عنه؟

355
00:24:03,620 --> 00:24:08,011
بلى. ستالي هو تاجر لوقت قصير مثل كوكس. أحضر كوكس للعمل.

356
00:24:08,140 --> 00:24:10,131
هل ذكرت ذلك من قبل.

357
00:24:10,260 --> 00:24:12,490
حاولت التحدث إلى بيمبلتون ، لكن ...

358
00:24:12,620 --> 00:24:15,851
- إنه محقق جيد ، جيمي.
- أعرف يا كاي.

359
00:24:15,980 --> 00:24:20,656
أدرك أن بيمبلتون يحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنه الحصول عليها. كلنا مرعوبون.

360
00:24:22,740 --> 00:24:24,731
ماذا استطيع قوله؟

361
00:24:25,860 --> 00:24:29,250
فقط أحضر لي سجلات ستالي أو أي شيء آخر لديك عنه .

362
00:24:29,380 --> 00:24:33,214
- ربما هو الشخص الذي نبحث عنه.
- حسنا.

363
00:24:34,260 --> 00:24:36,615
ماذا؟

364
00:24:36,740 --> 00:24:42,656
كنت أفكر للتو في أنابوليس. نحن نتوجه إلى أنابوليس لتناول العشاء.

365
00:24:42,780 --> 00:24:46,090
- جيمي ...
- ماذا؟

366
00:24:46,220 --> 00:24:49,132
لا يمكننا أن نتذكر الأوقات الجيدة؟

367
00:24:49,260 --> 00:24:51,774
لا يوجد خطأ في ذلك.

368
00:24:51,900 --> 00:24:55,734
- كان بإمكاني الاتصال بك بشأن ستالي .
- أنا أعرف.

369
00:24:56,860 --> 00:25:00,011
هناك شيء آخر ربما لا يجب أن أخبرك به.

370
00:25:00,140 --> 00:25:03,849
لم تبلي بلاءً حسنًا في جهاز كشف الكذب.

371
00:25:03,980 --> 00:25:05,777
تعتقدي أنني كذبت.

372
00:25:05,900 --> 00:25:08,937
أنا فقط لا أفهم سبب توترك أثناء إجراء الاختبار.

373
00:25:09,060 --> 00:25:11,494
لم أكن أعتقد أنني كنت كذلك.

374
00:25:17,740 --> 00:25:20,732
أتعلم ما أتذكره عن عشاء أنابوليس؟

375
00:25:20,860 --> 00:25:24,170
- ماذا ؟
- يمكنك اصطحابي.

376
00:25:24,300 --> 00:25:27,736
وكنت أجلس في السيارة بينما كنت تتصل بزوجتك من الهاتف العمومي.

377
00:25:27,860 --> 00:25:32,138
كنت تقول ان النظر الى عيني وانت تجري الاتصال يساعدك..

378
00:25:32,260 --> 00:25:34,251
لم أفهم ذلك قط.

379
00:25:34,380 --> 00:25:37,497
لماذا تجعلني أشاهدك وانت تخبر سارة عن مدى حبك لها؟

380
00:25:37,620 --> 00:25:39,417
لماذا؟

381
00:25:39,540 --> 00:25:44,773
تحدثنا عن زواجك طوال الوقت. اعتقدت أنك شعرت بالذنب.

382
00:25:44,900 --> 00:25:50,816
لكن ربما أحببت إثارة الكذب على زوجتك والإفلات من العقاب.

383
00:25:59,240 --> 00:26:03,358
- كان سي سي صديقك.
- لا ، لم يكن صديقي.

384
00:26:03,480 --> 00:26:05,869
أنا أعرفه من كل مكان ، هذا كل شيء.

385
00:26:06,000 --> 00:26:10,391
من أين؟ حول الزقاق على (فايت)؟

386
00:26:12,800 --> 00:26:17,476
- انظر يا رجل. قلت إنه ليس صديقي.
- نعم. قل له ذلك.

387
00:26:17,600 --> 00:26:23,072
- هل تريد سيجارة؟
- نعم. شكرا لك يا سيد.

388
00:26:28,080 --> 00:26:33,950
لديك سجل حافل بالسرقة والمخدرات.

389
00:26:34,080 --> 00:26:36,514
المخدرات والمخدرات والمخدرات.

390
00:26:36,640 --> 00:26:39,996
هذه مجرد أشياء صغيرة. فقط بعض المكيفات للتخلص من الملل.

391
00:26:40,120 --> 00:26:43,237
لم نقض يومًا في السجن ، يا رجل ، أنت تعرف ذلك.

392
00:26:43,360 --> 00:26:46,557
لمدة ستة أشهر يا رفاق تقاسمتم شقة معًا.

393
00:26:46,680 --> 00:26:52,550
كنت الأب الروحي لابنه. كنتم أصدقاء ، أليس كذلك؟

394
00:26:54,000 --> 00:26:56,753
لا حرج في أن نكون أصدقاء.

395
00:26:56,880 --> 00:26:58,871
حسنا صحيح.

396
00:27:01,560 --> 00:27:03,869
حسنا صحيح . حسنًا ، كنا أصدقاء.

397
00:27:04,000 --> 00:27:08,118
انتظر انتظر! لقد أخبرتني أنك تعرفه نوعًا ما من حولك.

398
00:27:08,240 --> 00:27:11,391
- كنا أصدقاء ، حسنًا؟
- حسنا. بعد أن طلب منك.

399
00:27:11,520 --> 00:27:15,195
لكن لا تخبرني ، حسنا؟ قلها لهذا المحقق الأبيض.

400
00:27:15,320 --> 00:27:18,517
دخن سجائره واشكره.

401
00:27:18,640 --> 00:27:21,757
ما الذي يخصك بهذا السرطان الذي اتناوله؟ أنا لا أقوم باهانتك.

402
00:27:21,880 --> 00:27:24,633
هذا عن الاحترام ، سيد ستالي. من أجلك ، من أجلي.

403
00:27:24,760 --> 00:27:28,958
أنت تشكر هذا المحقق الأبيض ، لكنك تكذب علي.

404
00:27:29,080 --> 00:27:31,389
أنت تنكر سي سي كوكس ، وتقول إنه ليس صديقك.

405
00:27:31,520 --> 00:27:35,433
أسود أسود! هذا نموذجي للغاية.

406
00:27:42,200 --> 00:27:44,191
أنت مائل كثيراً يا رجل.

407
00:27:44,320 --> 00:27:47,357
أنت تخلق الكثير من الأشياء من أي شيء.

408
00:27:47,480 --> 00:27:50,517
هل قلت ، "أنا لا شيء"؟ قلت ، "أنا لا شيء"؟

409
00:27:50,640 --> 00:27:56,476
أنا لا شيء! أنا لا شيء! أنا لا شيء!

410
00:27:56,600 --> 00:27:58,591
اخرج من هنا. تفضل.

411
00:27:58,720 --> 00:28:03,794
- تقصدني ، فرانك؟
-اخرج هنا. هيا. إذهب! إذهب! إذهب!

412
00:28:05,240 --> 00:28:07,037
شكرا لك.

413
00:28:08,720 --> 00:28:10,711
تمام.

414
00:28:10,840 --> 00:28:14,230
إنه خارج عن السيطره. لا أعرف أين هو مع هذا.

415
00:28:14,360 --> 00:28:18,672
لقد جعلت مني عاهرة أمام شريكي.

416
00:28:18,800 --> 00:28:21,030
- يجب أن أعود هناك.
- دعه وحده.

417
00:28:21,160 --> 00:28:23,958
- إنه خارج المسار الصحيح.
- قلت اتركه.

418
00:28:24,080 --> 00:28:25,877
أنت...

419
00:28:26,000 --> 00:28:29,709
اخرس يا فتى! أنا أتحدث الآن! ولا أحب أن أكرر ذلك.

420
00:28:29,840 --> 00:28:32,195
أنا من كنت أعاملك باحترام.

421
00:28:32,320 --> 00:28:34,276
هل تعرف كم يعني ذلك؟

422
00:28:34,400 --> 00:28:40,316
هل لديك أي فكرة عن الذي جعلني لأكون معك هنا ، من أجلك 

423
00:28:40,440 --> 00:28:44,399
للتأكد من أن لديك الاحترام الذي تستحقه؟

424
00:28:44,520 --> 00:28:49,116
عندما بدأت كشرطي لأول مرة ،

425
00:28:49,240 --> 00:28:52,630
كان علي أن أمشي قليلاً في الحديقة الصناعية. وماذا كانت واجباتي؟

426
00:28:52,760 --> 00:28:55,718
للتحقق من أن الشاحنات لديها التراخيص الصحيحة.

427
00:28:55,840 --> 00:29:00,834
كنت مجرد تابع مبجل . كنت مجرد تابع ، سيد ستالي.

428
00:29:00,960 --> 00:29:02,951
لكنني ظللت في ذلك لأنه في قلبي

429
00:29:03,080 --> 00:29:05,640
كنت أعرف أنني سأصبح شرطيًا جيدًا لمجتمعنا.

430
00:29:05,760 --> 00:29:09,355
- لا يوجد رجال شرطة يعيشون على ...
- اخرس ، يا فتى! أنا أتحدث الآن!

431
00:29:11,480 --> 00:29:14,597
لم أرغب في أن يكون نفس العمر ، نفس العمر ،

432
00:29:14,720 --> 00:29:17,917
عندما أخذ رجال الشرطة البيض الإخوة في مؤخرة عربة بادي

433
00:29:18,040 --> 00:29:20,031
واخذو اعترافًا منهم.

434
00:29:20,160 --> 00:29:25,917
هاه؟ نحن نعرف تلك الأيام ، أليس كذلك؟ نحن نعرف تلك القصص ، أليس كذلك؟

435
00:29:26,040 --> 00:29:29,953
هناك تاريخ حقيقي ، أليس كذلك؟ هاه؟

436
00:29:30,080 --> 00:29:34,073
فقط احصل على اعتراف من أحدنا.

437
00:29:35,160 --> 00:29:37,720
بأي وسيلة ضرورية.

438
00:29:39,480 --> 00:29:43,837
الآن أنا هنا ، ها أنت هنا ، وأنت لست في الجزء الخلفي من عربة بادي واغون.

439
00:29:44,480 --> 00:29:47,074
ومع ذلك ، ما زلت تسخر مني أمام أحدهم.

440
00:29:47,200 --> 00:29:51,034
أنت تجعلني أبدو وكأنني غير موجود.

441
00:29:51,160 --> 00:29:55,438
- هذا الفتى الأبيض يجعلك تبدو مثل ...
- اخرس! لا تقل لي ذلك. من فضلك يا بني!

442
00:29:55,560 --> 00:29:58,870
لا تكذب علي مرة أخرى.

443
00:29:59,000 --> 00:30:03,915
هذا ما فعلته. تمامًا مثل ما فعلته بـ سي سي . أنت أنكرته.

444
00:30:04,040 --> 00:30:08,875
صداقتك ... لم تكن موجودة.

445
00:30:09,000 --> 00:30:12,549
سي سي لم يكن موجود.

446
00:30:14,240 --> 00:30:18,472
ما الذي يدور في ذهنه عندما يرقد هناك في ذلك الزقاق؟

447
00:30:18,600 --> 00:30:21,592
- لا أعلم يا رجل.
- كان وحيدا ، كان خائفا.

448
00:30:21,720 --> 00:30:23,631
نعم. و؟

449
00:30:23,760 --> 00:30:26,399
إنه يكذب هناك. دمه يسيل منه.

450
00:30:26,520 --> 00:30:30,559
إنه على ظهره. هكذا وجدته
- على ظهره ، ينظر لأعلى.

451
00:30:30,680 --> 00:30:33,069
ما الذي ينظر إليه صديقك؟

452
00:30:34,200 --> 00:30:36,634
- لا أعلم.
- يحتاج لمن يساعده.

453
00:30:36,760 --> 00:30:40,673
يحتاج صديقه لين ليكون هناك. لين ، الذي لم يقدم المساعده له أبدًا.

454
00:30:40,800 --> 00:30:45,032
- أردت مساعدته.
- بالتأكيد الآن! الآن تريد مساعدته!

455
00:30:45,160 --> 00:30:48,391
الآن! ولكن عندما أدخلت سي سي لأول مرة في إحدى صفقاتك ،

456
00:30:48,520 --> 00:30:51,751
وضعت الرصاصة التي قتلته هناك. أنت من قام بقتله.

457
00:30:51,880 --> 00:30:53,279
لا...

458
00:30:53,400 --> 00:30:56,597
كنت تعرف ما كنت تفعله ،

459
00:30:56,720 --> 00:31:00,759
في المرة الأولى التي شاركت فيها سي سي في أحد مخططاتك.

460
00:31:00,880 --> 00:31:04,316
أنت وضعته على المحك ،

461
00:31:04,440 --> 00:31:09,116
لقد استرخيت وأقمته لينتهي به الأمر في ذلك الزقاق ...

462
00:31:09,240 --> 00:31:11,515
... برصاصة في ظهره.
- لا.

463
00:31:11,640 --> 00:31:16,077
لقد كان صديقك ، صديقك ، صديقك ، دمك.

464
00:31:16,200 --> 00:31:20,318
وطوال الوقت ، كنت تقوم بإعداده. كان يثق بك.

465
00:31:20,440 --> 00:31:24,399
- لم أكن لأقوم بقتل سي سي ، يا رجل.
- كان سيحدث. كان لا بد من ذلك.

466
00:31:24,520 --> 00:31:27,159
بمجرد إشراكهم ، كان يجب أن يحدث ذلك.

467
00:31:27,280 --> 00:31:32,308
أحببت سي سي . أكثر من أمه اللعينة. كان يعلم ذلك.

468
00:31:33,400 --> 00:31:36,312
- سي سي ميت.
- أنا لم أقتله.

469
00:31:36,440 --> 00:31:39,398
- لقد مات بسببك.
- لا! ليس انا. أنا نظيف ، حسنًا؟

470
00:31:39,520 --> 00:31:42,432
- أنا نظيف!
- "لماذا أموت في هذا الزقاق؟

471
00:31:42,560 --> 00:31:45,632
"لماذا يجب أن أموت هنا؟

472
00:31:45,760 --> 00:31:48,320
"لماذا أنا وحدي؟

473
00:31:49,920 --> 00:31:53,833
"لا أريد أن أموت هنا؟ ليس بمفردي!"

474
00:31:53,960 --> 00:31:55,951
توقف يا رجل ...

475
00:31:56,080 --> 00:31:59,755
"لين. من فضلك ، ساعدني.

476
00:31:59,880 --> 00:32:02,553
"لين ، ارجوك ساعدني ، لين."

477
00:32:02,680 --> 00:32:07,959
وضعت الرصاصة هناك. وضعت الرصاصة في ظهره.

478
00:32:08,080 --> 00:32:12,358
- تركته ليموت وحيدا.
- لم أؤذي سي سي أبدًا.

479
00:32:12,480 --> 00:32:18,191
وضعت الرصاصة هناك. شاهدته يموت وحده.

480
00:32:19,200 --> 00:32:20,997
وضعت الرصاصة هناك.

481
00:32:21,120 --> 00:32:24,669
ربما تكون قد ضغطت على الزناد. وضعت الرصاصة هناك.

482
00:32:24,800 --> 00:32:27,678
قتلته. لقد قتلت صديقك.

483
00:32:27,800 --> 00:32:29,836
قتلته. لقد أطلقت النار عليه ، أليس كذلك؟

484
00:32:29,960 --> 00:32:32,599
لقد ضغطت على الزناد وأطلقت النار عليه ، أليس كذلك؟

485
00:32:32,720 --> 00:32:35,393
- لقد ضغطت على الزناد.
- أوه...

486
00:32:37,720 --> 00:32:42,589
- لم أقتله
- الآن ، بني ...

487
00:32:42,720 --> 00:32:45,029
... تفضل وقلها لي.

488
00:32:45,160 --> 00:32:48,152
"لقد وضعت الرصاصة هناك."

489
00:32:50,520 --> 00:32:53,398
نعم...

490
00:32:55,000 --> 00:32:58,117
وضعت الرصاصة به.

491
00:32:58,240 --> 00:33:00,959
"أطلقت النار عليه وقتلته".

492
00:33:01,080 --> 00:33:03,275
لقد أطلقت عليه الرصاص.

493
00:33:05,000 --> 00:33:07,230
قتله.

494
00:33:07,360 --> 00:33:09,157
حسنا.

495
00:33:09,280 --> 00:33:13,398
- لقد قتلته.
- حسنا حسنا.

496
00:33:13,520 --> 00:33:17,877
لقد قتلت سي سي . أنا آسف...

497
00:33:18,000 --> 00:33:20,309
أنا آسف...

498
00:33:26,360 --> 00:33:29,750
أنت مسؤول...

499
00:33:29,880 --> 00:33:33,475
... لقتل سي سي كوكس.

500
00:33:33,600 --> 00:33:35,397
نعم.

501
00:33:38,160 --> 00:33:42,915
لقد قتلت سي سي كوكس.

502
00:33:44,680 --> 00:33:46,636
نعم.

503
00:33:47,800 --> 00:33:51,031
اطلب من سي سي المغفرة.

504
00:33:51,160 --> 00:33:54,152
أخبره أنك آسف لقتله.

505
00:33:57,400 --> 00:34:00,790
ضع توقيعك على الورقه ، يا بني ، وستشعر بتحسن.

506
00:34:26,560 --> 00:34:29,120
أنا آسف جدا.

507
00:34:31,760 --> 00:34:34,228
أنا آسف.

508
00:34:34,360 --> 00:34:36,316
أنا آسف.

509
00:34:42,520 --> 00:34:45,273
ساعدني!

510
00:34:47,040 --> 00:34:49,156
الرجاء المساعدة!

511
00:34:49,280 --> 00:34:51,714
كيف كان ذلك؟

512
00:34:51,840 --> 00:34:53,990
جيد بما فيه الكفاية؟

513
00:34:54,120 --> 00:34:56,156
- فرانك ...
- لا. يقول أنه فعلها.

514
00:34:56,280 --> 00:34:59,238
يوقع على أنه فعلها ، ففعلها.

515
00:34:59,360 --> 00:35:04,115
أوه ، جي ، أنا فخور جدًا بنفسي.

516
00:35:04,240 --> 00:35:07,550
- عليك أن تهدى.
- لقد فعلت هذا من أجلك ، جي.

517
00:35:07,680 --> 00:35:12,037
حسنا؟
جعلته يوقع لك على الخط المنقط.

518
00:35:12,160 --> 00:35:14,958
لم يطلق النار على كوكس. لكن انظر إليه.

519
00:35:15,080 --> 00:35:17,674
انظر اليه. إنه فخور بالتوقيع.

520
00:35:22,040 --> 00:35:25,237
كان سيحظى بفرصة أفضل في مؤخرة عربة أطفال ،

521
00:35:25,360 --> 00:35:28,432
مع جاكبوتس ونوادي.

522
00:35:28,560 --> 00:35:30,551
كان سيحصل على خلاص أكثر عدلاً.

523
00:35:53,600 --> 00:35:56,034
إذن كيف حالك اليوم؟

524
00:35:56,160 --> 00:35:58,151
هل هذه محكمة؟
هل انت يسوعي؟

525
00:35:58,280 --> 00:36:00,919
نحن لسنا في إسبانيا الآن. هذه ليست محاكم التفتيش.

526
00:36:01,040 --> 00:36:04,715
- اهدى. اثبت يا فتى.
- لا ترعىني.

527
00:36:04,840 --> 00:36:08,071
هل تعتقد أن السخرية الخاصة بك يمكن أن تخفي شفقتك المتعالية؟

528
00:36:08,200 --> 00:36:10,794
أنت لا تخدعني. أنت لا تخدع أحداً.

529
00:36:10,920 --> 00:36:13,070
أنا فقط سألت كيف حالك.

530
00:36:13,200 --> 00:36:16,033
هل أبدو وكأنني بحاجة إلى مجاملات منك؟

531
00:36:16,160 --> 00:36:17,912
كل النساء مجنونات ، أتعلم ذلك؟

532
00:36:18,040 --> 00:36:20,634
الأشخاص الذين يجب أن أهتم بهم لا يمكنني تحمل ذلك.

533
00:36:20,760 --> 00:36:26,118
المجانين ، الذين هم نوويون ، هؤلاء هم الذين أقع في حبهم.

534
00:36:26,240 --> 00:36:30,074
- قاتل. إنها قاتلة.
- فيليسيا؟

535
00:36:30,200 --> 00:36:35,069
تبين أن تلك السمكة الاستوائية هي لعينه من نوع جاك ديمبسي.

536
00:36:35,200 --> 00:36:37,794
جاك ديمبسي؟ مثل المقاتل ذو الوزن الثقيل؟

537
00:36:37,920 --> 00:36:41,390
لا أعرف كيف حصلت على اسمها. كل ما أعرفه هو أنها قاتلة.

538
00:36:41,520 --> 00:36:44,671
إنها أسوأ من سمكة البيرانا. إنها تستخدم أسماك الضاري المفترسة لأعواد الأسنان.

539
00:36:44,800 --> 00:36:47,519
أكلت كل سمكة في حوض فيليسيا.

540
00:36:47,640 --> 00:36:50,598
لم يتبق شيء سوى أجزاء من الزعانف تطفو على القمة.

541
00:36:50,720 --> 00:36:54,633
- لم تكن فيليسيا تعلم عن نوع هذه السمكة؟
- هي تعرف.

542
00:36:54,760 --> 00:36:57,638
لكن بعد أن وضعته في الخزان. حدثت مفاجأة.

543
00:36:57,760 --> 00:37:02,390
كيف كان لي أن أعرف؟ أكلت ما قيمته 4000 دولار من أسماكها.

544
00:37:03,440 --> 00:37:05,715
وعلي أن أدفع ثمنها. بالإضافة إلى ذلك ، أنا منفصل.

545
00:37:05,840 --> 00:37:08,400
لقد طردتني. هذا صحيح ، لقد طردتني.

546
00:37:08,520 --> 00:37:11,318
ستحتفظ بجاك ديمبسي. كنت أرغب في التخلص منه.

547
00:37:11,440 --> 00:37:14,591
لكنها قالت ، "لا ، أريد الاحتفاظ بها لأنها تذكرني بـ ..."

548
00:37:14,720 --> 00:37:17,996
هذه هي كلمتها ، "إنها تذكرني بمدى كرهك".

549
00:37:18,120 --> 00:37:21,237
- انا اسف لسماع ذلك.
- أراهن أنك.

550
00:37:21,360 --> 00:37:23,510
لا أنا آسف.

551
00:37:23,640 --> 00:37:27,599
يمكن لشئون القلب أن تدمر الرجل أسوأ من أي سرطان.

552
00:37:27,720 --> 00:37:30,154
نعم ، يمكن ويحدث ذلك.

553
00:37:31,360 --> 00:37:34,750
لا أريد أن أكون وحدي الليلة. هل يمكنك تناول العشاء معي؟

554
00:37:34,880 --> 00:37:37,838
أحب أن. يجب أن أكون في مكان ما.

555
00:37:37,960 --> 00:37:43,114
- أنت؟ اين انت ذاهب؟
- ليس بالأمر الجلل.

556
00:37:43,240 --> 00:37:45,276
إنه ... عمل شخصي.

557
00:37:45,400 --> 00:37:48,472
من أجل أن يكون لديك عمل شخصي يجب أن يكون لديك حياة.

558
00:37:48,600 --> 00:37:50,716
وليس لديك حياة.

559
00:37:50,840 --> 00:37:54,355
ما هذه الابتسامة؟ لماذا تبتسم مثل قطة شيشاير؟

560
00:37:54,480 --> 00:37:58,189
أنت تبتسم كما يبتسم بوذا. أنت تبتسم مثل ذلك جاك ديمبسي.

561
00:37:58,320 --> 00:38:01,835
أنت تبتسم وكأنك أكلت الخزان اللعين كله!

562
00:38:01,960 --> 00:38:04,554
أنت لا تستحق أن تكون سعيدًا إذا كنت بهذا البؤس.

563
00:38:41,800 --> 00:38:43,791
افتح.

564
00:38:56,840 --> 00:39:02,597
سيد ستالي ، هل تمانع إذا تحدثنا للحظة؟

565
00:39:05,960 --> 00:39:09,953
أريد أن أتحدث اليك عما حدث في الزقاق.

566
00:39:11,800 --> 00:39:15,315
- علمت أنك رأيت من قتل سي سي كوكس.
- لا استطيع.

567
00:39:15,440 --> 00:39:18,318
- لماذا؟
- لأنه قال أنه سيقتلني أيضًا.

568
00:39:18,440 --> 00:39:21,716
- أعدك ...
- لا يمكنك أن تعدني بشيء.

569
00:39:21,840 --> 00:39:26,595
إنه يعرف أين أعيش وأين أتسكع. تمامًا كما كان يعرف سي سي.

570
00:39:30,640 --> 00:39:34,349
هذا هو الاعتراف الذي وقعت عليه الليلة الماضية.

571
00:39:52,480 --> 00:39:54,471
كانت تلك الليلة مجنونة.

572
00:39:55,520 --> 00:40:00,674
الجميع يركضون والبنادق تطلق تحت أضواء الشوارع.

573
00:40:02,320 --> 00:40:05,835
انحنبت في الزقاق وأصبحت جزءًا من الظلال.

574
00:40:07,560 --> 00:40:10,438
رفع سي سي يديه.

575
00:40:10,560 --> 00:40:13,552
لكنه لا يزال يحشره في الأرجاء.

576
00:40:15,640 --> 00:40:18,632
كلاهما كانا يبصقان الأدرينالين. لقد كانت مشتعله.

577
00:40:20,000 --> 00:40:23,117
- لقد أخرج بندقيته.
-من؟

578
00:40:23,240 --> 00:40:25,629
- الشرطي. - أوه!

579
00:40:25,760 --> 00:40:28,433
يرمي سي سي المسدس من يد الشرطي ويبدأ في الجري.

580
00:40:28,560 --> 00:40:32,553
لقد بدأ الغل في الظهور الآن يا رجل.

581
00:40:32,680 --> 00:40:36,070
استطعت أن أراه في عينيه من حيث كنت.

582
00:40:36,200 --> 00:40:39,158
يسحب الشرطي مسدسًا آخر

583
00:40:39,280 --> 00:40:42,511
ويطلق النار على سي سي في الظهر.

584
00:40:42,640 --> 00:40:47,839
لم يصرخ ، "تجمد! لا تتحرك! توقف! انزل!" لا شيئ!

585
00:40:54,400 --> 00:40:56,436
ثم يستدير ويراني.

586
00:40:57,560 --> 00:40:59,676
الاسم.

587
00:40:59,800 --> 00:41:02,075
اريد الاسم.

588
00:41:13,920 --> 00:41:15,911
مساء الخير ملازم تايرون.

589
00:41:16,040 --> 00:41:20,158
نحن هنا لتنفيذ أمر تفتيش لمنزلك. هذه نسختك.

590
00:41:21,160 --> 00:41:23,720
هل يمكننا الدخول والقيام بذلك من فضلك؟

591
00:41:28,840 --> 00:41:34,472
سيدي ، يمكننا قضاء ثماني ساعات في تفتيش ممتلكاتك الحميمة ،

592
00:41:34,600 --> 00:41:36,955
أو يمكنك أن تبين لنا صندوقك المقفل الخاص بك.

593
00:41:54,560 --> 00:41:58,394
- اقوم باطلاق النار كثيرا.
- 158 حبة رصاص.

594
00:41:58,520 --> 00:42:01,637
- نفس الرصاص التي قتلت سي سي كوكس.
- عالم صغير.

595
00:42:01,760 --> 00:42:03,557
- أين مسدسك؟
- أي مسدس؟

596
00:42:03,680 --> 00:42:05,671
لديك رصاص ولكن ليس لديك مسدس؟

597
00:42:05,800 --> 00:42:09,190
إذا كنت تطلق النار كثيرًا ، فلماذا هذا هو الصندوق الوحيد المفتوح من الرصاصات؟

598
00:42:09,320 --> 00:42:11,788
- أخبرني أنت.
- حسنا...

599
00:42:11,920 --> 00:42:14,798
في خضم هذه اللحظة ، أطلقت النار على كوكس في الخلف.

600
00:42:14,920 --> 00:42:19,357
لكنه كان أعزل. ولا يمكنك معرفة كيف تصلح الامر.

601
00:42:19,480 --> 00:42:21,550
- إذن أنت كذبت.
- حقا؟

602
00:42:21,680 --> 00:42:24,990
آه أجل. حقا. لدي شاهد عيان.

603
00:42:25,120 --> 00:42:28,556
ثم أعتقد أنه سيتعين علينا الانتظار ومعرفة من تؤمن به هيئة المحلفين الكبرى.

604
00:42:28,680 --> 00:42:30,477
أنا أو شاهد عيانك.

605
00:42:30,600 --> 00:42:35,435
إذا قمت بمطابقة هذه القذائف مع تلك التي قتلت سي سي كوكس ،

606
00:42:35,560 --> 00:42:38,518
سوف نحصل على لائحة اتهام. أنت رهن الإعتقال.

607
00:42:40,680 --> 00:42:43,672
ليس أمام أطفالي ، حسنًا؟

608
00:42:45,160 --> 00:42:49,915
- بلى. نعم.
- هل يمكنني أن أقول وداعا لهم؟

609
00:42:50,040 --> 00:42:52,634
نعم.

610
00:45:41,600 --> 00:45:43,591
القتل.

00:45:45,320 --> 00:45:59,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/