﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:02,240
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,323 --> 00:00:03,783
‫. تزوّجني مجددًا -. بالطبع

3
00:00:05,701 --> 00:00:09,163
‫كل ما لدى آل "كارينغتون" من
‫مال ونفوذ . لن يغيّر حقيقة أنني بريء

4
00:00:09,246 --> 00:00:12,040
‫، لسبب جنوني ."استأجرت
‫غواصين ليعثروا على خاتم "فالون

5
00:00:12,123 --> 00:00:14,167
‫. لم أكن أعلم بوجود
‫جثتين في البحيرة

6
00:00:14,250 --> 00:00:17,544
‫توصّل إلى وسيلة للحرص على عدم
‫."وجود أثر لحمضي النووي على جثة "ماك

7
00:00:17,627 --> 00:00:20,964
‫. نخب شراكة مثمرة - .
‫أنا مسرور جدًا لوجودك هنا

8
00:00:21,046 --> 00:00:23,631
‫ماذا يحدث؟ هل يتم طردي من هنا؟

9
00:00:23,715 --> 00:00:25,760
‫."بالطبع لم يكن
‫لي دخل بحادث "ليام

10
00:00:27,719 --> 00:00:30,847
‫. ليس كل ما يحدث ذنبي - . أنا
‫لا أنسى. وستدفع ثمن ما فعلت

11
00:00:30,930 --> 00:00:33,390
‫."أنت قيد الاعتقال
‫لقتلك "نايثن ماكينتوش

12
00:00:34,016 --> 00:00:35,391
‫آشلي"؟"
‫-. اتصلت "لورا" بي

13
00:00:35,475 --> 00:00:37,728
‫."إنها أم "ليام - ."نعم،
‫أعلم من تكون "لورا

14
00:00:39,437 --> 00:00:40,437
‫."ليام"

15
00:00:40,688 --> 00:00:42,690
‫- أنا آسف. من أنت؟ - ماذا؟
‫-

16
00:00:57,827 --> 00:00:58,869
‫"إدارة الإصلاحيات"

17
00:01:00,412 --> 00:01:03,248
‫(سجن مقاطعة (فولتون"
‫"(كارينغتون، بلايك)

18
00:01:03,664 --> 00:01:06,168
‫. جلسة النطق بحكمك بعد 48 ساعة

19
00:01:06,626 --> 00:01:09,670
‫. القاضي "آنسون" قاسي
‫- ألا يجب أن يكون متساهلًا؟

20
00:01:09,754 --> 00:01:13,340
‫أخبرت الشرطة بحقيقة ما
‫حدث ."ليلة وفاة "تريكسي

21
00:01:13,590 --> 00:01:15,800
‫نعم، كذبت بهذا
‫الشأن منذ 10 سنوات

22
00:01:16,468 --> 00:01:17,468
‫. وكذبت مجددًا منذ أيام

23
00:01:17,510 --> 00:01:20,054
‫، لكن إن كانت نفس الأكذوبة
‫هل تُحتسب تقنيًا مرتين؟

24
00:01:20,845 --> 00:01:23,681
‫. نحن نعقد اجتماعًا
‫- . سأمضغ برقة

25
00:01:24,265 --> 00:01:26,351
‫. قد يكون قرار القاضي
‫في أي من الاتجاهين

26
00:01:26,434 --> 00:01:29,937
‫أتعني عقوبة الإعدام أو الحبس مدى
‫الحياة بدون إطلاق سراح مشروط؟

27
00:01:30,020 --> 00:01:31,020
‫. هذا لا يساعدني

28
00:01:31,855 --> 00:01:35,441
‫وهلا تغلق ردائك وتعيد
‫القاضي إلى حجرته؟

29
00:01:35,525 --> 00:01:36,525
‫ماذا كنت تقول؟

30
00:01:37,193 --> 00:01:40,779
‫على أفضل تقدير، ستحصلين على
‫عقوبة . خفيفة وتكونين تحت المراقبة

31
00:01:40,862 --> 00:01:43,657
‫لكن إن أراد القاضي صنع
‫عبرة من فتاة ثرية مدللة

32
00:01:43,739 --> 00:01:45,449
‫، أفلتت دائمًا بكل
‫أفعالها بدون عقاب

33
00:01:45,533 --> 00:01:47,659
‫. فقد تصل العقوبة
‫إلى 5 سنوات أو أكثر

34
00:01:48,661 --> 00:01:49,870
‫. لا أقصد الإهانة

35
00:01:49,954 --> 00:01:52,288
‫لست واثقة إن كان هناك سبيل
‫. لعدم شعوري بالإهانة لذلك

36
00:01:52,871 --> 00:01:54,331
‫. سأراك بعد بضعة أيام

37
00:01:56,166 --> 00:01:57,834
‫لماذا لا تشعرين
‫بالجزع أكثر من هذا؟

38
00:01:57,916 --> 00:02:00,628
‫إن كان هناك ولو فرصة ضئيلة
‫لذهابك إلى السجن، فيجب أن

39
00:02:01,170 --> 00:02:03,714
‫تحصلي على عناية فائقة .
‫بأظافر يديك وقدميك وبوجهك

40
00:02:04,006 --> 00:02:08,177
‫أو يمكنك الهرب من البلد، لكن إن فعلت .
‫ذلك فأنصحك بإزالة الشعر عن جسدك بأكمله

41
00:02:08,260 --> 00:02:11,721
‫سأتقبل تبعات أفعالي، ألا تذكر؟

42
00:02:11,805 --> 00:02:15,558
‫ولن أطلي أو أزيل أي شيء
‫. خلال الـ48 ساعة القادمة

43
00:02:15,641 --> 00:02:18,185
‫يجب أن أستغل الوقت ،
‫لإفاقة "ليام" من فقدان ذاكرته

44
00:02:18,269 --> 00:02:21,186
‫ولأجعله يتذكر أنه يحبني
‫."ولا يحب "آشلي الحقيرة

45
00:02:21,771 --> 00:02:23,063
‫، وهكذا، حتى إن سُجنت

46
00:02:23,147 --> 00:02:24,773
‫. سيكون خطيبي في
‫انتظاري لدى خروجي

47
00:02:24,858 --> 00:02:28,235
‫. ستكون قصة حب
‫خالدة - . حسنًا. أراك لاحقًا

48
00:02:28,610 --> 00:02:29,694
‫. إلى اللقاء

49
00:02:31,486 --> 00:02:33,614
‫هل قالت "فالون" للتو إن
‫"ليام" يعاني من فقدان الذاكرة؟

50
00:02:34,991 --> 00:02:36,825
‫."طاب صباحك يا "أدم

51
00:02:37,576 --> 00:02:41,412
‫. يجب ألا أن تدخل
‫الغرف وتسأل أسئلة هكذا

52
00:02:41,495 --> 00:02:43,789
‫. فهذا يجعلك تبدو
‫غريبًا... أكثر غرابة

53
00:02:46,457 --> 00:02:47,457
‫ماذا يحدث؟

54
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
‫. نحرز تقدمًا

55
00:02:49,294 --> 00:02:51,628
‫ألا تدرك أن أعمال
‫البناء قد بدأت؟

56
00:02:52,005 --> 00:02:56,215
‫، بلى. لكنني أريد توثيق بدء
‫الفندق الجديد . لذا نتظاهر بذلك

57
00:02:56,299 --> 00:02:59,302
‫. إنه ما يُدعى رخصة إبداعية
‫- . وهذا يفسّر وجود الكاميرا

58
00:02:59,510 --> 00:03:04,973
‫بالضبط. كما أن تقدم أعمال التجديد تلقى
‫. رواجًا كبيرًا في وسائل التواصل الاجتماعي

59
00:03:16,648 --> 00:03:18,985
‫يا إلهي. هل وجدنا كنزًا للتو؟

60
00:03:19,693 --> 00:03:21,612
‫."قد تكون خزانة "آل كابون

61
00:03:21,695 --> 00:03:23,279
‫. لست على دراية بما تشير إليه

62
00:03:23,362 --> 00:03:24,614
‫. هناك لوحة هنا

63
00:03:24,697 --> 00:03:27,658
‫("برنارد ماكارتي) 1923)"

64
00:03:27,742 --> 00:03:28,993
‫أهذا شخص ترعرعت معه؟

65
00:03:29,784 --> 00:03:30,911
‫. هذا مضحك للغاية

66
00:03:30,994 --> 00:03:33,621
‫، لنزيحها جانبًا . وسأجعلهم
‫يحضرون حاوية النفايات

67
00:03:33,704 --> 00:03:35,624
‫. سام"، انتظر. قد
‫يكون هذا كشفًا هامًا"

68
00:03:35,707 --> 00:03:39,251
‫قد يكون "برنارد ماكارتي"
‫هذا . شخصية ذات أهمية

69
00:03:39,335 --> 00:03:41,669
‫."سأتصل بـ"اتحاد
‫(أتلانتا) التاريخي

70
00:03:41,753 --> 00:03:43,046
‫. سيرغبون في تحرّي هذا الأمر

71
00:03:43,129 --> 00:03:46,049
‫. يجب ألا يعيق هذا
‫التحقيق أعمال البناء

72
00:03:46,132 --> 00:03:49,051
‫لقد بعثت دعاوى ، حفل إعادة
‫افتتاح الفندق الضخم مسبقًا

73
00:03:49,134 --> 00:03:52,178
‫. ولا يمكنني إرجاؤه ."استأجرت
‫فريق "هوتي آند ذا بلوفيش

74
00:03:52,261 --> 00:03:55,848
‫، وإن اضطررت لقبول فريق مغمور ،
‫فسيصبح وكأنه حفل بلوغ إحدى المراهقات

75
00:03:55,932 --> 00:03:58,099
‫. وإن حدث ذلك فسأفضّل
‫إحراق الفندق بأسره

76
00:03:58,183 --> 00:04:01,186
‫. لن يمثل هذا مشكلة . ثق
‫بي، أنت تفعل ما هو صواب

77
00:04:02,729 --> 00:04:03,896
‫كيف يعاملونك؟

78
00:04:03,979 --> 00:04:06,232
‫. إلام تحتاج؟ أخبرني.
‫سأحضره لك على الفور

79
00:04:06,482 --> 00:04:09,817
‫. لم أمضِ هنا أكثر من ساعة،
‫حسنًا . فلتسترخيا، كلاكما

80
00:04:09,901 --> 00:04:13,071
‫. سينتهي هذا الأمر قريبًا . في
‫هذه اللحظة، علينا التركيز على الأعمال

81
00:04:13,154 --> 00:04:16,740
‫"تلقى مجلس إدارة "مزارع بلو بيلت
‫للكروم . عرضًا سخيًا الأسبوع الماضي

82
00:04:16,823 --> 00:04:20,701
‫وأعلم أنهم يفكرون في قبوله .
‫بسبب عجزي المؤقت عن العمل

83
00:04:20,785 --> 00:04:22,370
‫. لا يمكنهم بيعه من دونك

84
00:04:22,453 --> 00:04:24,162
‫. يمكنهم ذلك إن لم
‫أكن حاضرًا للتصويت ضده

85
00:04:24,497 --> 00:04:27,499
‫"كانت "مزارع بلو بيلت
‫للكروم . أول شركة أشتريها

86
00:04:27,582 --> 00:04:30,210
‫. إنها ذات قيمة عاطفية
‫هائلة بالنسبة لي

87
00:04:31,086 --> 00:04:33,796
‫. لقد زرعت أراضيها.
‫قمت برعاية كرومها

88
00:04:34,922 --> 00:04:36,047
‫حقًا؟

89
00:04:36,548 --> 00:04:38,800
‫. كلا. دفعت المال
‫لأشخاص ليقوموا بذلك

90
00:04:38,883 --> 00:04:42,971
‫، لكن كلما اشتريت شركة أخرى .
‫كنت أشرب نخب نفسي من براميل نبيذها

91
00:04:43,054 --> 00:04:44,680
‫. هذه الشركة تسري في عروقي

92
00:04:44,763 --> 00:04:46,682
‫. كما أنها أيضًا،
‫آخر شركاتي الكبرى

93
00:04:47,682 --> 00:04:52,811
‫لذا أريد منكما أن تمثلاني معًا .
‫في مجلس الإدارة وأن تمنعا بيعها

94
00:04:53,104 --> 00:04:56,690
‫. كنت على الهاتف
‫أصيح في وجه النائب العام

95
00:04:56,773 --> 00:04:58,983
‫. لن تُقام جلسة تحديد
‫كفالتك إلا بعد يومين

96
00:04:59,066 --> 00:05:01,902
‫أيجب أن يظل هنا يومين آخرين؟
‫- . هذا غير مقبول

97
00:05:01,986 --> 00:05:06,365
‫كما يجب أن تعلم أنه تم العثور ."على
‫حمضك النووي بداخل حقيبة جثة "ماك

98
00:05:07,864 --> 00:05:11,576
‫. أدم"، حسبتك توليت هذا الأمر" - .
‫حقيبة. أي حقيبة؟ لم تكن هناك حقيبة

99
00:05:11,660 --> 00:05:14,121
‫. لم تكن في تلك الغرفة - هل
‫يجب أن أستمع إلى هذا حقًا؟

100
00:05:14,203 --> 00:05:16,707
‫، سأفعل كل ما بوسعي . لكن
‫هذه قضية تتعلق بجريمة قتل

101
00:05:16,789 --> 00:05:17,915
‫. المخاطر أكبر من المعتاد

102
00:05:18,708 --> 00:05:21,627
‫. هذا لا يصدق - أتظنين
‫أنني سعيد لما يحدث؟

103
00:05:21,711 --> 00:05:24,921
‫يجب عليكما ألا تلفتا الانتباه إلى
‫أنفسكما ."إن أردتما مساعدة "بلايك

104
00:05:25,505 --> 00:05:27,506
‫. لا تتحدثا إلى الإعلاميين
‫بقدر الإمكان - . نعم

105
00:05:28,258 --> 00:05:31,134
‫لكنني سمعت أن أحد أفراد أسرتك .
‫حدد موعدًا لإجراء لقاء صحافي بالفعل

106
00:05:31,593 --> 00:05:32,593
‫ماذا؟

107
00:05:32,969 --> 00:05:33,969
‫من؟

108
00:05:34,679 --> 00:05:35,679
‫."دومينيك"

109
00:05:36,764 --> 00:05:40,267
‫. كريستال". كنت على
‫وشك الاتصال بك للتو"

110
00:05:40,851 --> 00:05:44,061
‫."ساورني قلق شديد بأمر
‫"بلايك - ."لم آت لأتحدث عن "بلايك

111
00:05:44,311 --> 00:05:45,730
‫. بل جئت لأتحدث عنك

112
00:05:47,314 --> 00:05:48,441
‫. هذا موضوعي المفضل

113
00:05:48,941 --> 00:05:52,527
‫سمعت أنك أعددت لقاء صحافيًا .
‫مع "تي إم زي" لتتحدثي عن القضية

114
00:05:52,943 --> 00:05:56,113
‫."بل لأتحدث عن
‫"جيف - . أريد منك إلغاءه

115
00:05:56,196 --> 00:05:57,239
‫أحقًا تريدين ذلك؟

116
00:05:57,322 --> 00:05:59,365
‫، كلما كانت الدعاية لهذا
‫الأمر أقل . فذلك أفضل

117
00:05:59,449 --> 00:06:02,035
‫"يجب أن يظهر "بلايك .
‫بمظهر شديد الاستقامة الآن

118
00:06:02,410 --> 00:06:05,829
‫كريستال"، تعلمين أنني" . ما
‫كنت لأقول أي شيء يؤذي أسرتي

119
00:06:06,329 --> 00:06:07,914
‫."إليك ما أعرفه يا "دومينيك

120
00:06:08,414 --> 00:06:10,375
‫. أنت لست المتحدثة
‫الرسمية باسم العائلة

121
00:06:10,917 --> 00:06:13,085
‫، في الواقع . أنت بالكاد
‫تُعدين من أفراد العائلة

122
00:06:13,169 --> 00:06:14,545
‫. هذا قول الحبيبة

123
00:06:14,628 --> 00:06:16,296
‫ستلغين اللقاء الصحافي

124
00:06:18,298 --> 00:06:22,343
‫وإلا فقد تتوقف تلك المبالغ المالية
‫السرية ."التي يمنحك إياها "بلايك

125
00:06:25,137 --> 00:06:28,514
‫أظن أن الشرطة تفعل ."كل
‫ما بوسعها من أجل "جيف

126
00:06:30,975 --> 00:06:32,810
‫. كنت واثقة أننا
‫سنتوصل إلى اتفاق

127
00:06:40,733 --> 00:06:43,443
‫."أنا "دومينيك ديفيرو .
‫أريد إلغاء اللقاء الصحافي

128
00:06:44,195 --> 00:06:47,864
‫سأحضر لكم ما هو . أكثر
‫إثارة بشأن أخي غير الشقيق

129
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
‫كيربي"؟"

130
00:06:54,161 --> 00:06:55,161
‫. مرحبًا يا أبي

131
00:06:55,996 --> 00:06:58,164
‫. جئت لاستخدام
‫الصالة الرياضية فقط

132
00:06:58,247 --> 00:07:00,415
‫. أحسّن من لياقتي
‫البدنية وما إلى ذلك

133
00:07:01,125 --> 00:07:04,378
‫، كما خمنت على الأرجح .
‫الصالة الرياضية مغلقة للتحديث

134
00:07:07,296 --> 00:07:09,590
‫ومنذ متى وأنت
‫مولعة باللياقة البدنية؟

135
00:07:10,174 --> 00:07:13,301
‫. حسنًا، لا بأس، أمقت الرياضة
‫البدنية أحتاج فقط إلى مكان لأستحم

136
00:07:13,385 --> 00:07:16,304
‫"لأنني أقيم في "فمبيريال
‫، منذ تم طردي من الضيعة

137
00:07:16,388 --> 00:07:17,555
‫، وهو أمر لا بأس به بالمرة

138
00:07:17,639 --> 00:07:20,807
‫لكن دخل عليّ أحد عمال
‫النظافة . وأنا أستحم بالإسفنجة

139
00:07:22,475 --> 00:07:25,770
‫لم ينم أي مما قلت
‫على أنه . أمر لا بأس به

140
00:07:25,852 --> 00:07:27,479
‫. إنه... لا بأس بذلك

141
00:07:27,562 --> 00:07:30,899
‫إنها أحداث طريفة لأدرجها ، في
‫مذكراتي التي سأكتبها ذات يوم

142
00:07:30,982 --> 00:07:32,067
‫. وأنشرها بنفسي

143
00:07:33,068 --> 00:07:36,695
‫. كنت أحسب أن لديك
‫مكانًا تُقيمين به ماذا حدث؟

144
00:07:37,570 --> 00:07:39,907
‫."نعم. كنت أنوي
‫الإقامة في منزل "كولهان

145
00:07:40,657 --> 00:07:42,075
‫. لم يفلح ذلك

146
00:07:42,158 --> 00:07:44,953
‫. بالطبع، لم يفلح.
‫إنها فكرة سيئة للغاية

147
00:07:45,577 --> 00:07:46,413
‫المعذرة؟

148
00:07:46,496 --> 00:07:48,330
‫."تعرفين مدى إعجابي بـ"مايكل

149
00:07:48,747 --> 00:07:50,165
‫."لكنه مسجون يا "كيربي

150
00:07:50,249 --> 00:07:52,458
‫هل ينقص حياتك
‫مثل هذا التعقيد حقًا؟

151
00:07:52,542 --> 00:07:55,169
‫أيجب أن أذكرك أنني
‫أواعد هذا التعقيد؟

152
00:07:55,253 --> 00:07:57,254
‫. إن من حقي أن أنتقل للسكن معه

153
00:07:58,255 --> 00:08:02,466
‫. ستأتين لتسكني معي . يحظى
‫سكني الجديد بغرفة إضافية ممتازة

154
00:08:03,300 --> 00:08:06,345
‫. لست طفلة. لست
‫بحاجة إلى السكن مع أبي

155
00:08:06,429 --> 00:08:09,013
‫في الواقع، أعتقد أن سكني
‫. لدى "كولهان" سيكون جيدًا

156
00:08:12,349 --> 00:08:13,684
‫. ولا بد وأن تتذكر هذا اليوم

157
00:08:13,767 --> 00:08:16,019
‫، كانت مباراة التنس بيننا محتدمة

158
00:08:16,103 --> 00:08:20,231
‫لكننا أجرينا بعدها حديثًا حميمًا
‫. في قلعة بنيناها من الوسادات

159
00:08:20,982 --> 00:08:22,941
‫. كان في الواقع
‫من أفضل أيامنا معًا

160
00:08:23,107 --> 00:08:24,650
‫وهذه، كنا معًا - ."فالون"

161
00:08:24,734 --> 00:08:27,070
‫. حسنًا. أصدق أننا كانت
‫تجمعنا علاقة . أصدقه حقًا

162
00:08:28,154 --> 00:08:30,073
‫وإلا كيف يمكن تفسير ذلك؟

163
00:08:31,365 --> 00:08:32,365
‫من التقط هذه الصورة؟

164
00:08:33,701 --> 00:08:34,826
‫. هذا ليس مهمًا. انتظر

165
00:08:34,910 --> 00:08:37,537
‫أتقول إذًا إنك تتذكر
‫أنه كانت تجمعنا علاقة؟

166
00:08:37,620 --> 00:08:39,496
‫لأن هذا صحيح. وقد كانت

167
00:08:40,789 --> 00:08:43,083
‫. كانت سحرية، وكان حبًا صادقًا

168
00:08:43,167 --> 00:08:44,293
‫. إنه... إنه حب صادق

169
00:08:45,502 --> 00:08:47,712
‫، كما أعلم أننا
‫حين أنهينا علاقتنا

170
00:08:47,795 --> 00:08:50,590
‫جن جنونك قليلًا حين علمت .
‫أنني عدت أواعد "آشلي" مجددًا

171
00:08:50,673 --> 00:08:51,757
‫هل أخبرتك "آشلي" بذلك؟

172
00:08:52,632 --> 00:08:55,050
‫، هل هي هنا؟ لأنني
‫فقط... أود التحدث معها

173
00:08:55,135 --> 00:08:58,304
‫. أو أن أجري معها جدال محتدم -
‫. لم تخبرني "آشلي" بشيء قط

174
00:08:59,096 --> 00:09:02,057
‫. عادت إلى "نيويورك"
‫لتحضر بعض أغراضها

175
00:09:02,141 --> 00:09:05,643
‫ربما كان عليها إحضار الحقيقة
‫. لأنه لم يجن جنوني قط

176
00:09:05,727 --> 00:09:07,604
‫. وأنت و"آشلي"
‫لم تعاودا المواعدة قط

177
00:09:07,978 --> 00:09:09,771
‫ليس ذلك ما تتذكّره، أليس كذلك؟

178
00:09:10,356 --> 00:09:12,149
‫من أين لك بمثل هذه الفكرة؟

179
00:09:12,232 --> 00:09:13,232
‫."فالون"

180
00:09:14,901 --> 00:09:15,902
‫. يا لها من مفاجأة طيبة

181
00:09:16,569 --> 00:09:17,945
‫. كم تسرني رؤيتك مجددًا

182
00:09:19,946 --> 00:09:24,034
‫"أفترض أنك جئت لتحثّي "ليام
‫على أن يتذكرك مجددًا، صحيح؟

183
00:09:24,534 --> 00:09:27,703
‫هل يجدي هذا نفعًا؟
‫- ، يتذكر أنني لست مختلة عقليًا

184
00:09:27,786 --> 00:09:30,079
‫. رغم مجهوداتك المضنية
‫لتجعليني أبدو كذلك

185
00:09:30,789 --> 00:09:34,042
‫هل أريته صورة من رحلتك
‫"التي تعقبته فيها إلى "صن فالي

186
00:09:34,125 --> 00:09:37,127
‫حيث ضربت "آشلي" بهراوة
‫في محاولتك لاستعادته عنوة؟

187
00:09:37,212 --> 00:09:40,379
‫أو حين اشتريت دار النشر بأكملها

188
00:09:40,463 --> 00:09:43,508
‫وحاولت منع نشر كتابه الجميل؟

189
00:09:44,258 --> 00:09:48,220
‫لا، أخمن أنك لم تحضري
‫صورًا . لهذه الذكريات الأقل رقة

190
00:09:48,930 --> 00:09:51,556
‫. فضّلت أن يقتصر الأمر
‫على أفضل اللحظات فقط

191
00:09:51,764 --> 00:09:53,349
‫. ليام"، سأغادر"

192
00:09:53,432 --> 00:09:56,101
‫."سأعود متى رحلت "الأم العليا

193
00:09:59,438 --> 00:10:02,857
‫، لا يروق لي الديكور .
‫لكنني ممتن للزنزانة الانفرادية

194
00:10:02,941 --> 00:10:04,275
‫. فلتبلغ مأمور السجن شكري

195
00:10:15,033 --> 00:10:16,033
‫."كولهان"

196
00:10:17,369 --> 00:10:21,164
‫، من دون جميع زنزانات السجن
‫في جميع المدن، في العالم بأسره

197
00:10:22,414 --> 00:10:23,541
‫. دخلت أنت زنزانتي

198
00:10:25,000 --> 00:10:26,709
‫."أنت مخطئ في ذلك يا "بلايك

199
00:10:28,795 --> 00:10:30,129
‫. لقد دخلت أنت زنزانتي

200
00:10:57,569 --> 00:10:59,486
‫، أعتقد أنه لاوجود
‫لزنزانات منفردة في السجن

201
00:10:59,571 --> 00:11:02,531
‫، بخلاف الحبس الانفرادي
‫. والذي يبدو أقل متعة

202
00:11:03,031 --> 00:11:04,448
‫. كم هذا لائق

203
00:11:04,950 --> 00:11:07,785
‫حياة كاملة من
‫الغش والخيانة والخداع

204
00:11:07,868 --> 00:11:10,162
‫. أوقعتك أخيرًا حيث تستحق

205
00:11:10,246 --> 00:11:12,747
‫. فجأة، أصبح الحبس
‫الانفرادي لا يبدو سيئًا

206
00:11:12,831 --> 00:11:15,000
‫. يوجد الكثيرون ممن
‫يشعرون بالغضب هنا

207
00:11:15,417 --> 00:11:20,004
‫ويشعر غالبيتهم أنهم تعرّضوا للظلم .
‫من نظام يمنح أفضلية إلى الواحد بالمئة

208
00:11:20,087 --> 00:11:21,212
‫أنت

209
00:11:21,296 --> 00:11:24,632
‫، أنت الواحد بالمئة
‫من الواحد بالمئة

210
00:11:24,715 --> 00:11:27,301
‫مما يعني أنهم يمقتون . آل
‫"كارينغتون" أكثر ممن سواهم

211
00:11:28,802 --> 00:11:31,262
‫لعل الوقت ما زال مبكرًا للتصويت
‫، بشأن من يرجح أن يُطعن

212
00:11:31,345 --> 00:11:34,640
‫لكنني مستعد للرهان . أنك
‫ستفوز بهذا اللقب بلا منازع

213
00:11:36,726 --> 00:11:39,102
‫يمكنك التحدّث عني
‫بسوء قدر ما شئت

214
00:11:39,686 --> 00:11:41,229
‫لكن فور خروجي بكفالة

215
00:11:41,520 --> 00:11:43,982
‫سأخلع عني حلّة السجن هذه

216
00:11:44,065 --> 00:11:48,109
‫وأرتدي حلتي طراز "توم
‫فورد" المقلمة :بهذه السرعة

217
00:11:48,192 --> 00:11:49,319
‫. لكن لا تقلق

218
00:11:50,237 --> 00:11:53,698
‫سيسعدني أن أرسل لك صورة
‫. لحياتي الرائعة خارج السجن

219
00:11:55,366 --> 00:11:58,409
‫هل عثرتما على كل
‫هذا هنا، خلف الجدار؟

220
00:11:58,493 --> 00:12:00,412
‫. أجل. لم نمس شيئاً

221
00:12:00,953 --> 00:12:02,496
‫كم تحسبينها تساوي؟

222
00:12:02,997 --> 00:12:04,582
‫، لا. منذ هذه اللحظة

223
00:12:04,665 --> 00:12:08,877
‫هذا كله أصبح تحت تصرّف
‫."اتحاد (أتلانتا) التاريخي"

224
00:12:09,461 --> 00:12:12,380
‫. هذا فندق "ماكارتي" حقيقي

225
00:12:12,880 --> 00:12:14,465
‫. لم أفهم قولك

226
00:12:14,965 --> 00:12:19,719
‫يبدو أن هذا المبنى ،"من
‫تصميم "برنارد ماكارتي

227
00:12:20,470 --> 00:12:24,556
‫، والذي، كما تعلمان
‫."ساعد في إعلاء شأن "أتلانتا

228
00:12:25,140 --> 00:12:28,642
‫معماري غزير الإنتاج . ثم
‫أصبح بعدها مخططًا للمدن

229
00:12:29,061 --> 00:12:33,396
‫. ولأكون صادقة، يتّسم
‫أيضًا بجاذبية بدائية

230
00:12:35,649 --> 00:12:37,150
‫، بافتراض أن هذه
‫كلها أغراض أصلية

231
00:12:37,233 --> 00:12:40,820
‫، ستصبح بنايتك
‫هذه معلمًا تاريخيًا

232
00:12:40,903 --> 00:12:44,698
‫وستحظى بلافتة . وبجميع
‫المظاهر التذكارية التي لدينا

233
00:12:45,657 --> 00:12:47,909
‫، لا أقصد ازدراء
‫المظاهر التي لديك

234
00:12:47,992 --> 00:12:50,077
‫لكنني دفعت مبلغًا طائلًا
‫من المال . لشراء هذا المكان

235
00:12:50,160 --> 00:12:52,037
‫. لا يمكنك أن تحوليه
‫إلى متحف بهذه البساطة

236
00:12:52,120 --> 00:12:54,748
‫."لن يحولوه إلى متحف يا "سام

237
00:12:54,831 --> 00:12:57,958
‫يريدون فقط أن يشيروا إليه .
‫كأحد المعالم التاريخية الهامة

238
00:12:59,168 --> 00:13:01,753
‫حتى نتمكن من الحصول
‫، على تصريح لجعله معلمًا

239
00:13:01,836 --> 00:13:05,090
‫، علينا إحضار
‫خبراء ترميم وموثقين

240
00:13:05,173 --> 00:13:08,425
‫مما يعني أنه لا يمكنك أن
‫تمس أي شيء . إلى ذلك الحين

241
00:13:09,802 --> 00:13:13,097
‫، تقولين كلمات كثيرة جدًا
‫."لكنني لا أسمع سوى "تأجيل

242
00:13:13,179 --> 00:13:15,348
‫لذا فلنعجّل بهذا
‫الأمر، اتفقنا يا عزيزتي؟

243
00:13:15,598 --> 00:13:17,683
‫. وهكذا سأحيكها بصبغة من ذهب

244
00:13:17,934 --> 00:13:21,186
‫ما رأيكما لو أقمنا يومًا
‫إعلاميًا هائلًا وقمنا بإهداء عام؟

245
00:13:21,520 --> 00:13:24,939
‫، يجب أن يعرف الجميع ما عثرنا
‫عليه هنا . وعندها يمكننا أن نعاود العمل

246
00:13:26,482 --> 00:13:27,482
‫. اتفقنا

247
00:13:27,858 --> 00:13:29,192
‫. عليّ الاتصال بمديريتي

248
00:13:31,486 --> 00:13:35,197
‫أرأيت؟ . تأتي الأمور الطيبة
‫إلى من يحترم الماضي

249
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
‫. آسفة لتأخري

250
00:13:40,868 --> 00:13:42,120
‫. كان الزحام شديدًا

251
00:13:42,495 --> 00:13:44,414
‫. ولسبب ما، ظل سائقي يضل الطريق

252
00:13:44,497 --> 00:13:47,082
‫، لكن إن غادرنا الآن . سنصل إلى
‫اجتماع المجلس في الوقت المناسب

253
00:13:47,959 --> 00:13:50,127
‫. لا بد وأن رسائلي
‫النصية لم تصلك

254
00:13:50,585 --> 00:13:52,211
‫. لقد بكروا بموعد الاجتماع

255
00:13:52,294 --> 00:13:53,629
‫. لقد عدت منه للتو

256
00:13:54,255 --> 00:13:55,255
‫ماذا؟

257
00:13:55,506 --> 00:13:58,508
‫ظننتك لست مهتمة بالأمر أو أن لديك
‫، موعدًا لتصفيف شعرك أو شيء كهذا

258
00:13:58,591 --> 00:14:01,386
‫ويبدو رائعًا بالمناسبة.
‫هل قمت بصبغه؟

259
00:14:01,845 --> 00:14:04,639
‫هذا جنون. كان يُفترض
‫."أن أحضره من أجل "بلايك

260
00:14:05,013 --> 00:14:06,890
‫. أعلم ذلك. هذا ما
‫قلته لمجلس الإدارة

261
00:14:07,349 --> 00:14:11,394
‫لكن الأمر أفلح في النهاية. جعلوني ،
‫الرئيس التنفيذي بالإنابة لمصنع النبيذ

262
00:14:11,477 --> 00:14:14,731
‫والذي لن يُباع لأحد، لذا

263
00:14:15,480 --> 00:14:16,857
‫. سيسر أبي لذلك

264
00:14:19,024 --> 00:14:21,193
‫أنت من قمت بتغيير
‫موعد الاجتماع، صحيح؟

265
00:14:21,486 --> 00:14:22,570
‫. لا تفرطي في الشك هكذا

266
00:14:23,069 --> 00:14:25,048
‫لست المسؤول عن تحديد .
‫مواعيد اجتماعات مجلس الإدارة

267
00:14:25,072 --> 00:14:26,781
‫، واسمعي، لنكن صادقين

268
00:14:26,865 --> 00:14:28,700
‫، لم يكن هناك ما يمكنك فعله هناك

269
00:14:28,783 --> 00:14:30,577
‫."بالنظر إلى أنك
‫لست من آل "كارينغتون

270
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
‫. أيها الطبيب

271
00:14:42,128 --> 00:14:46,630
‫أنا آسف. لا أتذكر. هل أنت من
‫قسم الطبي النفسي أم الأعصاب؟

272
00:14:48,966 --> 00:14:49,966
‫. نعم

273
00:14:54,220 --> 00:14:55,972
‫هل تتذكّرني من قبل؟

274
00:14:57,640 --> 00:14:58,640
‫. كلا، لا أتذكرك

275
00:15:00,601 --> 00:15:01,684
‫ذاكرتي

276
00:15:02,603 --> 00:15:06,522
‫فلتخبرني أنت، لأن
‫هذه الفجوة في حياتي

277
00:15:07,398 --> 00:15:08,691
‫. محبطة للغاية

278
00:15:08,900 --> 00:15:09,900
‫. صحيح

279
00:15:10,234 --> 00:15:11,234
‫بالطبع، إذًا

280
00:15:12,444 --> 00:15:15,112
‫. أعلم أننا خضنا هذا
‫من قبل. لكن مرة أخرى

281
00:15:15,614 --> 00:15:19,158
‫ما الذي تتذكره بشأن يوم
‫الحادث؟ . جميع التفاصيل

282
00:15:19,617 --> 00:15:20,617
‫. هذا أمر سهل

283
00:15:21,409 --> 00:15:22,494
‫. لا شيء

284
00:15:22,577 --> 00:15:25,663
‫. هذا رائع. من الرائع
‫أنك لا تتذكر الألم

285
00:15:25,747 --> 00:15:28,499
‫إذًا، ما هو آخر ما تتذكره؟
‫أين تحديدًا في الماضي؟

286
00:15:29,500 --> 00:15:30,918
‫ألا يُفترض أنك تعرف هذا مسبقًا؟

287
00:15:31,001 --> 00:15:33,837
‫. أجل، لكن هكذا نختبر
‫ذاكرتك بشكل مستمر

288
00:15:35,004 --> 00:15:37,715
‫، حسنًا، بحسب ما أخبروني

289
00:15:37,798 --> 00:15:39,674
‫فإن آخر ما أتذكره كان منذ

290
00:15:41,384 --> 00:15:42,886
‫. حوالى عامين ماضيين

291
00:15:43,302 --> 00:15:44,845
‫. هذا صحيح. أحسنت

292
00:15:45,596 --> 00:15:47,306
‫أهذا أسلوب علاج
‫تقليدي لفقدان الذاكرة؟

293
00:15:47,389 --> 00:15:49,266
‫. نعم. بل هو أحاديث تلي العلاج

294
00:15:49,808 --> 00:15:50,975
‫. طاب صباحك أيها الطبيب

295
00:15:51,601 --> 00:15:52,644
‫. إنه أنت

296
00:15:54,562 --> 00:15:56,897
‫. كم تسرني رؤيتك
‫مجددًا - سيدة "فان كيرك"؟

297
00:15:57,981 --> 00:15:59,191
‫أتعرفين طبيبي؟

298
00:16:00,233 --> 00:16:01,233
‫. أجل، أعرفه

299
00:16:01,651 --> 00:16:02,651
‫. معرفة جيدة

300
00:16:03,277 --> 00:16:04,997
‫، في الواقع أيمكنني
‫التحدث معك بالخارج لحظة؟

301
00:16:05,487 --> 00:16:08,573
‫. أنا بالغ . أفضل لو تحدثتما
‫بشأني على مسمع مني

302
00:16:08,657 --> 00:16:09,658
‫. كف عن السخف

303
00:16:10,241 --> 00:16:13,952
‫. لا أخفي الأسرار عن ولدي .
‫أعدك أن أطلعك على كل شيء

304
00:16:14,537 --> 00:16:16,121
‫. ربما ليس كل شيء

305
00:16:25,711 --> 00:16:28,506
‫."سمعت شيئاً
‫بشأنك، "بلايك كارينغتون

306
00:16:31,384 --> 00:16:32,467
‫. هذا لا يعني أنه حقيقي

307
00:16:32,551 --> 00:16:34,719
‫نعم، سمعت أنك من تسبّبت

308
00:16:34,803 --> 00:16:36,555
‫. في تناولنا شرائح
‫اللحم على العشاء

309
00:16:39,056 --> 00:16:40,416
‫. أفضل شريحة لحم
‫تناولتها في حياتي

310
00:16:43,310 --> 00:16:44,978
‫. لم يمثل ذلك مشكلة يا سادة

311
00:16:45,520 --> 00:16:49,022
‫. أجريت اتصالًا هاتفيًا بأحد أصدقائي
‫وحسب . بدا لي أنه ما كان يجب فعله

312
00:16:49,774 --> 00:16:52,859
‫. نحن جميعًا هنا معًا . لا
‫داعي أن نعيش كالحيوانات

313
00:16:53,443 --> 00:16:54,610
‫. هذا كرم بالغ منك يا سيدي

314
00:16:58,823 --> 00:16:59,949
‫. أتمنى لك أمسية طيبة

315
00:17:10,499 --> 00:17:11,499
‫ريك"؟"

316
00:17:12,292 --> 00:17:13,292
‫. مرحبًا

317
00:17:14,002 --> 00:17:15,002
‫. مرحبًا

318
00:17:15,795 --> 00:17:18,214
‫أنت أكثر وسامة من صورة
‫. ملف تعريفك على الإنترنت

319
00:17:18,298 --> 00:17:19,423
‫. شكرًا لك

320
00:17:19,506 --> 00:17:24,677
‫، يمكنني قول الشيء ذاته بشأنك .
‫وهو أمر غير وارد في تطبيقات المواعدة

321
00:17:25,636 --> 00:17:28,264
‫أعتقد إذًا أن هذا هو المكان
‫حيث تدعوني لتناول شراب ما؟

322
00:17:28,972 --> 00:17:30,348
‫."أريد شراب "أولد فاشون

323
00:17:30,599 --> 00:17:31,599
‫. أضفه لحسابي القائم

324
00:17:32,434 --> 00:17:34,059
‫."دعني أسألك سؤالًا يا "ريك

325
00:17:35,728 --> 00:17:38,104
‫هل سبق لك أن شعرت

326
00:17:38,772 --> 00:17:40,441
‫، أنك لا تريد أن تكون بمفردك

327
00:17:40,648 --> 00:17:43,735
‫وأنك تبحث عن شخص
‫متميز ليؤنّس وحدتك؟

328
00:17:43,902 --> 00:17:45,861
‫. هذا ما أشعر به الآن

329
00:17:45,944 --> 00:17:46,944
‫. يا للعجب

330
00:17:47,738 --> 00:17:49,197
‫. روحان متميزتان

331
00:17:50,324 --> 00:17:52,074
‫. أتساءل أية قواسم
‫مشتركة أخرى تجمعنا

332
00:17:54,743 --> 00:17:58,288
‫هل طلب أحد سمك قاروس بحري مشوي؟

333
00:17:58,497 --> 00:18:02,917
‫. فالون"؟ ماذا؟ لم أطلبه" - .
‫هذا هو سحر خدماتي الخاص

334
00:18:03,000 --> 00:18:04,835
‫. أقدمه لك حتى
‫قبل أن تدرك أنك تريده

335
00:18:04,919 --> 00:18:07,587
‫. لم يكن عليك فعل
‫هذا حقًا - :سأعترف لك

336
00:18:07,670 --> 00:18:11,798
‫تلقيت درسًا مكثفًا في فقدان الذاكرة
‫الرجعي ، خلال الأيام القليلة الماضية

337
00:18:11,883 --> 00:18:14,217
‫ويُفترض أن تنشيط الذاكرة
‫الحسية . أفضل علاج لها

338
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
‫أيعني هذا أنني لن أتناول هذا؟
‫- . لا. ليس بعد. شمه فقط

339
00:18:19,139 --> 00:18:22,516
‫أتعلم أن سمك القاروس
‫البحري كان أول وجبة تعدها لي؟

340
00:18:22,934 --> 00:18:24,268
‫. هذا صحيح. نعم. استنشقه بعمق

341
00:18:27,062 --> 00:18:29,105
‫. رائحته مذهلة - . نعم.
‫كانت بادرة لطيفة جدًا

342
00:18:29,189 --> 00:18:32,650
‫. جئت إلى الضيعة وطهوته من
‫أجلي . كان أمرًا رومانسيًا جدًا

343
00:18:33,483 --> 00:18:35,193
‫. أنا آسف. لا يمكنني تذكر أي شيء

344
00:18:35,569 --> 00:18:37,654
‫. بخلاف شعوري بالجوع
‫لذا أيمكنني تناوله الآن؟

345
00:18:37,737 --> 00:18:39,155
‫. لا. ليس بعد

346
00:18:39,238 --> 00:18:40,405
‫. أولًا، المرحلة الثانية

347
00:18:41,573 --> 00:18:43,200
‫أهذا ولع ما بأساليب "داركولا"؟

348
00:18:43,283 --> 00:18:45,661
‫. لا. إنه... عطر الورد.
‫إنه المفضل لديك

349
00:18:45,744 --> 00:18:47,579
‫. هيا. شمه. شم عنقي

350
00:18:47,662 --> 00:18:49,330
‫حقًا؟
‫- . أجل. إنه يستند إلى العلم

351
00:18:49,413 --> 00:18:50,413
‫. حسنًا

352
00:18:52,583 --> 00:18:54,209
‫. ما زلت أشم رائحة السمك

353
00:18:59,964 --> 00:19:00,964
‫والآن؟

354
00:19:04,884 --> 00:19:05,884
‫. نعم

355
00:19:06,719 --> 00:19:08,012
‫. رائحته زكية حقًا

356
00:19:08,595 --> 00:19:09,595
‫هل يجدي نفعًا إذًا؟

357
00:19:10,263 --> 00:19:11,264
‫. هناك ما يجدي نفعًا

358
00:19:13,225 --> 00:19:14,225
‫ماذا بحق السماء؟

359
00:19:14,476 --> 00:19:16,644
‫. تفوح رائحة دار
‫بغاء للأسماك هنا

360
00:19:16,727 --> 00:19:20,271
‫، حسنًا. لقد أسأت إلى كل من هنا
‫لتوك . بمن في ذلك سمك القاروس

361
00:19:20,355 --> 00:19:22,065
‫. خذي سمك القاروس
‫الخاص بك وارحلي

362
00:19:22,148 --> 00:19:24,484
‫. يمكنني فعل ذلك،
‫أو يمكنني البقاء

363
00:19:24,567 --> 00:19:26,367
‫،"أنا مترددة بشدة يا "لورا
‫. ولكن أحسبني سأبقى

364
00:19:26,694 --> 00:19:27,736
‫. فهمت

365
00:19:28,195 --> 00:19:30,905
‫. أريد رجال الأمن في الحال

366
00:19:30,990 --> 00:19:31,990
‫. رجال الأمن

367
00:19:32,073 --> 00:19:34,701
‫حسنًا. لا تعرها انتباهًا،
‫اتفقنا؟ كنا مخطوبين، حسنًا؟

368
00:19:34,784 --> 00:19:38,996
‫تذكّر، طلبت منك الزواج ."في
‫زورق في بحيرة "كارينغتون

369
00:19:39,079 --> 00:19:40,414
‫. حتى أنني استخدمت خاتم والدك

370
00:19:40,997 --> 00:19:43,041
‫أتعنين هذا الخاتم؟

371
00:19:44,376 --> 00:19:48,712
‫الذي ارتديته حول عنقي
‫منذ يوم وفاة والد "ليام"؟

372
00:19:50,422 --> 00:19:52,715
‫لا يسعك إلا اختلاق
‫الأمور، أليس كذلك؟

373
00:19:54,718 --> 00:19:56,218
‫ليام". أرجوك. حسنًا؟"

374
00:19:56,301 --> 00:20:00,471
‫، كنا... كنا متزوّجين ثم انفصلنا
‫ثم تمت خطبتنا بذلك الخاتم، حسنًا؟

375
00:20:00,555 --> 00:20:03,932
‫، أعلم أنه يبدو غير منطقي بالمرة
‫لكن كيف يمكنني اختلاق مثل هذا الأمر؟

376
00:20:04,016 --> 00:20:06,643
‫. لا أتمتع بمخيلة خصبة إلى
‫هذا الحد . أرجوك. يجب أن تثق بي

377
00:20:06,727 --> 00:20:07,936
‫. أنا... لا أعلم ماذا أقول

378
00:20:08,520 --> 00:20:11,398
‫أخيرًا. هلا ترافقا هذه
‫السيدة المجنونة إلى الخارج؟

379
00:20:11,481 --> 00:20:14,107
‫، لا. ليس عليكما
‫فعل ذلك، لأن اليوم

380
00:20:14,190 --> 00:20:16,234
‫. يتّخذ الجميع قراراتهم بأنفسهم

381
00:20:16,317 --> 00:20:19,653
‫هذه ساعات الزيارة المخصصة لأفراد .
‫الأسرة فقط، وهي بالقطع ليست من الأسرة

382
00:20:19,738 --> 00:20:21,489
‫. لا. لا تقرباني. لا

383
00:20:21,573 --> 00:20:24,574
‫. ابتعدا عني. ابتعدا. لا

384
00:20:24,657 --> 00:20:27,243
‫استنشق يا "ليام"، اتفقنا؟ .
‫اسمح لعطر الورد أن يعيد إليك ذاكرتك

385
00:20:27,326 --> 00:20:31,413
‫. افعلا شيئًا. أريد
‫رحيلها. اخرجي

386
00:20:37,835 --> 00:20:39,003
‫. اخرجي

387
00:20:40,671 --> 00:20:43,190
‫. تناول السمك وحسب. تناول سمك
‫القاروس سيعيد إليك ذاكرتك، اتفقنا؟

388
00:20:43,214 --> 00:20:44,299
‫. سيجدي السمك نفعًا

389
00:20:45,341 --> 00:20:46,342
‫. طابت ليلتك يا عزيزتي

390
00:20:46,425 --> 00:20:49,053
‫. لورا"، بئسًا لك"

391
00:20:53,640 --> 00:20:55,641
‫منطقة الزيارة" "غير
‫مصرّح بالهواتف الخلوية

392
00:20:58,226 --> 00:20:59,226
‫كيربي"؟"

393
00:21:00,354 --> 00:21:01,480
‫. إنه لأمر طريف أن أراك هنا

394
00:21:03,148 --> 00:21:04,148
‫طريف؟

395
00:21:04,357 --> 00:21:06,442
‫. أعتقد أن هناك
‫خلل ما في التعبير

396
00:21:07,526 --> 00:21:08,944
‫هل أنت بخير؟

397
00:21:09,861 --> 00:21:11,404
‫. كلا. أنا غاضبة

398
00:21:11,654 --> 00:21:13,656
‫. بسبب "كيربي"؟ ليس
‫هناك ما يدعوك للقلق

399
00:21:14,157 --> 00:21:15,241
‫."لا أعني "كيربي

400
00:21:15,325 --> 00:21:17,285
‫. أنا غاضبة بسبب هذا الأمر

401
00:21:17,868 --> 00:21:19,661
‫. لقد ضحينا بالكثير

402
00:21:20,036 --> 00:21:21,036
‫وما جدوى ذلك؟

403
00:21:21,205 --> 00:21:23,456
‫لكي يتسلل ابنك بدون
‫علمي ويتولى زمام الأمور؟

404
00:21:23,873 --> 00:21:25,875
‫أدم"؟"
‫-، بعد كل ما ناقشناه

405
00:21:25,958 --> 00:21:28,543
‫لم يسمح لي بحضور .
‫اجتماع مجلس إدارة مصنع النبيذ

406
00:21:28,627 --> 00:21:30,067
‫. أصبح المدير
‫التنفيذي الجديد للشركة

407
00:21:31,670 --> 00:21:32,670
‫حقًا؟

408
00:21:33,172 --> 00:21:35,841
‫هل أنت جاد؟ هل أنت سعيد لما حدث؟

409
00:21:36,217 --> 00:21:39,220
‫. لا، لست سعيدًا لأنه
‫لم يشركك في الأمر

410
00:21:39,303 --> 00:21:42,222
‫لكنني أشعر بالفخر ."لأنه
‫يبدي أخيرًا سمات آل "كارينغتون

411
00:21:42,305 --> 00:21:45,265
‫. كنت بدأت أعتقد
‫أنه يفتقر إلى القوة

412
00:21:45,849 --> 00:21:48,018
‫. لم تفهم مقصدي
‫- ، كلا. بل لا أبالي

413
00:21:48,559 --> 00:21:50,412
‫، لأنه في نهاية المطاف
‫. أنا من يتولى زمام الأمر

414
00:21:50,436 --> 00:21:52,605
‫أحتاج إلى الخروج من
‫هنا، متى سيحدث ذلك؟

415
00:21:52,688 --> 00:21:54,524
‫تحدثت إلى بعض الناس ،
‫بشأن جلسة تحديد الكفالة

416
00:21:54,940 --> 00:21:58,193
‫، ويبدو الأمر مبشرًا . لكن قد
‫يكلفك ذلك الكثير من الصنائع

417
00:21:59,277 --> 00:22:02,531
‫اصمد ليلة إضافية أخرى
‫وحسب، أيمكنك ذلك؟

418
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
‫اسمعي

419
00:22:05,074 --> 00:22:06,825
‫. لا تقلقي، أنا بخير

420
00:22:07,283 --> 00:22:08,409
‫. أحظى بشعبية هنا

421
00:22:09,119 --> 00:22:10,119
‫ماذا يسعني أن أقول؟

422
00:22:10,452 --> 00:22:12,539
‫دائمًا ما أكون الأكثر
‫شعبية أينما كنت، صحيح؟

423
00:22:13,288 --> 00:22:14,373
‫. إنها لعنة، في الواقع

424
00:22:14,748 --> 00:22:18,376
‫اسمعي، أنا آسف لإحباطي إياك .
‫حين حاولت مساعدتي بأمر الكفالة

425
00:22:21,295 --> 00:22:25,465
‫مرحبًا؟ هل تستمعين إليّ
‫أم هل تفضلين زيارة "بلايك"؟

426
00:22:25,549 --> 00:22:26,925
‫أنا آسفة. أنا فقط

427
00:22:28,425 --> 00:22:32,680
‫. مستاءة بشدة لما فعلوا بك
‫ولم أحظَ بنوم جيد مؤخرًا، لذا

428
00:22:33,013 --> 00:22:34,013
‫. نعم، وأنا كذلك

429
00:22:34,807 --> 00:22:37,267
‫. لم احسبني سأفتقد
‫وسادتي إلى هذا الحد

430
00:22:38,268 --> 00:22:39,268
‫حسنًا

431
00:22:40,143 --> 00:22:44,648
‫، إن... أردت، يمكنني الذهاب
‫لأتفقد حالها . لأحرص أنها بخير

432
00:22:45,857 --> 00:22:47,525
‫. طردوني من الضيعة

433
00:22:47,942 --> 00:22:49,276
‫أليس لديك مكان تقيمين به إذًا؟

434
00:22:50,278 --> 00:22:52,445
‫. هذا أحد أسباب مجيئي

435
00:22:53,280 --> 00:22:54,948
‫. كيربي"، يمكنك
‫الإقامة في منزلي"

436
00:22:55,448 --> 00:22:58,076
‫حقًا؟
‫-. نعم. فأنا لا أستخدمه

437
00:22:58,576 --> 00:23:01,370
‫. يا إلهي. شكرًا لك.
‫سأحسن رعاية كل شيء

438
00:23:01,453 --> 00:23:03,580
‫سأسقي نبتاتك. ألديك نباتات؟

439
00:23:03,663 --> 00:23:05,873
‫، إن لم يكن لديك نباتات .
‫سأحضرها وأقوم بسقايتها

440
00:23:08,126 --> 00:23:12,503
‫أقسم إن الكون يتلاعب بي .
‫بعاقبة أخلاقية مغرضة كعقاب لي

441
00:23:12,587 --> 00:23:15,464
‫، ما حدث بشأن "تريكسي" كان
‫سيئًا ."ثم كان عليّ التعامل مع "آشلي

442
00:23:15,548 --> 00:23:19,384
‫لكن أن أضطر لمواجهة "لورا
‫فان كيرك"؟ . فهذا لا يحتمل

443
00:23:20,635 --> 00:23:22,345
‫، وأعلم أن "أدم"
‫أعاد لها ذلك الخاتم

444
00:23:22,429 --> 00:23:25,973
‫وأعلم أنني لن أتمكن من جعلها
‫تعترف بذلك . ولن أتمكن من إثباته

445
00:23:26,891 --> 00:23:29,810
‫هل فكرت في احتمال أن تفقدي الأمل

446
00:23:30,476 --> 00:23:31,811
‫وتحاولي من جديد

447
00:23:32,312 --> 00:23:33,813
‫بعد حوالى، 3 أو 5 سنوات؟

448
00:23:34,438 --> 00:23:36,106
‫ألن يصدر حكمًا ضدك قريبًا؟

449
00:23:36,691 --> 00:23:38,734
‫أحاول أن ألفت انتباهك .
‫إلى العنصر الزمني وحسب

450
00:23:38,817 --> 00:23:42,278
‫، أجل، أدرك تمامًا
‫العنصر الزمني ما في الأمر

451
00:23:42,737 --> 00:23:46,323
‫"أنظر في عيني "ليام ،
‫بحثًا عن أي بارقة تشير إلينا

452
00:23:46,406 --> 00:23:49,117
‫. فلا أجد شيئًا قط.
‫ولا... أعلم ماذا أفعل

453
00:23:49,200 --> 00:23:51,285
‫. ربما كان عليك التفكير
‫بأسلوب غير تقليدي

454
00:23:51,368 --> 00:23:52,828
‫فهذه ليست

455
00:23:53,287 --> 00:23:56,372
‫قصة تقليدية للفتى فاقد الذاكرة .
‫الذي يلتقي بفتاة ثرية للمرة الثانية

456
00:23:56,456 --> 00:23:58,626
‫."بل إنها قصة "فالون" و"ليام

457
00:23:58,709 --> 00:24:00,668
‫. لطالما كانت العلاقة
‫بينكما أسطورية

458
00:24:01,627 --> 00:24:02,920
‫. وصفها بأنها أسطورية مبالغة

459
00:24:03,003 --> 00:24:05,255
‫. حسنًا. فلندعها جنونية إذًا

460
00:24:05,547 --> 00:24:08,049
‫تزوجت به وأنت لا تعرفينه بالمرة

461
00:24:08,132 --> 00:24:10,009
‫. لتتجنبي الزواج من قريبك

462
00:24:10,092 --> 00:24:12,845
‫لأكون منصفة، لم أكن أعلم .
‫أن "جيف" أحد أقاربي لي حينئذ

463
00:24:12,929 --> 00:24:15,972
‫كل ما أقوله هو إنك
‫،"إن أردت أن يتذكرك "ليام

464
00:24:16,056 --> 00:24:19,392
‫سيكون عليك أن تكوني غير
‫تقليدية . تمامًا كما كانت علاقتكما معًا

465
00:24:19,475 --> 00:24:20,685
‫. آسف، بل كما هي علاقتكما

466
00:24:21,810 --> 00:24:22,937
‫. أنت محق تمامًا

467
00:24:23,020 --> 00:24:25,814
‫."أنا من آل "كارينغتون .
‫بالطبع سأفعل شيئًا أسطوريًا

468
00:24:49,875 --> 00:24:52,085
‫مهلًا. هل من مشكلة؟

469
00:24:52,168 --> 00:24:53,503
‫. هناك مشكلة كبيرة

470
00:24:53,795 --> 00:24:55,797
‫هل تعتقد أن شريحة لحم
‫واحدة ستجعلك من بين الجماعة؟

471
00:24:55,880 --> 00:24:57,715
‫أتعتقد أن هذا يضمن لك مكانة هنا؟

472
00:24:58,674 --> 00:25:02,176
‫. حسنًا. دعني أجري بعض الاتصالات
‫هل تعاني من حساسية للمحاريات؟

473
00:25:02,719 --> 00:25:04,179
‫. كان "كولهان" محقًا بشأنك

474
00:25:04,679 --> 00:25:06,514
‫. وكل من هنا يعرف ذلك

475
00:25:14,437 --> 00:25:17,189
‫هل حياتك مثيرة للشفقة
‫لدرجة تجعلك تكدح بشدة

476
00:25:17,272 --> 00:25:19,441
‫لتتلاعب بكل من هنا حتى يكرهونني؟

477
00:25:19,817 --> 00:25:21,484
‫. لم يكن عليّ أن أبذل جهدًا قط

478
00:25:21,567 --> 00:25:23,695
‫. لم يكن عليّ إلا أن
‫أخبرهم بحقيقة أمرك

479
00:25:23,986 --> 00:25:25,737
‫، أنك تراني، وتراهم

480
00:25:25,821 --> 00:25:29,700
‫. وأي شخص آخر كبيدق
‫يمكنك بيعه وشراؤه

481
00:25:29,783 --> 00:25:33,869
‫هذا قول بيدق يتمنى .
‫لو كان يحظى بقوة الملوك

482
00:25:34,912 --> 00:25:37,915
‫لا أريد أن أكون ملكًا . إن
‫كان هذا سيجعلني مثلك

483
00:25:38,707 --> 00:25:39,916
‫. أفضّل أن أكون رجلًا

484
00:25:42,376 --> 00:25:44,044
‫."لن تكون رجلًا أبدًا يا "كولهان

485
00:25:45,087 --> 00:25:47,065
‫لأنه بغض النظر عن عدد
‫المرات ، التي أفسد فيها حياتك

486
00:25:47,089 --> 00:25:48,965
‫. دائمًا ما تعود
‫زاحفًا مطالبًا بالمزيد

487
00:25:49,466 --> 00:25:52,343
‫كنت لأظن أن قيامي ، بدس
‫السم لأبيك سيكون كافيًا

488
00:25:52,426 --> 00:25:54,428
‫لكن لا، لم يكن كذلك، صحيح؟

489
00:26:20,866 --> 00:26:21,866
‫. اسمع

490
00:26:23,077 --> 00:26:24,786
‫. إن لمستني مجددًا، سأدمرك

491
00:26:25,662 --> 00:26:28,539
‫، ماذا ستفعل هل ستستدعي
‫"أندريس" إلى هنا ليبرحني ضربًا؟

492
00:26:29,582 --> 00:26:32,168
‫فكلانا يعلم أنك لا تتحلى بشجاعة
‫كافية . لتفعل شيء بنفسك

493
00:26:33,043 --> 00:26:34,837
‫. استمر في دفعك إياي
‫يا "كولهان"، وستتبين

494
00:26:35,378 --> 00:26:36,378
‫. بحقك

495
00:26:37,671 --> 00:26:41,133
‫تتحدث بقسوة وكأنك رجل لكن
‫كلانا يعلم أنك محض صبي صغير

496
00:26:41,216 --> 00:26:43,594
‫. ورث كل ما يحظى به

497
00:26:43,677 --> 00:26:45,845
‫. صبي صغير يخشى أن تتسخ يداه

498
00:26:48,096 --> 00:26:49,639
‫. لا، إنها متسخة جدًا

499
00:26:50,974 --> 00:26:52,768
‫،"كنت لأطلب منك سؤال
‫"ماك ، لكن هاتين اليدين

500
00:26:52,851 --> 00:26:54,435
‫. تدبّرا أمر تلك المشكلة

501
00:26:55,103 --> 00:26:57,104
‫لذا ما لم تكن ترغب أن
‫ينتهي أمرك ، في قاع البحيرة

502
00:26:57,772 --> 00:26:59,482
‫. فأحرى بك أن تغلق فمك

503
00:27:08,864 --> 00:27:10,282
‫، أريدها أن تبدو واقعية

504
00:27:10,365 --> 00:27:13,201
‫لكن فلتحرص أن يبدو كتفاي
‫. مفتولا العضلات في السترة

505
00:27:13,284 --> 00:27:15,912
‫يجب أن يعرف الناس مستقبلًا
‫. أنني كنت أتمرن، كثيرًا

506
00:27:17,205 --> 00:27:19,956
‫قبل أن تقول شيئًا انتقاديًا أو
‫حتى تفكر في شيء انتقادي

507
00:27:20,457 --> 00:27:22,250
‫. تتكون الأفكار بالفعل

508
00:27:22,334 --> 00:27:27,379
‫إن أردت تحقيق الاستفادة من تاريخ
‫."هذا المكان، فيجب أن أحذو حذو "ماكارتي

509
00:27:27,463 --> 00:27:29,006
‫. أنا معجب بحماستك

510
00:27:29,090 --> 00:27:30,673
‫. تمهل وحسب

511
00:27:30,757 --> 00:27:33,885
‫، في اليوم الإعلامي أنوي
‫كشف النقاب عن هذه اللوحة لي

512
00:27:33,968 --> 00:27:38,889
‫"إلى جوار لوحة "برنارد ."(في
‫القاعة المسماة حديثًا "قاعة (ماكارتي

513
00:27:39,473 --> 00:27:42,266
‫هل هناك ما يجب عليّ معرفته
‫خلاف ذلك بصفتي كبير مساعديك؟

514
00:27:42,350 --> 00:27:43,351
‫. أجل

515
00:27:43,433 --> 00:27:46,186
‫. سأقوم بطباعة شعار
‫"ماكارتي" على كل شيء

516
00:27:46,561 --> 00:27:48,771
‫. المحارم، المظلات، الخبز

517
00:27:49,439 --> 00:27:50,941
‫. إبداعك جدير بالإعجاب

518
00:27:51,440 --> 00:27:53,943
‫. لكن؟ دائمًا ما
‫يكون لديك اعتراض ما

519
00:27:54,527 --> 00:27:58,613
‫ورد إخطار بالحضور مثير
‫للاهتمام ليومك الإعلامي

520
00:27:58,696 --> 00:28:00,740
‫."من أحد أفراد عائلة "ماكارتي

521
00:28:04,451 --> 00:28:06,744
‫". اندهشت لحصولي على دعوتك"

522
00:28:07,329 --> 00:28:10,081
‫أنا مصدومة لاحتفائك
‫بجدي الأكبر المروع

523
00:28:10,580 --> 00:28:16,545
‫بجدي الأكبر المروع، وما كنت ". لأحضر
‫الحفل مهما كلفني الأمر. لن أحضر"

524
00:28:19,588 --> 00:28:20,588
‫إذًا

525
00:28:21,715 --> 00:28:22,715
‫. إنها تبدو لطيفة

526
00:28:24,050 --> 00:28:26,177
‫. لا يبدو هذا صحيحًا
‫بالمرة - . أعلم ذلك

527
00:28:26,261 --> 00:28:29,848
‫أمهلني ساعة واحدة فقط
‫لأبرهن لك . أنني لست مجنونة

528
00:28:29,930 --> 00:28:31,807
‫أنت تختطفينني من المستشفى، لذا

529
00:28:31,890 --> 00:28:34,309
‫. لن تبدأ الساعة حتى نعبر الشارع

530
00:28:37,604 --> 00:28:40,189
‫. حتى بعد تحديد الكفالة،
‫لن تزول هذه القضية

531
00:28:40,647 --> 00:28:42,983
‫."قد يطلبون منك الإدلاء
‫بشهادتك ضد "بلايك

532
00:28:43,483 --> 00:28:44,818
‫. فلينهض الجميع

533
00:28:48,487 --> 00:28:50,281
‫. حسنًا. لنباشر بالأمور

534
00:28:50,572 --> 00:28:53,616
‫."سيد "كارينغتون بشأن
‫اتهامك بالقتل، ما قولك؟

535
00:28:56,286 --> 00:28:57,453
‫. غير مذنب، سيادة القاضي

536
00:28:58,787 --> 00:28:59,621
‫. حسنًا

537
00:28:59,705 --> 00:29:00,581
‫("دنيس ستراتون)، قاضي)"

538
00:29:00,664 --> 00:29:03,916
‫نتيجة الأدلة الإضافية ، التي
‫تم التقدم بها إلى المحكمة

539
00:29:04,167 --> 00:29:06,084
‫. فقد رُفض طلبك للخروج بكفالة

540
00:29:07,711 --> 00:29:09,212
‫. سأعيدك إلى الحبس
‫الاحتياطي مجددًا

541
00:29:09,296 --> 00:29:11,923
‫سيتم تحديد موعد جلسات .
‫التقدم بأدلة في الأسبوع المقبل

542
00:29:12,007 --> 00:29:13,007
‫. رُفعت الجلسة

543
00:29:14,634 --> 00:29:16,427
‫ماذا؟
‫-. هذا مستحيل

544
00:29:17,011 --> 00:29:18,721
‫. لا يمكنك السماح
‫لهم بإعادته إلى السجن

545
00:29:20,055 --> 00:29:21,306
‫."تصرّف يا "ميتشيل

546
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
‫. لا بأس

547
00:29:29,146 --> 00:29:30,938
‫. كم يسعدني حضوري هذا المشهد

548
00:29:34,275 --> 00:29:37,235
‫هل نسيت أن أخبرك
‫أن "جوي" عميل سري؟

549
00:29:38,528 --> 00:29:40,197
‫. كما ترى، عقدت صفقة
‫مع المباحث الفدرالية

550
00:29:40,280 --> 00:29:42,781
‫، اجعل (بلايك) يعترف
‫بجريمته" ". وسنطلق سراحك

551
00:29:43,241 --> 00:29:45,409
‫. ولقد اعترفت، لذا أُطلق سراحي

552
00:29:45,784 --> 00:29:47,785
‫. لقد اقترفت خطًا جسيمًا لتوك

553
00:29:48,745 --> 00:29:49,913
‫. سنرى بهذا الشأن

554
00:29:58,169 --> 00:30:01,923
‫، حسنًا. كنت تقف هناك تحديدًا

555
00:30:02,715 --> 00:30:04,174
‫. حاملًا خوذة دراجة نارية

556
00:30:05,926 --> 00:30:07,135
‫هل كنت أقود دراجة نارية؟

557
00:30:09,137 --> 00:30:10,137
‫أجل

558
00:30:10,971 --> 00:30:12,640
‫. أتذكر ذلك قليلًا

559
00:30:12,848 --> 00:30:13,848
‫وماذا أيضًا؟

560
00:30:14,391 --> 00:30:17,393
‫. هذا فقط؟ بدأت تغازلني بدون خجل

561
00:30:17,477 --> 00:30:20,187
‫، فتوالت الأحداث ، وإذ
‫بنا بعدها بقليل بالداخل

562
00:30:20,271 --> 00:30:22,856
‫في تلك المحكمة . على
‫وشك التوقيع على عقد زواجنا

563
00:30:23,398 --> 00:30:24,566
‫. يوجد أمر آخر

564
00:30:24,650 --> 00:30:27,194
‫أنا أرتدي نفس الثوب

565
00:30:27,985 --> 00:30:30,821
‫وفي ذلك مخاطرة أزياء كبرى .
‫لأنه يعود إلى موسمين ماضيين

566
00:30:31,989 --> 00:30:32,822
‫. يروق لي

567
00:30:32,906 --> 00:30:34,157
‫بالطبع يروق لك

568
00:30:35,408 --> 00:30:37,285
‫."لأننا يجب أن
‫نكون معًا يا "ليام

569
00:30:37,910 --> 00:30:40,204
‫. وقد ظللنا معًا منذ
‫التقينا في هذا الموقع

570
00:30:42,206 --> 00:30:43,916
‫، أتمنى لو أنك تعلم
‫كم يؤرقني هذا الأمر

571
00:30:43,999 --> 00:30:46,751
‫. لأنني أفتقدك بشدة بالغة حقًا

572
00:31:08,726 --> 00:31:10,353
‫هل كنت ترتدين
‫قبعة ذات لون مختلف؟

573
00:31:11,479 --> 00:31:12,479
‫. أجل

574
00:31:12,814 --> 00:31:14,274
‫. أجل، هذا صحيح. كانت بيضاء

575
00:31:14,899 --> 00:31:15,984
‫أتذكر ذلك؟

576
00:31:17,735 --> 00:31:19,403
‫. هذا لا يُصدق

577
00:31:20,570 --> 00:31:21,570
‫اختطاف؟

578
00:31:21,988 --> 00:31:22,988
‫حقًا؟

579
00:31:23,239 --> 00:31:25,699
‫هل هناك ما لن تتورعي عن فعله؟

580
00:31:26,033 --> 00:31:27,577
‫هل وضعت جهاز تعقّب بي؟

581
00:31:27,660 --> 00:31:30,495
‫. لا تكوني سخيفة.
‫وضعت به جهاز تعقب

582
00:31:37,793 --> 00:31:40,963
‫"ماذا دفعك بحق السماء لإخراج
‫"ليام من غرفة المستشفى الآمنة

583
00:31:41,045 --> 00:31:44,089
‫النظيفة إلى هذا الشارع القذر؟

584
00:31:44,591 --> 00:31:48,968
‫حقًا يا "فالون"، بحسب هذه الحيلة .
‫وتلك القبعة، لا تحسنين اتخاذ القرارات

585
00:31:49,302 --> 00:31:52,221
‫"ألم يخبرك "ليام بتفاصيل
‫الليلة التي التقينا فيها أول مرة؟

586
00:31:52,305 --> 00:31:54,432
‫. هذا غريب، حسبت علاقتكما وطيدة

587
00:31:54,640 --> 00:31:57,976
‫. أعتقد أنه لم يعتقد
‫أنها ذات أهمية تُذكر

588
00:31:58,518 --> 00:32:01,061
‫. سنغادر -. لا. ليس بهذه السرعة

589
00:32:04,189 --> 00:32:05,399
‫أنت

590
00:32:05,482 --> 00:32:06,483
‫. سأتولى الأمر -. لا

591
00:32:06,567 --> 00:32:07,901
‫. بلى، سأتولى الأمر - هل...؟

592
00:32:08,568 --> 00:32:09,568
‫. لا

593
00:32:13,031 --> 00:32:14,631
‫. كفي عن ذلك. اتركيه
‫وشأنه - . أعطني إياه

594
00:32:14,698 --> 00:32:15,616
‫. لا -. كفي عن ذلك

595
00:32:15,699 --> 00:32:17,241
‫. فلتكفي أنت -. اتركيه

596
00:32:17,325 --> 00:32:18,492
‫. فلتتركيه أنت -. توقفي

597
00:32:18,576 --> 00:32:19,736
‫! اتركيه وشأنه -. كفي عن ذلك

598
00:32:21,495 --> 00:32:22,537
‫! توقفا

599
00:32:24,749 --> 00:32:25,874
‫. كلتاكما

600
00:32:26,875 --> 00:32:28,376
‫ليام"، هلا تخبر والدتك رجاء"

601
00:32:28,460 --> 00:32:30,961
‫أنك تتذكر شيئًا
‫عن ليلة لقائنا معًا؟

602
00:32:31,045 --> 00:32:32,045
‫. لعلي تذكرت شيئًا

603
00:32:32,588 --> 00:32:33,588
‫. لست واثقًا

604
00:32:34,130 --> 00:32:35,965
‫. أصدق ما تقولين، حقًا

605
00:32:36,049 --> 00:32:38,008
‫لكن جلوسي هنا،
‫ومشاهدتك تتشاجرين مع أمي

606
00:32:38,091 --> 00:32:40,261
‫. لن يعيد إليّ ذاكرتي
‫على نحو أسرع

607
00:32:40,345 --> 00:32:42,596
‫."لا تقسِ على نفسك يا "فالون

608
00:32:42,679 --> 00:32:43,679
‫. فقط... كفى

609
00:32:45,265 --> 00:32:48,517
‫أدرك مدى أهمية . أن
‫أتذكر علاقتنا بالنسبة لك

610
00:32:49,101 --> 00:32:51,394
‫. أخشى ألا تعود
‫إليّ ذاكرتي أبدًا

611
00:32:51,478 --> 00:32:54,272
‫، وما تمارسينه من ضغط
‫عليّ . يفزعني بعض الشيء

612
00:32:54,772 --> 00:32:56,650
‫لذا، أيمكنك أن تكفّي
‫عن ذلك وحسب؟

613
00:33:00,903 --> 00:33:04,155
‫اليوم الإعلامي الذي أعددت
‫له يهدف إلى الاحتفال بعلاقتي

614
00:33:04,238 --> 00:33:05,990
‫. بإرث جدك الأكبر

615
00:33:06,074 --> 00:33:10,661
‫، وأملت أن تنحّي خلافاتك
‫الشخصية معه جانبًا

616
00:33:10,744 --> 00:33:12,621
‫. لتشاركي في هذا الاحتفال

617
00:33:13,538 --> 00:33:15,748
‫هل أقصاك من وصيته أو ما شابه؟

618
00:33:17,375 --> 00:33:18,959
‫. لا يتعلق هذا الأمر بالمال

619
00:33:19,542 --> 00:33:22,253
‫. لا أصدق أنك دونًا
‫عمن سواك تخلد ذكراه

620
00:33:22,337 --> 00:33:26,674
‫"أتبعك على "إنستاغرام . وافترضت
‫أنك من أشد مناصري حقوق المثليين

621
00:33:26,757 --> 00:33:28,133
‫عم تتحدثين؟

622
00:33:28,383 --> 00:33:31,010
‫. أنا من مناصري حقوق المثليين
‫. كل يوم هو يوم فخر بالنسبة إليّ

623
00:33:32,387 --> 00:33:33,930
‫،"جدي الأكبر، "برنارد

624
00:33:34,013 --> 00:33:36,139
‫. كان من أنصار
‫علاج تحويل المثليين

625
00:33:36,723 --> 00:33:40,184
‫رفض تقديم خدمات أو تعيين
‫المثليين . في أي من فنادقه

626
00:33:40,936 --> 00:33:42,561
‫."كان يدعونا بأننا "مسوخ

627
00:33:47,607 --> 00:33:48,983
‫أنا آسف للغاية. أنا

628
00:33:50,150 --> 00:33:52,445
‫. لم أكن أعلم قط بهذا الشأن

629
00:33:53,821 --> 00:33:56,240
‫. نعم، ليست من
‫المعلومات المتداولة عنه

630
00:33:56,989 --> 00:34:00,326
‫أتخبرينني إذًا أن المدينة
‫بأسرها مدعوة إلى فندقي

631
00:34:00,409 --> 00:34:03,495
‫لإحياء ذكرى أحد
‫مشاهير كارهي المثليين؟

632
00:34:04,663 --> 00:34:05,663
‫. إلى حد كبير

633
00:34:09,084 --> 00:34:10,251
‫. هذا ليس رائعًا

634
00:34:11,460 --> 00:34:15,547
‫، اقترفت العديد من الخيارات
‫السيئة في حياتي . سيادة القاضي

635
00:34:16,131 --> 00:34:19,509
‫لا يمكنني الحكم ما هي العواقب
‫. التي تُعتبر منصفة أو عادلة

636
00:34:20,092 --> 00:34:21,372
‫. لكنني على استعداد للتكفير عنها

637
00:34:21,802 --> 00:34:22,635
‫("جاي آنسون)، قاضية)"

638
00:34:22,720 --> 00:34:25,430
‫،"آنسة "كارينغتون ، أنت
‫سيدة تحظى بثروة طائلة

639
00:34:25,513 --> 00:34:28,181
‫وما يعتبره البعض نفوذًا واسعًا

640
00:34:28,266 --> 00:34:29,808
‫. في أماكن بعينها بهذه المقاطعة

641
00:34:29,892 --> 00:34:31,892
‫، لكن بدلًا من احتباس هذه الأصول

642
00:34:31,977 --> 00:34:34,479
‫. سأجعل منك عبرة وأحسن استغلالها

643
00:34:34,563 --> 00:34:38,065
‫حكمت عليك بأداء 100
‫ساعة . من الخدمة الاجتماعية

644
00:34:38,607 --> 00:34:41,652
‫أنصحك بشدة أن
‫تستخدمي ثروتك ونفوذك

645
00:34:41,736 --> 00:34:44,611
‫. لصالح هذا المجتمع
‫بدلًا من نفسك

646
00:34:45,113 --> 00:34:46,113
‫. يمكنك الانصراف

647
00:34:47,406 --> 00:34:48,532
‫. شكرًا لك يا سيادة القاضي

648
00:34:50,576 --> 00:34:51,577
‫. هذا لا يُصدق

649
00:34:52,368 --> 00:34:54,370
‫. نجوت بعقوبة
‫سهلة، على أقل تقدير

650
00:34:54,496 --> 00:34:55,496
‫سهلة؟

651
00:34:56,205 --> 00:35:00,751
‫سأذهب إلى المستشفى ،
‫لزيارة خطيبي الذي كاد أن يهلك

652
00:35:00,834 --> 00:35:04,504
‫ولا يتذكرني بالمرة، والذي
‫يظن الآن . أنه مغرم بامرأة أخرى

653
00:35:04,713 --> 00:35:06,589
‫. لا شيء سهل بالنسبة إليّ الآن

654
00:35:17,389 --> 00:35:19,183
‫. كارينغتون"، تعال معي"

655
00:35:31,233 --> 00:35:32,233
‫"بلايك كارينغتون"

656
00:35:33,611 --> 00:35:34,611
‫هلا تتزوجني؟

657
00:35:51,584 --> 00:35:52,584
‫. نعم

658
00:35:53,669 --> 00:35:54,669
‫. نعم

659
00:36:08,598 --> 00:36:09,723
‫، حسنًا، انتهِ من الأمر الآن

660
00:36:10,141 --> 00:36:12,601
‫حتى أعيدك إلى زنزانتك .
‫وأذهب إلى سجن النساء

661
00:36:13,602 --> 00:36:14,894
‫. حفلان متتاليان

662
00:36:15,771 --> 00:36:16,814
‫. واخلع عنك الزهرة

663
00:36:16,897 --> 00:36:19,398
‫. ما لم تكن ترغب أن
‫يطعنك أحد أثناء نومك

664
00:36:20,900 --> 00:36:22,068
‫. والخاتم

665
00:36:24,569 --> 00:36:25,779
‫. يجب أن أخرج من هنا

666
00:36:26,947 --> 00:36:28,948
‫اجعلي "ميتشيل" يقدّم
‫التماسًا لجلسة الكفالة المزرية

667
00:36:29,031 --> 00:36:30,032
‫. ويجد حلًا ما

668
00:36:30,115 --> 00:36:31,115
‫. سأفعل ذلك

669
00:36:33,493 --> 00:36:35,662
‫. سأفعل كل ما يتطلبه
‫الأمر لأخرجك من هنا

670
00:36:36,538 --> 00:36:37,831
‫. لقد قتلت "ماك" من أجلي

671
00:36:38,497 --> 00:36:39,665
‫. لن أنسى ذلك أبدًا

672
00:36:40,500 --> 00:36:42,251
‫، أعلم أنه يبدو مبالغًا به

673
00:36:42,334 --> 00:36:45,920
‫"لكن في ضوء معرفتي بأن "برنارد
‫ماكارتي ، كان من كبار كارهي المثليين

674
00:36:46,003 --> 00:36:47,839
‫. فليس لدينا خيار
‫إلا إلغاء اليوم الإعلامي

675
00:36:47,922 --> 00:36:49,923
‫. من الأفضل أن تترك
‫بعض الأمور في الماضي

676
00:36:50,006 --> 00:36:52,092
‫، أشعر بالتعاطف مع ما تشعر به

677
00:36:52,176 --> 00:36:54,802
‫"لكن رئيسة "التحالف التاريخي

678
00:36:54,885 --> 00:36:57,012
‫، جعلت هذا الحدث
‫الأكبر لهذا العام

679
00:36:57,096 --> 00:36:59,640
‫. ولا أنصحك بإثارة غضب الرئيسة

680
00:37:00,724 --> 00:37:04,143
‫لا أعتقد أنك تفهمين . قدر
‫معارضتي تكريم هذا الرجل

681
00:37:04,227 --> 00:37:07,605
‫وإن كان للرئيسة قلب، فأنا واثق .
‫من قدرتي على إقناعها بإلغاء الحدث

682
00:37:08,313 --> 00:37:10,148
‫. ليس لديها قلب
‫ولن تتمكن من إقناعها

683
00:37:10,232 --> 00:37:11,232
‫. آسفة

684
00:37:13,234 --> 00:37:14,234
‫."كريستال"

685
00:37:14,986 --> 00:37:15,986
‫. جئت على الفور

686
00:37:16,320 --> 00:37:17,320
‫لماذا؟

687
00:37:17,530 --> 00:37:18,572
‫. لم أطلب منك ذلك

688
00:37:18,655 --> 00:37:20,365
‫."هناك صورة تم تسريبها لـ"بلايك

689
00:37:20,448 --> 00:37:21,741
‫. إنها منتشرة في كل مكان - ماذا؟

690
00:37:22,324 --> 00:37:24,452
‫أين هي؟
‫-. تصادف أنها معي

691
00:37:27,663 --> 00:37:28,830
‫. هذا سيئ جدًا

692
00:37:28,913 --> 00:37:29,914
‫. أجل يا عزيزتي. أعلم ذلك

693
00:37:29,998 --> 00:37:31,499
‫. إنها كارثة إعلامية

694
00:37:31,749 --> 00:37:34,669
‫أيمكنك تخيّل رؤية أعضاء
‫هيئة المحلفين المحتملين لها؟

695
00:37:34,752 --> 00:37:37,671
‫سيستغرق إيجاد هيئة محلفين
‫. غير متحيّزة ضده زمنًا طويلًا

696
00:37:38,547 --> 00:37:41,591
‫النبأ الرائع هو أنه
‫سيسرني تولّي الأمر

697
00:37:41,674 --> 00:37:44,427
‫والتعامل مع الإعلاميين ."بصفتي
‫أحد أعضاء أسرة "كارينغتون

698
00:37:46,553 --> 00:37:48,555
‫."هذا كرم بالغ منك يا "دومينيك

699
00:37:48,805 --> 00:37:51,349
‫، لكن حيث أنني
‫و"بلايك" تزوجنا للتو

700
00:37:51,849 --> 00:37:54,143
‫فهذا يجعلني من
‫آل "كارينغتون" أيضًا

701
00:37:55,060 --> 00:37:57,103
‫. وأكثر قوة منك بكثير

702
00:37:57,520 --> 00:37:59,314
‫. لذا أشكرك لعرضك هذا

703
00:37:59,814 --> 00:38:01,190
‫. لكنني سأتولى الأمور الآن

704
00:38:06,236 --> 00:38:07,570
‫. يا إلهي. مرحبًا

705
00:38:07,653 --> 00:38:08,696
‫. مرحبًا بعودتك

706
00:38:10,197 --> 00:38:11,699
‫. لست واثقًا منزل من هذا

707
00:38:12,824 --> 00:38:15,160
‫. يمكن إعادة ترتيب كل شيء

708
00:38:15,243 --> 00:38:18,496
‫. أعدك بذلك . فقط... احتجت
‫إلى مساحة أكبر لأغراضي

709
00:38:18,580 --> 00:38:20,331
‫. لذا كان عليّ إعادة
‫ترتيب بعض الأشياء

710
00:38:20,831 --> 00:38:22,207
‫. كما أعدت تزيين المكان

711
00:38:22,874 --> 00:38:25,376
‫نعم. أحضرت نبتة صبار لأنني

712
00:38:25,460 --> 00:38:28,046
‫. لم أعلم إلى متى ستظل في السجن

713
00:38:28,630 --> 00:38:29,671
‫. و... هذه

714
00:38:31,549 --> 00:38:33,967
‫، رقعة الشطرنج هذه ألم
‫تكن في غرفة مكتب "بلايك"؟

715
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
‫. سرقتها

716
00:38:37,219 --> 00:38:40,306
‫. وكأنها... العين بالعين من أجلك

717
00:38:41,515 --> 00:38:44,976
‫لا أعتقد أن أخذ رقعة شطرنج
‫، تناظر تسببه في اعتقالي

718
00:38:45,060 --> 00:38:47,645
‫. لكن أقدّر لك ما بذلت من جهد

719
00:38:53,317 --> 00:38:54,359
‫هلا نلعب؟

720
00:38:54,900 --> 00:38:56,443
‫. لا أعرف كيفية اللعب

721
00:38:58,278 --> 00:38:59,278
‫. ولا أنا

722
00:39:08,244 --> 00:39:09,244
‫."اسمعي يا "كيربي

723
00:39:09,704 --> 00:39:10,704
‫. لا تقلها

724
00:39:11,331 --> 00:39:12,540
‫. أنا آسف جدًا

725
00:39:17,252 --> 00:39:18,754
‫. تتصرف بحرية تامة

726
00:39:18,837 --> 00:39:21,924
‫، أثناء غياب أبي،
‫والذي آمل أن يكون وجيزًا

727
00:39:22,006 --> 00:39:25,050
‫. أشعر بثقة وراحة تامة
‫في تولّي زمام الأمور

728
00:39:25,133 --> 00:39:26,259
‫، هذا مشوق جدًا

729
00:39:26,802 --> 00:39:30,263
‫لأنني أشعر بالثقة أن زوجي

730
00:39:31,138 --> 00:39:33,265
‫. يريد من زوجته
‫الجديدة تولّي زمام الأمور

731
00:39:34,392 --> 00:39:36,935
‫. حسنًا، أعتقد أنه
‫يجب عليّ تهنئتك

732
00:39:37,852 --> 00:39:42,856
‫. رغم ذلك، لم
‫يخبرني، أنا ابنه، برغباته

733
00:39:42,940 --> 00:39:48,319
‫لذا، حتى ذلك الحين، أعتقد أن علينا
‫الإبقاء على الأمور على ما هي عليه؟

734
00:39:50,655 --> 00:39:51,780
‫. في الوقت الراهن

735
00:39:53,156 --> 00:39:56,159
‫، وإن كان هذا سيشعرك بعدم الراحة

736
00:39:56,451 --> 00:39:58,078
‫. ليس عليك أن تدعوني بأمي

737
00:40:03,832 --> 00:40:07,002
‫. فالون". كنت أتوقع
‫حضورك. لديّ هدية لك"

738
00:40:07,085 --> 00:40:09,004
‫. دعيني أخمن، أمر
‫قضائي بعدم التعرض

739
00:40:10,295 --> 00:40:11,295
‫هل اختلست النظر؟

740
00:40:11,755 --> 00:40:12,673
‫حقًا؟

741
00:40:12,756 --> 00:40:15,759
‫. انفعالاتك تجاهي أصبحت عنيفة

742
00:40:16,135 --> 00:40:17,593
‫. وأصبحت أشعر بعدم الأمان

743
00:40:17,677 --> 00:40:19,721
‫. وعلى ما يبدو تتفق معي المحكمة

744
00:40:19,804 --> 00:40:21,847
‫هل تعلم المحكمة أنك مجنونة؟

745
00:40:22,432 --> 00:40:27,519
‫وأنت محظورة قانونًا من الاقتراب ،
‫منّي أو من "ليام" مسافة 15 مترًا

746
00:40:27,977 --> 00:40:31,105
‫. متى كنت معه،
‫وسأكون كذلك على الدوام

747
00:40:31,688 --> 00:40:33,481
‫. لا. لا يمكنك فعل هذا

748
00:40:34,399 --> 00:40:39,611
‫يحمل هذا الرجل جهاز قياس
‫رقمي . يحدد مسافة 15 مترًا بدقة

749
00:40:39,695 --> 00:40:44,450
‫، لذا، متى قام بتفعيله . إن كنت
‫في هذا النطاق، سيصدر صفيرًا

750
00:40:45,825 --> 00:40:46,826
‫. هكذا

751
00:40:47,660 --> 00:40:50,997
‫مهلًا، هل سيصدر صفيرًا لي فقط
‫أم لأي شخص في نطاق 15 مترًا؟

752
00:40:51,079 --> 00:40:52,914
‫. إنه... ليس مثاليًا

753
00:40:53,331 --> 00:40:55,875
‫. المغزى هو، حين
‫يراك، سيقوم بتفعيله

754
00:40:55,958 --> 00:41:00,046
‫وإن أصدر صفيرًا، فلن يسعني .
‫إلا أن أبلغ القاضية "آنسون" بذلك

755
00:41:00,128 --> 00:41:03,631
‫وهذا سيؤدي بالقطع إلى
‫إلغاء الخدمة الاجتماعية

756
00:41:03,715 --> 00:41:06,134
‫ومن ثم إلى الحبس. لذا

757
00:41:07,676 --> 00:41:08,676
‫. تراجعي يا عزيزتي

758
00:41:15,016 --> 00:41:16,016
‫. أكثر

759
00:41:17,017 --> 00:41:18,727
‫. حسنًا -. استمري

760
00:41:20,687 --> 00:41:21,855
‫. أبعد

761
00:41:23,814 --> 00:41:25,733
‫. حسنًا. أغلقه. يصيبني بصداع

762
00:41:26,859 --> 00:41:28,735
‫. اعتادي المسافة يا عزيزتي

763
00:41:29,444 --> 00:41:31,446
‫."لعلك فزت بالمعركة يا "لورا

764
00:41:31,905 --> 00:41:33,281
‫. لكنني سأفوز بالحرب

765
00:41:33,364 --> 00:41:34,364
‫. كلا يا عزيزتي

766
00:41:35,074 --> 00:41:36,450
‫. ستخسرين كل شيء

767
00:41:37,867 --> 00:41:41,204
‫قد يستغرق الأمر من "ليام"
‫بعض الوقت ، حتى يتذكر أنه يحبني

768
00:41:41,871 --> 00:41:47,167
‫لكنه لن يستغرق سوى ثانية
‫، ليتذكر مدى شدة كراهيته لك

769
00:41:47,584 --> 00:41:51,754
‫وهو ما لا يمكن مقارنته .
‫بمدى شدة كراهيتي لك الآن

770
00:41:52,379 --> 00:41:54,048
‫. صفير لك يا ساقطة

