﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:03,876
‫":في الحلقات السابقة" - ، سيد
‫"كارينغتون"، بشأن اتهامك بالقتل

2
00:00:03,959 --> 00:00:05,961
‫ما قولك؟
‫- . غير مذنب، سيادة القاضي

3
00:00:06,044 --> 00:00:09,340
‫. رُفض طلبك للخروج بكفالة .
‫سأعيدك إلى الحبس الاحتياطي مجددًا

4
00:00:09,424 --> 00:00:10,968
‫."ميليسا" - ."أنت
‫لست الأب يا "ستيفن

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,136
‫. بل طبيب النساء الخاص بي

6
00:00:12,219 --> 00:00:15,056
‫ستعثر الشرطة على أدلة
‫. تورّط "أدم" في اختفائي

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,268
‫. لن يمثل "جيف" مشكلة بعد الآن

8
00:00:17,351 --> 00:00:20,564
‫. ستصبح بنايتك
‫هذه معلمًا تاريخيًا

9
00:00:20,647 --> 00:00:24,277
‫"جدي الأكبر "برنارد . كان
‫من أنصار علاج تحويل المثليين

10
00:00:24,360 --> 00:00:26,446
‫. ليس لدينا خيار إلا
‫إلغاء اليوم الإعلامي

11
00:00:26,529 --> 00:00:29,533
‫لا أنصحك بإثارة غضب
‫."رئيسة "الاتحاد التاريخي

12
00:00:29,617 --> 00:00:33,914
‫، اقترفت العديد من الخيارات السيئة في
‫حياتي . لكنني على استعداد للتكفير عنها

13
00:00:33,998 --> 00:00:36,542
‫حكمت عليك بأداء 100
‫ساعة . من الخدمة الاجتماعية

14
00:00:36,626 --> 00:00:38,086
‫."كان يُفترض أن
‫أحضره من أجل "بلايك

15
00:00:38,170 --> 00:00:41,925
‫، جعلوني رئيس مصنع النبيذ التنفيذي بالإنابة
‫."بالنظر إلى أنك لست من آل "كارينغتون

16
00:00:42,008 --> 00:00:44,093
‫بلايك كارينغتون"، هلا تتزوجني؟"

17
00:00:57,444 --> 00:01:02,243
‫."طاب صباحك"، سيدة
‫"كارينغتون" - . لهذا النداء رونق خاص

18
00:01:02,827 --> 00:01:06,456
‫."في الواقع، يجعلني أفكر في "أليكسيس
‫."قد أكتفي باستخدام نداء "كريستال

19
00:01:06,540 --> 00:01:11,003
‫لكن بذكر الخواتم، بريق هذا الخاتم
‫يستدعي . ارتداء قناع اللحام. أشكرك

20
00:01:11,087 --> 00:01:13,298
‫من الغريب أن أضعه .
‫و"بلايك" ما زال في السجن

21
00:01:13,382 --> 00:01:15,259
‫لا تشترين خاتمًا 10
‫قيراطات . لتضعيه في صندوق

22
00:01:15,342 --> 00:01:16,845
‫. سيرغب "بلايك" أن تضعيه، ثقي بي

23
00:01:16,928 --> 00:01:19,223
‫، في الواقع . علينا
‫الاحتفال بهذا النبأ الطيب

24
00:01:19,306 --> 00:01:22,309
‫سيكون أكثر غرابة لو أقمنا
‫حفلًا . وهو في السجن

25
00:01:22,393 --> 00:01:24,813
‫. أتفق معك تمامًا لكنه
‫لن يكون غريبًا بالنسبة لي

26
00:01:24,896 --> 00:01:28,484
‫لو أقمت حفلًا صغيرًا حميمًا لعيد
‫القديسين ليلة الغد، أليس كذلك؟

27
00:01:29,068 --> 00:01:30,237
‫ما مدى صغره؟

28
00:01:30,320 --> 00:01:32,197
‫حوالى 300 من أقرب
‫المقربين والأحباء؟

29
00:01:32,281 --> 00:01:34,993
‫. نعم. لا تنتظر حضوري . لن
‫أحتفل و"بلايك" ما زال مسجونًا

30
00:01:35,076 --> 00:01:37,371
‫. حقًا؟ يبدو لي أنه الوقت الأمثل

31
00:01:38,289 --> 00:01:40,792
‫لا تتصرفي تجاهي . وكأنك
‫زوجة الأب الشريرة الآن

32
00:01:40,876 --> 00:01:43,629
‫فالون"، أتودين مساعدتي لتخطيط
‫الحفل؟" . لديّ ما أتولى أمره في الفندق

33
00:01:43,713 --> 00:01:47,509
‫لا أريد فعل ذلك. أرى من الأفضل أن أدع
‫. المثليين يتولون أمر هذا العيد بأنفسهم

34
00:01:47,593 --> 00:01:50,305
‫الشيء الوحيد الذي سأستعد من
‫أجله . هو أيام تكفيري عن أفعالي

35
00:01:50,388 --> 00:01:52,348
‫ماذا، هل ستصومين؟
‫- . ليس بحسب الديانة اليهودية

36
00:01:52,432 --> 00:01:55,186
‫سأذهب لزيارة "آني تايت"
‫لاحقًا . لأعتذر لها. مجددًا

37
00:01:55,269 --> 00:01:56,812
‫. آمل ألا نحتاج إلى
‫مسعفين هذه المرة

38
00:01:56,896 --> 00:01:59,566
‫. ثم هناك وضع
‫"كولهان" لنتعامل معه

39
00:01:59,649 --> 00:02:02,236
‫لكن أولًا، يجب عليّ الذهاب
‫. لبدء الخدمة الاجتماعية

40
00:02:04,781 --> 00:02:06,617
‫ماذا؟
‫- هل ستفعلين هذا حقًا؟

41
00:02:06,700 --> 00:02:09,329
‫. حسبت أنه أمر رمزي فقط أليس
‫لديك محامين ليخلصوك من الأمر؟

42
00:02:09,412 --> 00:02:11,290
‫. لا أريد التملص
‫منه. أريد القيام به

43
00:02:11,373 --> 00:02:14,126
‫، لهذا اعترفت، لأسدد
‫ديني إلى المجتمع

44
00:02:14,210 --> 00:02:16,004
‫. لا لأجعل محامي يخلّصني منه

45
00:02:16,087 --> 00:02:18,132
‫هل أنت واثقة أنك قادرة
‫على القيام بمثل هذا العمل؟

46
00:02:18,216 --> 00:02:19,383
‫. سأذهب إلى المركز الترفيهي

47
00:02:19,467 --> 00:02:22,137
‫على أسوأ تقدير، سأعلم بعض
‫الأطفال . كيفية استخدام مضرب التنس

48
00:02:22,221 --> 00:02:24,389
‫. أعتقد أن علينا
‫القلق بشأن الأطفال إذًا

49
00:02:24,473 --> 00:02:28,102
‫أو يمكنني إحضار مضربي الآن
‫. لأريك ضربتي الأمامية عن قرب

50
00:02:28,687 --> 00:02:29,687
‫. يا لحدة طباعك

51
00:02:30,397 --> 00:02:33,401
‫"فهمت الآن سبب حاجة "لورا فان
‫كيرك . لإصدار أمر قضائي بعدم تعرّضك لها

52
00:02:33,485 --> 00:02:34,903
‫ماذا؟
‫-. لا يدهشني ذلك

53
00:02:34,986 --> 00:02:37,615
‫. أكان يُفترض أن يكون
‫سرًا؟ بئسًا، أنا آسف

54
00:02:38,199 --> 00:02:41,787
‫"تعلمين، سمعت أيضًا أن "لورا ،
‫اضطرت لوضع فراش في غرفة المستشفى

55
00:02:41,870 --> 00:02:44,749
‫."مما يعني أنك لن تتمكني حتى
‫من رؤية "ليام . كم هذا مؤسف

56
00:02:44,832 --> 00:02:46,961
‫. لا تقلق، حسنًا؟ لأنه أمر مؤقت

57
00:02:47,044 --> 00:02:49,381
‫"وسيتم السماح لـ"ليام ،
‫بمغادرة المستشفى قريبًا

58
00:02:49,464 --> 00:02:52,092
‫. وسأكون على أعتاب
‫منزله لحظة عودته

59
00:02:53,135 --> 00:02:55,513
‫، سأغادر. استمتع بوجبتك
‫. أو فلتتسبب في اختناقك

60
00:02:56,890 --> 00:02:59,978
‫وفي هذا السياق، لقد تأخرت
‫بالفعل . عن حضور اجتماع في الفندق

61
00:03:06,903 --> 00:03:08,071
‫."كريستال"

62
00:03:09,197 --> 00:03:11,492
‫. أرى أنك تتناولين حقوق
‫التمكين على الإفطار

63
00:03:12,368 --> 00:03:14,705
‫. لم تستغرقي الوقت
‫لتجلسي في مقعد أبي

64
00:03:14,788 --> 00:03:15,788
‫. إياك والغيرة

65
00:03:16,456 --> 00:03:18,835
‫أثق أن بوسعنا العثور لك .
‫على مقعد أطفال في مكان ما

66
00:03:40,946 --> 00:03:43,158
‫. منعني غطيطك من
‫النوم طيلة الليل. مجددًا

67
00:03:45,202 --> 00:03:46,682
‫. لن تتمكن من التنفس
‫في المرة المقبلة

68
00:03:47,538 --> 00:03:48,415
‫."كارينغتون"

69
00:03:48,498 --> 00:03:49,541
‫. لديك زائر

70
00:03:52,128 --> 00:03:55,674
‫أريد توكيلًا رسميًا لحسابات "جيف"
‫المصرفية . حتى أتمكن من الوصول إلى ماله

71
00:03:55,758 --> 00:03:56,758
‫. لن يكون ذلك سهلًا

72
00:03:56,800 --> 00:03:58,636
‫. أعلم ذلك. لهذا اتصلت بك

73
00:03:58,720 --> 00:04:00,680
‫. ليس هناك ما يمكنني
‫فعله من دون توقيعه

74
00:04:00,764 --> 00:04:03,517
‫. أنت محامية . أعدّي وثيقة
‫ما تُجدي نفعًا في المحكمة

75
00:04:03,601 --> 00:04:06,355
‫، إن كان التوقيع أكبر مشاكلنا .
‫فليس هناك ما يدعونا إلى القلق

76
00:04:06,437 --> 00:04:10,985
‫. تعلمين أن هذا سيكلفك المال - .
‫ستحصلين على المال فور حصولي على المال

77
00:04:16,868 --> 00:04:18,411
‫لمَ لا يوجد زجاج؟

78
00:04:18,495 --> 00:04:20,623
‫، لطالما أردت استخدام
‫أحد تلك الهواتف

79
00:04:20,706 --> 00:04:23,126
‫وأن أضع يدي على الزجاج
‫."وكأننا في أحد أفلام "لايفتايم

80
00:04:24,002 --> 00:04:26,756
‫، الأب الذي تخلّى عن ابنته
‫. ثم تم اعتقاله بتهمة القتل

81
00:04:26,839 --> 00:04:28,519
‫ماذا تريدين يا "فالون"؟
‫- . أحتاج إلى صنيع

82
00:04:28,591 --> 00:04:30,469
‫هل أبدو وكأنني
‫أسدي الصنائع الآن؟

83
00:04:30,552 --> 00:04:32,805
‫. أنت تدين لي. لقد أنقذتك

84
00:04:32,888 --> 00:04:36,017
‫حين ذهبت إلى الشرطة
‫،"وقلت الحقيقة بشأن "تريكسي

85
00:04:36,101 --> 00:04:39,188
‫"أخبرتهم أن "ماك . من
‫ألقى بجثتها في البحيرة لا أنت

86
00:04:39,271 --> 00:04:40,273
‫. شكرًا لك

87
00:04:41,024 --> 00:04:43,694
‫. تستحقين مليار دولار .
‫مهلًا، لقد منحتك إياها مسبقًا

88
00:04:43,778 --> 00:04:46,489
‫. أريد رحيل "أدم" من المنزل، في
‫الحال - . فالون"، ليس لدي وقت لذلك"

89
00:04:46,572 --> 00:04:48,075
‫. يبدو أن كل ما لديك هو الوقت

90
00:04:48,158 --> 00:04:51,746
‫. ما لم يكن هناك اجتماع للهرب
‫عليك حضوره . إنه يفسد حياتي

91
00:04:51,830 --> 00:04:55,459
‫، أعترف باقتراف "أدم"
‫الأخطاء . لكنه يساعدني الآن

92
00:04:55,543 --> 00:04:56,961
‫. كمدير تنفيذي مؤقت لمصنع النبيذ

93
00:04:57,044 --> 00:04:59,005
‫! لأنك إن لم تلاحظي، أنا مسجون

94
00:04:59,089 --> 00:05:03,010
‫."بحقك، تروى، "شاوشانك يجب
‫علينا جميعًا دفع ثمن خطايانا، حسنًا؟

95
00:05:03,094 --> 00:05:05,347
‫، على سبيل المثال ،
‫سأبدأ الخدمة الاجتماعية اليوم

96
00:05:05,431 --> 00:05:07,851
‫وهو ما يماثل حالك .
‫باستثناء الاستحمام الجماعي

97
00:05:07,934 --> 00:05:10,228
‫حقًا؟ لأنني أعلم أنك
‫ستدفعين المال لمشرفك

98
00:05:10,311 --> 00:05:12,314
‫. ليقول إنك أديت ساعات
‫خدمتك. أعلم أسلوبك

99
00:05:12,398 --> 00:05:14,358
‫لماذا يظن الجميع أنني
‫غير قادرة على فعل هذا؟

100
00:05:14,442 --> 00:05:17,112
‫. سلّمت نفسي لرغبتي
‫في التكفير عما فعلت

101
00:05:17,195 --> 00:05:19,240
‫. وهذا ما سأفعله تحديدًا

102
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
‫. سترى

103
00:05:20,867 --> 00:05:23,912
‫. سترون جميعًا.
‫سأتولى أمر "أدم" بنفسي

104
00:05:23,996 --> 00:05:25,290
‫. شكرًا لك على لا شيء

105
00:05:28,461 --> 00:05:31,213
‫سام"، هل رأيت هذه
‫الفاتورة" الواردة من مقاول البناء؟

106
00:05:31,589 --> 00:05:33,091
‫. هذا من اختصاصاتك

107
00:05:33,842 --> 00:05:36,721
‫صحيح. والآن، ويعود الفضل
‫إلى حد كبير إلى قطع

108
00:05:36,804 --> 00:05:40,350
‫مثل بلاط "زليج" هذا
‫،"الذي استوردته من "المغرب

109
00:05:40,434 --> 00:05:43,563
‫. تخطّينا الميزانية بكثير - .
‫أيمكن حقًا أن تثمن الجمال

110
00:05:43,646 --> 00:05:47,443
‫. أجل في الواقع. ها هو . لا يمكننا
‫أن نواصل الإنفاق على هذا النحو

111
00:05:47,526 --> 00:05:49,112
‫. يجب أن تقلص من قدر التجديدات

112
00:05:49,196 --> 00:05:51,865
‫أندريس"، لا وقت لديّ" .
‫لحل مشاكل الميزانية الآن

113
00:05:51,948 --> 00:05:54,452
‫"ستصل رئيسة "الاتحاد
‫التاريخي ، بين لحظة وأخرى

114
00:05:54,535 --> 00:05:56,288
‫ويجب أن أستعد بكل
‫ما أوتيت من سحر

115
00:05:56,371 --> 00:05:59,041
‫لأقنعها بإلغاء مرتبة
‫المعلم التاريخي

116
00:05:59,124 --> 00:06:00,960
‫. وإلغاء الحدث
‫الإعلامي لكاره المثليين

117
00:06:01,044 --> 00:06:02,044
‫سام"؟"

118
00:06:03,923 --> 00:06:05,424
‫. تقاطعت طرقنا مرة أخرى

119
00:06:06,426 --> 00:06:07,886
‫أليس هذا رائعًا؟

120
00:06:09,554 --> 00:06:11,766
‫."لكن الآن يمكنك أن
‫تدعوني "سيدتي الرئيسة

121
00:06:19,275 --> 00:06:20,945
‫المعذرة. مرحبًا؟

122
00:06:21,028 --> 00:06:23,740
‫أهذا موقع تسجيل دخول الخدمة
‫الاجتماعية؟ . آسفة لتأخري

123
00:06:23,823 --> 00:06:26,636
‫، لم أدرك عدم وجود خدمة انتظار
‫السيارات ، وتوجب عليّ إيقاف سيارتي بعيدًا

124
00:06:26,660 --> 00:06:29,330
‫. وهو أمر مزعج
‫لأنني تركت مضربي بها

125
00:06:29,538 --> 00:06:31,041
‫اسمي "فرانك". من أنت؟

126
00:06:31,124 --> 00:06:33,335
‫. فالون كارينغتون"،
‫أتقدم للقيام بالخدمة"

127
00:06:34,086 --> 00:06:35,421
‫. حسنًا. اتبعيني

128
00:06:38,175 --> 00:06:40,344
‫فرانك"، أليس المركز
‫الترفيهي" في هذا الاتجاه؟

129
00:06:40,427 --> 00:06:43,390
‫ألا يحتاج هؤلاء الأطفال
‫المحرومين إلى لياقة بدنية؟

130
00:06:43,473 --> 00:06:44,684
‫. لا بد وأن تغييرًا ما قد حدث

131
00:06:44,767 --> 00:06:46,936
‫. سيجعلونك تعملين
‫في حديقة المجتمع

132
00:06:47,019 --> 00:06:49,579
‫. حسنًا. ما من مشكلة بذلك كنت
‫سأحضر الكريم الواقي من الشمس، لكن

133
00:06:49,606 --> 00:06:51,943
‫اسمعي، عليك استكمال عدد
‫معين من الساعات كل أسبوع

134
00:06:52,026 --> 00:06:55,531
‫. لتستوفي خدمتك الاجتماعية . عدم
‫استكمالك لها قد يؤدي إلى دخولك السجن

135
00:06:55,990 --> 00:06:58,493
‫الآن، لديك يومان
‫لإصلاح هذه المنطقة

136
00:06:58,576 --> 00:07:00,829
‫قبل أن أوقّع . على ساعات
‫عملك الأسبوعية للقاضي

137
00:07:00,912 --> 00:07:02,331
‫. حسنًا. نعم

138
00:07:02,707 --> 00:07:05,836
‫. يمكنني تقليم بعض
‫الورود وزراعة بعض الزهور

139
00:07:09,215 --> 00:07:10,842
‫يا إلهي. ما هذا؟

140
00:07:12,428 --> 00:07:14,430
‫. هذا منزلك خلال
‫اليومين القادمين

141
00:07:14,513 --> 00:07:17,017
‫. لا. لا يناسبني
‫اللون البرتقالي بالمرة

142
00:07:17,100 --> 00:07:19,478
‫لكل منا ما يجب علينا تحمّله
‫من مشقات، أليس كذلك؟

143
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
‫هذا

144
00:07:28,197 --> 00:07:30,618
‫."يؤسفني سماع انفصالك عن "ستيفن

145
00:07:30,701 --> 00:07:34,080
‫لكن لا تقلق، زاد وزني قليلًا
‫أيضًا . بعد حصولي على الطلاق

146
00:07:35,999 --> 00:07:39,211
‫، لحسن الحظ . منحتني
‫تسوية طلاقي قدرًا من الراحة

147
00:07:39,295 --> 00:07:40,839
‫سمعت أنك اضطررت
‫للانتقال من "باكهيد"؟

148
00:07:40,922 --> 00:07:43,593
‫ما يهم هو أنني انتهى بي
‫الحال . أفضل من ذي قبل

149
00:07:43,676 --> 00:07:45,887
‫."نعم، رئيسة "الاتحاد التاريخي

150
00:07:45,970 --> 00:07:47,765
‫أتحصلين على حراسة
‫خاصة لهذا المنصب؟

151
00:07:47,848 --> 00:07:50,536
‫ربما كان بوسعنا إرسال الإهانات .
‫أحدنا للآخر بالبريد الإلكتروني لاحقًا

152
00:07:50,560 --> 00:07:55,024
‫وهكذا سأتمكن من القيام بعدة مهام في الوقت
‫. نفسه واستكمال أعمال "إيه إتش إيه" الرائعة

153
00:07:55,107 --> 00:07:56,442
‫. ليس كله رائعًا

154
00:07:56,901 --> 00:07:59,196
‫، هذا الفندق ، الذي تريدين
‫منحه صفة المعلم التاريخي

155
00:07:59,279 --> 00:08:02,367
‫أتعلمين من صممه وبناه؟
‫- ."نعم، بالطبع. "برنارد ماكارتي

156
00:08:02,450 --> 00:08:03,886
‫. قام بأمور كثيرة
‫رائعة لهذه المدينة

157
00:08:03,910 --> 00:08:06,538
‫كما أنه أنشأ عددًا . من
‫معسكرات تحويل المثليين

158
00:08:06,622 --> 00:08:10,043
‫إنه ليس بشخص . أود إظهار
‫حفاوة أو الاحتفال به في فندقي

159
00:08:10,126 --> 00:08:12,755
‫، لا أتفق بالطبع مع
‫معتقداته الشخصية

160
00:08:12,838 --> 00:08:14,038
‫، ولكن لدي واجب عليّ القيام به

161
00:08:14,090 --> 00:08:17,511
‫وهذا الواجب يستتبع . الاحتفاء
‫بالأهمية التاريخية لهذا الفندق

162
00:08:17,594 --> 00:08:19,430
‫. إنه مهم بسبب شخص متعصب

163
00:08:19,597 --> 00:08:22,601
‫. يجب عليك إلغاء الأمر
‫- . إلغاؤه؟ لا تكن سخيفًا

164
00:08:22,685 --> 00:08:25,188
‫، تغطّي عشرات
‫المنافذ الإعلانية الحدث

165
00:08:25,270 --> 00:08:29,068
‫، تمت دعوة ضيوف مرموقين
‫. ينوي عمدة المدينة المجيء

166
00:08:29,694 --> 00:08:32,072
‫. لا يمكننا إلغاؤه بالمرة

167
00:08:32,155 --> 00:08:34,199
‫. بل يمكننا. أنت لا
‫تريدين فعل ذلك وحسب

168
00:08:36,244 --> 00:08:38,162
‫. يقوم فريق عملي
‫بتعليق اللوحة بالفعل

169
00:08:39,331 --> 00:08:43,378
‫، بقدر حبي للمثليين ، ويعلم
‫القدير أنني عاشرت عددًا كبيرًا منهم

170
00:08:44,462 --> 00:08:47,550
‫. أصبح هذا المبنى
‫معلمًا تاريخيًا

171
00:08:54,100 --> 00:08:56,603
‫. أرجوك ألا تكون سنجابًا نافقًا

172
00:09:00,400 --> 00:09:01,985
‫. هذا يجدي نفعًا

173
00:09:33,025 --> 00:09:34,025
‫. هذا مبهر

174
00:09:35,487 --> 00:09:38,282
‫، لم أحسبك ستصمدين 5 دقائق
‫. ناهيك أن تنتهي من نصف العمل

175
00:09:38,741 --> 00:09:42,204
‫نعم. أردت صنع...
‫هل قلت نصف العمل؟

176
00:09:42,287 --> 00:09:46,501
‫مظهر هذه الرقعة رائع، لكنك تعلمين
‫أنك تتولين كلتا الرقعتين، صحيح؟

177
00:09:47,460 --> 00:09:48,712
‫. نعم

178
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
‫."أرى المنطق الخفي
‫في أسلوبك يا "فرانكلين

179
00:09:53,092 --> 00:09:55,054
‫، لا تظهر للنحل العامل
‫كل ما يجب عليه فعله

180
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
‫. حتى لا تتسبب في انهياره سريعًا

181
00:09:57,932 --> 00:10:00,811
‫. نعم، سأخبرك إذًا. لن أنهار

182
00:10:01,186 --> 00:10:03,940
‫، في الواقع، سأنظّف الحديقة

183
00:10:04,023 --> 00:10:06,693
‫، سأحرث هذه التربة،
‫وليشهد عليّ الرب

184
00:10:06,777 --> 00:10:12,660
‫سأصنع أفضل حديقة لعينة .
‫شهدتها ولاية "جورجيا" الرائعة قط

185
00:10:12,743 --> 00:10:13,577
‫. ولكن ليس اليوم

186
00:10:13,661 --> 00:10:16,373
‫، لديّ اجتماع. لدي الكثير لأكفر
‫عنه . والقليل من الوقت لفعل ذلك

187
00:10:18,333 --> 00:10:21,087
‫. يجب أن أخرج من هنا
‫قبل أن يقتلني أحد حقًا

188
00:10:21,170 --> 00:10:22,170
‫. لديّ خطة

189
00:10:23,090 --> 00:10:26,803
‫تحريت بأمر القاضي المنوط بقضيتك
‫. وأعتقد أن بإمكاننا اتهامه بالتحيز

190
00:10:26,886 --> 00:10:29,849
‫وسنقيم لك جلسة كفالة جديدة
‫. يترأسها قاضي أكثر تساهلًا

191
00:10:29,932 --> 00:10:32,852
‫. قد يستغرق هذا أسابيع
‫. يجب أن يخرج من هنا الآن

192
00:10:32,935 --> 00:10:34,855
‫،"كريستال" . أرى من
‫الأفضل إن تركتني أتولى الأمر

193
00:10:34,938 --> 00:10:37,191
‫أهذا لأنك توليت كل الأمور
‫على نحو جيد حتى الآن؟

194
00:10:37,275 --> 00:10:39,861
‫،"لولا هوسك الغريب بـ"فالون

195
00:10:39,944 --> 00:10:41,572
‫. لما كان "بلايك"
‫هنا في المقام الأول

196
00:10:41,655 --> 00:10:45,118
‫كنت ببساطة أستخرج خاتمًا ذا قيمة
‫عاطفية . من البحيرة من أجل أختي

197
00:10:45,201 --> 00:10:47,246
‫. حتى "فالون" تتفهم ذلك - حقًا؟

198
00:10:47,955 --> 00:10:51,877
‫، لماذا كانت هنا إذًا سابقًا
‫لتطالبني بطردك من الضيعة؟

199
00:10:51,960 --> 00:10:54,005
‫كف عن التظاهر بأن مشاكلك معها

200
00:10:54,088 --> 00:10:55,756
‫. لم تؤدِ إلى مزيد
‫من المشاكل لنا جميعًا

201
00:10:55,840 --> 00:10:59,595
‫، لو لم تقرب تلك البحيرة .
‫لكنت الآن في "فايل"، لا السجن

202
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
‫."لا تقلق يا "بلايك

203
00:11:01,931 --> 00:11:03,641
‫. لديّ خطة للحفاظ على سلامتك

204
00:11:04,685 --> 00:11:05,519
‫. ثق بي

205
00:11:05,686 --> 00:11:08,857
‫. المعذرة. مرحبًا أبحث عن
‫جلسة استشارات الحزن؟

206
00:11:08,940 --> 00:11:09,940
‫. خلفك مباشرة

207
00:11:11,527 --> 00:11:12,612
‫فالون كارينغتون"؟"

208
00:11:13,946 --> 00:11:16,283
‫إفان تايت". شقيق "تريكسي" الأكبر؟"
‫- إفان"؟"

209
00:11:17,451 --> 00:11:20,705
‫. عجبًا، أنا آسفة لأنني
‫لم أتعرف عليك . تبدو رائعًا

210
00:11:20,788 --> 00:11:23,042
‫. لقد مر زمن طويل وحسب

211
00:11:23,125 --> 00:11:25,503
‫نعم، أتفق معك. ماذا تفعلين هنا؟

212
00:11:25,587 --> 00:11:29,425
‫، أعلم بارتياد أمك لهذه المجموعة
‫. وأردت الاطمئنان على حالها

213
00:11:29,508 --> 00:11:31,719
‫، في آخر مرة رأيتها،
‫أُصيبت بنوبة ذعر عارمة

214
00:11:31,802 --> 00:11:33,430
‫والتي ربما تسببت أنا بها، لذا

215
00:11:33,597 --> 00:11:35,182
‫. لا، إنها أفضل حالًا، أشكرك

216
00:11:35,767 --> 00:11:39,313
‫ما زالت تُصاب بالذعر، لكن يكون ذلك .
‫على الأغلب بسبب عدم عثوري على حبيبة

217
00:11:41,357 --> 00:11:44,861
‫هل عدت للعيش في "أتلانتا"؟
‫- . عدت إلى هنا منذ بضع سنوات

218
00:11:45,195 --> 00:11:48,282
‫. ما زلت أعمل كمحامي
‫شركات - كيف كان الاجتماع؟

219
00:11:48,699 --> 00:11:49,699
‫. سار على خير وجه

220
00:11:49,910 --> 00:11:54,999
‫،"نعم. بعد عثورهم على "تريكسي
‫. راودتني بعض الذكريات السيئة

221
00:11:55,083 --> 00:11:57,002
‫. فهمت. "إفان"، أنا
‫في غاية الأسف لذلك

222
00:11:57,086 --> 00:11:59,588
‫لا بأس يا "فالون". ليس عليك
‫- . لا. "إفان"، هذا غير صحيح

223
00:11:59,673 --> 00:12:01,341
‫. إفان"، لقد أسأت التصرف بشدة"

224
00:12:01,424 --> 00:12:03,552
‫. لا بد وأنك شعرت
‫بخوف شديد في تلك الليلة

225
00:12:04,136 --> 00:12:05,136
‫. كنت صغيرة السن

226
00:12:05,596 --> 00:12:06,596
‫. كان حادثًا

227
00:12:06,932 --> 00:12:07,932
‫و

228
00:12:08,850 --> 00:12:11,145
‫. كراهيتي لك لن تعيد شقيقتي

229
00:12:11,270 --> 00:12:14,692
‫هذه ردة فعل مختلفة
‫تمامًا . عن ردة فعل والدتك

230
00:12:14,983 --> 00:12:15,983
‫. نعم

231
00:12:16,986 --> 00:12:18,905
‫. سمعت بقيامك بالخدمة الاجتماعية

232
00:12:18,988 --> 00:12:22,785
‫نعم. أدفع ثمن أخطائي . على
‫أمل أن أضع هذا الأمر في الماضي

233
00:12:23,661 --> 00:12:24,661
‫. فهمت

234
00:12:24,705 --> 00:12:25,705
‫. حسنًا، حظًا طيبًا

235
00:12:26,790 --> 00:12:28,626
‫آمل أن تحصلي . على
‫الخاتمة التي تحتاجين إليها

236
00:12:30,211 --> 00:12:31,797
‫."سررت لرؤيتك يا "فالون

237
00:12:33,507 --> 00:12:34,843
‫. أنت أيضًا تبدين رائعة

238
00:12:38,931 --> 00:12:40,808
‫أهذه إحدى دعابات عيد القديسين؟

239
00:12:41,393 --> 00:12:43,729
‫سام"، ماذا حل
‫بلوحتي بحق السماء؟"

240
00:12:44,521 --> 00:12:46,774
‫. رباه. كم هذا مؤسف - مؤسف؟

241
00:12:47,525 --> 00:12:49,528
‫هلا تخبرني بمَ يحدث؟

242
00:12:50,279 --> 00:12:52,282
‫. يبدو أنه خطأ أحمق
‫من عمال الطلاء

243
00:12:52,365 --> 00:12:54,159
‫. كم يصعب إيجاد عمالة جيدة

244
00:12:54,242 --> 00:12:56,620
‫خطأ أحمق؟ مَن الذي تحاول خداعه؟

245
00:12:57,163 --> 00:12:59,458
‫. ليس لديّ وقت لإحضار
‫لوحة جديدة قبل الغد

246
00:12:59,541 --> 00:13:02,253
‫أعتقد أن هذا يعني . أن عليك
‫إلغاء الأمر، صحيح؟ يا للأسف

247
00:13:02,336 --> 00:13:05,298
‫. لن يوقفني هذا. سأجد
‫وسيلة لتحديد موعد آخر

248
00:13:05,381 --> 00:13:07,509
‫. وسأجد وسيلة لتدمير
‫كل ما تضعين من لوحات

249
00:13:07,593 --> 00:13:08,802
‫."لا تعبث معي يا "سام

250
00:13:09,888 --> 00:13:12,850
‫. لا أتوقف حتى أحصل على
‫ما أريد . فلتسأل زوجك السابق

251
00:13:13,350 --> 00:13:14,894
‫. اخرجي من فندقي بحق السماء

252
00:13:21,444 --> 00:13:23,030
‫. لن تصدقي هذا الأمر

253
00:13:25,073 --> 00:13:26,409
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

254
00:13:26,493 --> 00:13:29,120
‫. تحدثت مع قريبتي
‫"بوبي" في مخفر الشرطة

255
00:13:29,537 --> 00:13:31,707
‫هل عثرت على معلومات
‫جديدة في تحقيق "جيف"؟

256
00:13:31,791 --> 00:13:34,419
‫جعلتها تريني تقرير الأدلة
‫،"الخاص بمسرح جريمة "جيف

257
00:13:34,503 --> 00:13:37,965
‫، في سرية، بالطبع . زر
‫قميص "أدم" ليس ضمن القائمة

258
00:13:38,049 --> 00:13:39,884
‫هل أنت واثقة؟
‫-. أجيد القراءة

259
00:13:39,967 --> 00:13:43,598
‫من دون ذلك الزر، ليس هناك
‫ما يربط ."أدم" باختفاء "جيف"

260
00:13:43,681 --> 00:13:44,891
‫. ستُفسد الخطة بأسرها

261
00:13:44,974 --> 00:13:48,062
‫. لعلهم أغفلوا شيئًا وحسب
‫. لا يسعنا أن نستسلم

262
00:13:48,145 --> 00:13:49,230
‫. أنا لا أستسلم

263
00:13:50,231 --> 00:13:52,359
‫. سأتبيّن من أخذ هذه الأدلة

264
00:14:01,579 --> 00:14:03,665
‫هذه أنا. هل نحن مستعدون؟
‫- ". ليس تمامًا"

265
00:14:04,917 --> 00:14:07,545
‫"هل تعرفين أي شيء عن قيام "جيف
‫بنقل كل ممتلكاته إلى حساب ائتماني؟

266
00:14:07,628 --> 00:14:10,382
‫. كلا، ولا أبالي بذلك . أخبريني
‫بانتهاء الأوراق المطلوبة وحسب

267
00:14:10,465 --> 00:14:14,554
‫لم تنتهِ. أحتاج إلى الاسم والرقم الضريبي
‫. للحساب لأنتهي من التوكيل الرسمي

268
00:14:14,637 --> 00:14:15,639
‫"أيمكنك إحضار نسخة منه؟"

269
00:14:15,722 --> 00:14:18,309
‫. لا أعلم أين يحتفظ
‫"جيف" بمثل هذه الأشياء

270
00:14:18,393 --> 00:14:19,393
‫أحرى بك أن تتبيني ذلك

271
00:14:19,435 --> 00:14:22,773
‫، لأنه من دون هذه المعلومات . لن
‫يكون هناك توكيل، ولن يكون هناك مال

272
00:14:32,995 --> 00:14:34,955
‫. سمعت بشأن زيارتك لأبي

273
00:14:36,082 --> 00:14:38,418
‫. لا تشعر بالغيرة.
‫لم تكن زيارة زوجية

274
00:14:38,501 --> 00:14:40,754
‫لماذا طلبت منه طردي من الضيعة؟

275
00:14:40,838 --> 00:14:44,342
‫لأنني أكرهك. وأشكرك لحضور
‫. مؤتمر "تيد" خاصتي. الوداع

276
00:14:44,426 --> 00:14:46,888
‫. يجب أن تكفي عن لومي
‫لكل ما يسوء في حياتك

277
00:14:46,971 --> 00:14:50,267
‫لا. أنا أتحمّل تبعات أفعالي

278
00:14:50,350 --> 00:14:52,686
‫. وألقي باللوم عليك
‫فقط لما أعرف أنك قمت به

279
00:14:52,769 --> 00:14:54,329
‫. لا تعرفين شيئًا
‫لأنك لا تملكين دليلًا

280
00:14:54,397 --> 00:14:56,650
‫. نعم، هذه مقولة رجل بريء

281
00:14:58,235 --> 00:15:00,655
‫ستندمين على محاولتك
‫التفرقة ."ما بيني و"بلايك

282
00:15:00,906 --> 00:15:02,449
‫. جعلني الرئيس
‫التنفيذي لمصنع النبيذ

283
00:15:02,532 --> 00:15:04,994
‫. نعم، سمعت بهذا الأمر

284
00:15:05,369 --> 00:15:06,955
‫. حظًا طيبًا لك
‫بهذه الشركة السيئة

285
00:15:07,414 --> 00:15:09,625
‫لماذا تحسبنا نكثر من
‫شرب الشامبانيا هنا؟

286
00:15:10,126 --> 00:15:12,837
‫. مزارع الكروم أهم
‫ما تبقّى لأبي من أصول

287
00:15:12,921 --> 00:15:16,091
‫، لذا بينما أعمل
‫لتأمين مستقبل أبي

288
00:15:16,175 --> 00:15:20,013
‫فربما كانت محاولتك النيل منّي فكرة .
‫غير سديدة، لأنني سأسعى للنيل منك حينها

289
00:15:22,475 --> 00:15:23,684
‫أتريد محاولة النيل مني؟

290
00:15:24,895 --> 00:15:27,314
‫. هات ما لديك

291
00:15:30,151 --> 00:15:31,445
‫ما سبب هذا الصمت؟

292
00:15:32,238 --> 00:15:34,491
‫. أين العمال؟ لا يسعنا
‫أن نتأخر عن العمل

293
00:15:34,574 --> 00:15:36,743
‫. لقد توقفوا. بسبب
‫مشكلة ما في التصريح

294
00:15:36,826 --> 00:15:38,204
‫. أنا على الانتظار
‫مع مجلس المدينة

295
00:15:38,537 --> 00:15:40,081
‫. نعم، ما زلت أنتظر

296
00:15:40,164 --> 00:15:43,418
‫أي نوع من مشاكل التصريح؟
‫- . النوع الذي أدّى إلى إبطال التصاريح كلها

297
00:15:43,502 --> 00:15:45,922
‫. أحظى بنفوذ في بعض الأوساط

298
00:15:46,005 --> 00:15:50,135
‫، عدم وجود تصاريح يعني عدم
‫استمرار العمل . وبالتالي، لا أخطاء حمقاء

299
00:15:50,219 --> 00:15:52,097
‫. هذا غير مقبول -. فلتتقبله

300
00:15:52,180 --> 00:15:55,935
‫، أعدت جدولة مواعيد عمدة المدينة
‫، وأعدت حجز الوسائل الإعلامية للغد

301
00:15:56,018 --> 00:15:59,815
‫. وسيوضع لوح جديد.
‫وهكذا، حُلت المشكلة

302
00:15:59,898 --> 00:16:02,735
‫لطالما ألقيت باللوم على الهرمونات
‫لما تحظين به من شخصية مروعة

303
00:16:02,819 --> 00:16:07,574
‫، لأنك كنت حامل . لكنني أدركت
‫الآن أن هذه هي شخصيتك وحسب

304
00:16:07,658 --> 00:16:09,744
‫. أحرى بك أن تقلل
‫من حدتك للقيام بالإهداء

305
00:16:09,828 --> 00:16:11,371
‫ما سبب اهتمامك
‫الشديد بهذا الأمر؟

306
00:16:11,454 --> 00:16:13,165
‫. التاريخ هو عماد المجتمع

307
00:16:13,249 --> 00:16:15,751
‫. لا يمكنك إخفاء
‫الحقيقة، مهما كانت مؤلمة

308
00:16:15,835 --> 00:16:19,799
‫بحقك. كنت ستسمحين
‫لطفلك ، أن يقوم بتربيته رجل ثري

309
00:16:19,882 --> 00:16:23,554
‫، مثلي واسع النفوذ يحظى بلقب
‫مرموق . لذا لا تعظينني بشأن الحقيقة

310
00:16:23,846 --> 00:16:26,015
‫كان ذلك مختلفًا؟
‫- أكان كذلك؟

311
00:16:26,474 --> 00:16:30,438
‫"لأن أكاذيبك تسببت في انهيار
‫"ستيفن ، والذي أدى إلى طلاقنا

312
00:16:30,521 --> 00:16:33,065
‫وتركني بفراغ في حياتي من دون هدف

313
00:16:33,149 --> 00:16:36,445
‫وهذا هو تحديدًا . سبب
‫أهمية هذا الفندق بالنسبة لي

314
00:16:36,528 --> 00:16:38,698
‫. إيه إتش إيه" مهمة
‫بالنسبة لي أيضًا"

315
00:16:38,781 --> 00:16:42,036
‫. ولن أسمح لك أو
‫من سواك بتدميرها

316
00:16:42,119 --> 00:16:45,457
‫، متى تبيّن الناس حقيقة هذا
‫الرجل . فقد يقاطعون الفندق

317
00:16:45,832 --> 00:16:49,754
‫قد يفسد ذلك حفل افتتاحي الكبير
‫."ويضر بعملي لسنوات يا "ميليسا

318
00:16:49,837 --> 00:16:51,340
‫. هذه ليست مشكلتي

319
00:16:51,423 --> 00:16:53,841
‫، إن مسست تلك
‫اللوحة الجديدة بأي خدش

320
00:16:53,925 --> 00:16:56,846
‫. فسأحرص ألا تتم
‫الموافقة على التصريحات قط

321
00:16:57,388 --> 00:17:00,351
‫وسيصبح هذا المكان
‫محض مقبرة لأموالك

322
00:17:01,268 --> 00:17:03,313
‫. أو أموال "ستيفن"، بحسب ظني

323
00:17:07,401 --> 00:17:09,653
‫. خلت أنني أشم رائحة الشياطين

324
00:17:10,154 --> 00:17:11,990
‫أهي من تسبّبت في مشكلة التصاريح؟

325
00:17:12,075 --> 00:17:13,075
‫. أجل

326
00:17:14,452 --> 00:17:17,790
‫لكن إن كان بوسعها استغلال نفوذها . في
‫سبيل الشر، يمكنني استخدام مالي للخير

327
00:17:18,541 --> 00:17:20,794
‫أخبر العمال أنني سأدفع لهم
‫الضعف . لو عملوا بدون تصاريح

328
00:17:20,877 --> 00:17:22,588
‫. يؤسفني أن ذلك لن يكون ممكنًا

329
00:17:22,671 --> 00:17:26,301
‫بمراجعة مواردنا المالية، تبيّن أن .
‫ما لدينا من سيولة أصبح ضئيلًا جدًا

330
00:17:26,385 --> 00:17:29,305
‫لن أسمح أن يرتبط اسمي برجل متوفي

331
00:17:29,389 --> 00:17:32,893
‫كاره للمثليين معماري
‫."ومُخطط مدني يا "أندريس

332
00:17:32,976 --> 00:17:35,062
‫. ليس لديك خيار آخر

333
00:17:35,897 --> 00:17:36,897
‫أتعلم

334
00:17:38,233 --> 00:17:39,233
‫. بل لدي، في الواقع

335
00:17:40,528 --> 00:17:41,654
‫. سأبيع الفندق

336
00:17:42,739 --> 00:17:43,739
‫. فلتعثر لي على مشتري

337
00:17:44,533 --> 00:17:45,534
‫. لقد اكتفيت

338
00:17:47,453 --> 00:17:49,873
‫. هذه الدرجة تلائم
‫بشرتي على نحو أفضل بكثير

339
00:17:49,957 --> 00:17:52,584
‫لا عجب أنك تتحملين . الخدمة
‫الاجتماعية على هذا النحو الجيد

340
00:17:52,668 --> 00:17:56,297
‫. في الواقع، إنها أصعب مما حسبت
‫. لكن هذا لأنني لم أكن مستعدة

341
00:17:56,382 --> 00:17:59,051
‫، اليوم، لدي خطة،
‫تربة هولندية مستوردة

342
00:17:59,135 --> 00:18:01,471
‫، راهب بوذي ليبارك حديقة التأمل

343
00:18:01,555 --> 00:18:06,144
‫ومخطط لزيادة الإنتاج الزراعي من تصميم
‫."أفضل مصمم مناظر طبيعية في "أتلانتا

344
00:18:06,227 --> 00:18:08,105
‫. تمنحين العامة
‫من مميزات الأثرياء

345
00:18:08,689 --> 00:18:10,442
‫. يا للبطولة - ، إن
‫سار الأمر بحسب الخطة

346
00:18:10,525 --> 00:18:14,864
‫سأحصل على نسخة من حديقتي بحلول هذه
‫الليلة . ولن أضطر لتحديد موعد محاكمة آخر

347
00:18:15,322 --> 00:18:16,907
‫."لا تقولي "موعد محاكمة

348
00:18:16,991 --> 00:18:19,870
‫، حتى مع وجود "بلايك" في السجن
‫. أشعر ببعض التوتر لعودتي إلى هنا

349
00:18:19,953 --> 00:18:22,832
‫. اهدأ، فأنت لا تتعدّى على
‫الممتلكات . أنا من اتصلت بك

350
00:18:22,915 --> 00:18:24,126
‫. وإليك السبب

351
00:18:25,335 --> 00:18:26,335
‫. تفضل

352
00:18:27,714 --> 00:18:30,675
‫ما هذا؟
‫- . إنه تحسين لحافظتك المالية

353
00:18:30,758 --> 00:18:33,220
‫."إنها أسهمي في فريق "أتلانتكس

354
00:18:33,471 --> 00:18:36,057
‫أريدك أن تعلم مدى أسفي

355
00:18:36,141 --> 00:18:39,312
‫للدور الذي قمت به بدون علمي .
‫في مساعدة "بلايك" في اتهامك زورًا

356
00:18:39,687 --> 00:18:41,407
‫لذا فقد أصبحت . الآن
‫صاحب الأغلبية في الفريق

357
00:18:41,482 --> 00:18:44,318
‫. رباه، قبلت اعتذارك

358
00:18:44,401 --> 00:18:48,324
‫. كان "جيف" ليعطيك أسهمه
‫أيضًا . كان سيسر لإدارتك الفريق

359
00:18:48,407 --> 00:18:49,407
‫هل من أنباء جديدة؟

360
00:18:50,034 --> 00:18:53,330
‫. كنت أدعو من أجل أسرتك
‫- . لا شيء بعد، لكن أشكرك

361
00:18:53,830 --> 00:18:57,418
‫. سأواصل الدعاء . وأنا
‫آسف لتردّي العلاقة بيننا

362
00:18:59,087 --> 00:19:00,339
‫بداية جديدة؟

363
00:19:00,422 --> 00:19:01,422
‫. بداية جديدة

364
00:19:03,468 --> 00:19:05,094
‫. أعتقد أن لدي
‫فريقًا عليّ إدارته

365
00:19:05,178 --> 00:19:07,014
‫. لا يسعني أن
‫أشكرك بما يكفي لهذا

366
00:19:07,097 --> 00:19:08,974
‫. إنه جزء من جولتي التكفيرية

367
00:19:10,477 --> 00:19:12,813
‫ما سبب كل هذا؟ إلى أين تأخذني؟

368
00:19:16,652 --> 00:19:18,195
‫كريستال"؟ ما الذي...؟"

369
00:19:24,745 --> 00:19:27,332
‫"تواصلت مع صديقك،
‫مدير السجن "ألدريتش

370
00:19:28,667 --> 00:19:30,670
‫أقنعته أن يسمح
‫لنا ببعض الخلوة معًا

371
00:19:30,753 --> 00:19:34,007
‫. في مكان يخلو من
‫الحراس والكاميرات

372
00:19:43,937 --> 00:19:45,897
‫. سيساعدك هذا على اجتياز الليلة

373
00:19:45,981 --> 00:19:47,316
‫. أنت عبقرية

374
00:19:47,400 --> 00:19:49,277
‫. ما زال المال ينفع
‫لشراء بعض الأشياء

375
00:19:50,570 --> 00:19:54,367
‫يمكنك إخفاء هذا لاحقًا . ما
‫لم تكن تنوي عدم خلع سروالك

376
00:19:59,373 --> 00:20:00,791
‫. تفضّل -. أقدّر لك ذلك

377
00:20:02,836 --> 00:20:04,589
‫!"ماذا...؟ "فرانك

378
00:20:05,089 --> 00:20:07,258
‫فرانك"، ماذا حدث
‫هنا بحق السماء؟"

379
00:20:07,341 --> 00:20:09,928
‫. أخبريني أنت، يا صاحبة
‫النباتات الأنيقة - . لا

380
00:20:10,012 --> 00:20:13,224
‫، حين رحلت بالأمس ، كانت
‫حديقتي الرأسية في وضع رأسي بالفعل

381
00:20:13,308 --> 00:20:15,811
‫. ولم تكن ركام مهترئ
‫من المخلفات الرطبة

382
00:20:16,395 --> 00:20:17,771
‫. أعتقد أنها انهارت - أتظن؟

383
00:20:17,855 --> 00:20:20,108
‫كما أن تركك الماء ينساب
‫. من الخرطوم زاد الطين بلة

384
00:20:20,191 --> 00:20:21,443
‫هل أنت واثقة أنك أغلقت البوابة؟

385
00:20:21,526 --> 00:20:23,362
‫أخمن أن حيوان الـ"راكون"
‫دخل . وعبث بالمخلفات

386
00:20:23,446 --> 00:20:25,449
‫"ليس ذنبي أن حيوان
‫الـ"راكون . من محبي النفايات

387
00:20:25,532 --> 00:20:29,245
‫ستوقع على استمارتي، أليس كذلك؟
‫- . أجل. بعد أن تصلحي كل شيء

388
00:20:29,329 --> 00:20:32,833
‫أن أعيد فعل ذلك؟ من المحال
‫أن أفرغ من هذا . قبل حلول الظلام

389
00:20:32,916 --> 00:20:37,088
‫ويجب أن تكون استماراتي موقّعة
‫صباحًا . من أجل القاضي وإلا قد أُسجن

390
00:20:37,172 --> 00:20:40,051
‫. آسف، لا ترتكبي الجرم
‫إن لم تتحملي العقوبة

391
00:20:46,643 --> 00:20:48,394
‫. اللعنة، لا يمكنني
‫العثور عليه في أي مكان

392
00:20:48,478 --> 00:20:50,814
‫، حتى لو استغرق الأمر بضعة
‫أيام" ". ستحصلين على المال

393
00:20:51,315 --> 00:20:53,485
‫. أنت لا تفهمين.
‫"مونيكا" تتحرى بالأمر

394
00:20:53,568 --> 00:20:57,073
‫وإن تبيّنت أن زر القميص لم
‫يكن موجودًا ، قبل وصول الشرطة

395
00:20:57,156 --> 00:20:58,407
‫. ستعرف أنني الملامة

396
00:20:59,075 --> 00:21:01,495
‫. علينا إتمام هذا
‫الإجراء قبل حدوث ذلك

397
00:21:01,578 --> 00:21:03,831
‫، بعد أن أحصل على المال"
‫". لن يكون لزر القميص أهمية

398
00:21:03,915 --> 00:21:07,044
‫. جربي مكتبه ، إن أمكنك
‫إحضار نسخة من الحساب الليلة

399
00:21:07,127 --> 00:21:09,755
‫. يمكنني توثيقه في
‫المحكمة صباح الغد الباكر

400
00:21:09,963 --> 00:21:11,800
‫. عليّ الذهاب. سأتصل بك لاحقًا

401
00:21:14,011 --> 00:21:16,514
‫. مونيكا"، لقد عدت" -
‫تحدثت إلى جميع الشرطيين

402
00:21:16,597 --> 00:21:18,397
‫،"ممن كانوا في موقع
‫جريمة "جيف . باستثناء واحد

403
00:21:18,433 --> 00:21:20,268
‫وماذا؟
‫-. لم يرَ أحد زر قميص

404
00:21:21,062 --> 00:21:22,862
‫ما زال عليّ التحدث . إلى
‫أول من وصل إلى الموقع

405
00:21:22,939 --> 00:21:26,276
‫. سيعطيني هذا إجابة قاطعة
‫- . اهدأي. دعيني أعد لك شرابًا

406
00:21:26,985 --> 00:21:27,985
‫اتفقنا؟

407
00:21:28,113 --> 00:21:29,447
‫. أنت شديدة الانشغال

408
00:21:29,948 --> 00:21:31,534
‫. تكدحين بشدة

409
00:21:32,410 --> 00:21:33,869
‫. أنا قلقة بشأنك

410
00:21:33,953 --> 00:21:35,747
‫. يبدو عليك الإرهاق

411
00:21:35,831 --> 00:21:37,165
‫. أنا متعبة بالطبع

412
00:21:37,958 --> 00:21:39,377
‫. لكن ما زال لديّ ما يجب فعله

413
00:21:39,460 --> 00:21:41,839
‫. لكن عليك أن تعتني بنفسك أيضًا

414
00:21:43,465 --> 00:21:45,385
‫ألم تفعلي ما يكفي اليوم؟

415
00:21:48,806 --> 00:21:50,433
‫. أعتقد أن مشروبًا
‫واحدًا لن يضير

416
00:21:50,516 --> 00:21:53,812
‫. سيساعدك بدون شك كثيرًا

417
00:22:02,615 --> 00:22:05,995
‫."عيد قديسين سعيد يا
‫"توني . اترك السكين لحظة

418
00:22:06,579 --> 00:22:09,750
‫. جئت محمّلة هدايا
‫من الفرص والمال

419
00:22:09,833 --> 00:22:13,546
‫أريد طلب صنيع صغير منك .
‫وسيكون الجزاء كبيرًا، إن قبلت القيام به

420
00:22:13,629 --> 00:22:17,634
‫ما زلت أشعر بصدمة . من
‫الصنائع التي فرضتها عليّ أمك

421
00:22:17,718 --> 00:22:19,136
‫هل أدّيت صنائع من أجل...؟

422
00:22:20,221 --> 00:22:21,221
‫. لا أريد معرفتها

423
00:22:21,264 --> 00:22:25,853
‫أريد الاستعانة ببراعتك في أعمال
‫البستنة . في حديقة المجتمع الخاصة بي

424
00:22:25,936 --> 00:22:30,359
‫، دمرتها الحيوانات بشكل مروع
‫. وتحتاج إلى رعاية فائقة الليلة

425
00:22:30,443 --> 00:22:34,239
‫بالطبع. طالما كان بإمكاني .
‫التجول لطلب الحلوى قبل قيامي بذلك

426
00:22:34,323 --> 00:22:36,825
‫ألم تكبر على القيام بذلك؟
‫- . مع أطفالي

427
00:22:36,910 --> 00:22:38,328
‫. قطعة أخرى من الأحجية

428
00:22:38,411 --> 00:22:40,515
‫. لا بأس بذلك ، لا يمكنك
‫الذهاب حتى وقت متأخر بأية حال

429
00:22:40,539 --> 00:22:43,877
‫لأن اشتراكك بهذا الأمر
‫يجب أن يظل سرًا، اتفقنا؟

430
00:22:43,960 --> 00:22:45,170
‫. يجب ألا يراك أحد

431
00:22:45,253 --> 00:22:47,130
‫مهمة سرية لتصميم مناظر طبيعية؟

432
00:22:47,924 --> 00:22:50,343
‫. كانت حياتي بأسرها
‫تفضي إلى هذا الأمر

433
00:23:01,816 --> 00:23:03,235
‫لحظة انتهاء هذا الأمر

434
00:23:04,528 --> 00:23:06,405
‫. يجب أن يتم إيداع
‫ذلك المال في حسابي

435
00:23:18,547 --> 00:23:19,547
‫! أيها الحارس

436
00:23:20,173 --> 00:23:21,508
‫. أمن اليسار، أمن اليمين

437
00:23:22,301 --> 00:23:26,640
‫"هناك حالة "1053" في "14 دي". حالة "1053
‫. في "14 دي"، السجين "كارينغتون" مُصاب

438
00:23:35,067 --> 00:23:36,361
‫أيمكنني مساعدتك؟

439
00:23:38,947 --> 00:23:41,617
‫. لقد أفزعتني. لم
‫أكن أعلم بوجود أحد هنا

440
00:23:41,701 --> 00:23:43,787
‫وأنا كذلك. أنا

441
00:23:43,870 --> 00:23:45,497
‫. مايكل كولهان". أعلم ذلك"

442
00:23:46,165 --> 00:23:47,750
‫. أخبرني "جيف" بشأنك

443
00:23:47,834 --> 00:23:50,129
‫. رغم أنه لم
‫يخبرني أنك تبدو هكذا

444
00:23:50,963 --> 00:23:52,631
‫أنا - ."دومينيك ديفيرو"

445
00:23:52,715 --> 00:23:54,634
‫. يبدو أن سمعتينا تسبقانا

446
00:23:56,052 --> 00:23:58,973
‫إذًا، ماذا تفعلين هنا؟
‫- . أتعلق بقشة

447
00:23:59,640 --> 00:24:03,020
‫، جيف" مفقود منذ بضعة أسابيع"
‫. ليس لدى الشرطة أي أدلة

448
00:24:03,312 --> 00:24:04,981
‫، ففكرت أنهم
‫ربما أغفلوا شيئًا ما

449
00:24:05,064 --> 00:24:07,318
‫. فكنت أتتبع خطواته

450
00:24:07,401 --> 00:24:10,237
‫هل وجدت شيئًا نافعًا؟
‫- . للأسف، محض محاولة أخرى غير نافعة

451
00:24:11,364 --> 00:24:13,283
‫. لن أهدر المزيد من وقتك

452
00:24:14,869 --> 00:24:15,870
‫. آسفة لإزعاجك

453
00:24:50,581 --> 00:24:51,916
‫- كولهان"؟"
‫- ". نعم"

454
00:24:52,000 --> 00:24:55,546
‫،"اسمعي، أنا في مكتب
‫"أتلانتكس . وتفاجأت بوجود أمك هنا

455
00:24:55,630 --> 00:24:56,881
‫مهلًا، تريّث، أمي؟

456
00:24:56,964 --> 00:24:59,051
‫."قالت إنها كانت تبحث
‫عن أدلة عن مكان "جيف

457
00:24:59,134 --> 00:25:03,723
‫لكن تبين أنها أخرجت معلومات
‫. تخص حساب ائتماني ما له

458
00:25:04,391 --> 00:25:05,391
‫حساب ائتماني؟

459
00:25:05,810 --> 00:25:08,437
‫. لا أعرف ما سبب ذلك .
‫ظننت أن عليّ أن أخبرك بالأمر

460
00:25:08,854 --> 00:25:09,854
‫. نعم

461
00:25:10,190 --> 00:25:11,400
‫. أشكرك لإخطارك إياي

462
00:25:17,241 --> 00:25:20,078
‫. جئت فور سماعي بما
‫حدث . كان من الممكن أن تُقتل

463
00:25:20,161 --> 00:25:21,161
‫. أنا بخير

464
00:25:21,621 --> 00:25:22,621
‫. أعدك بذلك

465
00:25:23,999 --> 00:25:25,876
‫هلا تتركينا وحدنا لحظات رجاء؟

466
00:25:32,719 --> 00:25:33,719
‫إذًا؟

467
00:25:35,514 --> 00:25:36,640
‫. أفلح الأمر

468
00:25:37,475 --> 00:25:39,394
‫، بسبب هذا الحادث المؤسف

469
00:25:39,477 --> 00:25:42,732
‫، بالإضافة إلى هجوم "كولهان" عليك .
‫وافق القاضي على إطلاق سراحك بكفالة

470
00:25:43,023 --> 00:25:46,737
‫. شريطة إقامتك الجبرية في
‫المنزل . من أجل سلامتك، بالطبع

471
00:25:46,820 --> 00:25:49,365
‫. نعم، ويعود الفضل في ذلك لك

472
00:25:53,662 --> 00:25:57,208
‫"أعتقد أن "بيلي . استمتع
‫بالقيام بذلك أكثر مما ينبغي

473
00:26:00,463 --> 00:26:05,261
‫مونيكا". كنت أطبع ملصقات شخص
‫مفقود" . لوضعها في أرجاء المدينة

474
00:26:05,553 --> 00:26:09,349
‫. لم أشأ أن أوقظك حين رحلت - .
‫أحسبني كنت مرهقة أكثر مما ظننت

475
00:26:09,433 --> 00:26:11,560
‫. للأسف، فاتني موعدي مع الشرطة

476
00:26:12,145 --> 00:26:13,897
‫. أنا آسفة

477
00:26:13,980 --> 00:26:17,485
‫. هكذا أفضل على الأرجح . من
‫الواضح أنك كنت بحاجة إلى الراحة

478
00:26:17,568 --> 00:26:20,030
‫ارتحت بما يكفي لأذهب إلى حفل
‫."عيد القديسين لدى آل "كارينغتون

479
00:26:20,113 --> 00:26:23,868
‫. عيد القديسين؟ هذا رائع .
‫ستتمكنين من التنفيس عن غضبك

480
00:26:23,951 --> 00:26:27,331
‫في الواقع، ستطلب "فالون" لحظة
‫صمت . من أجل "جيف" خلال الحفل

481
00:26:27,915 --> 00:26:29,393
‫، إن أردنا الحفاظ
‫على المظاهر الخادعة

482
00:26:29,417 --> 00:26:32,797
‫يجب أن نظهر قلقنا كشقيقته
‫وأمه علنًا، أليس كذلك؟

483
00:26:33,798 --> 00:26:36,176
‫، في الواقع، عليّ
‫حضور اجتماع الليلة

484
00:26:36,259 --> 00:26:40,389
‫، وهو عاجل لذا يمكنك
‫تمثيلنا نحن الاثنتين، صحيح؟

485
00:26:41,474 --> 00:26:42,893
‫. بالقطع لا

486
00:26:42,976 --> 00:26:44,353
‫. نحن نمثل فريقًا يا أماه

487
00:26:55,325 --> 00:26:57,453
‫. ربما كان لدي أنباء
‫مفرحة لأخبرك بها

488
00:26:57,537 --> 00:27:00,332
‫"ماذا، هل قتلت "ميليسا
‫دانييلز وجعلته يبدو وكأنه حادث؟

489
00:27:00,666 --> 00:27:02,793
‫أخشى أنها ستفوقنا
‫جميعًا عمرًا، في الواقع

490
00:27:04,838 --> 00:27:06,381
‫. وجدت مشتري للفندق

491
00:27:07,967 --> 00:27:11,346
‫. عجبًا، فعلت ذلك سريعًا أنت ترى
‫أنني مخطئ في ذلك، أليس كذلك؟

492
00:27:11,429 --> 00:27:14,141
‫هل تعتقد أنك ترتكب خطأ؟
‫. تبدو مترددًا بعض الشيء

493
00:27:14,225 --> 00:27:17,813
‫لا، الأمر فقط... ماذا ستفعل أنت؟

494
00:27:17,896 --> 00:27:20,023
‫. بسببي، خسرت الضيعة والفندق

495
00:27:20,107 --> 00:27:21,776
‫. ليس عليك أن تقلق بشأني

496
00:27:22,735 --> 00:27:24,864
‫. دائمًا ما تلوح
‫مغامرة جديدة. سترى

497
00:27:33,082 --> 00:27:34,584
‫. لا بد وأنك تمازحني

498
00:27:34,667 --> 00:27:37,546
‫، أعلم أنه ليس أكثر
‫مكان تقليدي لنلتقي

499
00:27:37,629 --> 00:27:40,550
‫لكن مثل ما نصنع
‫من نبيذ، أردت أن ترى

500
00:27:40,633 --> 00:27:43,721
‫"كيف نقوم نحن آل "كارينغتون
‫. بالأمور على نحو مذهل

501
00:27:43,804 --> 00:27:46,725
‫أكثر ما يقلقنا هو . أفعال
‫آل "كارينغتون" المفرطة

502
00:27:46,975 --> 00:27:49,937
‫عدم الاستقرار الذي يخيم على
‫عائلتك . يمثل مخاطرة للبائعين

503
00:27:50,021 --> 00:27:52,941
‫فلتسمح لي إذًا أن أريك .
‫مدى استقرار هذه العائلة

504
00:27:55,068 --> 00:27:56,068
‫."فالون"

505
00:27:58,823 --> 00:28:00,503
‫يا لها من مصادفة لا
‫تصدق. أنت ترتدين زي

506
00:28:00,576 --> 00:28:05,624
‫،"ماري أنطوانيت". وأنت "لويس السادس
‫عشر" . زوجها الأقل منها شهرة بكثير

507
00:28:05,790 --> 00:28:08,794
‫ألا تعلم أن "لويس"
‫قُتل قبل "ماري" بكثير؟

508
00:28:08,878 --> 00:28:12,466
‫نعم، لكن أتعلمين أن الثورة قطعت
‫رأس "ماري أنطوانيت" بسبب السفاح؟

509
00:28:13,885 --> 00:28:15,929
‫- كم كان هذا مجحفًا؟
‫- . يا للهول

510
00:28:19,600 --> 00:28:22,312
‫. تبدو كما أشعر أنا

511
00:28:22,395 --> 00:28:23,955
‫أتشعرين وكأنك شخص
‫فاشل حزين مثير للشفقة

512
00:28:23,981 --> 00:28:26,359
‫يأمل لو كانت حلوى الذرة
‫متوفرة على مدار العام؟

513
00:28:26,442 --> 00:28:29,071
‫. ليس تحديدًا

514
00:28:30,573 --> 00:28:34,328
‫لسبب ما، ظننت أن بإمكاني احتمال
‫، كل ما تحكم به المحكمة ضدي

515
00:28:34,411 --> 00:28:37,707
‫. بالأخص إن كانت خدمة اجتماعية
‫. ظننت حقًا أن بإمكاني القيام بها

516
00:28:37,791 --> 00:28:41,379
‫لكن تبين أنني حتى غير قادرة ،
‫على زراعة زهور بدون إفساد الأمور تمامًا

517
00:28:41,462 --> 00:28:45,175
‫. وهو ما يبدو لي وكأنه رسالة من
‫الكون - أيعني هذا أنك ستُسجنين؟

518
00:28:45,467 --> 00:28:47,929
‫. كلا. سأسلك الطريق السهل للخروج

519
00:28:48,012 --> 00:28:49,806
‫. تمامًا كما ظن بي الجميع

520
00:28:49,889 --> 00:28:53,435
‫نفعل جميعًا ما يتوجب علينا فعله، صحيح؟
‫- . نعم، ربما. لكن انظر إليك

521
00:28:53,811 --> 00:28:55,730
‫. أنت تنجح بأمر فندقك

522
00:28:56,022 --> 00:28:59,193
‫. اخترت القيام بعمل ذي مغزى
‫ورغم أننا جميعًا شككنا بقدرتك

523
00:28:59,277 --> 00:29:02,781
‫، حقًا، تحدثنا جميعًا بالأمر بدون
‫علمك . تمكنت من تحقيق النجاح

524
00:29:02,864 --> 00:29:05,576
‫في الواقع، أنا - .
‫سام". أنا فخورة بك"

525
00:29:06,327 --> 00:29:07,829
‫أهذا رأيك حقًا؟

526
00:29:07,912 --> 00:29:11,542
‫لم أحتسِ ما يكفي من شامبانيا .
‫لألقي باللوم على ثمالتي، لذا نعم

527
00:29:12,085 --> 00:29:15,172
‫. بذكر هذا الأمر،
‫هذه إنتاج عام 2010

528
00:29:16,090 --> 00:29:18,301
‫. أحتاج إلى خمر متميز
‫لأتمكن من تحمل الليلة

529
00:29:18,384 --> 00:29:21,138
‫"لطالما احتفظ "أندريس .
‫بخبيئة سرية في حجرة الخزين

530
00:29:26,812 --> 00:29:28,480
‫لمن هذا الحذاء؟

531
00:29:29,065 --> 00:29:31,818
‫."إنه لـ"أدم . تركه هنا
‫لدى عودته متأخرًا ليلة أمس

532
00:29:33,112 --> 00:29:35,197
‫. ذلك الوغد

533
00:29:35,614 --> 00:29:37,534
‫. لم تتلف حيوانات
‫الـ"راكون" حديقتي

534
00:29:38,201 --> 00:29:40,455
‫. بل فعل ذلك جرذ بعينه

535
00:29:44,251 --> 00:29:47,255
‫، كما قلت . معيار التكلفة
‫مقابل الجودة لا يقارن

536
00:29:47,339 --> 00:29:48,590
‫ونحن مستعدون لنبرهن لك

537
00:29:48,673 --> 00:29:50,551
‫. أن قيمة اسم آل
‫"كارينغتون" كسابق عهدها

538
00:29:50,634 --> 00:29:53,347
‫. لعلنا تعجلنا بحكمنا
‫عليك أنت وأسرتك

539
00:29:53,722 --> 00:29:57,143
‫. أيها الوغد الخسيس متى
‫ستكف عن تدخلك في شؤوني؟

540
00:29:57,226 --> 00:29:59,687
‫، وإن كنت ستجيبني بقول مطلقًا
‫، فعلينا الذهاب إلى حجرة الأسلحة

541
00:29:59,771 --> 00:30:02,024
‫. ونسوي هذا الأمر
‫بمبارزة - عم تتحدثين؟

542
00:30:02,107 --> 00:30:04,986
‫استأجرت الغواصين ."الذين
‫تسببوا في ما نعانيه بشأن "تريكسي

543
00:30:05,070 --> 00:30:07,698
‫ثم دفعت "لورا فان كيرك" لاستصدار
‫. أمر قضائي ضدي بعدم التعرض

544
00:30:07,782 --> 00:30:09,492
‫وهل تقوم الآن بإتلاف حديقتي؟

545
00:30:09,700 --> 00:30:11,578
‫ماذا تأمل أن تحققه؟
‫أن تتسبب في سجني؟

546
00:30:11,661 --> 00:30:14,665
‫. لا أعلم عما تتحدثين - حقًا؟

547
00:30:15,124 --> 00:30:18,545
‫حذاؤك الملوث . أكثر
‫قذارة من أخلاقياتك المزرية

548
00:30:18,629 --> 00:30:21,674
‫كالمعتاد، لا يضاهي ذكاؤك
‫. ما يصدر عنك من إزعاج

549
00:30:21,758 --> 00:30:24,970
‫تلطخ حذائي بالوحل .
‫لزيارتي مزارع الكروم بالأمس

550
00:30:25,054 --> 00:30:28,308
‫. أتتوقع أن أصدق ذلك
‫حقًا؟ أنت من فعل ذلك

551
00:30:28,392 --> 00:30:31,687
‫ألم تتريثي قط لتفكري أن
‫يكون سبب فشل حديقتك

552
00:30:31,771 --> 00:30:34,273
‫، هو أنك أميرة
‫أنانية صغيرة ومدللة

553
00:30:34,357 --> 00:30:37,736
‫لم تضطر إلى تحمل يوم واحد
‫من العمل المضني طيلة حياتها؟

554
00:30:38,321 --> 00:30:39,322
‫. اسمحوا لي لحظات

555
00:30:42,076 --> 00:30:43,076
‫! أنا أمقتك

556
00:30:46,164 --> 00:30:47,499
‫. إليك عني

557
00:30:53,048 --> 00:30:56,553
‫لم أحتسِ شرابًا واحدًا بعد .
‫ورغم ذلك هناك من يلطخهم الكعك

558
00:30:57,053 --> 00:31:00,349
‫هل فقدت ما تبقى لديك من
‫عقل؟ . من يقفون هناك عملاء عمل

559
00:31:00,433 --> 00:31:04,855
‫. لا أبالي. فليأكلوا الكعك

560
00:31:09,486 --> 00:31:12,489
‫. ماذا يحدث هنا بحق
‫السماء؟ توقفا، كلاكما

561
00:31:14,242 --> 00:31:16,662
‫. أبي، إنه مختل عقليًا

562
00:31:16,745 --> 00:31:18,372
‫. أؤكد لك ذلك -. لا

563
00:31:18,456 --> 00:31:21,126
‫مهلًا، كيف عدت إلى المنزل؟
‫هل هربت من السجن؟

564
00:31:21,209 --> 00:31:24,797
‫لم يمضِ على عودتي إلى المنزل سوى
‫لحظات . لأجدكما تتشاجران بعنف مفرط

565
00:31:24,881 --> 00:31:27,050
‫. وعلى مرأى من موزعين محتملين

566
00:31:27,134 --> 00:31:29,761
‫كنت -. لا. اذهب ونظف نفسك

567
00:31:30,053 --> 00:31:31,222
‫. في الحال

568
00:31:31,473 --> 00:31:32,473
‫. وأنت

569
00:31:36,645 --> 00:31:37,522
‫ما هذا؟

570
00:31:37,606 --> 00:31:40,317
‫ما تبقى من فريق البناء؟

571
00:31:40,484 --> 00:31:42,612
‫. إنه أشبه شيء وجدته لغصن زيتون

572
00:31:42,695 --> 00:31:46,033
‫بحقك، لم أترك حفلي الآخر . لأحضر
‫إلى هنا لأعقد معك صداقة حميمة

573
00:31:46,116 --> 00:31:47,159
‫لماذا اتصلت بي؟

574
00:31:47,367 --> 00:31:49,037
‫."اتصلت بـ"الاتحاد التاريخي

575
00:31:49,746 --> 00:31:51,290
‫، رأيت أنني إن لم أنجح في إقناعك

576
00:31:51,373 --> 00:31:53,501
‫فربما يمكنني إقناع . أعضاء
‫آخرين من مجلس الإدارة

577
00:31:53,584 --> 00:31:56,338
‫. وكما تبين، اقترب
‫موعد إعادة انتخابك

578
00:31:57,214 --> 00:31:59,091
‫. والمنافسة محتدمة
‫بينك وبين منافسك

579
00:31:59,175 --> 00:32:01,302
‫، وسبق رائع مثل
‫"ماكارتي" سيعطيك أفضلية

580
00:32:01,386 --> 00:32:03,347
‫لكن إن أفلت من بين يديك

581
00:32:04,765 --> 00:32:06,643
‫أهذه محاولة بائسة منك لتهددني؟

582
00:32:06,726 --> 00:32:09,688
‫، كما قلت بنفسك . إيه
‫إتش إيه" هي كل ما تبقى لك"

583
00:32:09,772 --> 00:32:11,983
‫ماذا إذًا، هل ستدمرنا معًا؟

584
00:32:12,067 --> 00:32:14,402
‫. كلا. سنتوصل إلى حل وسط

585
00:32:14,986 --> 00:32:18,491
‫، لن أعارض ذلك
‫اللوح السخيف بعد الآن

586
00:32:18,574 --> 00:32:20,744
‫وسيدرج "الاتحاد" فندقي

587
00:32:20,827 --> 00:32:23,581
‫بوصفه "الموقع الأهم
‫."الذي يجب زيارته" في "أتلانتا

588
00:32:24,999 --> 00:32:27,002
‫. حسنًا، يا لذكائك

589
00:32:27,795 --> 00:32:30,298
‫إن كنت سترغمينني ، على تخليد
‫ذكرى شخص متعصب في فندقي

590
00:32:30,382 --> 00:32:32,885
‫فسأستغل ذلك للحصول على ما
‫يكفي . من حجوزات لأسدد نفقاتي

591
00:32:32,969 --> 00:32:36,431
‫تعلم، يجب أن أعترف، لم يسبق .
‫لي رؤيتك تتحلى بهذا القدر من الثقة

592
00:32:36,515 --> 00:32:38,725
‫. إنها لا تناسبك

593
00:32:40,103 --> 00:32:41,103
‫."ميليسا"

594
00:32:42,438 --> 00:32:43,438
‫ما رأيك؟

595
00:32:45,150 --> 00:32:46,695
‫. تجري الشائعات بأنك طُعنت

596
00:32:46,987 --> 00:32:49,991
‫. أجل، كان هجومًا وحشيًا

597
00:32:50,116 --> 00:32:53,579
‫نعم. وحشي بما يكفي لمنحك
‫. إقامة جبرية بالمنزل وكفالة

598
00:32:54,079 --> 00:32:55,080
‫. يا لها من مصادفة سعيدة

599
00:32:55,163 --> 00:32:56,916
‫. فالون"، لست في مزاج لهذا حقًا"

600
00:32:57,000 --> 00:33:00,421
‫أبحث عن بعض الهدوء
‫والسكينة فقط . لحين انتهاء الحفل

601
00:33:01,255 --> 00:33:02,631
‫."علينا التحدث بأمر "أدم

602
00:33:07,513 --> 00:33:10,391
‫. على الأقل لا تحيدين عن
‫موقفك - . إنه خارج حدود السيطرة

603
00:33:10,474 --> 00:33:13,103
‫لن أطرده من الضيعة، اتفقنا؟

604
00:33:13,729 --> 00:33:14,729
‫لكن

605
00:33:16,524 --> 00:33:17,524
‫. أتفق معك

606
00:33:19,028 --> 00:33:20,571
‫مهلًا، ماذا؟
‫- ..."أدم"

607
00:33:20,654 --> 00:33:22,365
‫. إنه مهووس بإفساد أمورك

608
00:33:22,449 --> 00:33:25,828
‫، لا أعلم سبب ذلك . لكن
‫لا يمكنني إنكاره بعد الآن

609
00:33:26,912 --> 00:33:28,165
‫هل هذا واقع حقًا؟

610
00:33:28,248 --> 00:33:30,417
‫. سأفعل ما بوسعي
‫للمباعدة بين أحدكما الآخر

611
00:33:30,500 --> 00:33:32,045
‫. شكرًا لك -. اسمعي

612
00:33:33,713 --> 00:33:36,425
‫أنا فخور بك لقيامك . بما
‫فعلت في تلك الحديقة

613
00:33:37,343 --> 00:33:40,847
‫، من السهل الانسياق نحو
‫المسار الأسهل . لكنك لم تسلكيه

614
00:33:51,694 --> 00:33:53,697
‫. توني"؟ أريدك أن تتوقف"

615
00:33:53,781 --> 00:33:55,032
‫. أكرر ما قلت، توقف

616
00:33:57,035 --> 00:34:00,456
‫. مجددًا، أنا في
‫غاية الأسف لما حدث

617
00:34:00,538 --> 00:34:03,459
‫، فلتعلم رجاء . هذا ليس
‫تمثيلًا واقعيًا لهوياتنا الحقيقية

618
00:34:03,543 --> 00:34:06,797
‫يؤسفني القول إنه في حال فساد العلامة
‫. التجارية، لا يحظى النبيذ بمبيعات قط

619
00:34:06,881 --> 00:34:08,424
‫."فقدنا ثقتنا بـ"أدم

620
00:34:08,507 --> 00:34:11,929
‫ماذا لو أنني من قمت
‫بتولي علاقتنا بكم؟

621
00:34:12,012 --> 00:34:16,393
‫. من الواضح أن "أدم" مُشتت بشدة .
‫إنه ليس أكثر من رئيس تنفيذي مؤقت

622
00:34:16,977 --> 00:34:18,479
‫، لكن الوقت يداهمه

623
00:34:18,938 --> 00:34:21,899
‫وأنا أريد المضي قدمًا .
‫بالشركة في اتجاه مغاير

624
00:34:22,567 --> 00:34:24,695
‫. اتجاه أعتقد أن سيلاقي
‫استحسانك الشديد

625
00:34:26,322 --> 00:34:27,491
‫. فلتتناول بعض الشامبانيا

626
00:34:29,576 --> 00:34:31,246
‫. لن أسلك السبيل السهل للخروج

627
00:34:31,329 --> 00:34:33,623
‫. لن أسلك السبيل السهل للخروج

628
00:34:34,332 --> 00:34:35,332
‫. حسنًا

629
00:34:39,131 --> 00:34:40,131
‫. حسنًا

630
00:34:41,508 --> 00:34:42,552
‫."تبًا لك يا "أدم

631
00:34:44,638 --> 00:34:45,638
‫مرحبًا؟

632
00:34:46,849 --> 00:34:47,849
‫هل هناك أحد هنا؟

633
00:34:53,649 --> 00:34:55,152
‫إفان"؟"
‫-. مرحبًا

634
00:34:56,153 --> 00:34:57,362
‫ماذا تفعل هنا؟

635
00:34:57,446 --> 00:35:00,032
‫، أنا... رأيت أن أتفقد الحديقة

636
00:35:00,116 --> 00:35:02,494
‫لأرى إن كان بها . تخليد
‫لذكرى "تريكسي" بطريقة ما

637
00:35:03,287 --> 00:35:04,413
‫لماذا تحمل...؟

638
00:35:06,708 --> 00:35:07,542
‫. يا للهول

639
00:35:07,625 --> 00:35:08,794
‫."لم يكن "أدم

640
00:35:10,421 --> 00:35:11,421
‫. بل أنت

641
00:35:16,512 --> 00:35:19,016
‫. لا أعتقد أن لحظة الصمت ستحدث

642
00:35:19,725 --> 00:35:22,060
‫، مضت ساعتان، ولم
‫يحدث سوى تمثيل غريب

643
00:35:22,144 --> 00:35:25,106
‫. لإعادة إحياء الثورة الفرنسية

644
00:35:25,190 --> 00:35:26,484
‫. لدي فكرة أفضل

645
00:35:27,067 --> 00:35:29,821
‫إن أردنا ان يعتقد الآخرون ،
‫أن "أدم" مشتبه به محتمل

646
00:35:29,905 --> 00:35:31,573
‫. فعلينا دفع هذا السياق بأنفسنا

647
00:35:31,656 --> 00:35:34,660
‫"علينا اتهامه بقتل "جيف
‫. وعلينا فعل ذلك الآن

648
00:35:34,744 --> 00:35:36,455
‫. لكن يجب أن نتحلى بالحنكة

649
00:35:36,538 --> 00:35:38,332
‫. هذا ليس بالمكان
‫الصحيح لفعل ذلك

650
00:35:38,916 --> 00:35:40,585
‫. بل يبدو لي كالمكان الأمثل

651
00:35:41,753 --> 00:35:43,464
‫لماذا لا ترغبين في مواجهة "أدم"؟

652
00:35:43,964 --> 00:35:47,177
‫لماذا تقومين بحمايته؟
‫- لا أحميه. الأمر فقط

653
00:35:47,260 --> 00:35:49,721
‫ماذا؟ ماذا تخفين؟

654
00:35:49,805 --> 00:35:52,391
‫نعم، "دوم". أهناك
‫ما تودين إخبارنا به؟

655
00:36:02,655 --> 00:36:04,991
‫لماذا فعلت هذا بي؟
‫- . لأنه لم يكن كافيًا

656
00:36:05,075 --> 00:36:07,411
‫. لا أفهم - لا، لا يمكنك
‫الفهم، أليس كذلك؟

657
00:36:07,495 --> 00:36:09,831
‫. لا يتحمل آل "كارينغتون"
‫تبعات أفعالهم قط

658
00:36:09,914 --> 00:36:13,168
‫هذا غير صحيح. ها أنا أتحمل .
‫تبعات أفعالي فيما يخص هذا الأمر

659
00:36:13,252 --> 00:36:16,756
‫أحاول التكفير عما فعلت .
‫في الماضي بتقبلي عقوبتي

660
00:36:16,840 --> 00:36:18,843
‫. لكن العقاب لا يتماشى
‫مع الجرم - بحسب قول من؟

661
00:36:18,926 --> 00:36:20,094
‫. بحسب قولي أنا

662
00:36:20,469 --> 00:36:24,140
‫. اسمعي، انهارت أسرتي بسبب
‫ما حدث . أنا انهرت بسبب ما حدث

663
00:36:24,725 --> 00:36:28,438
‫فقدت شقيقتي منذ سنوات،
‫ألا تفهمين ذلك؟ . هذا ليس كافيًا

664
00:36:32,402 --> 00:36:33,402
‫. أنت على حق

665
00:36:34,153 --> 00:36:35,281
‫. ليس كافيًا

666
00:36:36,073 --> 00:36:39,661
‫. لن يكفي أي شيء أفعله ."لن
‫يعيد أي شيء أفعله "تريكسي

667
00:36:39,744 --> 00:36:43,958
‫، ظننت فقط أن قيامي
‫بهذا سيطهر ضميري

668
00:36:44,041 --> 00:36:46,211
‫أو يزيل ولو جزء صغير من الذنب

669
00:36:46,295 --> 00:36:48,589
‫الذي أشعر به في كل
‫لحظة من اليوم، لكن

670
00:36:49,799 --> 00:36:52,010
‫. لا، كنت أخدع نفسي وحسب

671
00:36:55,849 --> 00:36:57,267
‫أظن أنني لم أدرك

672
00:36:58,894 --> 00:37:00,813
‫. قدر ما أصابك من
‫ألم بسبب هذا الأمر

673
00:37:01,606 --> 00:37:05,527
‫. اعتقدت أنني وحدي
‫في ذلك، لكنني كنت مخطئًا

674
00:37:07,864 --> 00:37:08,907
‫أيمكنك أن تصفحي عني؟

675
00:37:10,451 --> 00:37:11,451
‫. نعم

676
00:37:17,501 --> 00:37:18,544
‫. انظر إلينا

677
00:37:19,295 --> 00:37:23,760
‫، كل منا يطلب صفح الآخر عنه
‫."وليس أي منا من المذهب "الكاثوليكي

678
00:37:38,403 --> 00:37:40,072
‫أنا آسفة، لا يمكنني. لديّ

679
00:37:41,324 --> 00:37:42,325
‫. أنا مخطوبة

680
00:37:42,784 --> 00:37:46,747
‫. ليام". لا يتذكر ذلك
‫الآن، لكنه خطيبي"

681
00:37:47,414 --> 00:37:48,625
‫. صحيح. لا بأس. أنا آسف

682
00:37:51,002 --> 00:37:52,672
‫أيمكن لنا معاودة صداقتنا مجددًا؟

683
00:37:53,673 --> 00:37:54,883
‫. أجل

684
00:37:55,384 --> 00:37:56,384
‫. صديقان

685
00:37:56,843 --> 00:38:00,723
‫وأول ما سأقوم به كصديق لك . هو
‫أن أساعدك في إصلاح هذه الفوضى

686
00:38:03,102 --> 00:38:04,102
‫. نعم

687
00:38:04,728 --> 00:38:06,898
‫. هذا أقل ما يمكنك فعله حقًا

688
00:38:07,065 --> 00:38:07,899
‫. نعم

689
00:38:07,983 --> 00:38:09,735
‫. أرجوكما، امنحاني
‫فرصة للشرح وحسب

690
00:38:09,819 --> 00:38:12,531
‫ماذا ستشرحين؟ . كنت تنبشين
‫سرًا بأمر حسابي الائتماني

691
00:38:13,031 --> 00:38:15,410
‫أتحاولين جني المال بطريقة ما؟
‫- . ما كنت لأفعل ذلك قط

692
00:38:15,618 --> 00:38:17,787
‫لكنك لم تتورعي عن دس المخدر لابنتك؟
‫- أنا

693
00:38:18,705 --> 00:38:20,249
‫. كنت مضطربة

694
00:38:20,332 --> 00:38:23,003
‫. دسست لك من حبوبي
‫المنومة لأنك كنت مرهقة

695
00:38:23,086 --> 00:38:25,672
‫. كنت بحاجة إلى الراحة
‫- . يا لأمومتك البالغة

696
00:38:25,755 --> 00:38:28,968
‫لا تقلقي. لقد تحدثت رغم ذلك
‫."مع آخر ضابط في موقع جريمة "جيف

697
00:38:29,261 --> 00:38:30,429
‫. لم يرَ أحد زر قميص

698
00:38:31,304 --> 00:38:33,599
‫يبدو أنه لم يكن موجودًا .
‫حتى قبل وصول الشرطة

699
00:38:33,683 --> 00:38:35,018
‫. مما يعني أنك من أخذته

700
00:38:35,101 --> 00:38:37,312
‫. فأنت الوحيدة التي
‫كنت تعرفين بوجوده هناك

701
00:38:37,396 --> 00:38:38,647
‫هذا مناف للعقل. ما كنت

702
00:38:38,731 --> 00:38:40,358
‫أتعرفين، دعك من ذلك، حسنًا؟

703
00:38:40,483 --> 00:38:43,487
‫،"لحظة أن اتصلت بي "موني .
‫أدركت أنك عدت لمزاولة خدعك القديمة

704
00:38:43,571 --> 00:38:46,742
‫. ولن أقبل بذلك.
‫أريد رحيلك. الآن

705
00:38:51,748 --> 00:38:53,166
‫، لعلكما تتخليان عني

706
00:38:53,500 --> 00:38:57,255
‫. لكنني لن أتخلى عنكما أبدًا

707
00:38:59,674 --> 00:39:00,674
‫. أعدكما بذلك

708
00:39:16,988 --> 00:39:18,616
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟

709
00:39:21,077 --> 00:39:22,077
‫. إلى العمل يا حبيبتي

710
00:39:22,913 --> 00:39:25,166
‫رغم عدم قدرتي ، مغادرة
‫الضيعة بسبب هذا الشيء

711
00:39:25,249 --> 00:39:26,876
‫لكن عليّ الاتصال بموزعي النبيذ

712
00:39:26,959 --> 00:39:30,380
‫. وتدارك الأمور بعد
‫انهيار "أدم" ليلة أمس

713
00:39:30,839 --> 00:39:31,839
‫. لا حاجة لك بذلك

714
00:39:32,884 --> 00:39:33,884
‫. توليت ذلك الأمر

715
00:39:35,054 --> 00:39:38,015
‫"في الواقع، تمكنت
‫حتى من إقناع السيد "هان

716
00:39:38,099 --> 00:39:40,977
‫ببيع ما ننتج من نبيذ ."في
‫جميع ممتلكاته في "شانغهاي

717
00:39:41,061 --> 00:39:42,061
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

718
00:39:42,105 --> 00:39:43,397
‫. يمكنني أن أكون مقنعة للغاية

719
00:39:44,565 --> 00:39:47,444
‫. لقد أثرت إعجابي . لم أكن
‫أعلم بقدراتك التجارية الفذة

720
00:39:47,528 --> 00:39:50,490
‫. ويمكنني تحقيق
‫المزيد، إن منحتني الفرصة

721
00:39:50,573 --> 00:39:51,950
‫فيم تفكرين؟

722
00:39:52,576 --> 00:39:53,576
‫. مصنع النبيذ

723
00:39:53,994 --> 00:39:56,164
‫."أريد أن يكون لي
‫نفس قدر صلاحيات "أدم

724
00:39:57,332 --> 00:40:00,419
‫كزوجتك، يجب أن يكون
‫لي رأي . في أعمال العائلة

725
00:40:02,547 --> 00:40:07,971
‫، أعطني الصلاحية .
‫وأعدك أن تزدهر إمبراطوريتنا

726
00:40:08,263 --> 00:40:12,560
‫."إذًا، تهانئي على
‫ترقيتك، سيدة "كارينغتون

727
00:40:16,148 --> 00:40:18,359
‫، ورغم أنه كان
‫رجلًا مثيرًا للجدل

728
00:40:18,901 --> 00:40:20,737
‫نحن هنا اليوم لنحتفل

729
00:40:20,821 --> 00:40:24,033
‫بإحدى مساهماته الإيجابية
‫. في هذه المدينة العظيمة

730
00:40:24,659 --> 00:40:28,038
‫، بالإضافة إلى ذلك "نحن
‫في "اتحاد (أتلانتا) التاريخي

731
00:40:28,122 --> 00:40:31,293
‫سنضيف هذا الفندق إلى قائمتنا
‫."من "أهم المواقع التي يجب زيارتها

732
00:40:31,626 --> 00:40:35,464
‫لذا فنحن نحثكم جميعًا . على
‫حجز غرفة في هذا الفندق الرائع

733
00:40:38,635 --> 00:40:41,222
‫أعتقد أن علينا إعادة
‫."تسميته "درج كارهي المثليين

734
00:40:41,306 --> 00:40:42,974
‫. كان قرار عمل محنكًا

735
00:40:43,516 --> 00:40:46,187
‫، والآن وبعد الموافقة
‫على تصريحات العمل

736
00:40:46,270 --> 00:40:47,563
‫. يمكننا معاودة العمل وفق الجدول

737
00:40:48,899 --> 00:40:50,609
‫. هذا أمر جيد يا "سام". سترى

738
00:40:51,109 --> 00:40:52,109
‫. ربما

739
00:40:52,195 --> 00:40:55,616
‫لكن الآن، لا أرى إلا تضحية .
‫لا أعلم إن كان بوسعي تحملها

740
00:41:05,378 --> 00:41:07,005
‫. يبدو أنك أمضيت ليلة حافلة

741
00:41:07,088 --> 00:41:09,592
‫يمكنك أن تمحو تلك
‫النظرة السعيدة عن وجهك

742
00:41:09,675 --> 00:41:11,344
‫. لأنني انتهيت من تنسيق حديقتي

743
00:41:11,427 --> 00:41:14,431
‫. نعم. لذا فمطلبك بزجي
‫في السجن قد تم رفضه

744
00:41:14,514 --> 00:41:17,268
‫."ليس هذا سبب
‫ابتسامي. تحدثت مع "لورا

745
00:41:17,769 --> 00:41:19,647
‫. خرج "ليام" من المستشفى

746
00:41:19,730 --> 00:41:20,564
‫أحقًا؟

747
00:41:20,648 --> 00:41:25,820
‫لكن، شعرت بضرورة أن أقترح
‫عليها . أن تصحبه إلى منزلها

748
00:41:25,905 --> 00:41:27,990
‫. حتى تتولى رعايته
‫على مدار الساعة

749
00:41:28,616 --> 00:41:29,616
‫ماذا فعلت؟

750
00:41:30,118 --> 00:41:31,203
‫. صحيح

751
00:41:31,787 --> 00:41:34,207
‫. إن كان معها، فلا
‫يمكنك الاقتراب منه

752
00:41:35,541 --> 00:41:37,419
‫. إنه انتقام بسيط لما
‫قمت به أمس في الحفل

753
00:41:37,503 --> 00:41:38,754
‫. لن يوقفني هذا

754
00:41:39,588 --> 00:41:42,467
‫."تذكر ما أقوله لك،
‫سأجد وسيلة للقاء "ليام

755
00:41:43,219 --> 00:41:45,680
‫وهل ذكرت أيضًا
‫قول "لورا" إن زفاف

756
00:41:45,763 --> 00:41:47,766
‫ليام" و"آشلي" أصبح وشيكًا؟"

757
00:41:48,350 --> 00:41:50,311
‫. لذا، عليك إيجاد سبيل سريعًا

