﻿1
00:00:01,078 --> 00:00:02,478
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,419
‫. لا يبدو أن هناك أي مشاكل

3
00:00:06,503 --> 00:00:07,754
‫نبأ عاجل: "قصة" حب حقيقية

4
00:00:07,837 --> 00:00:11,007
‫. يعرف أحدنا الآخر طيلة
‫حياتنا . لطالما كنت مُعجبة به

5
00:00:11,090 --> 00:00:12,760
‫. تزوجني مجددًا -. بالطبع

6
00:00:13,677 --> 00:00:15,095
‫هل أنت واثق أن هذا سيفلح؟

7
00:00:15,180 --> 00:00:18,016
‫اتّهام "أدم" بقتلي؟
‫. لن يتبيّنوا الأمر أبدًا

8
00:00:18,225 --> 00:00:21,186
‫ستعثر الشرطة على أدلة
‫. توّرط "أدم" في اختفائي

9
00:00:21,521 --> 00:00:24,566
‫. لن يمثل "جيف" مشكلة
‫بعد الآن - . يسرني سماع ذلك

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,193
‫، حين سمعت بشرائك فندقًا

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,047
‫ظننت أنك حتى أنت . لا
‫يسعك أن تكون مهملًا هكذا

12
00:00:28,071 --> 00:00:29,071
‫مهمل؟

13
00:00:29,489 --> 00:00:30,824
‫. كل ما يشغلني هو الاهتمام

14
00:00:30,907 --> 00:00:32,660
‫. حين كنت أبلغ 16
‫عامًا، تشاجرت مع إحداهن

15
00:00:33,244 --> 00:00:35,204
‫، كانت كلتانا ثملتين للغاية
‫. كان كل ما حدث مشوشًا

16
00:00:38,333 --> 00:00:41,021
‫استأجرت هؤلاء الرجال ليعثروا . على
‫خاتم "فالون" الذي أوقعته في البحيرة

17
00:00:41,045 --> 00:00:42,045
‫. أخبرتني بالحقيقة

18
00:00:42,965 --> 00:00:46,009
‫أحسب لم يعد هناك شك . أي
‫واحد من أبنائه يجب أن ينحاز له الآن

19
00:00:50,890 --> 00:00:53,268
‫. تبيّنت الأمر ، تخلص
‫"كولهان" من حقيبة النقود بالفعل

20
00:00:53,351 --> 00:00:55,146
‫. لذا فلن تفلتا بفعلتكما

21
00:00:55,729 --> 00:00:58,358
‫. مايكل كولهان"،
‫أنت قيد الاعتقال"

22
00:01:03,197 --> 00:01:07,369
‫"بعت "فمبيريال" إلى "كيربي .
‫نظير دولار واحد، وستعاود بيعها لي

23
00:01:07,452 --> 00:01:09,163
‫. في الواقع، لن أبيعها - ماذا؟

24
00:01:09,247 --> 00:01:11,584
‫. أنا آسف بشأن التوقيت
‫. سأرحل. منذ هذه اللحظة

25
00:01:11,667 --> 00:01:14,712
‫، لن تصدق هذا، لكننا وجدنا جثة
‫أخرى . ليس هناك ما يمكن الاستدلال به

26
00:01:14,795 --> 00:01:16,631
‫. إنها أنثى يافعة - .
‫أتساءل من عساها تكون

27
00:01:16,715 --> 00:01:18,592
‫. ما زال هناك سوار
‫ذهبي حول المعصم

28
00:01:18,675 --> 00:01:19,718
‫."تريكسي" - ."تريكسي"

29
00:01:21,679 --> 00:01:24,391
‫يوم آخر في حياة آل
‫"كارينغتون" الجنونية

30
00:01:24,473 --> 00:01:26,101
‫بينما تتكشف أحداث درامية وصادمة

31
00:01:26,184 --> 00:01:27,269
‫"(نبأ عاجل شائعات (أتلانتا"

32
00:01:27,352 --> 00:01:29,230
‫. في ضيعة آل "كارينغتون"
‫في "أتلانتا" اليوم

33
00:01:29,314 --> 00:01:32,108
‫علمت من مصادري بانتشال
‫جثتين من البحيرة . ولا جثة واحدة

34
00:01:32,191 --> 00:01:34,695
‫، الواقعة في ضيعة الأسرة
‫. ومن بينها جثة فتاة مراهقة

35
00:01:34,778 --> 00:01:36,531
‫"(شائعات (أتلانتا)،
‫(تريكسي تايت"

36
00:01:36,615 --> 00:01:40,453
‫حبيب "فالون كارينغتون" اللعوب والتي أنهت
‫،"علاقتها به وجددتها عدة مرات، "ليام ريدلي

37
00:01:40,536 --> 00:01:43,874
‫"المعروف باسم الكاتب "جوني
‫ساوثسايد ،"وكذلك باسم "جاك لاودن

38
00:01:44,665 --> 00:01:47,754
‫يرقد في حالة حرجة في المستشفى
‫". بعد نجاته بأعجوبة من الغرق

39
00:01:48,880 --> 00:01:51,007
‫"سائق آل "كارينغتون"
‫السابق "مايكل كولهان

40
00:01:51,090 --> 00:01:53,570
‫تم اعتقاله منذ ساعات قليلة .
‫لقيامه برشوة أحد أعضاء مجلس الشيوخ

41
00:01:54,428 --> 00:01:57,430
‫وكذلك، تم الإبلاغ عن تغيّب
‫،"قريب آل "كارينغتون" "جيف كولبي

42
00:01:57,515 --> 00:01:59,224
‫. والذي قد يكون ضحية حادث إجرامي

43
00:01:59,434 --> 00:02:01,061
‫، جاء توقيت هذه
‫الأحداث أسوأ ما يمكن

44
00:02:01,144 --> 00:02:05,150
‫"مع إقامة حفل جمع تبرعات مؤسسة "كارينغتون
‫."الخيرية ليلة غد في "أكواريوم جورجيا

45
00:02:05,609 --> 00:02:07,445
‫. يا لها من أحداث قاتلة

46
00:02:07,528 --> 00:02:10,031
‫. فليبعد أحد هذا
‫الوغد من أمام منزلنا

47
00:02:10,114 --> 00:02:12,618
‫فالون"، أنا" - ."لا. دعك
‫من ذلك يا "كريستال

48
00:02:14,036 --> 00:02:17,122
‫. لقد اعتذرت مرتين مسبقًا
‫أتظنين أن الثالثة ستجدي نفعًا؟

49
00:02:17,415 --> 00:02:18,333
‫. آمل ذلك

50
00:02:18,415 --> 00:02:20,627
‫ليس اليوم يا امرأة.
‫مع من يتحدث هاتفيًا؟

51
00:02:20,710 --> 00:02:22,672
‫مع محاميه. أين ذهب
‫"سام" و"كيربي"؟

52
00:02:22,755 --> 00:02:26,343
‫"ذهبت "كيربي" لزيارة "كولهان . بعد
‫أن تسبّبت أنت و"بلايك" في اعتقاله

53
00:02:26,426 --> 00:02:28,595
‫. و"سام" يهتم بأمور فندقه

54
00:02:30,431 --> 00:02:32,393
‫، لعلك متى قررت
‫تجريف البحيرة مجددًا

55
00:02:32,476 --> 00:02:34,852
‫. ستستشير والدك
‫قبلها - ، لم أجرف البحيرة

56
00:02:34,937 --> 00:02:37,691
‫استأجرت غواصين - ،
‫المحامون في طريقهم إلى هنا

57
00:02:37,774 --> 00:02:40,360
‫، ما يعني أن المحققين في طريقهم
‫أيضًا . أي أن علينا التحدث سريعًا

58
00:02:40,443 --> 00:02:42,195
‫. أنا بخير، أشكركم لسؤالكم

59
00:02:42,278 --> 00:02:44,866
‫شاهدت للتو جثة صديقتي
‫يتم إخراجها من بحيرتنا

60
00:02:44,950 --> 00:02:47,201
‫وتبينت أن خطيبي
‫تعرض للغرق وكان سيموت

61
00:02:47,284 --> 00:02:51,249
‫لو لم يأخذ "توني" البستاني استراحته
‫. الرابعة اليوم وعثر عليه قبل فوات الأوان

62
00:02:51,332 --> 00:02:54,419
‫. وما زلت لا أعلم كيف حاله .
‫لكن، بالقطع، لنعقد اجتماعًا عائليًا

63
00:02:54,502 --> 00:02:56,380
‫. أعلم أن يومك كان
‫عصيبًا. هذا حالنا جميعًا

64
00:02:56,714 --> 00:03:00,093
‫لكن الشرطة سترغب في إجراء لقاءات
‫. معنا جميعًا، ويجب أن ننسّق رواياتنا

65
00:03:00,176 --> 00:03:03,180
‫."ليس لديّ رواية. سقطت "تريكسي
‫. فقصدت "أندريس" لطلب المساعدة

66
00:03:03,264 --> 00:03:05,058
‫. كان عمري 16 عامًا .
‫أخبرني أنه سيتولى الأمر

67
00:03:05,141 --> 00:03:07,978
‫لم أعلم أن هذا سيعني
‫. إلقاء جثتها في البحيرة

68
00:03:10,689 --> 00:03:12,150
‫هل أنت من فعل ذلك؟

69
00:03:12,233 --> 00:03:13,986
‫. قلت إنك لم يكن
‫لك دخل بتلك الجثة

70
00:03:14,069 --> 00:03:16,071
‫. لم أرَ أنه الوقت الأنسب للشرح

71
00:03:16,155 --> 00:03:18,575
‫. أتعرف؟ أنا غير مندهشة بالمرة

72
00:03:18,658 --> 00:03:22,621
‫، فعلت ما توجب عليّ فعله. ويساورني
‫الفضول ماذا كنت تحسبينه حل بـ"تريكسي"؟

73
00:03:23,413 --> 00:03:24,833
‫أنها هربت إلى "إسبانيا"؟

74
00:03:24,915 --> 00:03:28,628
‫لا، أنا فقط ، اعتقدت
‫أنها تعرّضت لإصابات بالغة

75
00:03:28,712 --> 00:03:31,841
‫. وأنها تتعافى في
‫مستشفى سرية تابعة لنا

76
00:03:31,924 --> 00:03:34,594
‫. لا أعلم. أحاول ألا أفكر في الأمر
‫- ماذا سنقول بشأن الجثة الأخرى؟

77
00:03:34,677 --> 00:03:35,887
‫. ماك"؟ لن نقول شيئًا"

78
00:03:36,597 --> 00:03:37,797
‫. لا يعلم أحد كيف وصل إلى هناك

79
00:03:37,848 --> 00:03:40,852
‫. رسميًا، كان يعمل
‫لدينا كاستشاري أمني

80
00:03:40,935 --> 00:03:43,606
‫. قد يتذكر بعض العاملين ذلك -
‫. كان ذلك منذ 10 سنوات ماضية

81
00:03:43,689 --> 00:03:45,941
‫. لكن قد يكون عليه أثار حمض نووي

82
00:03:46,193 --> 00:03:48,987
‫، لمَ لا نقول للشرطة إن "ماك"
‫هاجمك وأنه كان دفاعًا عن النفس؟

83
00:03:49,989 --> 00:03:51,657
‫هل أنت مسؤول
‫عن مقتل "ماك" أيضًا؟

84
00:03:53,284 --> 00:03:55,329
‫كم عدد الجثث
‫الموجودة في تلك البحيرة؟

85
00:03:57,456 --> 00:03:58,625
‫. لست مسؤولًا عن شيء قط

86
00:03:59,083 --> 00:04:02,754
‫كان "ماك" مجرمًا سابقًا . وكان
‫له أعداء أكثر مما لديّ على الأرجح

87
00:04:02,837 --> 00:04:04,757
‫،"أما فيما يخص "تريكسي
‫. فلنلتزم بالرواية الأصلية

88
00:04:04,840 --> 00:04:08,301
‫هل فهم الجميع ذلك؟
‫- نعم، كنا صديقتين مقرّبتين

89
00:04:08,385 --> 00:04:09,722
‫. ارتادتا المدرسة الثانوية معًا

90
00:04:09,806 --> 00:04:12,517
‫، كانت "تريكسي" تزور الضيعة
‫كثيرًا . لكنني لا أعرفها جيدًا

91
00:04:12,600 --> 00:04:14,060
‫. عرفت هويتها لتوي

92
00:04:14,477 --> 00:04:15,477
‫. يا لها من مأساة

93
00:04:16,021 --> 00:04:17,105
‫هل كانت تدعى "تريكسي"؟

94
00:04:17,188 --> 00:04:20,776
‫جاءت تلك الليلة لتمضي بعض
‫الوقت ولمشاهدة التلفاز، لكن

95
00:04:20,859 --> 00:04:24,322
‫. بحسب ما أتذكر، لم تبقَ إلا
‫بضع ساعات "السيد "كارينغتون

96
00:04:24,405 --> 00:04:26,200
‫. كنت في اجتماع عمل أغلب الليلة

97
00:04:26,283 --> 00:04:29,079
‫ثم شعرت بالتعب . وقالت
‫إنها ستعود إلى منزلها

98
00:04:29,162 --> 00:04:30,872
‫حين عدت، كانت قد

99
00:04:30,957 --> 00:04:32,416
‫رحلت تلك الليلة. وهذه

100
00:04:32,500 --> 00:04:35,211
‫. كانت آخر مرة
‫رأيتها فيها - ماك"؟"

101
00:04:35,503 --> 00:04:38,173
‫نعم. لعله تولى القيام
‫ببعض الأعمال المتفرقة، لكنه

102
00:04:38,257 --> 00:04:40,218
‫. لم يعمل هنا منذ حوالى 10 سنوات

103
00:04:41,177 --> 00:04:43,681
‫هل كان يدعى "ماك"؟
‫- . لا دراية لي به

104
00:04:43,764 --> 00:04:45,890
‫. لا. لم يسبق لي
‫سماع هذا الاسم من قبل

105
00:04:47,394 --> 00:04:48,603
‫. لكنني وصلت هنا حديثًا

106
00:04:49,020 --> 00:04:51,898
‫. شكرًا أيها المحقق . نقدّر
‫ما تقوم به من عمل مضني

107
00:04:53,442 --> 00:04:54,442
‫. ليس اليوم وحسب

108
00:04:54,819 --> 00:04:55,819
‫. لكن دائمًا

109
00:04:55,904 --> 00:04:57,197
‫. كنتم خير أصدقاء لنا

110
00:04:58,365 --> 00:05:01,703
‫ولهذا نتبرّع بسخاء شديد
‫. لصندوق تمويل الشرطة

111
00:05:03,622 --> 00:05:05,916
‫. بلايك كارينغتون" نصب لي فخًا"

112
00:05:06,000 --> 00:05:09,420
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط لأتحدث للعميل
‫."تاركوف" أو أي شخص في الـ"إف بي آي"

113
00:05:09,503 --> 00:05:10,505
‫. أخبِر المحقق

114
00:05:12,300 --> 00:05:13,509
‫. فعلت ذلك مسبقًا

115
00:05:15,178 --> 00:05:16,429
‫. كما قلت للجميع

116
00:05:17,973 --> 00:05:19,934
‫كل ما لدى آل
‫"كارينغتون" من مال ونفوذ

117
00:05:20,017 --> 00:05:22,395
‫. لن يغيّر حقيقة أنني بريء

118
00:05:22,937 --> 00:05:24,063
‫أنت تصدقني، أليس كذلك؟

119
00:05:24,899 --> 00:05:26,567
‫. لا أهمية لما أصدقه

120
00:05:34,160 --> 00:05:35,661
‫"إدارة الإصلاحيات"

121
00:05:40,208 --> 00:05:41,377
‫. أعتقد أن الأمور سارت جيدًا

122
00:05:41,835 --> 00:05:44,715
‫، إن التزم الجميع بنفس
‫الرواية . فلن يصيبك سوء

123
00:05:44,798 --> 00:05:47,718
‫اسمع، لا أقصد أنني
‫لم أقترف خطأ. لكنني

124
00:05:48,345 --> 00:05:50,513
‫خطأ؟ أهذا ما تدعو ما حدث؟

125
00:05:50,596 --> 00:05:52,141
‫. أبي، دعني أشرح
‫لك - ماذا ستشرح؟

126
00:05:52,599 --> 00:05:55,519
‫، أنك لسبب جنوني استأجرت
‫غواصين ليعثروا على خاتم "فالون"؟

127
00:05:55,603 --> 00:05:57,648
‫. لم أكن أعلم بوجود
‫جثتين في البحيرة

128
00:05:57,730 --> 00:05:59,775
‫حقًا؟ ربما كان عليك .
‫السؤال في المرة التالية

129
00:06:00,902 --> 00:06:04,698
‫ولن تبرأ ساحتي لحين
‫الانتهاء ."من تشريح جثة "ماك

130
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
‫. يمكنني إصلاح الأمور. أعدك
‫بذلك امنحني فرصة فقط لأصحح

131
00:06:07,660 --> 00:06:10,537
‫. بالقطع لا. لقد فعلت ما يكفي

132
00:06:10,621 --> 00:06:11,456
‫فلتتراجع أنت

133
00:06:11,539 --> 00:06:15,544
‫بينما أتوصل أنا إلى وسيلة لأحرص على
‫عدم ."وجود أثر لحمضي النووي على جثة "ماك

134
00:06:16,754 --> 00:06:20,509
‫أخبرتك أن المحققين . لن
‫يشكوا أن لنا أي دخل بالأمر

135
00:06:20,592 --> 00:06:21,677
‫. هذه هي المشكلة

136
00:06:21,885 --> 00:06:24,598
‫. لا يشكون في شيء أو بأحد قط

137
00:06:24,682 --> 00:06:28,143
‫أعطيناهم جميع قطع الأحجية
‫."اللازمة لإثبات قتل "أدم" لـ"جيف

138
00:06:28,560 --> 00:06:31,773
‫متى سيقومون باعتقاله؟
‫- . لم تمر 24 ساعة بعد

139
00:06:31,856 --> 00:06:35,277
‫لعلهم عثروا على زر القميص ،"وسمعوا
‫بأمر الشجار ما بين "جيف" و"أدم

140
00:06:35,361 --> 00:06:38,448
‫. لكنهم بحاجة إلى الوقت لإعداد قضية
‫- سيدة "كولبي"، هل افتتحت الشرطة

141
00:06:38,532 --> 00:06:40,827
‫تحقيقًا رسميًا بشأن اختفاء ابنك؟

142
00:06:40,909 --> 00:06:42,995
‫أيظنون أنه ما زال على قيد الحياة؟
‫- . سأغادر

143
00:06:43,788 --> 00:06:46,416
‫."أُدعى السيدة
‫"ديفيرو". "دومينيك ديفيرو

144
00:06:46,499 --> 00:06:49,920
‫. أنا آسفة، لا يمكنني مناقشة هذا
‫الأمر . ليس الآن. ليس بعد على الأقل

145
00:06:51,297 --> 00:06:53,300
‫. فالأمر برمته مروع

146
00:06:53,675 --> 00:06:55,886
‫فقد أحد الأبناء . هو
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لأم

147
00:07:01,143 --> 00:07:02,978
‫، إن كان من أصاب
‫ابني بسوء يشاهدني

148
00:07:03,896 --> 00:07:05,941
‫،"فلتعلم أنني، "دومينيك ديفيرو

149
00:07:06,025 --> 00:07:08,527
‫، سأفعل كل ما في
‫استطاعتي لأعثر عليه

150
00:07:09,403 --> 00:07:13,450
‫ولأعثر عليك، وعندها سأحرص .
‫على أن تنال ما تستحق من عقاب

151
00:07:14,785 --> 00:07:16,245
‫. أنا آسفة، لا مزيد من الأسئلة

152
00:07:16,329 --> 00:07:17,329
‫. لا يمكنني

153
00:07:25,674 --> 00:07:28,385
‫. ماذا كانت خطتك
‫تحديدًا؟ يساورني الفضول

154
00:07:28,469 --> 00:07:29,845
‫خطة؟ عم تتحدثين؟

155
00:07:29,928 --> 00:07:32,891
‫كنت تعلم بوجود "تريكسي"
‫في البحيرة . وأردت أن يعثروا عليها

156
00:07:32,974 --> 00:07:34,851
‫هل أردت أن يلقوا
‫القبض عليّ بتهمة القتل؟

157
00:07:35,435 --> 00:07:37,021
‫. كنت أحاول العثور على خاتمك فقط

158
00:07:37,104 --> 00:07:39,649
‫. لا يصدق أحد ذلك . على
‫الأقل أصبح "بلايك" يكرهك الآن

159
00:07:39,733 --> 00:07:41,693
‫. سمعت صراخه عبر المنزل

160
00:07:41,903 --> 00:07:44,822
‫العلاج بالصراخ قد يكون
‫بالغ التأثير . لحالات القلق

161
00:07:45,948 --> 00:07:47,950
‫أين ستذهبين؟ أيمكنني أن أقود؟
‫- . كلا

162
00:07:48,034 --> 00:07:49,327
‫هل أنت ذاهبة لزيارة "ليام"؟

163
00:07:51,246 --> 00:07:52,248
‫هل أفاق بعد؟

164
00:07:52,791 --> 00:07:55,961
‫. لا أعلم. لهذا سأذهب
‫إلى المستشفى

165
00:07:56,461 --> 00:07:58,547
‫بطريقة ما لن أندهش

166
00:07:58,631 --> 00:08:00,592
‫. لو تبيّن أن لك
‫يدًا فيما حل به أيضًا

167
00:08:00,842 --> 00:08:03,137
‫فالون"، كنت أقف أمام
‫البحيرة معك" . طوال الوقت

168
00:08:03,471 --> 00:08:05,555
‫."من الجلي أنه لم يكن
‫لي دخل بحادث "ليام

169
00:08:05,640 --> 00:08:08,017
‫. ليس كل ما يحدث
‫ذنبي - . لا أهمية ذلك

170
00:08:08,394 --> 00:08:13,023
‫. فلتعلم فقط، أنا لا أنسى .
‫وستدفع في النهاية ثمن كل ما فعلت

171
00:08:15,318 --> 00:08:16,694
‫. ابعثي له بقبلة حارة نيابة عني

172
00:08:27,207 --> 00:08:29,377
‫. كان عليّ إخبارهم
‫ما قلته منذ 10 سنوات

173
00:08:29,461 --> 00:08:32,089
‫. لا تكون العواقب حميدة
‫إن غيّرت من روايتك

174
00:08:36,929 --> 00:08:37,929
‫اسمع

175
00:08:38,097 --> 00:08:41,268
‫، إن كان بإمكانك سماعي
‫أعلم أنك قد سئمت على الأرجح

176
00:08:41,559 --> 00:08:43,186
‫."سماعي وأنا أتحدث عن "تريكسي

177
00:08:43,270 --> 00:08:45,648
‫. لكن لم يكن هناك ما يمكنني فعله

178
00:08:45,731 --> 00:08:47,233
‫."حتى لو كنت أعلم ما فعله "بلايك

179
00:08:47,942 --> 00:08:50,863
‫أتمنى فقط لو أنه أخبرني .
‫حتى لا أتساءل طوال هذه السنوات

180
00:08:53,408 --> 00:08:56,787
‫جوز الهند؟ أمقت عدم إعطائهم
‫لك . لوحة تحديد أنواع الحلوى

181
00:09:00,876 --> 00:09:03,587
‫. أريدك أن تفيق
‫حتى نعود سويًا مجددًا

182
00:09:09,595 --> 00:09:11,013
‫. سأعود في الصباح

183
00:09:20,441 --> 00:09:21,567
‫تريكسي"؟"

184
00:09:59,823 --> 00:10:02,284
‫يمكنك أن تخبريني
‫بالحقيقة . ولن أتفوّه بكلمة

185
00:10:02,493 --> 00:10:03,745
‫أتقسمين إنك لم تدفعيها؟

186
00:10:03,828 --> 00:10:07,667
‫لأن المراهقات البالغات 16
‫عامًا . أحيانًا ما يكن حقودات جدًا

187
00:10:07,749 --> 00:10:11,546
‫، كانت إحدى صديقاتي المقرّبات .
‫وقد كان أمرًا مؤلمًا جدًا بالنسبة لي

188
00:10:11,630 --> 00:10:13,340
‫. واقع أن تعاودني كل هذه المشاعر

189
00:10:13,423 --> 00:10:16,553
‫. إذا جاز التعبير -
‫، ولزيادة الطين بلة

190
00:10:17,554 --> 00:10:20,057
‫رأيتها بينما كنت أهم . بمغادرة
‫غرفة "ليام" في المستشفى

191
00:10:20,391 --> 00:10:21,392
‫مَن رأيت؟

192
00:10:22,060 --> 00:10:24,229
‫."تريكسي" - ماذا؟ هل أنت جادة؟

193
00:10:24,312 --> 00:10:27,191
‫وكأنها عادت من الموت؟
‫- . لا. بل كأنها شبح

194
00:10:27,275 --> 00:10:30,152
‫. لكن لا، لأنها كانت
‫جالسة محلها دون حراك

195
00:10:30,236 --> 00:10:32,239
‫. لم تكن رياضية
‫قط. فلترقد في سلام

196
00:10:32,322 --> 00:10:36,661
‫أتظنين أنها كانت تحاول التحدث إليك؟
‫- . لا. قلت كأنها شبح، لم تكن شبحًا حقيقيًا

197
00:10:36,744 --> 00:10:37,744
‫. حسنًا

198
00:10:38,454 --> 00:10:42,334
‫أعتقد أنك متى شعرت بالذنب
‫. فيمكن أن يعبث بك ذهنك

199
00:10:42,418 --> 00:10:44,588
‫. مهلًا، لم أذكر شيئًا
‫عن شعوري بالذنب

200
00:10:44,671 --> 00:10:47,424
‫،"لا، من يجب أن
‫يشعر بالذنب هو "بلايك

201
00:10:47,507 --> 00:10:50,136
‫"وآمل أن تكون "تريكسي .
‫التي ليست شبحًا تؤرقه أيضًا

202
00:10:50,219 --> 00:10:52,431
‫. لعلها قصدتني في
‫محاولتها للبحث عنه

203
00:10:52,514 --> 00:10:55,685
‫لا أنفك أفكر . كم أن هذا
‫مؤلم بالنسبة إلى أسرتها

204
00:10:55,768 --> 00:10:57,186
‫. لا بد وأنهم يعانون الكثير

205
00:10:57,562 --> 00:10:59,315
‫. أعلم ذلك. أتمنى لو
‫كان بوسعي مساعدتهم

206
00:10:59,398 --> 00:11:02,443
‫، ربما كان هذا سبب ظهورها
‫. لتتمكني من مساعدة والديها

207
00:11:02,526 --> 00:11:06,281
‫أتتخيلين كم كان هذا
‫الأمر مؤلمًا بالنسبة لهما؟

208
00:11:06,364 --> 00:11:09,785
‫، والآن بعد أن تخطّيا ذلك الأمر
‫أخيرًا أصبح عليهما خوضه مرة أخرى؟

209
00:11:09,994 --> 00:11:11,788
‫. أنت لا تجعلني أشعر بتحسن

210
00:11:11,872 --> 00:11:15,752
‫. والوسائل الإعلامية تطاردهما
‫على الأرجح . لا بد وأنه أمر مروّع لهما

211
00:11:15,835 --> 00:11:17,628
‫. سام"، أرجوك، كف عن الحديث"

212
00:11:17,837 --> 00:11:20,674
‫حسنًا. سأغادر قبل أن
‫تجعلني . أشعر أكثر سوءًا

213
00:11:21,717 --> 00:11:23,761
‫وأرجوك، لا تحط من قدر نفسك
‫. باختيار الذي على اليسار

214
00:11:23,844 --> 00:11:27,015
‫. إنه فندقي أنا، وكان
‫هذا خياري الثاني

215
00:11:29,769 --> 00:11:31,938
‫. أريد أن أتأكد أنك
‫تسيطر على الوضع

216
00:11:32,480 --> 00:11:36,193
‫، أدفع لك الكثير لتكون المحامي
‫الخاص بي . ولتحرص على حمايتي

217
00:11:38,863 --> 00:11:39,864
‫. سأعاود الاتصال بك

218
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
‫. يجب أن أغلق
‫ذلك الباب بشكل دائم

219
00:11:44,662 --> 00:11:47,123
‫. أدم" بأمان. على الرحب والسعة"

220
00:11:47,582 --> 00:11:50,669
‫. لا تتظاهري بقيامك
‫بهذا بدافع طيبة قلبك

221
00:11:51,087 --> 00:11:52,839
‫. إلا إن لم تكوني
‫ترغبين في المال

222
00:11:53,673 --> 00:11:54,883
‫. نعم

223
00:12:01,015 --> 00:12:03,352
‫و"جيف"؟
‫- . من الأفضل ألا تعرف إلا أقل القليل

224
00:12:03,477 --> 00:12:05,145
‫. لكن لديّ صنيعًا أود طلبه منك

225
00:12:05,230 --> 00:12:07,440
‫بخلاف الشيك الذي يحمل
‫7 أرقام الذي أعطيته لك للتو؟

226
00:12:07,524 --> 00:12:09,693
‫. كانت تلك صفقة، لا صنيع

227
00:12:09,777 --> 00:12:12,363
‫. ولن يكلّفك هذا شيئًا
‫قط - . أشك بشدة في ذلك

228
00:12:12,446 --> 00:12:14,616
‫."مر زمن منذ رحلت عن "أتلانتا

229
00:12:15,450 --> 00:12:18,913
‫أريد منك استغلال حفل الليلة
‫. لتعيد تقديمي إلى المجتمع

230
00:12:19,414 --> 00:12:20,832
‫. وكأنه حدث ظهوري الجديد

231
00:12:25,338 --> 00:12:29,468
‫،"لا أعلم كيف أخبرك بهذا النبأ يا "دومينيك
‫. لكنك تخطيت الـ16 عامًا منذ زمن بعيد

232
00:12:30,886 --> 00:12:33,306
‫. لكنني من آل
‫"كارينغتون" طيلة حياتي

233
00:12:35,851 --> 00:12:38,728
‫. لا أريد أن أجعلك
‫محط الاهتمام الليلة

234
00:12:39,605 --> 00:12:40,898
‫."لا أثق بك يا "دومينيك

235
00:12:40,982 --> 00:12:43,945
‫. لذا أفضّل أن أبقى
‫أبعد ما يمكنني عنك

236
00:12:46,990 --> 00:12:48,283
‫. أعتقد أن محادثتنا قد انتهت

237
00:12:49,742 --> 00:12:51,162
‫. أعدك، إنها لم تنتهِ بعد

238
00:12:53,122 --> 00:12:55,709
‫تعرفين أنني بريء، أليس كذلك؟
‫- . أجل، بالطبع

239
00:12:55,792 --> 00:12:58,045
‫فقد اعترف "بلايك"
‫بما فعله بالمال المخبأ

240
00:12:58,129 --> 00:13:01,048
‫والرسائل الإلكترونية الزائفة
‫."ليوقع بك زورًا. سمعته أنا و"فالون

241
00:13:01,299 --> 00:13:02,926
‫. هذه أفعال "بلايك" المعتادة

242
00:13:03,385 --> 00:13:04,887
‫. يشعر بالزهو دومًا بما يفعله

243
00:13:05,472 --> 00:13:09,309
‫يمكنني أنا و"فالون" الذهاب ، إلى
‫الـ"إف بي آي" لنخبرهم بما سمعنا

244
00:13:09,392 --> 00:13:11,061
‫. رغم أنها تأبى التحدث إليّ

245
00:13:11,144 --> 00:13:13,272
‫هل ارتدائي لحلّة سيجعلني
‫أبدو كشاهدة جديرة بالثقة؟

246
00:13:13,355 --> 00:13:16,818
‫، ما لم تكوني قد سجلت كل ما سمعت
‫بشكل سحري . فلن يكون لذلك أهمية

247
00:13:16,902 --> 00:13:19,363
‫. فهذه بمنزلة أقاويل متناقلة
‫. لذا لا تهدري وقتك بفعل ذلك

248
00:13:19,447 --> 00:13:22,868
‫ماذا يمكنني فعله يا "مايكل"؟
‫. أرجوك. أريد مساعدتك بشدة

249
00:13:22,951 --> 00:13:25,121
‫هلا أتحدث إلى محاميك؟
‫- . تحدثت معه مسبقًا

250
00:13:25,537 --> 00:13:26,581
‫. حدّد القاضي قيمة الكفالة

251
00:13:26,664 --> 00:13:29,709
‫لارتباط ما أملك من أموال . في
‫فريق "أتلانتكس"، لا يمكنني دفعها

252
00:13:29,792 --> 00:13:32,421
‫حسنًا. كم تبلغ؟

253
00:13:33,798 --> 00:13:34,882
‫. مليون دولار

254
00:13:38,178 --> 00:13:42,768
‫حسنًا. لا أعتقد أن بوسعي دفعها ببطاقتي
‫. الائتمانية، لكنّا سنتوصل إلى حل ما

255
00:13:43,476 --> 00:13:45,646
‫. متى عزمت على الحصول
‫على شيء، أناله دائمًا

256
00:13:45,938 --> 00:13:48,608
‫. قُم بسؤال "فالون" عن ذلك - .
‫تكونين لطيفة جدًا وأنت مشاكسة

257
00:13:49,400 --> 00:13:50,818
‫. هذا لا يُذكر

258
00:13:54,448 --> 00:13:56,660
‫. علينا أن نتحدث - أنا
‫مشغول الآن، لكن ربما لاحقًا؟

259
00:13:56,743 --> 00:13:58,036
‫. أعتقد أن الآن سيكون أفضل

260
00:13:58,537 --> 00:13:59,788
‫. حسنًا

261
00:14:00,665 --> 00:14:03,668
‫اسمعي، يروق لي مظهر ،
‫كريستال" الجديد شديد البأس هذا"

262
00:14:03,752 --> 00:14:04,795
‫لكن أيمكن أن نعجل بحديثنا؟

263
00:14:04,878 --> 00:14:06,839
‫ما خطتك لتدارك المشكلة
‫التي تسببت فيها؟

264
00:14:07,422 --> 00:14:10,344
‫، إن كنت تريد أن يصفح عنك والدك
‫. فأرجو أنك تفعل شيئًا لتحقيق ذلك

265
00:14:10,427 --> 00:14:12,972
‫في الواقع، طلب
‫مني أبي التراجع، لذا

266
00:14:13,055 --> 00:14:17,060
‫وأنا أخبرك أن عليك أن تتقدم
‫. وأن تتصرف قبل فوات الأوان

267
00:14:18,562 --> 00:14:20,857
‫. لا أعتقد أن "بلايك"
‫سيروق له تهديدك إياي

268
00:14:21,649 --> 00:14:22,649
‫. أنا لا أهددك

269
00:14:23,359 --> 00:14:24,820
‫أنا أذكّرك فقط

270
00:14:24,902 --> 00:14:27,907
‫، أنني أول من يتحدث
‫معه والدك في الصباح

271
00:14:27,991 --> 00:14:29,659
‫. وآخر من يتحدث معه ليلًا

272
00:14:30,577 --> 00:14:31,745
‫. لذا فهو يصغي إليّ

273
00:14:33,914 --> 00:14:35,666
‫إذًا، ماذا تريدين مني فعله؟

274
00:14:36,626 --> 00:14:39,838
‫هناك آثار لحمض "بلايك" النووي . على
‫جثة "ماك"، وربما حمضي النووي كذلك

275
00:14:40,756 --> 00:14:42,008
‫. أنت طبيب

276
00:14:42,091 --> 00:14:43,091
‫. فلتجد حلًا لذلك

277
00:14:48,515 --> 00:14:51,270
‫. علينا مناقشة الخطوات التالية -
‫. تمضي كل الأمور قدمًا يا سيدي

278
00:14:51,353 --> 00:14:52,730
‫، أقوم بجرد كامل

279
00:14:52,813 --> 00:14:55,608
‫حتى يكون لمن يحل محلي
‫. كل ما يحتاج أو ما تحتاج إليه

280
00:14:55,691 --> 00:14:57,276
‫مهلًا، هل كنت جادًا بشأن رحيلك؟

281
00:14:57,359 --> 00:15:00,197
‫حسبت أنه تصرّف في لحظة اندفاع .
‫كما يفعل الموظفون الساخطون أحيانًا

282
00:15:00,281 --> 00:15:02,742
‫. كان كذلك. لكنه
‫فعل لست نادمًا عليه

283
00:15:03,326 --> 00:15:05,370
‫. أنت متورط في
‫هذا الأمر بقدري تمامًا

284
00:15:05,454 --> 00:15:08,165
‫لم تُلق تلك الجثة . في
‫البحيرة من تلقاء نفسها

285
00:15:08,248 --> 00:15:10,335
‫. علينا تبيّن ماذا يحدث حقًا

286
00:15:10,418 --> 00:15:12,546
‫سأتواصل مع أصدقائنا من الشرطة

287
00:15:12,630 --> 00:15:15,925
‫لمعرفة ما لديهم من معلومات
‫. وكيف يمكنهم مساعدتنا

288
00:15:16,134 --> 00:15:18,511
‫. جيد - . لكن متى
‫انتهى ذلك، سأرحل

289
00:15:18,595 --> 00:15:21,097
‫. سأعمل لدى "سام" في الفندق

290
00:15:21,182 --> 00:15:24,310
‫، إن لم نتوّل هذا الأمر .
‫فلن تعمل إلا في السجن

291
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
‫. كأحد المساجين

292
00:15:27,147 --> 00:15:28,858
‫. نعم يا سيدي، فهمت ما تقصده

293
00:15:34,031 --> 00:15:35,282
‫سيدة "تايت"؟

294
00:15:36,159 --> 00:15:37,159
‫. مرحبًا

295
00:15:37,953 --> 00:15:38,954
‫."فالون كارينغتون"

296
00:15:40,164 --> 00:15:43,334
‫. مر زمن طويل . لم أعلم أنك
‫أصبحت ترتادين الكنيسة الآن

297
00:15:43,417 --> 00:15:45,878
‫لا، أعتقد أن هذه الكنيسة
‫ستحل عليها اللعنة

298
00:15:45,962 --> 00:15:47,297
‫. لو حاولت حتى دخولها

299
00:15:49,050 --> 00:15:51,302
‫، ومن الواضح أن ما قلت كان
‫بدافع التهكم . أدركت ذلك الآن

300
00:15:51,386 --> 00:15:52,513
‫ما سبب مجيئك إذًا؟

301
00:15:52,596 --> 00:15:55,599
‫تذكرت أنك كنت تأتين إلى
‫هنا ، مع أسرتك أيام الأحد

302
00:15:55,683 --> 00:15:58,853
‫فأردت لقاءك لأقدم لك تعازي

303
00:16:00,146 --> 00:16:02,400
‫بشأن "تريكسي" بشكل رسمي، لذا

304
00:16:03,234 --> 00:16:04,235
‫. أنا آسفة

305
00:16:04,527 --> 00:16:05,778
‫. ليت كان هذا نافعًا

306
00:16:06,613 --> 00:16:08,866
‫عذرًا؟
‫- . رحلت "تريكسي" منذ 10 سنوات

307
00:16:09,574 --> 00:16:13,831
‫. تسبب اختفاؤها في دمار أسرتنا
‫. حصلت أنا ووالدها على الطلاق

308
00:16:13,914 --> 00:16:18,545
‫، مر شقيقها بوقت عصيب بعدها .
‫وما زلت أقاوم حالة اكتئاب شرسة

309
00:16:18,628 --> 00:16:21,674
‫. لذا فالتعازي لا
‫تجدي نفعًا حقًا

310
00:16:26,013 --> 00:16:27,848
‫سيدة "تايت"؟ هل أنت بخير؟

311
00:16:28,140 --> 00:16:29,391
‫. أعتقد أن عليك الرحيل

312
00:16:30,767 --> 00:16:33,897
‫، هذا لا يساعدني ."وهو
‫بلا شك لا يساعد "تريكسي

313
00:16:33,981 --> 00:16:35,858
‫."سيدة "تايت - .
‫أنا... بخير. ارحلي

314
00:16:35,941 --> 00:16:39,112
‫. لكنك لا تبدين بخير . تبدين
‫وكأنك على وشك الإصابة بأزمة قلبية

315
00:16:39,404 --> 00:16:42,908
‫سيدة "تايت"؟ هلا يتصل
‫أحد بالنجدة، رجاء؟ ساعدوني؟

316
00:16:44,201 --> 00:16:45,953
‫. أرجوك ألا تموتي

317
00:16:49,458 --> 00:16:52,254
‫كان يمكنها أن تخبرني .
‫أنها محض نوبة جزع مؤقتة

318
00:16:52,336 --> 00:16:55,424
‫. تُصاب بها على ما يبدو على الدوام
‫، لكن أيمكنك تخيل كم شعرت بالتوتر

319
00:16:55,507 --> 00:16:57,926
‫لوقوفي هناك، متسائلة إن كنت
‫تسببت في موت أم "تريكسي"؟

320
00:16:58,302 --> 00:17:00,596
‫. أشعر بالتعاطف معك -
‫. بحقك، تعرفين ما أقصده

321
00:17:00,680 --> 00:17:03,182
‫لا يمكنني احتمال الشعور
‫بالذنب ."لموت فرد آخر من آل "تايت

322
00:17:03,432 --> 00:17:04,560
‫ولماذا تشعرين بالذنب لذلك؟

323
00:17:04,643 --> 00:17:07,314
‫. لا، إنه محض تعبير
‫مجازي. لا يعني شيئًا

324
00:17:07,939 --> 00:17:09,858
‫. لكن من الغريب أنها
‫وُجدت في بحيرتكم

325
00:17:10,233 --> 00:17:13,863
‫. فهي لم تذهب للسباحة
‫كانت تكره الماء، أتذكرين؟

326
00:17:18,995 --> 00:17:22,040
‫، أجل. أم "تريكسي" بخير .
‫وكنت أحاول تقديم مساعدة وحسب

327
00:17:23,501 --> 00:17:25,336
‫كيف تتأقلمين مع ما حل بـ"جيف"؟

328
00:17:25,419 --> 00:17:28,924
‫هل وردك أنباء من الشرطة؟
‫- . نحن صامدتان

329
00:17:29,842 --> 00:17:33,514
‫. إنها قريبتي الشهيرة الهاربة

330
00:17:33,597 --> 00:17:35,598
‫. سمعت بعودتك -. أجل، لقد عدت

331
00:17:36,183 --> 00:17:39,520
‫، وقد كان أمرًا شاقًا ."لكننا ما
‫زلنا نتمسّك بأمل أن يجدوا "جيف

332
00:17:39,603 --> 00:17:42,857
‫هل كنت تتمسكين بالأمل في متجر
‫"ساكس"؟ . لأن هذا المعطف يبدو باهظ الثمن

333
00:17:42,941 --> 00:17:45,653
‫اسمعا، سأكون ممتنة لكما .
‫إن سمحتما لي بمساعدتكما

334
00:17:45,736 --> 00:17:46,816
‫. صدقًا، أي شيء على الإطلاق

335
00:17:46,862 --> 00:17:51,077
‫في الواقع، سمعنا بوقوع شجار
‫كبير منذ أيام ما بين "جيف" و

336
00:17:51,160 --> 00:17:53,621
‫مونيكا"، لا حاجة لنا" .
‫بإقحام "فالون" في الأمر

337
00:17:53,704 --> 00:17:56,125
‫فرئيس الشرطة من
‫أفراد عائلتنا، أتذكرين؟

338
00:17:57,459 --> 00:17:58,753
‫. حسنًا إذًا

339
00:17:59,002 --> 00:18:00,588
‫. لسنا بحاجة إلى
‫شيء الآن على ما يبدو

340
00:18:01,422 --> 00:18:03,551
‫وماذا بشأن "كولهان"؟
‫أتصدقين ما حل به؟

341
00:18:03,801 --> 00:18:06,554
‫،"ما بين العثور على جثة
‫"تريكسي ،"وإصابة "ليام

342
00:18:06,637 --> 00:18:09,224
‫، وموت السيدة "تايت" الوشيك
‫بسببي . نسيت أمره حقًا

343
00:18:10,725 --> 00:18:12,895
‫حسنًا. سأرحل. أنا

344
00:18:13,604 --> 00:18:14,604
‫. سأغادر

345
00:18:15,690 --> 00:18:16,941
‫. سأتحدث إليك لاحقًا

346
00:18:18,861 --> 00:18:19,904
‫. حسنًا

347
00:18:23,367 --> 00:18:26,120
‫ما الضرر من التعجيل
‫بإجراءات التحقيق؟

348
00:18:26,203 --> 00:18:28,915
‫"آخر ما نحتاج إليه هو قيام
‫"فالون ، بنبش المعلومات

349
00:18:28,999 --> 00:18:30,792
‫. ومحاولتها معرفة حقيقة ما حدث

350
00:18:31,251 --> 00:18:32,753
‫لكن بوسعها -. ثقي بي

351
00:18:33,629 --> 00:18:36,799
‫. أعددت لقاء صحافيًا للتو لنشر
‫الخبر . ستكون الأمور على ما يرام

352
00:18:46,520 --> 00:18:47,771
‫ما رأيك؟

353
00:18:48,982 --> 00:18:50,567
‫. إنه لحفل جمع التبرعات الليلة

354
00:18:51,484 --> 00:18:52,528
‫. تبدين مذهلة

355
00:18:53,988 --> 00:18:57,242
‫كنت أفكر في الواقع . ما إذا
‫كان أحرى بنا أن نقوم بإلغائه

356
00:18:59,119 --> 00:19:01,122
‫. لكن يمكنك ارتداء
‫هذا على العشاء

357
00:19:02,165 --> 00:19:03,292
‫. أو لا

358
00:19:03,542 --> 00:19:04,542
‫. لا يمكننا إلغاؤه

359
00:19:05,294 --> 00:19:08,130
‫. سيبدأ بعد 5 ساعات - .
‫ربما كان أحرى ألا نذهب إذًا

360
00:19:08,465 --> 00:19:12,428
‫بعد ما حدث، لا يُحبذ رؤيتنا .
‫في حديقة أسماك مليئة بالماء

361
00:19:13,387 --> 00:19:14,387
‫. فقد نبدو بلا مشاعر

362
00:19:14,429 --> 00:19:17,517
‫سيكون من غير اللائق
‫."ألا يحضره "بلايك كارينغتون

363
00:19:18,100 --> 00:19:20,687
‫. يجب أن يرى الجمهور
‫أن كل شيء على ما يرام

364
00:19:21,147 --> 00:19:22,440
‫. أنك ليس لديك ما تخفيه

365
00:19:27,738 --> 00:19:28,989
‫نعم؟

366
00:19:29,073 --> 00:19:30,073
‫ألديك لحظة يا سيدي؟

367
00:19:31,326 --> 00:19:32,326
‫. سأذهب لأبدّل ملابسي

368
00:19:32,452 --> 00:19:34,580
‫. يجب علينا الظهور
‫بأفضل مظهر الليلة

369
00:19:35,414 --> 00:19:37,334
‫. أخبرني أرجوك
‫أنك تحمل أنباء طيبة

370
00:19:37,833 --> 00:19:40,087
‫فقط إن كنت تعتبر عدم
‫وجود أنباء . بمنزلة أنباء طيبة

371
00:19:40,629 --> 00:19:44,259
‫على ما يبدو، تعتبر الشرطة هذه القضية هامة
‫. لدرجة أنها لا تطلع أحدًا على مستجداتها

372
00:19:44,342 --> 00:19:47,471
‫. من نعرفه في الشرطة لا يعلم
‫شيئًا عنها - ألم تعرف شيئًا إذًا؟

373
00:19:47,554 --> 00:19:50,391
‫كل ما أعرفه هو . أن اختبار
‫المحقق الشرعي سيحدث غدًا

374
00:19:50,474 --> 00:19:54,229
‫وأنهم يراقبونك عن كثب ليروا ،
‫إن كنت ستتصرف على نحو مختلف

375
00:19:54,312 --> 00:19:55,690
‫لذا عليك التصرف بشكل طبيعي؟

376
00:19:55,773 --> 00:19:58,025
‫بشكل طبيعي؟ كيف
‫يمكنني التصرف بشكل طبيعي

377
00:19:58,109 --> 00:20:01,488
‫. بوجود جثة في مشرحة
‫ما يمكنها أن تجرّمني

378
00:20:02,906 --> 00:20:06,536
‫الخطوة الأولى لتحقيق ذلك . هي
‫عدم الصراخ بكلمة "تجرّمني" يا سيدي

379
00:20:06,619 --> 00:20:08,206
‫. هذا سبب دفعنا المال للمحامين

380
00:20:08,706 --> 00:20:10,667
‫. يجعلون الأدلة تختفي

381
00:20:10,750 --> 00:20:13,296
‫"عليك أن تدفع لمن
‫يمكنك في شرطة "أتلانتا

382
00:20:13,379 --> 00:20:17,675
‫. لنعرف ماذا اكتشفوا حتى الآن .
‫ويُفضّل أن يكون شيئًا ذا قيمة حقيقية

383
00:20:25,894 --> 00:20:27,104
‫ماذا يحدث؟

384
00:20:27,187 --> 00:20:29,566
‫ما سبب وجود أغراضي
‫و"مونتغومري" هنا؟

385
00:20:31,401 --> 00:20:32,694
‫هل يتم طردي من هنا؟

386
00:20:33,695 --> 00:20:34,695
‫. انتظري

387
00:20:34,780 --> 00:20:36,782
‫. عودي. هذا غير مقبول

388
00:20:37,658 --> 00:20:40,412
‫أفترض أن هذا مِن فعلك
‫."انتقامًا لما حدث بشأن "فمبيريال

389
00:20:40,495 --> 00:20:42,748
‫. لا تلوحي بجرذك صوبي
‫- ."إنه حيوان "ومبات

390
00:20:42,831 --> 00:20:45,168
‫، لا يهم. أعلم أن هذا قد يدهشك

391
00:20:45,251 --> 00:20:48,422
‫لكن أمورًا أخرى تشغلني .
‫بخلاف القلق بشأن ترتيبات معيشتك

392
00:20:48,505 --> 00:20:50,633
‫. مثل مساعدة
‫"كولهان" في دفع الكفالة

393
00:20:50,842 --> 00:20:53,511
‫. دعيني أخفف هذا من أعبائك .
‫لا يرغب "كولهان" في مساعدتك له

394
00:20:53,595 --> 00:20:56,349
‫ألا يرغب هو في مساعدتي له
‫أم أنك لا تريدينني أن أساعده؟

395
00:20:56,432 --> 00:20:58,976
‫. كلا الأمرين ، وهو يعلم
‫أنك نسيت بأمره كما هو واضح

396
00:20:59,060 --> 00:21:01,188
‫. لذا فلم يُدرج اسمك
‫في قائمة زائريه

397
00:21:01,772 --> 00:21:04,317
‫اسمعي، لن أجلس
‫هنا لتبادل الإهانات معك

398
00:21:04,400 --> 00:21:07,029
‫، وكأننا عدنا لسن 12
‫عامًا . لأننا أولًا، لم نعد كذلك

399
00:21:07,112 --> 00:21:09,573
‫. وثانيًا، كنت سأفوز لكنني
‫أرى أنه أمر ذو دلالة كبيرة

400
00:21:09,656 --> 00:21:12,118
‫أن تعاملينني على هذا النحو
‫. بعد كل ما فعلته من أجلك

401
00:21:12,202 --> 00:21:13,703
‫بعد كل ما فعلته من أجلي؟

402
00:21:14,162 --> 00:21:17,458
‫آسفة. أتعنين محاولتك
‫إفساد علاقتي سرًا؟

403
00:21:17,541 --> 00:21:20,003
‫أو تسبب أسرتك
‫في اعتقال "كولهان"؟

404
00:21:20,087 --> 00:21:21,129
‫. لا أعني أيهما

405
00:21:21,213 --> 00:21:24,216
‫،"لقد عدّلت عن صفقتنا بشأن
‫"فمبيريال ، وهو ما يدعو للسخرية

406
00:21:24,300 --> 00:21:27,595
‫بالنظر إلى عدم تمكنك ،
‫من إدارة تلك الشركة بنجاح

407
00:21:27,678 --> 00:21:29,848
‫بقدر ما يمكنني المشاركة
‫. في عدو الماراثون بنجاح

408
00:21:29,932 --> 00:21:31,692
‫، وأنا أرتدي حذاء بكعب
‫مرتفع . أو على الإطلاق

409
00:21:32,685 --> 00:21:34,938
‫. سنرى مدى صحة ذلك -. حسنًا

410
00:21:35,313 --> 00:21:36,313
‫."فمبيريال"

411
00:21:36,523 --> 00:21:37,523
‫. لا سباق الماراثون

412
00:21:39,110 --> 00:21:42,114
‫. أرى أن علاقتكما وطيدة
‫كالمعتاد - . لقد طردتني

413
00:21:42,322 --> 00:21:43,533
‫. أعتقد أن "بلايك" من فعل ذلك

414
00:21:43,615 --> 00:21:46,829
‫"إنه "يعزز من دفاعاته .
‫كما يحب أن يدعو ذلك الأمر

415
00:21:47,870 --> 00:21:49,998
‫ألديك مكان تقيمين به
‫لحين إيجادك سكنًا خاصًا بك؟

416
00:21:50,082 --> 00:21:51,708
‫أعرف أن المال
‫شحيح هذه الأيام، لكن

417
00:21:51,793 --> 00:21:54,504
‫. سأكون بخير. أصبحت
‫أمتلك دارًا للنشر الآن

418
00:21:55,088 --> 00:21:57,633
‫ولكن لا يبدو عليك .
‫الشعور بالإهانة لما حل بي

419
00:21:58,217 --> 00:22:01,430
‫ابتعادك عن الضيعة . سيكون
‫أفضل ما حدث لك على الإطلاق

420
00:22:02,556 --> 00:22:03,723
‫. هذا المكان سام

421
00:22:05,893 --> 00:22:08,605
‫، ورغم ذلك، ما زلت أنت
‫هنا ."ملبيًا لطلبات "بلايك

422
00:22:08,689 --> 00:22:11,316
‫. لا بد وأنك تحب طعم السم بشدة

423
00:22:20,662 --> 00:22:23,498
‫. لا. أعلم أنك لست هنا حقًا

424
00:22:23,582 --> 00:22:24,750
‫. أنت في مخيلتي فقط

425
00:22:25,418 --> 00:22:28,046
‫. لا، أنا هنا حقًا، بشحمي ولحمي

426
00:22:29,088 --> 00:22:33,178
‫رباه، "آشلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫كيف عرفت بهذا الأمر في المقام الأول؟

427
00:22:33,261 --> 00:22:37,224
‫."اتصلت "لورا" بي. إنها أم
‫"ليام - ."نعم، أعلم من تكون "لورا

428
00:22:37,308 --> 00:22:39,269
‫بأية حال، إنها في
‫"أوروبا"، واتصلت بي

429
00:22:39,351 --> 00:22:42,063
‫وسألتني إن كان بوسعي .
‫رعاية ابنها نيابة عنها حتى تعود

430
00:22:42,147 --> 00:22:44,233
‫لماذا؟
‫- "أعتقد أنه لأنني و"ليام

431
00:22:44,317 --> 00:22:47,195
‫، خضنا الكثير معًا .
‫وسيحب أحدنا الآخر دائمًا

432
00:22:47,946 --> 00:22:51,533
‫. نحظى برابطة خاصة جدًا - . نعم،
‫كما نحظى بها أيضًا. تدعى خطوبة

433
00:22:52,117 --> 00:22:54,871
‫. هذا مثير للاهتمام . لا
‫أرى أية خواتم في أية أصابع

434
00:22:55,705 --> 00:22:57,958
‫. لكنني أعرف ولعك
‫بالتلاعب بالحقيقة

435
00:22:58,042 --> 00:23:02,047
‫. ثم سحقك لها - . حسنًا.
‫فهمت ما تحاولين فعله

436
00:23:02,130 --> 00:23:04,549
‫"لم تتمكن "لورا ، من
‫المجيء بنفسها لتثير سخطي

437
00:23:04,633 --> 00:23:06,719
‫، ولتزيد من سوء
‫هذه التجربة المؤلمة

438
00:23:06,802 --> 00:23:09,055
‫فبعثت بشبيهتها الصغرى
‫. لتقوم بالمهمة بدلًا منها

439
00:23:09,139 --> 00:23:13,186
‫. اسمعي، لم آت لإزعاج
‫أحد قط. أنا قلقة وحسب

440
00:23:13,269 --> 00:23:15,355
‫. يقول الأطباء إنهم لا
‫يعرفون متى سيفيق

441
00:23:15,772 --> 00:23:17,106
‫. نعم. أعلم ما يقولون

442
00:23:17,190 --> 00:23:19,777
‫. أنا على اتصال دائم
‫بالأطباء منذ البداية

443
00:23:20,362 --> 00:23:23,156
‫. آشلي"، لم يعد هناك حاجة
‫لوجودك هنا" . يمكنك الرحيل

444
00:23:24,449 --> 00:23:26,243
‫. كنت سأرحل بأية حال

445
00:23:28,788 --> 00:23:30,122
‫. بحقك

446
00:23:36,422 --> 00:23:40,511
‫سأعود على الفور. أريد أن أري الممرضات
‫. صورتها حتى يقتلوها فور رؤيتهم لها

447
00:24:09,714 --> 00:24:10,924
‫. جئت فقط لإحضار حقيبتي

448
00:24:11,967 --> 00:24:13,343
‫. مرحبًا؟ أيها الطبيب

449
00:24:16,097 --> 00:24:17,557
‫ماذا تفعل هنا؟

450
00:24:18,599 --> 00:24:21,228
‫. يا إلهي. كنت موقنة
‫أن لك دخل بهذا الأمر

451
00:24:21,312 --> 00:24:24,107
‫، ماذا كنت تنوي فعله أن تخنقه
‫حتى الموت؟ أن تنزع القابس؟

452
00:24:24,190 --> 00:24:25,359
‫. لا، ابقَ بعيدًا عني

453
00:24:25,442 --> 00:24:27,862
‫، اسمعي، أولًا . لا
‫يستخدم "ليام" جهازًا للتنفس

454
00:24:27,945 --> 00:24:31,157
‫. ثانيًا، كنت أتفقد حالته
‫أعلم مدى قلقك بشأنه، و

455
00:24:32,117 --> 00:24:34,953
‫. أردت التأكد أنه يحظى
‫بقدر كافي من العناية

456
00:24:35,455 --> 00:24:36,664
‫. فأنا طبيب

457
00:24:37,165 --> 00:24:40,084
‫، ربما كان علينا استدعاء رجال
‫الأمن . من باب الحيطة وحسب

458
00:24:45,508 --> 00:24:46,677
‫. إنه المصباح الكهربي فقط

459
00:24:47,594 --> 00:24:48,971
‫. اسمعي، أنا قلق بشأنك

460
00:24:49,055 --> 00:24:51,475
‫، من الواضح أنك
‫تعانين من صدمة كبيرة

461
00:24:51,558 --> 00:24:54,728
‫. ويقلقني أنك تسمحين
‫لمخيلتك التغلب عليك

462
00:24:56,063 --> 00:24:57,231
‫"الجائزة الكبرى"

463
00:24:58,149 --> 00:25:02,029
‫، فلترحل وحسب، اتفقنا؟ وإن
‫رأيتك هنا مجددًا . سأستدعي الشرطة

464
00:25:02,822 --> 00:25:04,949
‫. آمل حقًا ألا يكون
‫هذان الكأسان من أجلك

465
00:25:05,032 --> 00:25:07,369
‫. توقيت مثالي. يوشك
‫لقائي الصحافي على البدء

466
00:25:07,452 --> 00:25:09,121
‫. ما سبب أهمية هذا الأمر لك

467
00:25:09,497 --> 00:25:11,833
‫."فنحن لا نريد أن يعثر
‫أحد حقًا على "جيف

468
00:25:11,917 --> 00:25:14,920
‫وقلت إن الشرطة ستحتاج
‫."إلى وقت لإعداد قضية ضد "أدم

469
00:25:15,003 --> 00:25:15,837
‫. وهذا ما سيحدث

470
00:25:15,921 --> 00:25:19,093
‫أي وسيلة أفضل لوضعهم تحت ضغط
‫من إجراء لقاء صحافي مع أمه الحزينة؟

471
00:25:19,176 --> 00:25:20,719
‫. اجلسي وتناولي معي مشروبًا

472
00:25:23,263 --> 00:25:24,724
‫. حسنًا. لقد حان الوقت

473
00:25:24,807 --> 00:25:26,851
‫"الليلة، سنحيد عن
‫برامجنا التقليدية"

474
00:25:26,935 --> 00:25:30,106
‫".(لنذيع تحقيقًا خاصًا
‫عن عائلة (كارينغتون

475
00:25:30,189 --> 00:25:33,652
‫مهلًا، ماذا؟ أتمازحينني؟
‫- منذ بداية الإمبراطورية"

476
00:25:34,194 --> 00:25:36,906
‫". وحتى حفل آل (كارينغتون)
‫الليلة - هل تغاضوا عن إذاعة لقائك؟

477
00:25:36,989 --> 00:25:40,786
‫. من أجل حفل "الغرق في البحيرة"
‫هذا - . أسرة "كارينغتون" ذات أهمية كبيرة

478
00:25:40,869 --> 00:25:42,037
‫. لطالما كانوا كذلك

479
00:25:42,121 --> 00:25:44,499
‫. يصعب سرقة الأضواء منهم

480
00:25:44,581 --> 00:25:46,626
‫"أكبر الأحداث
‫الاجتماعية لهذا العام"

481
00:25:48,253 --> 00:25:50,339
‫المبادرة البحرية" "لمؤسسة
‫(كارينغتون) الخيرية

482
00:25:56,514 --> 00:25:58,433
‫أرأيت؟ لا بأس بهذا، أليس كذلك؟

483
00:25:58,892 --> 00:26:01,227
‫في الواقع، يخالجني شعور
‫طيب . لخروجي إلى العالم مجددًا

484
00:26:01,310 --> 00:26:04,398
‫. أتمنى لو يأتي "أندريس"
‫بمستجدات سريعًا ."هنري"

485
00:26:17,707 --> 00:26:19,876
‫. لا. ليس لدي وقت لك الآن

486
00:26:27,678 --> 00:26:28,678
‫هل من أنباء؟

487
00:26:28,761 --> 00:26:29,761
‫. كلا

488
00:26:30,473 --> 00:26:32,349
‫. قررت ألا أحاول - عذرًا؟

489
00:26:33,225 --> 00:26:37,439
‫أنا أعتذر يا سيدي. لكنني أخبرتك
‫بحاجتي . للمضي قدمًا، وأنا بحاجة لذلك

490
00:26:38,149 --> 00:26:41,528
‫، وبالإضافة إلى ذلك . لقد
‫أرغمت ابنتي على ترك الضيعة

491
00:26:42,571 --> 00:26:46,743
‫. لم يكن لذلك دخل بك - .
‫رغم ذلك، سأكون منافقًا لو بقيت

492
00:26:48,369 --> 00:26:51,164
‫لقد ربيتك، شاهدتك تكبر

493
00:26:52,542 --> 00:26:54,877
‫. لكنني سأكف عن
‫تمكيني لك، من أجلنا معًا

494
00:26:56,588 --> 00:26:59,425
‫، إن استمرت الشرطة في تحقيقاتها
‫. فقد ينتهي أمرنا جميعًا في السجن

495
00:27:00,384 --> 00:27:03,180
‫. قررت أن أترك
‫الأمر لمجريات الأقدار

496
00:27:03,347 --> 00:27:04,347
‫. الوداع يا سيدي

497
00:27:04,806 --> 00:27:05,806
‫. وحظًا طيبًا

498
00:27:17,448 --> 00:27:19,534
‫. طردوني وحسب، بدون سابق إنذار

499
00:27:20,284 --> 00:27:23,496
‫أنا آسف. أعتقد أن هذا يعني أنك
‫لن تحضري الحفل الخيري الليلة؟

500
00:27:23,705 --> 00:27:25,290
‫. لا. سيكون غريبًا إن فعلت

501
00:27:25,374 --> 00:27:27,585
‫. بالأخص لأنه قد بدأ بالفعل

502
00:27:27,669 --> 00:27:29,754
‫. لن أذهب أيضًا.
‫بدافع التضامن معك

503
00:27:29,837 --> 00:27:30,964
‫. شكرًا لك

504
00:27:31,047 --> 00:27:34,885
‫. بذكر التضامن،
‫أحتاج إلى مكان أقيم به

505
00:27:35,262 --> 00:27:39,016
‫ليتني أعرف من
‫يمتلك بناية بها، أعني

506
00:27:39,100 --> 00:27:41,561
‫. الكثير من الغرف، كالفندق

507
00:27:41,644 --> 00:27:44,481
‫. من الواضح أن
‫الفندق مغلق للتجديدات

508
00:27:44,565 --> 00:27:46,526
‫لماذا تحسبينني ما
‫زلت أقيم في الضيعة؟

509
00:27:46,609 --> 00:27:47,610
‫. نعم -. أنا آسف

510
00:27:47,694 --> 00:27:49,445
‫. لن أسكن مع أبي

511
00:27:49,529 --> 00:27:51,782
‫"لمَ لا تسألين "كولهان إن
‫كان بوسعك الإقامة في منزله؟

512
00:27:51,865 --> 00:27:54,618
‫فمن المفترض أنك
‫حبيبته، أليس كذلك؟

513
00:27:54,995 --> 00:27:56,955
‫. وهو لا يستخدمها بالقطع

514
00:27:57,038 --> 00:27:58,123
‫. نعم، لعلي سأفعل ذلك

515
00:28:01,294 --> 00:28:02,462
‫. تمهل لحظة

516
00:28:02,546 --> 00:28:05,465
‫لم تكن تنوي حضور حفل
‫الليلة . قبل أن تعرف بعدم ذهابي

517
00:28:05,549 --> 00:28:08,761
‫. أنت لا تتضامن
‫معي قط - حسنًا. لدي

518
00:28:10,305 --> 00:28:12,683
‫خوف غير مبرر من الأسماك، حسنًا؟

519
00:28:13,100 --> 00:28:16,605
‫. لا أثق بأي شيء لديه
‫عينان على جانبي رأسه

520
00:28:16,688 --> 00:28:17,689
‫. إنها مشكلة أعاني منها

521
00:28:19,691 --> 00:28:20,691
‫. حسنًا

522
00:28:31,123 --> 00:28:32,123
‫. لا

523
00:28:46,224 --> 00:28:48,686
‫"(نايثن "ماك" ماكينتوش)"

524
00:28:51,940 --> 00:28:54,318
‫(:إخطار بالنقل إلى"
‫"محرقة بوند) - هذه الليلة)

525
00:28:56,237 --> 00:28:58,365
‫، اسمع، أعلم أنه يبدو
‫جنونيًا بعض الشيء

526
00:28:58,448 --> 00:29:00,867
‫لكن أعتقد أن عليك أن تعترف
‫وحسب ."بأمر ما حل بـ"تريكسي

527
00:29:00,951 --> 00:29:02,287
‫. سيكون هذا أفضل للجميع

528
00:29:02,370 --> 00:29:04,622
‫فماذا يمكنهم فعله بك
‫حقًا؟ ."أنت "بلايك كارينغتون

529
00:29:04,831 --> 00:29:08,628
‫. فالون"... لقد مررت
‫مؤخرًا بصدمة كبيرة"

530
00:29:08,711 --> 00:29:12,048
‫لمَ يقول الجميع هذا مؤخرًا؟
‫. بخلاف الأسباب الواضحة

531
00:29:12,131 --> 00:29:14,218
‫. بأية حال، لا
‫دخل لهذا الأمر بذاك

532
00:29:14,301 --> 00:29:17,389
‫. قد يمسكون بنا بين لحظة
‫وأخرى قد يقصد أحد مخفر الشرطة

533
00:29:17,472 --> 00:29:20,475
‫. ويخبرهم بما شاهده تلك
‫الليلة . يراودني شعور سيئ

534
00:29:20,558 --> 00:29:23,938
‫. أتفهم قلقك، لكن
‫عليك أن تتمالكي نفسك

535
00:29:24,605 --> 00:29:27,192
‫. يمكننا التحدث بهذا الأمر
‫لاحقًا . هذا ليس بالوقت الأنسب

536
00:29:27,734 --> 00:29:28,734
‫. حسنًا

537
00:29:44,213 --> 00:29:46,299
‫(:إخطار بالنقل إلى"
‫"محرقة بوند) هذه الليلة)

538
00:29:58,147 --> 00:30:01,152
‫. أيها الطبيب. رأيت الأضواء مضاءة
‫هنا هل ستبقى حتى وقت متأخر؟

539
00:30:37,905 --> 00:30:39,407
‫. آسفة، لم أقصد أن أفزعك

540
00:30:39,490 --> 00:30:42,286
‫هل أرسلك "بلايك"
‫لتلقي عليّ بموعظة

541
00:30:42,369 --> 00:30:44,748
‫بشأن عدم قيامنا بما
‫يخزي اسم آل "كارينغتون"؟

542
00:30:44,831 --> 00:30:47,459
‫. عدم الاعتراف بشيء، إنكار كل
‫شيء - . كانت فكرتي في الواقع

543
00:30:48,251 --> 00:30:50,754
‫لا بد وأنك تعلمين . أن
‫أباك كان يحاول حمايتك فقط

544
00:30:50,838 --> 00:30:51,714
‫. بحقك

545
00:30:51,798 --> 00:30:54,760
‫. إنها الحقيقة. أخبرني
‫أنك كنت جامحة حينئذ

546
00:30:55,344 --> 00:30:57,554
‫، نعم. هذا ما يحدث حين تهجرك أمك

547
00:30:57,638 --> 00:31:00,851
‫. ولا يكون والدك حاضرًا أبدًا .
‫وإلا، ستكون حياتك مملة جدًا

548
00:31:00,935 --> 00:31:04,313
‫إذًا، لو كانت الشرطة تدخلت
‫،"في حادث مقتل "تريكسي

549
00:31:04,396 --> 00:31:07,651
‫. لتدمّرت حياتك. لما
‫حظيت بمستقبل قط

550
00:31:09,027 --> 00:31:11,155
‫، لعلها لم تكن أكثر
‫أفعال "بلايك" ذكاء

551
00:31:11,947 --> 00:31:14,117
‫. لكن حياة أسرة
‫كانت قد تدمرت بالفعل

552
00:31:14,701 --> 00:31:17,663
‫لم يعتقد أن إفساد حياتك .
‫سيجدي أسرة "تريكسي" نفعًا

553
00:31:24,255 --> 00:31:25,966
‫، إنه ليشرفني أن أكون هنا

554
00:31:26,049 --> 00:31:28,760
‫،"بالأخص لأن ابني، "جيف كولبي

555
00:31:28,844 --> 00:31:31,472
‫. كان من أول من
‫حصلوا على هذه المنحة

556
00:31:31,556 --> 00:31:32,557
‫. إنه مفقود الآن

557
00:31:32,640 --> 00:31:35,476
‫أرجو منكم ذكره في صلواتكم
‫. يا أهالي "أتلانتا". شكرًا لكم

558
00:31:35,560 --> 00:31:38,523
‫،"وأشكركم لدعمكم شقيقي، "بلايك

559
00:31:38,606 --> 00:31:42,319
‫، لا فقط لما يقوم به من
‫أعمال جميلة ، بل ولما يمر به

560
00:31:42,902 --> 00:31:46,073
‫أعلم أنه قد يبدو
‫مذنبًا أحيانًا بفعل ما

561
00:31:47,950 --> 00:31:51,122
‫. لكن لا أعتقد ذلك .
‫ويسرني أنكم ترون ذلك أيضًا

562
00:31:51,205 --> 00:31:52,456
‫. هذه هي الصداقة الحقة

563
00:31:53,040 --> 00:31:55,501
‫حين تشير كل الدلائل
‫إلى جريمة شنعاء

564
00:31:56,628 --> 00:31:58,172
‫. لا يصدر الأصدقاء
‫الحكم على أصدقائهم

565
00:31:58,964 --> 00:32:01,301
‫فقد مات البعض -
‫."هذا يكفي يا "دومينيك

566
00:32:01,801 --> 00:32:04,429
‫. هذا يكفي. شكرًا لك .
‫شكرًا لك يا "دومينيك". نعم

567
00:32:05,472 --> 00:32:09,102
‫، وبذكر شيء أكثر مرحًا ، وهو
‫ليس بالأمر الصعب بعد هذا الأداء

568
00:32:09,686 --> 00:32:14,400
‫."(أود الإعلان عن إنشاء
‫"منحة (تريكسي تايت

569
00:32:14,484 --> 00:32:17,487
‫. والتي ستمنحها هذه
‫المؤسسة الخيرية كل عام

570
00:32:19,741 --> 00:32:24,245
‫،"ستكون بهدف تخليد ذكرى صديقتي"
‫تريكسي . التي فقدناها منذ 10 سنوات مضت

571
00:32:24,830 --> 00:32:27,625
‫ستُمنح الجائزة إلى
‫الطالب الذي يمثّل

572
00:32:27,708 --> 00:32:31,046
‫جميع السمات الرائعة ."التي
‫أحببناها بشدة في "تريكسي

573
00:32:31,546 --> 00:32:35,969
‫. هذه طريقتي للإبقاء
‫على ذكرى أصدقائي

574
00:32:36,427 --> 00:32:39,264
‫. وقد رحلت. لقد...
‫ولترقد في سلام

575
00:32:39,515 --> 00:32:42,477
‫. شكرًا لك يا "فالون"،
‫لهذا التكريم الرائع

576
00:32:42,977 --> 00:32:46,232
‫أرى أن هذا الحشد سمع ما يكفيه من
‫آل "كارينغتون" هذه الليلة، أليس كذلك؟

577
00:32:46,857 --> 00:32:48,276
‫. أرجوكم، فلتستمتعوا بوقتكم

578
00:32:49,109 --> 00:32:51,279
‫ما خطبك؟
‫- ، رأيت أنها ستكون بادرة لطيفة

579
00:32:51,363 --> 00:32:52,198
‫. وقد أفلحت

580
00:32:52,281 --> 00:32:54,617
‫ألا ترين أنها تجعلك
‫تبدين مذنبة ولو قليلًا؟

581
00:32:54,700 --> 00:32:58,079
‫. كلا. في الواقع،
‫يخالجني شعور رائع

582
00:33:02,794 --> 00:33:05,631
‫ماذا كان ما فعلته بحق السماء؟
‫- . أنا ممتنة لكل الدعم

583
00:33:05,714 --> 00:33:07,383
‫. أعلم ما كنت
‫تحاولين فعله بالضبط

584
00:33:07,466 --> 00:33:10,178
‫، وإن حاولت إحراج
‫"بلايك" هكذا مجددًا

585
00:33:10,262 --> 00:33:12,973
‫. سيكون عليك مواجهتي أنا
‫- . يبدو هذا وكأنه تهديد مقنع

586
00:33:13,056 --> 00:33:14,350
‫. يجب أن أوضح لك قولي

587
00:33:15,017 --> 00:33:16,269
‫. إنه تهديد صريح

588
00:33:16,937 --> 00:33:19,982
‫. أؤكد لك، إياك والعبث مع أسرتي

589
00:33:24,153 --> 00:33:25,446
‫. كولهان". تعال معي"

590
00:33:26,573 --> 00:33:28,243
‫ألهذا دخل بكفالتي؟
‫- . أشك في ذلك

591
00:33:28,326 --> 00:33:30,286
‫. جاء العميل "تاركوف" ليتحدث معك

592
00:33:31,329 --> 00:33:34,375
‫بأي شأن؟
‫- . بشأن الاتهامات ضدك. هيا، لنذهب

593
00:33:39,423 --> 00:33:40,800
‫إذًا؟

594
00:33:40,967 --> 00:33:41,967
‫. تدبّرت الأمر برمته

595
00:33:42,468 --> 00:33:43,803
‫حقًا؟
‫-. أجل

596
00:33:44,555 --> 00:33:46,974
‫بفضل خطأ كتابي لعلي تسببت به

597
00:33:47,391 --> 00:33:50,311
‫فهناك جثة بعينها في طريقها
‫. ليتم حرقها في هذه اللحظة

598
00:33:50,394 --> 00:33:52,522
‫. هذه أنباء رائعة
‫- هلا نشرب نخبًا؟

599
00:33:52,605 --> 00:33:55,735
‫. دعانا لا نحتفل
‫علنًا بإتلافنا أدلة

600
00:33:56,319 --> 00:33:57,319
‫. هذا قول عادل

601
00:34:03,953 --> 00:34:04,953
‫("فالون)؟)"

602
00:34:08,458 --> 00:34:10,336
‫("فالون)؟)"

603
00:34:11,087 --> 00:34:13,090
‫. رائع. أصبحت الأسماك
‫تتحدث معي الآن

604
00:34:15,466 --> 00:34:16,466
‫("فالون)؟)"

605
00:34:17,219 --> 00:34:19,179
‫ماذا؟ حقًا؟

606
00:34:19,765 --> 00:34:21,390
‫. حسبتك رحلت

607
00:34:30,944 --> 00:34:32,529
‫ماذا تريدين؟
‫-. هذا أمر بسيط

608
00:34:33,115 --> 00:34:35,158
‫. أريدك أن تتحملي تبعات ما فعلت

609
00:34:35,241 --> 00:34:36,702
‫أنا؟ ماذا كان ذنبي أنا؟

610
00:34:36,787 --> 00:34:38,788
‫لم أكن أعلم حتى
‫بوجودك في البحيرة، وهو

611
00:34:39,373 --> 00:34:40,999
‫. وهو ما يؤسفني
‫للغاية، بالمناسبة

612
00:34:41,082 --> 00:34:42,960
‫كفّي عن إلقاء اللوم
‫على الآخرين ."يا "فالون

613
00:34:43,043 --> 00:34:44,962
‫. كنت تعلمين تمامًا ما حل بي

614
00:34:45,672 --> 00:34:47,673
‫أيعني هذا أن بادرة
‫المنحة لم تجدِ نفعًا؟

615
00:34:47,757 --> 00:34:50,427
‫. قمت بالمنحة من أجلك
‫أنت ، تمامًا كذهابك إلى أمي

616
00:34:50,512 --> 00:34:53,264
‫."وكما حاولت مساعدة
‫"مونيكا" و"كولهان

617
00:34:54,057 --> 00:34:56,560
‫. تحاولين أن تجعلي
‫نفسك تشعرين بتحسن

618
00:34:58,479 --> 00:35:00,732
‫. كنت أفضّلك أكثر
‫وأنت على قيد الحياة

619
00:35:02,859 --> 00:35:04,445
‫. تعرفين ما يجب عليك فعله

620
00:35:13,289 --> 00:35:14,289
‫فالون"؟"

621
00:35:16,961 --> 00:35:18,004
‫أتحتاجين إلى عناق؟

622
00:35:28,308 --> 00:35:31,478
‫"سأستخدم "فمبيريال .
‫للحصول على المال اللازم لكفالتك

623
00:35:31,855 --> 00:35:33,690
‫إنها ملكي، أليس هذا غريبًا جدًا؟

624
00:35:33,773 --> 00:35:37,445
‫طالما لم تهرب من المدينة
‫قبل المحاكمة، أعني

625
00:35:37,904 --> 00:35:40,156
‫لن تهرب من المدينة، أليس كذلك؟

626
00:35:40,407 --> 00:35:42,784
‫، وكذلك، أريد طلب صنيع منك

627
00:35:43,077 --> 00:35:45,663
‫، وأنا أدرك أنه أمر غريب

628
00:35:45,746 --> 00:35:47,665
‫بالنظر إلى الظروف، لكن

629
00:35:47,748 --> 00:35:50,420
‫."لا تستغلي "فمبيريال" يا "كيربي

630
00:35:52,421 --> 00:35:54,632
‫. لا أريد مالك أو مساعدتك

631
00:35:55,676 --> 00:35:57,052
‫عم تتحدث؟

632
00:35:57,386 --> 00:35:58,429
‫. ناقشنا هذا الأمر

633
00:35:58,888 --> 00:36:01,324
‫، أخبرتك برغبتي في المساعدة
‫. وطلبت أنت منّي تدبّر أمر الكفالة

634
00:36:01,348 --> 00:36:02,350
‫أنا

635
00:36:03,226 --> 00:36:04,812
‫. لا أريد أن أدين لك بشيء

636
00:36:06,105 --> 00:36:07,858
‫."لن تدين لي بشيء يا "مايكل

637
00:36:07,941 --> 00:36:11,195
‫، إن قمت بأمر طيب من
‫أجلك . فهذا لأنني أهتم لأمرك

638
00:36:12,696 --> 00:36:14,532
‫ربما كان عليك . ألا
‫تهتمي لأمري إلى هذا الحد

639
00:36:19,122 --> 00:36:20,499
‫. عليّ الذهاب - ."مايكل"

640
00:36:22,877 --> 00:36:25,170
‫. أحاول أن أجعل الأمر
‫أفضل حالًا بالنسبة لك

641
00:36:28,299 --> 00:36:29,299
‫. حسنًا

642
00:36:29,510 --> 00:36:32,763
‫. فلتستمتع بالقيام بما
‫يقومون به في السجن

643
00:36:41,482 --> 00:36:44,237
‫ما الأمر العاجل؟ ما
‫القصة التي تحملينها لي؟

644
00:36:45,446 --> 00:36:48,574
‫القصة هي أنني دفعت لك
‫الكثير . لتجري معي لقاء صحافيًا

645
00:36:49,159 --> 00:36:50,786
‫فلمَ لم يتم إذاعته بحق السماء؟

646
00:36:51,286 --> 00:36:52,412
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

647
00:36:52,956 --> 00:36:54,676
‫. أنا أنقل الأنباء فقط،
‫لا أضع جدول إذاعتها

648
00:36:54,749 --> 00:36:57,962
‫. فهذا يفوق تخصص عملي -
‫مَن يجب عليّ الاتصال به إذًا؟

649
00:36:58,420 --> 00:37:02,342
‫مديرك؟ لأخبره أنك قبلت
‫رشوتي لك لكنك لم تكمل مهمتك؟

650
00:37:04,011 --> 00:37:07,223
‫. اسمعي، يمكنك استعادة المال
‫إن أردت . أحتاج إلى يوم واحد فقط

651
00:37:08,015 --> 00:37:11,728
‫، لو أنني أردت المال
‫."لما أعطيتك إياه يا "دوغ

652
00:37:12,981 --> 00:37:14,941
‫ماذا تريدين؟
‫-. كل شيء

653
00:37:16,234 --> 00:37:17,234
‫. كل ما هناك

654
00:37:17,820 --> 00:37:19,572
‫. الشهرة، الثروة

655
00:37:20,155 --> 00:37:21,908
‫."تتغير إمبراطورية آل "كارينغتون

656
00:37:22,867 --> 00:37:23,867
‫. تتطوّر

657
00:37:24,369 --> 00:37:26,831
‫. ومتى حدث ذلك، سأكون على رأسها

658
00:37:28,457 --> 00:37:30,419
‫. وأنت ستساعدني في
‫الوصول إلى تلك المكانة

659
00:37:31,003 --> 00:37:33,006
‫. لا أقصد إهانتك،
‫لكنك تفزعينني قليلًا

660
00:37:33,088 --> 00:37:35,248
‫. أتريدين إجراء لقاء صحافي
‫آخر؟ لا بأس - . سنغيّر الخطة

661
00:37:35,550 --> 00:37:39,430
‫. أنت مراسل تحقيقات ."فلتجرِ
‫تحقيقًا عن عائلة "كريستال فلوريس

662
00:37:39,513 --> 00:37:41,223
‫. يقومون بأعمال قذرة

663
00:37:41,307 --> 00:37:44,060
‫. أي شيء يمكنك إيجاده
‫ويمكنني استخدامه ضدها

664
00:37:44,853 --> 00:37:46,856
‫ماذا عن "بلايك"؟ أليس أخاك؟

665
00:37:48,816 --> 00:37:50,527
‫. لقد سئمت منك. انتهى لقاؤنا

666
00:38:01,583 --> 00:38:05,212
‫. جوزيف أندريس"،
‫يتقدم للعمل يا سيدي"

667
00:38:06,296 --> 00:38:09,884
‫، استرخي يا "أندريس"، لسنا
‫في الجيش . ويمكنك البدء غدًا

668
00:38:10,510 --> 00:38:11,510
‫. تفضّل

669
00:38:12,387 --> 00:38:15,057
‫. نخب البدايات الجديدة
‫- . نخب شراكة مثمرة

670
00:38:15,642 --> 00:38:20,105
‫. هذه ليست شراكة . أنت تعمل
‫لديّ، حتى تكون الأمور واضحة

671
00:38:21,607 --> 00:38:23,442
‫. لكنني مسرور جدًا لوجودك هنا

672
00:38:24,527 --> 00:38:27,657
‫هناك الكثير من القرارات
‫التي يجب اتخاذها، مثل

673
00:38:29,867 --> 00:38:34,082
‫أيهما يروق لك أكثر للمشرب؟
‫- . هذا هو الأفضل بدون شك

674
00:38:35,458 --> 00:38:36,918
‫. كنت موقنًا أنها فكرة رائعة

675
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
‫أشكرك

676
00:39:14,089 --> 00:39:16,676
‫. لتوليك أمر كل
‫شيء الليلة - . بالطبع

677
00:39:16,759 --> 00:39:18,219
‫. يجب أن تثق بي وحسب

678
00:39:18,302 --> 00:39:19,762
‫. أنا أثق بك

679
00:39:20,681 --> 00:39:21,681
‫كان مثيرًا

680
00:39:23,475 --> 00:39:25,019
‫. أن أراك بهذه الشراسة

681
00:39:29,191 --> 00:39:30,401
‫. كانت ساعة متأخرة ليلًا

682
00:39:31,445 --> 00:39:32,571
‫. كانت تحتسي الخمر

683
00:39:34,448 --> 00:39:36,325
‫حاولت منعها من المغادرة

684
00:39:38,244 --> 00:39:39,244
‫"لكن"

685
00:39:41,373 --> 00:39:44,877
‫لكنها انزلقت، وسقطت
‫من فوق حاجز الدرج

686
00:39:46,045 --> 00:39:47,465
‫. وكان حادثًا

687
00:39:48,339 --> 00:39:50,176
‫"هذا صحيح، لكن"

688
00:39:51,927 --> 00:39:54,264
‫. لكنني كذبت بقولي
‫إنها عادت إلى منزلها

689
00:40:01,482 --> 00:40:02,691
‫كيف وصلت "تريكسي" إلى البحيرة؟

690
00:40:06,863 --> 00:40:08,866
‫بحقك، اخرج من هنا. هل جننت؟

691
00:40:08,949 --> 00:40:10,242
‫. الشرطة. إنهم هنا

692
00:40:10,326 --> 00:40:12,244
‫"لا بد وأن "فالون ."أخبرتهم
‫بما فعلته بـ"تريكسي

693
00:40:12,328 --> 00:40:14,539
‫. لم أكن أعلم أنه
‫سيلقي بها في البحيرة

694
00:40:14,623 --> 00:40:18,169
‫. لم أكن أعلم ماذا سيفعل - .
‫بلايك كارينغتون"، أنت قيد الاعتقال"

695
00:40:18,252 --> 00:40:20,130
‫. نعم، أنا عاري أيضًا
‫- . إنه من فعل ذلك

696
00:40:21,173 --> 00:40:22,966
‫. إنه من ألقى بها في البحيرة

697
00:40:23,050 --> 00:40:25,303
‫لقتلك "نايثن ماكينتوش"،
‫المعروف باسم

698
00:40:25,386 --> 00:40:26,386
‫."ماك"

699
00:40:27,055 --> 00:40:30,059
‫. نعم، لم يطلب منه أحد
‫فعل ذلك - ماذا؟ جريمة قتل؟

700
00:40:30,142 --> 00:40:31,435
‫. فعل "ماك" ذلك من تلقاء نفسه

701
00:40:32,353 --> 00:40:33,521
‫. أخبرني بذلك بعدها بسنوات

702
00:40:35,982 --> 00:40:37,401
‫، لك الحق في التزام الصمت

703
00:40:37,485 --> 00:40:40,196
‫كل ما تقوله قد يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدك . في محكمة قضائية

704
00:40:40,613 --> 00:40:42,533
‫لك الحق بتوكيل محام

705
00:40:49,165 --> 00:40:52,336
‫. رأيت أن قول الحقيقة
‫هو ما يجب فعله

706
00:40:52,670 --> 00:40:55,173
‫، يخالجني شعور طيب، وإضافة
‫إلى ذلك . فأنا لم أقتل أحدًا

707
00:40:55,257 --> 00:40:57,844
‫"والآن، يمكن أن تحصل
‫"تريكسي على خاتمة طيبة

708
00:41:00,930 --> 00:41:03,600
‫وأنا مستعدة لمواجهة
‫التبعات. "ليام"؟

709
00:41:04,894 --> 00:41:07,062
‫."ليام"

710
00:41:07,145 --> 00:41:08,398
‫أيمكنك سماعي؟

711
00:41:12,778 --> 00:41:14,363
‫أنا آسف. مَن أنت؟

712
00:41:15,907 --> 00:41:17,535
‫ماذا؟
‫- أين حبيبتي؟

713
00:41:18,201 --> 00:41:19,036
‫."آشلي"

714
00:41:19,120 --> 00:41:22,290
‫. هذا مضحك جدًا -
‫. يا إلهي، لقد أفقت

715
00:41:22,374 --> 00:41:25,752
‫آشلي"، ماذا" ماذا
‫أفعل هنا؟ ماذا حدث لي؟

716
00:41:27,422 --> 00:41:30,009
‫ألم تخبرك؟
‫- . إنها ترفض أن تخبرني من هي

717
00:41:30,592 --> 00:41:31,592
‫. لا

718
00:41:32,260 --> 00:41:35,056
‫. لا. هذا لا يحدث.
‫سأتولى أنا الأمر

719
00:41:35,557 --> 00:41:39,896
‫. ليام". أنت
‫تعرفني، معرفة وثيقة"

720
00:41:44,067 --> 00:41:45,110
‫. أنا آسف، أنا لا أعرفك

721
00:41:46,446 --> 00:41:48,072
‫. لكنني مسرور لوجودك هنا

722
00:41:48,698 --> 00:41:49,867
‫. لا تقلق يا حبيبي

723
00:41:50,366 --> 00:41:51,952
‫. أنا لن أبرح مكاني

724
00:41:52,870 --> 00:41:54,330
‫. هذا لا يُصدق

