﻿1
00:00:01,141 --> 00:00:02,685
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,478 --> 00:00:06,693
‫أفلح الأمر. وافق القاضي على إطلاق سراحك
‫. بكفالة شريطة إقامتك الجبرية في المنزل

3
00:00:06,776 --> 00:00:09,531
‫، يجب أن نجعل "ليام" يتذكر
‫أنه يحبني ."لا "آشلي الحقيرة

4
00:00:09,614 --> 00:00:11,367
‫. كيربي"، اسمعي" -. لا تقلها

5
00:00:11,450 --> 00:00:12,578
‫. أنا آسف جدًا

6
00:00:12,661 --> 00:00:14,582
‫."تحدثت مع آخر ضابط
‫في موقع جريمة "جيف

7
00:00:14,665 --> 00:00:15,959
‫. لم يرَ أحد زر قميص

8
00:00:16,042 --> 00:00:18,422
‫يبدو أنه لم يكن موجودًا .
‫حتى قبل وصول الشرطة

9
00:00:18,630 --> 00:00:19,549
‫. ما يعني أنك من أخذته

10
00:00:19,632 --> 00:00:21,636
‫. أنت أميرة أنانية صغيرة ومدللة

11
00:00:21,719 --> 00:00:23,222
‫! أنا أمقتك

12
00:00:24,558 --> 00:00:27,146
‫كزوجتك، يجب أن يكون
‫لي رأي . في أعمال العائلة

13
00:00:27,229 --> 00:00:29,400
‫. إذًا، تهانئي على ترقيتك

14
00:00:29,483 --> 00:00:31,028
‫."سأجد وسيلة للقاء "ليام

15
00:00:31,111 --> 00:00:34,576
‫"قالت "لورا . إن زفاف
‫"ليام" و"آشلي" أصبح وشيكًا

16
00:00:41,213 --> 00:00:42,799
‫. طاب صباحك يا أبي
‫- . إنه طيب بلا شك

17
00:00:43,760 --> 00:00:45,137
‫. أنا في أسعد أحوالي

18
00:00:45,721 --> 00:00:46,765
‫. الشمس مشرقة

19
00:00:47,307 --> 00:00:49,144
‫. نمت مغمض العينين

20
00:00:50,438 --> 00:00:53,276
‫. وهذا يبدو أفضل بكثير
‫من الإفطار في السجن

21
00:00:53,359 --> 00:00:55,489
‫. حتى أنه يهمهم طوال الصباح

22
00:00:55,822 --> 00:00:56,741
‫. الأغنية ذاتها

23
00:00:56,824 --> 00:00:58,578
‫. هذا لأنها الحقيقة

24
00:00:58,662 --> 00:01:00,539
‫. يريد الجميع حكم العالم

25
00:01:00,623 --> 00:01:02,585
‫. وبعضنا يحكمونه بالفعل

26
00:01:03,336 --> 00:01:05,590
‫. أعلم. ما زال عليّ خوض محاكمة

27
00:01:06,425 --> 00:01:08,095
‫. ليس عليك القلق
‫بشأن مصنع النبيذ

28
00:01:08,304 --> 00:01:11,101
‫، أعلم أن واقعة الأسبوع
‫الماضي كانت مؤسفة

29
00:01:11,184 --> 00:01:14,147
‫لكن لن يتذكر أحد حفل عيد
‫القديسين . بعد حدث تذوّق النبيذ الليلة

30
00:01:14,231 --> 00:01:15,776
‫، تم إرسال الدعاوى بالفعل

31
00:01:15,859 --> 00:01:19,323
‫بما فيها إلى الساقي الخاص
‫."بالأسرة الملكية في "السويد

32
00:01:19,408 --> 00:01:21,160
‫هذا يجعلها فرصة مثالية

33
00:01:21,244 --> 00:01:23,623
‫لتقديم الرئيس المشارك
‫. لشركة "بلو بيلت" للنبيذ

34
00:01:24,875 --> 00:01:26,420
‫. له رنين طيب

35
00:01:27,005 --> 00:01:28,841
‫. أخبري "أدم" بما كنت تفكرين

36
00:01:29,133 --> 00:01:30,301
‫. إنه أمر جيد

37
00:01:30,385 --> 00:01:32,681
‫رأيت أن بوسعنا
‫التوسّع قليلاً، أتفهم؟

38
00:01:32,764 --> 00:01:34,184
‫هناك جيل بأكمله

39
00:01:34,268 --> 00:01:36,312
‫."لا يأبه قط بنبيذ
‫"بوردو" أو "نابا

40
00:01:36,438 --> 00:01:38,900
‫لم أعلم أننا نسعى للحصول .
‫على فئة مشتري النبيذ البخس

41
00:01:38,984 --> 00:01:41,030
‫نسعى للحصول على
‫من يعرفون أن النبيذ الفاخر

42
00:01:41,113 --> 00:01:43,659
‫. لا يجب أن يكون
‫متكلفًا أو تقليديًا

43
00:01:43,743 --> 00:01:45,913
‫. نحتاج إلى دعوتهم الليلة
‫- نعم، كما قلت، فات أوان

44
00:01:45,997 --> 00:01:48,209
‫إرسال الدعاوى، أليس كذلك؟
‫- . لا تقلق

45
00:01:48,668 --> 00:01:50,297
‫. سأتولى أمر كل شيء

46
00:01:50,589 --> 00:01:52,342
‫. بدأت العمل باقتدار بالفعل

47
00:02:05,407 --> 00:02:08,537
‫. هناك من يشعر بالسعادة هذا
‫الصباح - . ليس وحده من يشعر هكذا

48
00:02:08,621 --> 00:02:10,833
‫استيقظت قبل الساعة
‫8:30 وأديت التمارين؟

49
00:02:11,125 --> 00:02:12,629
‫. وكأنني لم أعد أعرفك

50
00:02:12,712 --> 00:02:13,881
‫. أنا رجل محترف الآن

51
00:02:14,090 --> 00:02:16,636
‫. صاحب فندق. من ركائز مجتمعي

52
00:02:16,719 --> 00:02:18,765
‫. دعنا لا نستبق
‫الأحداث - ، بذكر ذلك

53
00:02:18,848 --> 00:02:20,518
‫إلى أين تذهبين
‫وشعرك بهذه الأناقة؟

54
00:02:20,601 --> 00:02:22,438
‫. أولًا، دائمًا ما يكون
‫شعري أنيقًا هكذا

55
00:02:22,772 --> 00:02:25,485
‫."وثانيًا، سأذهب لأتحدث مع "ليام

56
00:02:25,568 --> 00:02:26,904
‫نعم، لكن ألم...؟

57
00:02:26,987 --> 00:02:28,991
‫تصدر أمه أمرًا قضائيًا ضدي
‫. بحظر اقترابي منه؟ أجل

58
00:02:29,075 --> 00:02:31,830
‫وألا...؟
‫- . يقيم في منزلها؟ أجل أيضًا

59
00:02:31,913 --> 00:02:34,794
‫، لكن على ما يبدو . هو
‫و"آشلي" يتحدثان عن زواجهما

60
00:02:34,877 --> 00:02:36,547
‫ولا يمكنني السماح
‫بحدوث ذلك، اتفقنا؟

61
00:02:36,630 --> 00:02:37,715
‫. ليس من دون قتال

62
00:02:37,799 --> 00:02:39,093
‫. لكنك كنت تقاتلين

63
00:02:39,176 --> 00:02:42,307
‫ألا تتذكرين عرض الصور؟
‫وسمك القاروس البحري؟

64
00:02:42,683 --> 00:02:45,104
‫ماذا، هل ستنصبين له
‫كمينًا بنوع آخر من الأسماك؟

65
00:02:45,521 --> 00:02:47,775
‫. سأعطيه هذه

66
00:02:48,318 --> 00:02:51,950
‫"المخطوطة الأصلية لكتاب "ليام
‫. التي تحتوي على ملاحظاته

67
00:02:52,367 --> 00:02:55,748
‫وربما ليس هناك ما يمكنني
‫قوله ، لأعيد إليه ذاكرته

68
00:02:55,915 --> 00:02:57,835
‫. لكن ربما تعيدها إليه كلماته هو

69
00:02:57,918 --> 00:02:59,922
‫. إنها قصة علاقتنا معًا

70
00:03:00,173 --> 00:03:02,468
‫، أعلم أنه احتمال ضئيل . لكنه
‫الاحتمال الوحيد الذي بحوزتي

71
00:03:02,552 --> 00:03:04,389
‫. فالون"، هذا ليس
‫فيلمًا من الثمانينيات"

72
00:03:04,472 --> 00:03:06,935
‫لا يمكنك الوقوف أمام منزله ،
‫وأنت تحملين مشغلًا موسيقيًا

73
00:03:07,019 --> 00:03:09,106
‫. أو، تعلمين، مخطوطة

74
00:03:09,190 --> 00:03:10,984
‫. ربما كان عليّ إحضار
‫مشغل موسيقى أيضًا

75
00:03:11,067 --> 00:03:13,614
‫. إن الموسيقى هي
‫أصدق أساليب التعبير

76
00:03:13,697 --> 00:03:15,826
‫والأمر القضائي بعدم
‫الاقتراب هو أصدق أساليب

77
00:03:15,910 --> 00:03:16,953
‫."ابتعدي بحق السماء"

78
00:03:17,454 --> 00:03:20,710
‫. لديّ خطة لتجنّب ذلك الأمر

79
00:03:28,892 --> 00:03:30,311
‫."سيدة "غانرسون

80
00:03:30,686 --> 00:03:32,356
‫. لم أكن أعلم أنك فنانة

81
00:03:32,607 --> 00:03:34,026
‫ما هذه التحفة الفنية؟

82
00:03:34,109 --> 00:03:36,112
‫. طلبت مني السيدة
‫"كارينغتون" صنعها

83
00:03:36,197 --> 00:03:38,492
‫أضافت عددًا من
‫الدعاوى في آخر لحظة

84
00:03:38,575 --> 00:03:40,246
‫. وتريد أن يكونوا متميزين

85
00:03:40,454 --> 00:03:41,454
‫. بالطبع

86
00:03:41,665 --> 00:03:42,875
‫ولمَن هذه؟

87
00:03:47,425 --> 00:03:48,425
‫. شكرًا لك

88
00:03:48,928 --> 00:03:50,389
‫."كارولاين كالواي"

89
00:03:50,472 --> 00:03:51,891
‫إنها من

90
00:03:51,975 --> 00:03:53,394
‫المؤثرين في الرأي العام؟

91
00:03:53,478 --> 00:03:54,354
‫. نعم، إنهم جميعًا كذلك

92
00:03:54,437 --> 00:03:56,149
‫. وهم جميعًا ممن
‫يصعب إرضاؤهم في الأكل

93
00:03:57,110 --> 00:04:00,031
‫. اسمعي، أعلم أنك
‫شديدة الانشغال، جدًا

94
00:04:00,699 --> 00:04:03,496
‫لمَ لا تدعينني أتولى
‫أنا أمر هذه الدعوى؟

95
00:04:03,788 --> 00:04:06,167
‫سآخذ زجاجتين من أفضل .
‫مما لدينا من نبيذ وأرسلهما

96
00:04:07,752 --> 00:04:08,755
‫. لا بأس بذلك

97
00:04:09,131 --> 00:04:11,302
‫"طلبت مني السيدة
‫"كارينغتون . القيام بذلك بنفسي

98
00:04:11,385 --> 00:04:12,385
‫. لا، أنا مصرّ

99
00:04:14,181 --> 00:04:16,144
‫جميعنا نسعى إلى
‫نفس الغاية، أليس كذلك؟

100
00:04:22,864 --> 00:04:23,991
‫. أنا مسرورة لعودتك

101
00:04:24,242 --> 00:04:26,955
‫. لنشرب نخب الأسرة
‫الوحيدة التي لها أهمية

102
00:04:30,002 --> 00:04:31,002
‫ما هذا بحق السماء؟

103
00:04:31,046 --> 00:04:32,046
‫. إنه اعتذار

104
00:04:32,089 --> 00:04:33,089
‫ماذا تفعلين هنا؟

105
00:04:33,133 --> 00:04:35,429
‫. طلبت منك البقاء بعيدًا - لا
‫يرغب أحد في سماع المزيد

106
00:04:35,512 --> 00:04:36,681
‫. من أكاذيبك -، أعلم ذلك

107
00:04:37,057 --> 00:04:39,186
‫. ولهذا جئت لأخبركما بالحقيقة

108
00:04:39,686 --> 00:04:42,316
‫لم تعثر الشرطة على زر
‫القميص . لأنه لم يكن هناك

109
00:04:42,691 --> 00:04:43,902
‫. لقد أخذته

110
00:04:44,195 --> 00:04:45,112
‫. بالطبع فعلت ذلك

111
00:04:45,197 --> 00:04:46,741
‫."لكنني فعلت ذلك لصالحك يا "جيف

112
00:04:46,824 --> 00:04:48,870
‫، لو تبيّن "بلايك" ما تفعله

113
00:04:48,953 --> 00:04:50,581
‫. لحاول النيل منك بنفسه

114
00:04:50,665 --> 00:04:52,752
‫لماذا تظاهرت بمساعدتي
‫إذًا؟ لماذا تركتني أرحل؟

115
00:04:52,835 --> 00:04:56,174
‫. كنت ستصعّد الحرب
‫حتى تتسبب في قتل نفسك

116
00:04:56,258 --> 00:04:59,138
‫"إبعادك عن "أتلانتا . كان السبيل
‫الوحيد للحفاظ على سلامتك

117
00:04:59,222 --> 00:05:02,352
‫ولماذا تحسبين بحق السماء أنني
‫بحاجة إليك للحفاظ على سلامتي؟

118
00:05:02,436 --> 00:05:04,731
‫. كنت غير موجودة طوال
‫السنوات الـ10 الماضية

119
00:05:05,108 --> 00:05:07,194
‫هل اعتقدت حقًا أن بإمكانك
‫الظهور فجأة في حياتنا

120
00:05:07,277 --> 00:05:08,363
‫لتقرري ما هو في صالحنا؟

121
00:05:08,614 --> 00:05:12,203
‫أعلم أنني لم أكن . إلى
‫جواركما العديد من المرات، كلاكما

122
00:05:12,329 --> 00:05:15,251
‫لهذا كنت على استعداد ،
‫لفعل أي شيء لحمايتكما الآن

123
00:05:15,334 --> 00:05:18,047
‫لهذا أنا على استعداد . لفعل
‫أي شيء لتصحيح الأوضاع

124
00:05:18,381 --> 00:05:20,218
‫أتريدين تصحيح الأوضاع حقًا؟

125
00:05:20,844 --> 00:05:22,264
‫. فلتغادري منزلي إذًا

126
00:05:23,348 --> 00:05:24,392
‫. الآن

127
00:05:31,321 --> 00:05:33,116
‫. روزيه طيلة اليوم"؟
‫كم هذا مبتكر"

128
00:06:04,173 --> 00:06:05,173
‫."مرحى يا "لورا

129
00:06:05,842 --> 00:06:07,303
‫. نعم، أعتقد أنك تلقيت رسالتي

130
00:06:07,386 --> 00:06:09,933
‫. أعلم أنه جنوني،
‫لكنني سمعته بأذنيّ

131
00:06:10,016 --> 00:06:11,393
‫."تعلمين طباع "فالون

132
00:06:24,084 --> 00:06:25,419
‫. بو"! تعال يا فتى"

133
00:06:36,021 --> 00:06:39,111
‫يجب الانتهاء . من الجدار
‫الجبسي قبل نهاية اليوم

134
00:06:39,194 --> 00:06:40,990
‫. سيتم افتتاح الفندق بعد أسبوع

135
00:06:41,073 --> 00:06:42,867
‫. شكرًا لكم -. يبدو جيدًا

136
00:06:43,159 --> 00:06:43,995
‫. مثلك تمامًا

137
00:06:44,078 --> 00:06:47,209
‫يصنع الإيطاليون حللًا ."أفضل
‫من حلل "سجن مقاطعة ديكالب

138
00:06:47,334 --> 00:06:49,964
‫لا يسعني أن أخبرك ."بمدى
‫أسفي لما فعله "بلايك

139
00:06:50,047 --> 00:06:51,925
‫. لا يُغتفر -. شكرًا لك

140
00:06:52,009 --> 00:06:52,844
‫. أقدّر لك هذا

141
00:06:52,927 --> 00:06:55,640
‫."وأنا آسف لما آلت
‫إليه الأمور مع "كيربي

142
00:06:55,891 --> 00:06:56,976
‫. كان توقيتًا سيئًا وحسب

143
00:06:57,060 --> 00:06:59,397
‫. لا حاجة لأن تعتذر، حقًا

144
00:07:00,566 --> 00:07:02,111
‫. أثق بأن كلاكما
‫ستكونان بخير حال

145
00:07:02,194 --> 00:07:04,072
‫. أنت على حق. لا حاجة
‫للإسهاب في الماضي

146
00:07:05,533 --> 00:07:08,122
‫وماذا عن مستقبل "مايكل كولهان"؟

147
00:07:08,205 --> 00:07:09,958
‫."عدت لإدارة فريق "أتلانتكس

148
00:07:10,042 --> 00:07:11,502
‫. وهذا في الواقع سبب مجيئي

149
00:07:11,586 --> 00:07:14,049
‫."حصلنا على لاعب
‫وسط جديد من "كوبا

150
00:07:14,132 --> 00:07:15,636
‫،"يمكنه الارتقاء بفريق "أتلانتكس

151
00:07:15,719 --> 00:07:17,889
‫ولكن لم يمضِ على وجوده
‫هنا سوى بضعة أسابيع

152
00:07:17,973 --> 00:07:20,018
‫. وتعرّض منزله للسرقة ليلة أمس

153
00:07:20,101 --> 00:07:21,228
‫. إنه في حالة من الذهول

154
00:07:21,312 --> 00:07:22,312
‫. أثق من أنه كذلك

155
00:07:22,439 --> 00:07:26,363
‫بأية حال، أرى أنه . إن أمضى
‫بضعة أيام في هدوء ستجديه نفعًا

156
00:07:26,614 --> 00:07:29,160
‫، أعلم أن موعد افتتاح
‫الفندق لم يحن بعد

157
00:07:29,243 --> 00:07:31,706
‫لكن ظننت أنه ربما كان
‫لديكم . غرفة تم الانتهاء منها

158
00:07:31,790 --> 00:07:33,626
‫. تدرك أننا لم نباشر العمل بعد

159
00:07:33,709 --> 00:07:36,339
‫. ولهذا تحديدًا لن
‫يبحث عنه أحد هنا

160
00:07:36,715 --> 00:07:37,801
‫. وأنا أثق بكما

161
00:07:38,343 --> 00:07:40,847
‫، سيدفع الفريق بما
‫يفوق السعر السوقي بكثير

162
00:07:40,931 --> 00:07:42,225
‫ولا أرى ما يمنع

163
00:07:42,308 --> 00:07:46,984
‫أن يصبح هذا . هو الفندق
‫الرسمي للفرق الزائرة

164
00:07:47,442 --> 00:07:48,569
‫."سأتحدث مع "سام

165
00:07:48,653 --> 00:07:51,242
‫. لا يمكنني التفكير
‫في شراكة أفضل للفندق

166
00:07:52,076 --> 00:07:53,161
‫."سيدة "كارينغتون

167
00:07:53,245 --> 00:07:56,041
‫أقوم بتعديل قائمة الطعام .
‫لتتلاءم مع المدعوين الجدد

168
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
‫. شكرًا لك

169
00:07:57,878 --> 00:08:00,675
‫. رغم أنني لم تصلني
‫أي تأكيد بحضور أي منهم

170
00:08:00,758 --> 00:08:02,094
‫هل أرسلت الدعاوى كما ينبغي؟

171
00:08:02,177 --> 00:08:04,015
‫. أجل. أعتقد ذلك

172
00:08:04,223 --> 00:08:05,767
‫أتعتقدين؟
‫- حسنًا، صنعتها

173
00:08:05,851 --> 00:08:09,190
‫كما تناقشنا بالضبط . ثم حضر
‫السيد "كارينغتون" وأخذ إحداها

174
00:08:09,691 --> 00:08:10,693
‫بلايك"؟"

175
00:08:11,028 --> 00:08:12,697
‫."لا. السيد "أدم

176
00:08:12,989 --> 00:08:15,911
‫. كان سيحضر بضع
‫زجاجات ليرسلها معها

177
00:08:15,995 --> 00:08:17,372
‫ألم يخبرك بذلك؟

178
00:08:18,499 --> 00:08:19,417
‫. لا بد وأنه نسي

179
00:08:19,500 --> 00:08:21,212
‫. أنا آسفة يا سيدتي
‫- . إنه ليس ذنبك

180
00:08:21,379 --> 00:08:23,174
‫لن تخبريه، أليس كذلك؟

181
00:08:23,508 --> 00:08:25,303
‫أنني أخبرتك؟
‫-. لا تقلقي

182
00:08:25,385 --> 00:08:28,725
‫،"إن كان هناك ما تعلمته من
‫"فالون ."فهو عدم بدء معركة مع "أدم

183
00:08:28,809 --> 00:08:31,647
‫أحتاج فقط إلى إبقائه منشغلاً .
‫إلى حين انتهاء حدث تذوق النبيذ

184
00:08:33,107 --> 00:08:35,864
‫قلت إنك على استعداد .
‫لفعل أي شيء لتصحيح الأوضاع

185
00:08:35,947 --> 00:08:37,742
‫. بالطبع -. حسنًا، لدي شيء

186
00:08:37,825 --> 00:08:40,790
‫سيُقام حدث تذوّق النبيذ السنوي لشركة
‫."بلو بيلت" الليلة في ضيعة "كارينغتون"

187
00:08:40,873 --> 00:08:42,553
‫. على ما يبدو، أصبح
‫"أدم" يدير المصنع الآن

188
00:08:42,626 --> 00:08:43,920
‫عُهد إلى الابن الضال

189
00:08:44,003 --> 00:08:46,549
‫بآخر جوهرة متبقية ."في
‫إمبراطورية آل "كارينغتون

190
00:08:46,633 --> 00:08:48,929
‫."يكاد يكون كروايات "شكسبير

191
00:08:49,222 --> 00:08:51,935
‫. كما أنها فرصة - عم تتحدث؟

192
00:08:52,018 --> 00:08:55,900
‫أريد وضع المسمار الأخير في
‫نعش . إرث "بلايك"، سمعته

193
00:08:55,983 --> 00:08:57,946
‫. أريد الحرص على ألا
‫يتمكن من إعادة البناء

194
00:08:58,655 --> 00:09:00,157
‫. في الواقع، أريدك
‫أنت أن تفعلي ذلك

195
00:09:00,242 --> 00:09:02,245
‫."هذا ما قصدته تحديدًا يا "جيف

196
00:09:02,328 --> 00:09:03,473
‫. لن تتخلى عن هذا الأمر أبدًا

197
00:09:03,497 --> 00:09:04,999
‫، حاول "أدم"
‫و"بلايك" إنهاء حياتي

198
00:09:05,083 --> 00:09:07,797
‫، والآن أنا أسعى لإنهاء
‫حياتهما . إن جاز التعبير

199
00:09:07,880 --> 00:09:10,885
‫، وإن كنت تدعمين آل
‫"كولبي" حقًا . ستساعدينني

200
00:09:12,221 --> 00:09:13,765
‫. كنت واثقة أنها
‫سترفض القيام بذلك

201
00:09:15,519 --> 00:09:16,980
‫ماذا تريد مني فعله؟

202
00:09:18,607 --> 00:09:21,280
‫ادخلي الضيعة واحرصي أن يكون
‫."آخر حدث تذوّق تقيمه شركة "بلو بيلت

203
00:09:21,363 --> 00:09:23,449
‫وماذا بعد ذلك؟ أن
‫أضرم الحريق في المنزل؟

204
00:09:23,533 --> 00:09:24,702
‫. حسناً، لا تكوني درامية

205
00:09:24,785 --> 00:09:26,956
‫. لا أريد منك إحراق المنزل

206
00:09:27,039 --> 00:09:29,962
‫. أريد فقط أن يتجرّع
‫"أدم" من دوائه

207
00:09:38,561 --> 00:09:39,730
‫. هذا غير مناسب

208
00:09:41,024 --> 00:09:44,321
‫ليام"، أحرى بك" . أن
‫تكون هنا وأن تكون بمفردك

209
00:09:44,864 --> 00:09:45,864
‫. افتح الباب

210
00:09:47,619 --> 00:09:48,619
‫!"ليام"

211
00:09:50,123 --> 00:09:52,085
‫فالون"؟ ماذا تفعلين هنا؟"

212
00:09:53,296 --> 00:09:55,507
‫، لو أنك تتذكرني،
‫لما اندهشت لهذا

213
00:09:55,591 --> 00:09:58,555
‫ويجب أن تعلم أنني كدت
‫أحضر معي مشغل أغنيات، لكن

214
00:09:58,805 --> 00:09:59,805
‫الأهم من ذلك

215
00:10:01,727 --> 00:10:02,812
‫. أحضرت هذا

216
00:10:03,481 --> 00:10:04,775
‫. إنه كتابك، الذي يتناول قصتنا

217
00:10:05,400 --> 00:10:07,488
‫. لا بد من وجود نسخة
‫منه هنا في مكان ما

218
00:10:07,571 --> 00:10:08,406
‫. لا

219
00:10:08,490 --> 00:10:11,871
‫لن تكون المخطوطة الأصلية التي
‫بها ملاحظاتك الأصلية، الدعابات الخاصة

220
00:10:11,955 --> 00:10:13,374
‫. والحوارات التي أجريناها معًا

221
00:10:13,457 --> 00:10:15,210
‫أنا فقط... أحتاج إلى
‫أن تقرأه بشدة بالغة

222
00:10:15,293 --> 00:10:17,256
‫قبل أن تقدم على
‫فعل شيء جنوني لأن

223
00:10:17,339 --> 00:10:18,466
‫! إياك والحركة

224
00:10:20,929 --> 00:10:22,306
‫. أسرع. خذها وحسب

225
00:10:23,392 --> 00:10:24,392
‫. لا

226
00:10:27,440 --> 00:10:30,571
‫أعتقد أن "أدم" قد يكون
‫في حالة من الصدمة

227
00:10:30,655 --> 00:10:33,451
‫. بسبب وضع مصنع
‫النبيذ - ماذا تعنين؟

228
00:10:33,535 --> 00:10:35,664
‫. واجه مشاكل في إيجاد ما يلائمه

229
00:10:35,747 --> 00:10:37,166
‫أولًا، اضطر لترك فريق كرة القدم

230
00:10:37,250 --> 00:10:39,504
‫وهو الآن يشعر ."أنه يتم
‫دفعه بعيدًا عن "بلو بيلت

231
00:10:39,587 --> 00:10:40,423
‫. لم أقله من العمل

232
00:10:40,506 --> 00:10:41,550
‫، أعلم ذلك

233
00:10:41,633 --> 00:10:44,013
‫. لكنك رأيت ردة
‫فعله ساعة الإفطار

234
00:10:44,596 --> 00:10:45,596
‫. إنه يشعر بعدم الأمان

235
00:10:46,225 --> 00:10:47,602
‫أعتقد أنه بحاجة إلى تذكرة

236
00:10:47,686 --> 00:10:50,190
‫. أن علاقتكما تفوق العمل

237
00:10:51,651 --> 00:10:53,321
‫. أنت على حق. بالطبع

238
00:10:53,404 --> 00:10:55,575
‫. يمكنكما أن تمضيا اليوم معًا

239
00:10:55,658 --> 00:10:56,910
‫. أب وأبنه وحسب

240
00:10:56,994 --> 00:10:57,994
‫. بدون الخوض في العمل

241
00:10:59,248 --> 00:11:02,045
‫. هذا استخدام مفرط للعنف بلا شك

242
00:11:02,128 --> 00:11:04,717
‫. سيدتي، نحن شركة
‫حراسة خاصة، وأنا لم ألمسك

243
00:11:04,800 --> 00:11:06,887
‫. لكن فلتتوقع دعوى
‫قضائية رغم ذلك

244
00:11:07,346 --> 00:11:08,682
‫"دار نشر إلكوت"

245
00:11:12,105 --> 00:11:13,375
‫. لذا ربما عليك الاستعانة بمحامي

246
00:11:13,399 --> 00:11:14,526
‫حين تلقيت معلومة

247
00:11:14,610 --> 00:11:16,738
‫، بوجود دخيل في العقار

248
00:11:16,821 --> 00:11:19,117
‫تساءلت ما إذا كنت
‫مجنونة بما يكفي

249
00:11:19,201 --> 00:11:20,369
‫. لتأتي إلى هنا

250
00:11:20,453 --> 00:11:22,540
‫. حدس الأم، لا يخفق أبدًا

251
00:11:23,167 --> 00:11:24,836
‫السبب الوحيد لعدم
‫استدعائي الشرطة

252
00:11:24,920 --> 00:11:27,966
‫. هو أنني لا أود
‫إفساد يوم "ليام" الخاص

253
00:11:28,426 --> 00:11:29,470
‫يوم خاص؟

254
00:11:30,639 --> 00:11:31,515
‫. هذا صحيح

255
00:11:31,598 --> 00:11:35,689
‫وضعت الأسابيع القليلة الماضية
‫. الأمور في منظورها الصحيح

256
00:11:35,773 --> 00:11:37,526
‫وحين يكون الحب
‫صادقًا، فلمَ الانتظار؟

257
00:11:37,901 --> 00:11:41,491
‫"لذا قرر كل من "آشلي" و"ليام
‫التغاضي عن جميع التجهيزات

258
00:11:41,574 --> 00:11:44,247
‫. والذهاب مباشرة إلى
‫قاعة المحكمة عصر اليوم

259
00:11:44,580 --> 00:11:46,125
‫محكمتنا؟

260
00:11:48,337 --> 00:11:50,633
‫. أنت أقل اتزانًا مما ظننت

261
00:11:50,716 --> 00:11:51,844
‫، وأنا أنذرك

262
00:11:51,927 --> 00:11:54,098
‫، إن اقتربت من المحكمة
‫ستخسرين ما هو أكثر بكثير

263
00:11:54,181 --> 00:11:56,393
‫. مما تبقى لك من
‫قدر ضئيل من الكرامة

264
00:12:02,738 --> 00:12:04,825
‫، تعتقد أنها لعبة

265
00:12:04,908 --> 00:12:05,908
‫أن ابنها

266
00:12:07,581 --> 00:12:10,252
‫. ليس شخصًا حقيقيًا
‫ويحظى بخطيبة حقيقية

267
00:12:10,460 --> 00:12:11,921
‫هل تنصت إليّ؟

268
00:12:12,338 --> 00:12:14,050
‫ليس حقًا. بعث
‫"أندريس" لي رسالة نصية

269
00:12:14,134 --> 00:12:16,221
‫لأنه كان عليّ الذهاب
‫إلى الفندق منذ نصف ساعة

270
00:12:16,305 --> 00:12:17,974
‫"و"كولهان

271
00:12:18,057 --> 00:12:19,057
‫. لا عليك

272
00:12:19,101 --> 00:12:20,729
‫أنا أنصت إليك. هل أردت لعب لعبة؟

273
00:12:20,812 --> 00:12:23,192
‫. ليس هناك لعبة. إنها حرب

274
00:12:23,275 --> 00:12:25,029
‫."يجب أن أوصل تلك
‫المخطوطة إلى "ليام

275
00:12:25,112 --> 00:12:26,239
‫. أنا آسف

276
00:12:26,323 --> 00:12:28,117
‫هل عدنا في الزمن إلى صباح اليوم؟

277
00:12:28,201 --> 00:12:31,457
‫. فالون"، قمت بمحاولتك الأخيرة
‫اليائسة" . انتهى الأمر يا عزيزتي

278
00:12:31,540 --> 00:12:33,836
‫. لن ينتهي حتى يحصل
‫"ليام" على تلك المخطوطة

279
00:12:33,920 --> 00:12:35,172
‫. لا يمكنك العودة إلى هناك

280
00:12:36,174 --> 00:12:37,593
‫. أنت على حق -. نعم

281
00:12:37,676 --> 00:12:39,179
‫سيكونون في انتظاري

282
00:12:40,181 --> 00:12:42,143
‫. لكنهم لن يكونوا في انتظارك

283
00:12:43,144 --> 00:12:46,025
‫. لا. تأخرت بالفعل عن العمل

284
00:12:46,108 --> 00:12:48,488
‫،"لكن يا "سام . لا
‫يمكنك أن تتأخر، أنت المدير

285
00:12:48,821 --> 00:12:51,660
‫. كما أن "لورا" لا تعرفك .
‫أنت حصان طروادة الأمثل

286
00:12:51,743 --> 00:12:53,956
‫، كل ما عليك فعله
‫هو الدخول إلى العقار

287
00:12:54,039 --> 00:12:54,958
‫، إحضار المخطوطة

288
00:12:55,041 --> 00:12:57,045
‫. وإعطائها إلى "ليام"
‫قبل ذهابه إلى المحكمة

289
00:12:57,128 --> 00:12:59,215
‫. لكن لم يسبق لي رؤية
‫المكان - . لا بأس بذلك

290
00:12:59,299 --> 00:13:00,986
‫. سأوجهك عبر الهاتف.
‫سيكون أمرًا سهلًا جدًا

291
00:13:01,010 --> 00:13:04,099
‫"سأكون بمنزلة "سيرانو دي برجيراك
‫. بالنسبة لك، لكن بأنف أفضل بكثير

292
00:13:04,182 --> 00:13:05,602
‫لماذا يجب أن أكون أنا الجواد؟

293
00:13:05,686 --> 00:13:08,190
‫فلتذهب لتستعد وحسب،
‫اتفقنا؟ . ليس لدينا الكثير من الوقت

294
00:13:08,274 --> 00:13:09,274
‫. حسنًا

295
00:13:09,484 --> 00:13:11,655
‫. هناك رائحة غريبة هنا بأية حال

296
00:13:22,257 --> 00:13:23,634
‫هل تقبل العزف بحسب الطلب؟

297
00:13:24,011 --> 00:13:27,141
‫كنت أتمرن على عزف مقطوعة
‫صغيرة . لـ"بيتهوفن" من أجل حفل الليلة

298
00:13:27,558 --> 00:13:28,560
‫رغم أنني لا أعتقد

299
00:13:28,643 --> 00:13:30,981
‫. أنه من هذا النوع من
‫الحفلات بعد الآن - ماذا تعني؟

300
00:13:31,816 --> 00:13:36,533
‫أعتقد أن رؤية "كريستال"
‫الجديدة ، أكثر عصرية

301
00:13:36,616 --> 00:13:40,040
‫. قياسًا بقائمة المدعوين التي
‫أعدتها هل تعرف أي واحد من هؤلاء؟

302
00:13:40,999 --> 00:13:42,753
‫."نعم. آل "كارتر

303
00:13:43,211 --> 00:13:44,714
‫."نعم، هذا ليس
‫"جيمي كارتر" و"روزالين

304
00:13:44,797 --> 00:13:46,008
‫."هذه "بيونسيه

305
00:13:46,092 --> 00:13:48,054
‫. وقد أرسلت اعتذارها -. حسنًا

306
00:13:49,097 --> 00:13:50,933
‫لنمنحها فرصة، اتفقنا؟

307
00:13:51,310 --> 00:13:52,645
‫."أعني "كريستال"، لا "بيونسيه

308
00:13:54,231 --> 00:13:56,652
‫كما أنني أفضّل الاستماع
‫."إلى فريق "تيرز فور فيرز

309
00:13:56,736 --> 00:13:59,449
‫. نعم - ، أتذكر حين
‫تم إصدار تلك الأغنية

310
00:13:59,574 --> 00:14:02,455
‫. كنت أصغر منك سنًا،
‫وكان شعري أكثر طولًا

311
00:14:02,538 --> 00:14:04,018
‫."أعتقد أنها كانت
‫تُدعي تسريحة "ماليت

312
00:14:04,083 --> 00:14:06,128
‫. كان عليك رؤية حركاتي حينئذ

313
00:14:06,212 --> 00:14:07,372
‫حقًا؟
‫-، إن أفرطنا في الشراب

314
00:14:07,422 --> 00:14:08,674
‫. فقد تراها

315
00:14:08,758 --> 00:14:10,887
‫! أيها الجرذ اللئيم

316
00:14:10,970 --> 00:14:13,475
‫. بحقك! هذا مشروب ثمين

317
00:14:13,809 --> 00:14:15,854
‫،"أنت من وشيت بي لدى
‫"لورا فان كيرك أليس كذلك؟

318
00:14:15,938 --> 00:14:18,442
‫وإن ظننت أنه الشيء
‫الوحيد الذي حصلت عليه منه

319
00:14:18,526 --> 00:14:21,114
‫. لا أعلم عما تتحدثين - .
‫ولا أعتقد أنني أريد المعرفة

320
00:14:21,197 --> 00:14:23,201
‫، كنت بحاجة إلى 5
‫دقائق فقط مع خطيبي

321
00:14:23,284 --> 00:14:26,331
‫لكن بدلًا من ذلك كاد يُلقى القبض
‫عليّ . لأنك على علاقة حميمة مع أمه

322
00:14:26,415 --> 00:14:29,044
‫. خالفت أمرًا قضائيًا بعدم التعرض
‫. لا أحسبني أنا الشخص المجنون

323
00:14:29,128 --> 00:14:31,090
‫. لست من حاول تغيير وجه أمي

324
00:14:31,173 --> 00:14:34,011
‫. توقفا. كلاكما لدينا ما
‫يكفينا من معارك لنخوضها

325
00:14:34,095 --> 00:14:37,727
‫. بدون أن ننقلب أحدنا ضد الآخر
‫- . فلتخبر د."فرانكنشتاين" هذا بذلك

326
00:14:39,397 --> 00:14:41,985
‫"أهذه أسطوانة "وايت
‫سنايك التي أعطيتني إياها؟

327
00:14:42,360 --> 00:14:44,906
‫، نعم، شعرت بالحنين
‫إلى أيام شبابي

328
00:14:44,990 --> 00:14:47,871
‫. وأردت مشاركة "أدم"
‫أغنيات كلاسيكية جيدة

329
00:14:47,954 --> 00:14:48,830
‫لماذا؟

330
00:14:48,913 --> 00:14:52,170
‫. كنا بخير حال من دونه لمَ لا
‫يمكننا العودة إلى سابق عهدنا؟

331
00:14:55,926 --> 00:14:59,224
‫"مرحبًا بك إلى حياتك"

332
00:15:00,226 --> 00:15:03,398
‫لا عودة إلى الماضي

333
00:15:04,609 --> 00:15:07,740
‫حتى أثناء نومنا

334
00:15:08,867 --> 00:15:14,920
‫سنجدك تتصرف بأدب جم

335
00:15:15,253 --> 00:15:19,511
‫أدر ظهرك للطبيعة الأم

336
00:15:19,594 --> 00:15:25,313
‫يريد الجميع حكم العالم

337
00:15:30,155 --> 00:15:33,495
‫إنها رغبتي الشخصية

338
00:15:34,747 --> 00:15:37,794
‫"إنه ندمي أنا

339
00:15:37,877 --> 00:15:38,712
‫. لا

340
00:15:38,796 --> 00:15:42,469
‫ساعدني على اتخاذ القرار"

341
00:15:42,970 --> 00:15:49,147
‫ساعدني لتحقيق أكبر
‫استفادة من الحرية والمتعة

342
00:15:49,524 --> 00:15:53,739
‫لا يدوم شيئًا إلى الأبد

343
00:15:53,823 --> 00:15:57,746
‫يريد الجميع حكم العالم

344
00:15:57,830 --> 00:15:58,748
‫. هذا غير مضحك

345
00:15:58,832 --> 00:16:02,297
‫"هناك غرفة لا
‫يصل إليك الضوء بها"

346
00:16:02,965 --> 00:16:06,722
‫تتشابك أيدينا "بينما
‫تنهار الجدران من حولنا

347
00:16:06,805 --> 00:16:07,639
‫. لا

348
00:16:07,723 --> 00:16:10,854
‫حين تنهار سأكون إلى جوارك"

349
00:16:11,522 --> 00:16:15,028
‫أنا سعيد جدًا لأننا
‫أوشكنا على النجاح

350
00:16:15,821 --> 00:16:19,578
‫حزين جدًا أنها زالت

351
00:16:19,661 --> 00:16:24,837
‫يريد الجميع حكم العالم

352
00:16:26,966 --> 00:16:28,135
‫ماذا كان ذلك؟

353
00:16:28,803 --> 00:16:30,681
‫."حسنًا، كنتما
‫كفريق "بويز تو مين

354
00:16:30,765 --> 00:16:32,644
‫أم أهو "مين تو بويز"؟
‫كان صوتكما حادًا جدًا

355
00:16:32,727 --> 00:16:34,813
‫. في المقطع الثاني - أي مقطع؟

356
00:16:35,231 --> 00:16:37,819
‫. حين كنتما تغنيان. للتو

357
00:16:39,697 --> 00:16:42,118
‫لم يغنّ أحد يا
‫"فالون"، هل أنت بخير؟

358
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
‫. لا

359
00:16:45,375 --> 00:16:46,543
‫. لم أعد كذلك

360
00:16:55,434 --> 00:16:56,895
‫". ستقيم في غرفة 304"

361
00:16:56,979 --> 00:16:59,483
‫، ما زالوا يعملون في إصلاح
‫المصعد . لكن الدرج قريب جدًا

362
00:16:59,567 --> 00:17:01,612
‫، ولأن خدمة الغرف
‫غير متوفرة حاليًا

363
00:17:01,696 --> 00:17:03,533
‫لنحضر لك زجاجات الماء الإضافية

364
00:17:03,615 --> 00:17:04,785
‫. قبل أن نصعد - مايكل"؟"

365
00:17:05,787 --> 00:17:07,205
‫. كيربي". مرحبًا"

366
00:17:07,289 --> 00:17:08,875
‫ماذا تفعل هنا؟

367
00:17:08,959 --> 00:17:12,381
‫هل جئت للقائي؟
‫- . جئت من أجل العمل في الواقع

368
00:17:13,258 --> 00:17:14,553
‫أي نوع من العمل؟

369
00:17:15,429 --> 00:17:17,266
‫. لا يمكنني التحدث بهذا الأمر

370
00:17:17,766 --> 00:17:21,189
‫، أحرى بي الذهاب . لكنني
‫أرجو أن تكوني بخير حال

371
00:17:22,442 --> 00:17:24,612
‫. أنا بخير حال -. هيا بنا

372
00:17:30,457 --> 00:17:32,001
‫"كيف تسير أمور تذوّق النبيذ؟"

373
00:17:32,084 --> 00:17:35,131
‫، وقع حادث مؤسف
‫بسيط بشأن الدعاوى اليوم

374
00:17:35,214 --> 00:17:36,425
‫. لكنني تدبرت الأمر

375
00:17:36,509 --> 00:17:37,928
‫. اتصلت بالضيوف بنفسي

376
00:17:38,054 --> 00:17:39,931
‫، نعم، بذكر الدعاوى

377
00:17:40,015 --> 00:17:42,729
‫لم أتعرف على غالبية الأسماء
‫. المدرجين في قائمة المدعوين

378
00:17:43,188 --> 00:17:46,193
‫دعني أخمن. هل أراك إياها "أدم"؟
‫- أعلم أنك تحاولين استمالة

379
00:17:46,276 --> 00:17:49,491
‫طراز جديد من العملاء، لكنني لم أدرك .
‫أن ذلك سيكون على حساب القدامى منهم

380
00:17:49,866 --> 00:17:50,866
‫ماذا عن أصدقائي؟

381
00:17:50,910 --> 00:17:53,749
‫."هؤلاء لن يكونوا السبب
‫في نجاح "بلو بيلت

382
00:17:53,916 --> 00:17:56,116
‫بعد نقاشنا، ألقيت نظرة . على
‫دفاتر مصنع النبيذ المحاسبية

383
00:17:56,420 --> 00:17:59,008
‫تضاءل حجم المبيعات بشدة
‫."بعد رحيل "ماك" و"تريكسي

384
00:17:59,092 --> 00:18:00,719
‫ولم تخبريني بذلك قط؟

385
00:18:00,803 --> 00:18:01,888
‫. لم أرغب في تشتيت انتباهك

386
00:18:01,971 --> 00:18:04,601
‫سيكون التشتيت أكثر حدة
‫، في حال أفلس مصنع النبيذ

387
00:18:04,684 --> 00:18:05,561
‫ألا ترين ذلك؟

388
00:18:05,645 --> 00:18:06,939
‫. إنه كل ما تبقّى لنا

389
00:18:07,022 --> 00:18:11,280
‫ولهذا نحن بحاجة . إلى
‫تنمية قاعدة العملاء الجدد

390
00:18:11,656 --> 00:18:15,746
‫هكذا سنعيد بناء . إمبراطورية
‫آل "كارينغتون" بأسرها

391
00:18:21,632 --> 00:18:24,095
‫. طاب مساؤك - نعم.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

392
00:18:24,178 --> 00:18:26,724
‫"معي طلبية توصيل من متجر
‫"بتالز أون بونس ."للسيد "ليام ريدلي

393
00:18:26,808 --> 00:18:28,770
‫. لا مشكلة. دعني آخذها منك

394
00:18:29,062 --> 00:18:30,062
‫هل السيد "ريدلي" موجود؟

395
00:18:30,106 --> 00:18:33,111
‫. لأن لدي تعليمات محددة
‫بتسليمها له شخصيًا

396
00:18:33,195 --> 00:18:34,531
‫. إنها من أجل حدث اليوم

397
00:18:35,323 --> 00:18:38,705
‫ومَن المرسل؟
‫- ،"إنها الآنسة "آشلي كانينغهام

398
00:18:38,788 --> 00:18:39,874
‫. العروس

399
00:18:43,088 --> 00:18:44,674
‫. بالطبع. تفضّل بالدخول

400
00:18:44,757 --> 00:18:46,761
‫. سيلقاك أحد عند الباب الأمامي

401
00:18:47,512 --> 00:18:49,224
‫. حسنًا لقد عبرت البوابة

402
00:18:51,477 --> 00:18:53,565
‫". الآن تبدأ المهمة الحقيقية"

403
00:19:01,245 --> 00:19:03,124
‫. ها أنت. كنت أنتظرك

404
00:19:03,208 --> 00:19:04,793
‫رأيت أن نجرب المنتج أولًا

405
00:19:04,877 --> 00:19:08,133
‫. قبل تذوق الآخرين له الليلة
‫- ."كنت أتحدث مع "كريستال

406
00:19:08,217 --> 00:19:11,096
‫قالت إن مبيعات النبيذ .
‫كانت شبه منعدمة هذا الشهر

407
00:19:11,180 --> 00:19:12,599
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

408
00:19:13,392 --> 00:19:15,772
‫. حسنًا، تعرف، إنها
‫مرحلة عابرة وحسب

409
00:19:15,855 --> 00:19:17,609
‫، بعد مرور الدورة الجديدة

410
00:19:17,692 --> 00:19:19,528
‫سينسى الجميع بشأن الفضائح

411
00:19:19,612 --> 00:19:21,950
‫."وسيتذكرون مدى
‫ولعهم بنبيذ "بلو بيلت

412
00:19:22,701 --> 00:19:24,162
‫. بدءًا من الليلة، كما آمل

413
00:19:24,246 --> 00:19:25,246
‫. سأشرب نخب ذلك

414
00:19:25,915 --> 00:19:27,835
‫أتريد فتحها أنت؟
‫- ماذا انتقيت؟ -

415
00:19:29,881 --> 00:19:31,550
‫"بيلت"

416
00:19:33,262 --> 00:19:34,932
‫ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

417
00:19:37,561 --> 00:19:39,561
‫."أعتقد أنها "كريستال -
‫."نعم، أعلم أنها "كريستال

418
00:19:39,606 --> 00:19:41,568
‫ما سبب وجود صورتها على هذه الزجاجة؟
‫- . لا تسألني

419
00:19:41,652 --> 00:19:44,448
‫ألم تتحدث إليك بهذا الشأن؟
‫- ! عن إزالة صورتي عن منتجي؟ كلا

420
00:19:44,532 --> 00:19:45,867
‫. لم نناقش هذا الأمر

421
00:19:46,744 --> 00:19:48,080
‫. أولًا أصدقاؤك، والآن صورتك

422
00:19:48,163 --> 00:19:51,461
‫، لو لم أكن موقنًا ."لظننت
‫أنها تحاول إزالتك من "بلو بيلت

423
00:19:51,795 --> 00:19:52,922
‫هل قال إنني من صنعت تلك؟

424
00:19:54,425 --> 00:19:55,803
‫هذه صورتك، أليست كذلك؟

425
00:19:55,886 --> 00:19:59,017
‫، بلى، إنها صورتي. سابق عهدنا

426
00:19:59,100 --> 00:20:02,064
‫. لكنني لم أرَ هذا الملصق من قبل

427
00:20:02,732 --> 00:20:04,986
‫. من الواضح أنها محاولة
‫من "أدم" لإحراجي

428
00:20:05,069 --> 00:20:06,155
‫، أخبرتك صباح اليوم

429
00:20:06,238 --> 00:20:08,117
‫. لا يريد تدخّلي في مصنع النبيذ

430
00:20:08,200 --> 00:20:10,203
‫لماذا وضع صورتك إذًا على الملصق؟

431
00:20:10,747 --> 00:20:12,833
‫، لنفس السبب الذي
‫جعله يريك قائمة المدعوين

432
00:20:12,916 --> 00:20:15,087
‫ليجعل الأمر يبدو . وكأنني
‫أحاول الاستيلاء على الشركة

433
00:20:15,379 --> 00:20:16,758
‫وهل تفعلين ذلك حقًا؟

434
00:20:16,841 --> 00:20:19,136
‫لم يكن "أدم" مَن أعدّ . قائمة
‫المدعوين الجديدة. بل أنت

435
00:20:19,804 --> 00:20:21,182
‫لكنني فعلت ذلك لأن

436
00:20:21,265 --> 00:20:23,311
‫لأنني أمثل مصدر خطر الآن؟

437
00:20:23,394 --> 00:20:26,274
‫بلايك"، أنت تخضع لقدر كبير من
‫الضغط" - ! نعم، لكن هذا لا يجديني نفعًا

438
00:20:30,156 --> 00:20:31,868
‫. غرفة نوم "ليام" في الخلف

439
00:20:32,660 --> 00:20:34,539
‫". الطابق الأول في الطرف"

440
00:20:34,623 --> 00:20:37,252
‫. والمخطوطة ستكون
‫أسفل الشرفة مباشرة

441
00:20:42,428 --> 00:20:43,639
‫"هل وجدتها؟"

442
00:20:43,722 --> 00:20:44,722
‫. ليس بعد

443
00:20:45,309 --> 00:20:46,309
‫هل وجدتها الآن؟

444
00:20:47,897 --> 00:20:49,525
‫. مهلًا، أراها

445
00:20:49,608 --> 00:20:51,695
‫. لكنها بعيدة جدًا" ". لا
‫أظن أن بإمكاني بلوغها

446
00:20:51,779 --> 00:20:53,950
‫حسنًا. تسلقت هذا المبنى
‫."بحذاء عالي الكعب يا "سام

447
00:20:54,033 --> 00:20:55,035
‫". تحمّل الأمر"

448
00:21:00,795 --> 00:21:02,298
‫. هناك أشواك في كل مكان

449
00:21:02,966 --> 00:21:03,966
‫. أمسكت بها

450
00:21:05,554 --> 00:21:06,764
‫. تدينين لي بجلسة تجميل للوجه

451
00:21:09,018 --> 00:21:10,104
‫"بلو بيلت"

452
00:21:14,069 --> 00:21:15,948
‫. ذلك الدنيء

453
00:21:18,076 --> 00:21:19,076
‫". ها نحن"

454
00:21:19,580 --> 00:21:22,501
‫. منزلك، للأيام القليلة
‫المقبلة على الأقل

455
00:21:23,587 --> 00:21:24,797
‫. شكرًا لك

456
00:21:24,881 --> 00:21:26,717
‫. هذا... رائع

457
00:21:26,800 --> 00:21:29,639
‫. الفريق كالعائلة،
‫وهذا من شيم العائلات

458
00:21:29,723 --> 00:21:32,102
‫. لديك رقم هاتفي في حال
‫احتجت إلي سأحرص أن يتواصل معك

459
00:21:32,186 --> 00:21:33,480
‫مكتبي -. كلا

460
00:21:35,274 --> 00:21:36,318
‫. لا تفعل ذلك - سيكون أسهل

461
00:21:36,401 --> 00:21:38,921
‫. إن لم تتمكن من التواصل معي -
‫. سيكون أكثر أمنًا إن لم يعرف أحد

462
00:21:38,989 --> 00:21:41,368
‫. أعلم أن ما حدث أصابك بصدمة

463
00:21:41,452 --> 00:21:42,955
‫. لكن ستجد الشرطة
‫من اقتحم المنزل

464
00:21:43,039 --> 00:21:45,752
‫. أعلم من هو بالفعل - ماذا؟ من؟

465
00:21:48,298 --> 00:21:50,844
‫. كانت الأحوال في "كوبا" سيئة

466
00:21:51,638 --> 00:21:53,098
‫، لم تكن آمنة

467
00:21:53,182 --> 00:21:54,726
‫وكنت أحاول الخروج منذ زمن بعيد

468
00:21:54,809 --> 00:21:57,064
‫. وكنت بحاجة إلى مساعدة

469
00:21:57,147 --> 00:21:59,193
‫. وهؤلاء القوم، هذا مجال عملهم

470
00:21:59,860 --> 00:22:02,240
‫تكلفتهم باهظة الثمن .
‫ولم يكن معي المال الكافي

471
00:22:02,406 --> 00:22:03,325
‫ماذا يريدون؟

472
00:22:03,408 --> 00:22:05,036
‫. أن يتقاضوا أجرهم
‫- وهل دفعت لهم؟

473
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
‫. أجل

474
00:22:06,330 --> 00:22:08,668
‫، لكنهم يريدون المزيد
‫الآن وكلما رفضت، يقومون

475
00:22:08,751 --> 00:22:09,795
‫. يوجهون إليك رسالة

476
00:22:09,878 --> 00:22:12,341
‫. يجب ألا يعلم أحد بوجودي
‫هنا - . لا شك في ذلك

477
00:22:13,886 --> 00:22:16,474
‫، قالت إنها لم ترَ
‫هذا الملصق من قبل

478
00:22:16,558 --> 00:22:17,685
‫. أنك من صنعته بلا شك

479
00:22:17,768 --> 00:22:19,854
‫. متى؟ كنت معك أغلب اليوم

480
00:22:20,273 --> 00:22:21,775
‫ماذا يدفعني لوضع
‫صورتها على أي شيء؟

481
00:22:21,858 --> 00:22:22,858
‫سألتها نفس السؤال

482
00:22:22,902 --> 00:22:25,323
‫. فقالت إنك تريد
‫رحيلها عن مصنع النبيذ

483
00:22:25,407 --> 00:22:26,909
‫، أريد ما هو في صالح مصنع النبيذ

484
00:22:26,993 --> 00:22:29,122
‫. ولهذا تمكنت من إيجاد
‫بعض الملصقات القديمة

485
00:22:29,205 --> 00:22:31,918
‫. سنقوم باستبدالها قبل حدث
‫الليلة - . لا. كان الأمر برمته محض خطأ

486
00:22:32,002 --> 00:22:33,755
‫. ظننت أنه سيقرب
‫العائلة من بعضها البعض

487
00:22:33,839 --> 00:22:36,051
‫. لم يتسبب إلا في
‫الشقاق. سألغي حدث التذوّق

488
00:22:36,135 --> 00:22:37,429
‫. كلا، لا يمكنك فعل ذلك

489
00:22:37,512 --> 00:22:39,265
‫،"اسمع، لا أعرف ما خطب "كريستال

490
00:22:39,348 --> 00:22:42,020
‫، لكن الأمر لا يتعلق بها الليلة .
‫بل يتعلق بمصنع النبيذ الذي تملكه

491
00:22:42,104 --> 00:22:43,315
‫. الأمور قيد التنفيذ بالفعل

492
00:22:43,398 --> 00:22:45,484
‫. فأحرى بنا أن نعظم
‫استفادتنا من الأمر

493
00:22:45,568 --> 00:22:47,947
‫."سأتصل بـ"بوب
‫تشاننغ" وآل "كارتر

494
00:22:49,743 --> 00:22:50,953
‫. امنحني فرصة وحسب

495
00:22:52,539 --> 00:22:53,583
‫. حسنًا

496
00:22:53,666 --> 00:22:55,252
‫. لا بأس. لن تندم على ذلك

497
00:22:58,383 --> 00:23:01,096
‫. دومينيك"، يا لها من مفاجأة"

498
00:23:01,180 --> 00:23:03,642
‫لا تقلق، لم آتِ لحضور
‫. حفل تذوّق النبيذ الليلة

499
00:23:03,726 --> 00:23:05,938
‫. أثق بأن دعوتي فُقدت في البريد

500
00:23:06,564 --> 00:23:08,318
‫. نعم، سأذهب لأتحقق من أمرها

501
00:23:10,112 --> 00:23:12,617
‫إذًا، ماذا تفعلين هنا؟ ألم
‫تريني بما يكفي مؤخرًا؟

502
00:23:12,993 --> 00:23:14,662
‫أم هل أنفقت
‫المليون دولار بالفعل؟

503
00:23:14,746 --> 00:23:17,125
‫جئت لأطلب منك أن تتعهد
‫. بأن تترك "جيف" وشأنه

504
00:23:17,209 --> 00:23:18,836
‫حقًا؟

505
00:23:19,421 --> 00:23:22,134
‫لأنني أتذكر أنك تعهدت لي

506
00:23:22,218 --> 00:23:24,055
‫. أنه لن يتدخل في شؤوني

507
00:23:24,138 --> 00:23:27,435
‫."وإذ فجأة، عاد إلى "أتلانتا - .
‫قلت إنني سأتولى الأمر وسأفعل ذلك

508
00:23:27,519 --> 00:23:30,233
‫، ليس هناك حاجة لأن يتغير
‫شيء . بما في ذلك دفعاتي النقدية

509
00:23:31,109 --> 00:23:32,194
‫هل اتفقنا إذًا؟

510
00:23:34,115 --> 00:23:38,205
‫لحسن حظك أنني منشغل للغاية
‫بأمر . ممثلي ادعاء ولاية "جورجيا" حاليًا

511
00:23:38,288 --> 00:23:41,001
‫، لذا نعم، سأكف عن
‫ملاحقته . طالما يفعل هو المثل

512
00:23:41,085 --> 00:23:42,379
‫. يمكنك الخروج بنفسك

513
00:23:43,715 --> 00:23:45,009
‫"، حسنًا، حين تدخل"

514
00:23:45,093 --> 00:23:46,887
‫". سترى درجًا لولبيًا مبتذلًا

515
00:23:46,971 --> 00:23:49,725
‫عليك الاتجاه يسارًا هناك
‫. ثم إلى نهاية ذلك الرواق

516
00:23:49,809 --> 00:23:52,272
‫، ستمر بما يشبه "4
‫لوحات زيتية كبيرة لـ"لورا

517
00:23:52,356 --> 00:23:54,151
‫وهو ما يبدو لي
‫أنه أمر مبتذل، لكن

518
00:23:54,234 --> 00:23:56,447
‫هلا تكفين عن التعليقات؟

519
00:23:56,530 --> 00:23:59,368
‫. حسنًا. سأنعطف
‫يسارًا عند الدرج - . صحيح

520
00:24:00,120 --> 00:24:02,416
‫. قلت يسارًا -. لا، نعم

521
00:24:02,499 --> 00:24:05,254
‫لكنه في الواقع . إنه
‫إلى اليمين في الواقع

522
00:24:05,337 --> 00:24:06,381
‫هل تحاولين إرباكي؟

523
00:24:06,465 --> 00:24:09,303
‫. لا. حسنًا. أعاني من صداع .
‫أعني، لا بد أنه بسبب هذا التوتر

524
00:24:09,386 --> 00:24:10,263
‫هل أنت متوترة؟

525
00:24:10,346 --> 00:24:12,100
‫أنا الذي يتعدى على
‫ممتلكات شخص غريب

526
00:24:12,184 --> 00:24:13,269
‫. مرتديًا كنزة

527
00:24:17,234 --> 00:24:18,528
‫أيمكنني مساعدتك؟

528
00:25:03,902 --> 00:25:05,989
‫، سيدتي، كما أخبرت الحارس

529
00:25:06,072 --> 00:25:08,243
‫لديّ تعليمات محددة

530
00:25:08,326 --> 00:25:10,330
‫. بتوصيل هذه إلى
‫السيد "ريدلي" شخصيًا

531
00:25:10,414 --> 00:25:13,335
‫. سأوقع لتسلمها
‫وأحرص على أن يتسلمها

532
00:25:13,419 --> 00:25:15,214
‫لا، لكن ألا يُعتبر
‫هذا تحايلًا تقنيًا؟

533
00:25:15,673 --> 00:25:17,677
‫. إن تبين مديري
‫ذلك، قد أفقد وظيفتي

534
00:25:17,760 --> 00:25:21,058
‫أثق أن بإمكانك تفهم
‫موقفي . بصفتك موظفة مثلي

535
00:25:21,142 --> 00:25:23,521
‫أجل. وأنا أثق أنك تتفهم أنني لا
‫يمكنني السماح لشخص غريب

536
00:25:23,605 --> 00:25:25,316
‫بدخول المنزل. سبق أن وقع

537
00:25:25,399 --> 00:25:26,860
‫. اختراق أمني اليوم -. أنا آسف

538
00:25:26,943 --> 00:25:28,614
‫. نعم، شكرًا لك - المعذرة؟

539
00:25:30,116 --> 00:25:35,417
‫. كنت فقط... كنت
‫أدعو من أجل هرتي

540
00:25:35,500 --> 00:25:36,878
‫حقًا؟ هرتك؟

541
00:25:36,961 --> 00:25:38,590
‫إنها مريضة جدًا

542
00:25:38,673 --> 00:25:41,887
‫، والدواء باهظ الثمن جدًا

543
00:25:42,513 --> 00:25:45,185
‫. ولهذا يجب عليّ الحفاظ
‫على وظيفتي بشدة

544
00:25:45,268 --> 00:25:47,314
‫لذا إن أمكنك اصطحابي .
‫إلى السيد "ريدلي"، أرجوك

545
00:25:47,481 --> 00:25:48,608
‫ماذا بشأن السيد "ريدلي"؟

546
00:25:50,444 --> 00:25:53,116
‫! لا - ."أمسكي. "ليام

547
00:25:54,577 --> 00:25:56,121
‫ليام"؟"
‫-. تبدو شديد الأناقة

548
00:25:56,538 --> 00:25:59,586
‫. أنا آسف. ذاكرتي
‫ليست كسابق عهدها

549
00:25:59,670 --> 00:26:01,630
‫هل سبق أن التقينا من قبل؟
‫- ."هذا أنا وحسب، "سام

550
00:26:01,673 --> 00:26:03,510
‫."أعز أصدقاء "فالون

551
00:26:03,593 --> 00:26:05,806
‫فالون كارينغتون"؟"
‫- ."أعطه الكتاب وحسب يا "سام

552
00:26:05,889 --> 00:26:07,517
‫. حاولت أن تعطيك هذا في وقت مبكر

553
00:26:07,600 --> 00:26:08,977
‫. إنه كتابك الذي يتناولها

554
00:26:09,061 --> 00:26:11,023
‫، لو قرأته وحسب،
‫فلعلك ستتذكر الحقيقة

555
00:26:11,107 --> 00:26:12,609
‫. أنكما عاشقان

556
00:26:12,693 --> 00:26:14,154
‫. سأستدعي رجال الأمن

557
00:26:15,281 --> 00:26:16,281
‫"، أشعر بالإطراء حقًا"

558
00:26:16,324 --> 00:26:18,955
‫. لكن وقتي لا يسمح
‫بذلك في هذه اللحظة

559
00:26:19,038 --> 00:26:21,710
‫. سأتزوج اليوم -
‫."دعني أتحدث إلى "ليام

560
00:26:22,335 --> 00:26:24,172
‫. هذه "فالون"، إنها على الهاتف

561
00:26:24,256 --> 00:26:26,008
‫، حسنًا. "فالون"،
‫أنت على مكبّر الصوت

562
00:26:26,092 --> 00:26:29,849
‫، ورجال الأمن في طريقهم
‫على الأرجح . لذا دعك من الثرثرة

563
00:26:29,932 --> 00:26:32,145
‫ليام"، أعلم أن هذا جنون"

564
00:26:32,228 --> 00:26:34,357
‫، وأعلم أنك يُفترض
‫أن تتزوج اليوم

565
00:26:34,441 --> 00:26:37,237
‫لكن لهذا أحتاج بشدة بالغة
‫إلى أن تقرأ هذا الكتاب قبل ذلك

566
00:26:37,320 --> 00:26:39,032
‫، لأنك حتى وإن لم تكن تتذكر بعد

567
00:26:39,116 --> 00:26:42,706
‫. ما كان بيننا كان
‫مميزًا، بل كان أسطوريًا

568
00:26:42,789 --> 00:26:45,669
‫. وأنا أعلم أنني لا يمكنني
‫نسيانه ببساطة - . هذا جميل

569
00:26:46,379 --> 00:26:49,050
‫"كيف يمكنني السماح لك بالرحيل؟"

570
00:26:49,844 --> 00:26:53,224
‫أن أدعك ترحل بدون أثر؟

571
00:26:54,059 --> 00:26:59,987
‫بينما أقف هنا أشاركك أنفاسي

572
00:27:02,200 --> 00:27:08,084
‫"أنت وحدك من تعرفني حق المعرفة

573
00:27:08,168 --> 00:27:10,172
‫. حسنًا. كان يومها حافلًا

574
00:27:10,965 --> 00:27:14,346
‫"كيف يمكنك تركي هكذا"

575
00:27:14,430 --> 00:27:17,769
‫بينما لا يسعني إلا رؤيتك ترحل؟

576
00:27:18,521 --> 00:27:22,444
‫لأننا تقاسمنا الضحك والألم

577
00:27:22,945 --> 00:27:26,201
‫حتى أننا تشاركنا الدموع

578
00:27:26,701 --> 00:27:32,379
‫"أنت وحدك من تعرفني حق المعرفة

579
00:27:32,462 --> 00:27:33,756
‫. لن آخذ هذا على محمل شخصي

580
00:27:33,840 --> 00:27:37,346
‫لذا فلتنظر إليّ الآن"

581
00:27:38,348 --> 00:27:42,105
‫ليس هناك إلا فراغ

582
00:27:42,480 --> 00:27:46,989
‫ولم يتبقَ هنا ما يذكرني

583
00:27:47,072 --> 00:27:50,245
‫فقط ذكرى وجهك

584
00:27:50,328 --> 00:27:53,375
‫انظر إليّ الآن

585
00:27:54,752 --> 00:27:58,134
‫ليس هناك إلا فراغ

586
00:27:58,886 --> 00:28:03,518
‫وعودتك إليّ غير محتملة بالمرة

587
00:28:03,602 --> 00:28:09,738
‫"لكن هذا ما عليّ مواجهته

588
00:28:09,821 --> 00:28:11,158
‫حسنًا، إذًا

589
00:28:14,371 --> 00:28:17,753
‫"أتمنى لو كان بإمكاني
‫أن أجعلك تستدير"

590
00:28:18,463 --> 00:28:21,051
‫تستدير لترى بكائي

591
00:28:22,261 --> 00:28:25,976
‫هناك الكثير مما أرغب في قوله لك

592
00:28:26,685 --> 00:28:29,357
‫أسباب عديدة

593
00:28:30,484 --> 00:28:35,117
‫"أنت وحدك من تعرفني حق المعرفة

594
00:28:35,201 --> 00:28:37,413
‫. صوتك رائع -. شكرًا لك

595
00:28:37,497 --> 00:28:40,252
‫لذا فلتنظر إليّ الآن"

596
00:28:42,005 --> 00:28:45,094
‫ليس هناك إلا فراغ

597
00:28:46,346 --> 00:28:47,682
‫"ولم يتبق هنا

598
00:28:47,765 --> 00:28:49,811
‫. وهذا كل ما لدينا من وقت

599
00:28:50,186 --> 00:28:51,940
‫. ليام"، سررت جدًا برؤيتك"

600
00:28:52,023 --> 00:28:53,985
‫. فالون"، كان هذا مميزًا"

601
00:28:54,068 --> 00:28:55,237
‫. لكن انتظر، لم أفرغ بعد

602
00:29:04,044 --> 00:29:06,550
‫،"كارولاين". "أدم كارينغتون"
‫. رئيس "بلو بيلت" المشارك

603
00:29:06,633 --> 00:29:07,467
‫."هذا "بوب

604
00:29:07,551 --> 00:29:10,724
‫."بوب"، هذه "كارولاين" . أعتقد
‫بوجود قواسم كثيرة تجمعكما معًا

605
00:29:11,016 --> 00:29:12,518
‫. أرأيت؟ يمكنك إنجاح الأمر

606
00:29:12,601 --> 00:29:14,063
‫. نعم، آمل أن تكون محقًا

607
00:29:14,147 --> 00:29:16,985
‫لن يكون حدث تذوّق نبيذ
‫من دون النبيذ، أليس كذلك؟

608
00:29:17,068 --> 00:29:19,197
‫. لم أحسبك ستنضمين إلينا -. نعم

609
00:29:20,158 --> 00:29:21,452
‫. آسفة لتأخري

610
00:29:21,535 --> 00:29:23,621
‫. كان عليّ إجراء بضعة
‫تعديلات أخيرة وحسب

611
00:29:24,081 --> 00:29:25,292
‫"اصنعوا النبيذ، لا الحرب"

612
00:29:25,375 --> 00:29:27,128
‫أتود تولي شرف القيام بهذا الأمر؟

613
00:29:28,672 --> 00:29:30,259
‫"بلو"

614
00:29:32,638 --> 00:29:33,682
‫مَن قام بهذا؟

615
00:29:33,766 --> 00:29:34,683
‫. طلبت أنا صنعها

616
00:29:34,767 --> 00:29:37,773
‫، بعد أول نقاش لنا
‫بشأن مصنع النبيذ

617
00:29:37,856 --> 00:29:40,277
‫حين أخبرتني عن
‫طائر الطنان الذي مر

618
00:29:40,361 --> 00:29:42,365
‫، حين كنت توقّع
‫العقد لشراء العقار

619
00:29:42,448 --> 00:29:44,827
‫. وكيف أنك رأيت أنه لا
‫بد وأن يكون فال حسن

620
00:29:46,330 --> 00:29:49,418
‫"أو زهرة "الأجراس الزرقاء التي
‫تنتشر في أرجاء مزرعة الكروم

621
00:29:50,462 --> 00:29:52,549
‫وكيف كانت "فالون"
‫تجمعها لتصنع الباقات

622
00:29:52,633 --> 00:29:54,135
‫. في صغرها

623
00:29:54,219 --> 00:29:56,932
‫أنه كان أول مكان
‫تقود فيه قاطرة زراعية

624
00:29:58,310 --> 00:29:59,311
‫. وآخر مكان

625
00:30:00,605 --> 00:30:01,649
‫. وتذكرت كل هذا

626
00:30:01,732 --> 00:30:02,732
‫. بالطبع

627
00:30:02,818 --> 00:30:06,241
‫أنا آسفة إن كنت جعلتك تشعر .
‫أنني نسيت أمرك بهذا الأمر برمته

628
00:30:06,741 --> 00:30:09,956
‫. أنت قلب "بلو بيلت" النابض

629
00:30:10,581 --> 00:30:12,335
‫. وهذا سبب رغبتي في المشاركة بها

630
00:30:13,546 --> 00:30:14,546
‫. بسببك أنت

631
00:30:19,557 --> 00:30:21,268
‫. سأشرب نخب هذا

632
00:30:28,698 --> 00:30:31,244
‫. ها أنت أخيرًا . لا أصدق
‫أنك أنهيت اتصالي بك

633
00:30:31,327 --> 00:30:34,125
‫ما خطبك؟
‫- أليس من الأجدر أن أسألك أنا هذا السؤال؟

634
00:30:34,208 --> 00:30:36,295
‫."انطلقت بالغناء
‫على الهاتف يا "فالون

635
00:30:36,921 --> 00:30:39,009
‫. هناك رائحة غريبة
‫هنا حقًا، كرائحة الجبن

636
00:30:39,092 --> 00:30:40,761
‫ماذا إن كنت قد غنيت؟

637
00:30:40,845 --> 00:30:43,433
‫. أخبرتك مسبقًا.
‫الموسيقى أصدق صور التعبير

638
00:30:43,516 --> 00:30:44,643
‫وقد تسلّم الكتاب، أليس كذلك؟

639
00:30:44,727 --> 00:30:46,522
‫. أجل - أتعتقد أنه سيقرأه؟

640
00:30:46,814 --> 00:30:49,694
‫هل بدا عليه الاهتمام؟ .
‫هلا أراسله نصيًا؟ سأراسله

641
00:30:49,777 --> 00:30:52,783
‫فالون"، اقتحمنا
‫منزله مرتين، حسنًا؟"

642
00:30:52,867 --> 00:30:53,867
‫. أنصحك بالتروي قليلًا

643
00:30:55,538 --> 00:30:56,665
‫إلى متى؟

644
00:30:59,045 --> 00:31:02,885
‫لا يمكنك التعجيل بالحب"
‫لا، عليك الانتظار وحسب

645
00:31:02,968 --> 00:31:06,141
‫قالت إن الحب لا يأتي بسهولة

646
00:31:06,225 --> 00:31:08,812
‫لكنه لعبة تتضمن الأخذ
‫والعطاء "لا يمكنك التعجيل بالحب

647
00:31:08,896 --> 00:31:10,273
‫. لا

648
00:31:10,357 --> 00:31:12,444
‫لا، عليك الانتظار وحسب"

649
00:31:13,028 --> 00:31:15,658
‫ثقي بمجيء الأوقات الطيبة

650
00:31:15,741 --> 00:31:17,995
‫مهما تطلّب الأمر من وقت

651
00:31:18,079 --> 00:31:22,087
‫لكن كم يجب عليّ تحمّل المعاناة

652
00:31:22,170 --> 00:31:26,636
‫قبل أن أجد الحب الذي
‫سيبعثني من جديد؟

653
00:31:26,719 --> 00:31:31,770
‫الآن الشيء الوحيد
‫الذي يجعلني أحتمل

654
00:31:32,188 --> 00:31:34,066
‫حين أشعر بقوتي

655
00:31:34,149 --> 00:31:35,820
‫بئسًا، كادت تتلاشى

656
00:31:35,903 --> 00:31:37,155
‫أتذكر قول أمي

657
00:31:37,239 --> 00:31:39,117
‫لا يمكنك التعجيل بالحب

658
00:31:39,200 --> 00:31:41,454
‫"لا، عليك الانتظار وحسب"

659
00:31:41,538 --> 00:31:44,126
‫قالت إن الحب لا يأتي بسهولة

660
00:31:44,627 --> 00:31:46,505
‫لكنه لعبة تتضمن الأخذ والعطاء

661
00:31:46,589 --> 00:31:48,467
‫لكن إلى متى يجب أن أنتظر؟

662
00:31:48,551 --> 00:31:51,139
‫كم يجب عليّ تحمله

663
00:31:51,222 --> 00:31:55,939
‫قبل أن تتسبب
‫الوحدة في انفطار قلبي

664
00:31:56,398 --> 00:32:00,071
‫الآن، لا يمكنني
‫تحمّل العيش وحيدة

665
00:32:00,531 --> 00:32:05,080
‫يكاد ينفد صبري في
‫انتظار حب خاص بي

666
00:32:05,164 --> 00:32:08,086
‫لكن متى شعرت بذلك

667
00:32:08,170 --> 00:32:10,006
‫كلا، لا يمكنني المواصلة

668
00:32:10,758 --> 00:32:14,056
‫تدفعني هذه الكلمات
‫الثمينة إلى الاحتمال

669
00:32:14,139 --> 00:32:15,642
‫أتذكر أمي

670
00:32:15,725 --> 00:32:17,645
‫لا يمكنك التعجيل بالحب
‫- لا يمكنك التعجيل بالحب

671
00:32:17,687 --> 00:32:19,732
‫لا، عليك الانتظار
‫وحسب - عليك الانتظار

672
00:32:19,815 --> 00:32:22,863
‫قالت إن الحب لا يأتي بسهولة
‫- قالت إن الحب لا يأتي بسهولة

673
00:32:22,946 --> 00:32:25,076
‫إنه لعبة تتضمن الأخذ
‫والعطاء - الأخذ والعطاء

674
00:32:25,159 --> 00:32:27,245
‫لا يمكنك التعجيل بالحب
‫- لا يمكنك التعجيل بالحب

675
00:32:27,329 --> 00:32:29,792
‫لا، عليك الانتظار وحسب
‫- لا، عليك الانتظار وحسب

676
00:32:30,001 --> 00:32:32,756
‫ثقي بمجيء الأوقات الطيبة
‫- ثقي بمجيء الأوقات الطيبة

677
00:32:32,839 --> 00:32:35,260
‫مهما تطلّب الأمر من وقت

678
00:32:35,928 --> 00:32:38,391
‫. أعتقد أن فريق
‫"سوبريمز" الغنائي كان محقًا

679
00:32:40,061 --> 00:32:41,480
‫. الأغنية التي أنشدتها للتو

680
00:32:41,563 --> 00:32:43,484
‫لا يمكنك التعجيل بالحب"؟"
‫."من غناء فريق "سوبريمز

681
00:32:43,567 --> 00:32:46,989
‫،"لطالما اعتقدت أنها من غناء
‫"فيل كولينز . لكنني لم أغن

682
00:32:48,117 --> 00:32:49,662
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

683
00:32:49,745 --> 00:32:50,745
‫صدقًا؟

684
00:32:51,498 --> 00:32:52,625
‫. لا

685
00:32:52,709 --> 00:32:54,754
‫، نعم، لا أعتقد أنك
‫يجب أن تظلي بمفردك

686
00:32:54,838 --> 00:32:57,092
‫لذا لمَ لا ننزل إلى
‫الطابق السفلي؟

687
00:32:57,843 --> 00:32:59,513
‫. حيث يوجد ناس ونبيذ

688
00:33:01,057 --> 00:33:02,226
‫. أنا بحاجة إلى شراب

689
00:33:07,777 --> 00:33:09,614
‫هل كنت تعرف بمجيء "كولهان"؟
‫- . أجل

690
00:33:09,698 --> 00:33:12,619
‫يدرس فريق
‫"أتلانتكس" أمر شراكة ما

691
00:33:12,703 --> 00:33:13,747
‫. مع الفندق بعد أن نفتتحه

692
00:33:14,080 --> 00:33:16,669
‫قد يكون اتفاقًا مربحًا
‫جدًا ."لفندق "لا ميراج

693
00:33:16,753 --> 00:33:18,338
‫. بالطبع

694
00:33:18,422 --> 00:33:20,551
‫، ماله أكثر أهمية من المشاعر

695
00:33:20,634 --> 00:33:22,262
‫. بالأخص إن كانت مشاعري

696
00:33:22,763 --> 00:33:24,683
‫، أنا آسف لعدم نجاح
‫علاقتكما الشخصية

697
00:33:24,767 --> 00:33:26,269
‫. لكنني أعرفه منذ زمن بعيد

698
00:33:26,352 --> 00:33:28,732
‫. نعم. تعرفني منذ
‫بضع سنوات أيضًا يا أبي

699
00:33:29,025 --> 00:33:30,736
‫. رغم أن هذا لا يبدو وكأنه مهم

700
00:33:30,819 --> 00:33:33,199
‫، ولو لمرة واحدة . سيكون
‫من اللطيف لو وقفت في صفي

701
00:33:33,282 --> 00:33:35,076
‫."هذا لا يتعلق بك يا "كيربي

702
00:33:35,161 --> 00:33:36,580
‫. إنه حتى لا يتعلق بي

703
00:33:36,663 --> 00:33:38,291
‫"لديّ مسؤولية تجاه "سام

704
00:33:38,374 --> 00:33:40,754
‫. بأن أولي مصلحة هذا
‫الفندق العناية القصوى

705
00:33:40,837 --> 00:33:43,802
‫، إن كنت معترضة على الصفقة
‫. فربما عليك مناقشتها معه

706
00:33:44,969 --> 00:33:48,727
‫وأعتقد أنه من الأفضل . أن
‫علاقتك بـ"مايكل" لم تنجح

707
00:33:48,811 --> 00:33:52,316
‫ماذا تعني؟
‫- "أعني أنك واعدت "مايكل

708
00:33:52,400 --> 00:33:54,779
‫، لفترة وجيزة جدًا.
‫إن كانت هذه ردة فعلك

709
00:33:54,863 --> 00:33:57,743
‫فمن الواضح أنك . ما زلت
‫بحاجة إلى قدر كبير من النضج

710
00:34:02,377 --> 00:34:03,754
‫كاب" أم "بينو"؟"
‫-. نعم

711
00:34:05,423 --> 00:34:07,008
‫. ربما علينا التمهّل

712
00:34:07,678 --> 00:34:09,055
‫لمَ لا نلتقط صورة ذاتية معًا؟

713
00:34:10,850 --> 00:34:12,895
‫هيا. حسنًا. مستعدة؟

714
00:34:16,485 --> 00:34:17,863
‫."أدم"

715
00:34:18,447 --> 00:34:19,447
‫. ها أنت ذا

716
00:34:19,867 --> 00:34:22,287
‫، أعتقد أن الأمور سارت كأحسن
‫ما يكون ألا توافقني الرأي؟

717
00:34:22,621 --> 00:34:25,543
‫أشكرك لتوليك زمام الأمور . بينما
‫انتهيت من إعداد الملصقات الجديدة

718
00:34:25,626 --> 00:34:27,088
‫. أعتقد أنها راقت لوالدك

719
00:34:27,170 --> 00:34:29,341
‫. يحب الجميع الأشياء
‫حين تكون جديدة وبراقة

720
00:34:29,426 --> 00:34:30,970
‫، لكنك تعرفين أبي مؤخرًا

721
00:34:31,053 --> 00:34:32,681
‫. يبدل زوجاته مثلما يبدل الشركات

722
00:34:34,100 --> 00:34:37,481
‫، لم أعرفه منذ زمن بعيد،
‫في الواقع . لكن، هذا حالك أيضًا

723
00:34:37,565 --> 00:34:39,192
‫. أنا من صلبه

724
00:34:39,276 --> 00:34:41,655
‫. ابنه الأوحد. وريثه

725
00:34:41,740 --> 00:34:45,077
‫تبدين شديدة الحزن وكأن هناك
‫من قتل كلبك . في جميع هذه الصور

726
00:34:45,455 --> 00:34:47,834
‫فالون"، لا بد وأن يكون" .
‫هناك ما يمكن أن يبهجك

727
00:34:48,209 --> 00:34:49,128
‫. هيا

728
00:34:49,211 --> 00:34:51,131
‫. ربما يوجد شيء صغير

729
00:34:51,214 --> 00:34:54,054
‫أعلم أنك سرقت تلك الدعوى .
‫وأنك صنعت تلك الملصقات الأخرى

730
00:34:54,137 --> 00:34:56,600
‫وقد أخبرت "بلايك". لذا
‫ما كنت لأغتر بنفسي

731
00:34:56,683 --> 00:34:58,686
‫. لو أنني مكانك - ،
‫لا أعلم عما تتحدثين

732
00:34:58,770 --> 00:35:01,859
‫وأخمن أنك لا تمتلكين
‫دليلًا . لأي من هذه الاتهامات

733
00:35:03,236 --> 00:35:06,158
‫هذه المرة. لكن هناك ما
‫ينبئني . أنها لن تكون الأخيرة

734
00:35:24,441 --> 00:35:27,196
‫هل تسمع هذا؟
‫-. أحاول فعل ذلك

735
00:36:37,866 --> 00:36:39,577
‫عم يتكلّم؟

736
00:37:05,959 --> 00:37:07,879
‫بو"، من أين لك بهذه؟"

737
00:37:15,142 --> 00:37:17,646
‫. مر زمن طويل - .
‫لا يتذكر على الأرجح

738
00:37:30,795 --> 00:37:33,634
‫("جيف) أين أنت؟)"

739
00:37:40,855 --> 00:37:42,817
‫. أمسكت بها -. أنا آسفة للغاية

740
00:37:53,711 --> 00:37:56,049
‫ليام"؟ هل أنت حقيقي؟"

741
00:38:00,307 --> 00:38:01,393
‫. يا إلهي، أنت حقيقي

742
00:38:01,476 --> 00:38:02,561
‫. ولا ترتدي خاتمًا

743
00:38:02,937 --> 00:38:05,483
‫. نعم. لم أتزوج

744
00:38:21,804 --> 00:38:23,265
‫. ماذا كان ذلك؟ هيا بنا

745
00:38:26,855 --> 00:38:28,525
‫. يا إلهي - ماذا حدث
‫هنا بحق السماء؟

746
00:38:28,608 --> 00:38:31,780
‫لماذا كنت في غرفتي بحق السماء؟
‫- لماذا تبدو الرائحة هنا كالجبن المذاب؟

747
00:38:31,864 --> 00:38:32,866
‫. فليتصل أحد بالنجدة

748
00:38:38,000 --> 00:38:39,419
‫تماسك، اتفقنا؟

749
00:38:39,503 --> 00:38:42,550
‫. أنا آسف جدًا - . ليس
‫هناك ما يدعوك للاعتذار

750
00:38:42,925 --> 00:38:44,763
‫. لقد أنقذت حياتنا
‫جميعًا على الأرجح

751
00:38:45,013 --> 00:38:46,849
‫لو لم تلحظ تسرّب الغاز حينئذ

752
00:38:46,933 --> 00:38:48,770
‫فمن يدري كم كان
‫يمكن أن يسوء الأمر؟

753
00:38:48,853 --> 00:38:50,022
‫ماذا لو لم أبصر مجددًا؟

754
00:38:50,105 --> 00:38:52,818
‫. لننتظر رأي الطبيب وحسب

755
00:38:52,902 --> 00:38:55,616
‫. أنا طبيب. سبق لي
‫رؤية مثل هذه الإصابات

756
00:38:55,699 --> 00:38:57,702
‫البعض -. لست من البعض

757
00:38:58,954 --> 00:39:00,165
‫. أنت ابني

758
00:39:00,415 --> 00:39:02,544
‫. مهما حدث، سأكون إلى جوارك

759
00:39:02,962 --> 00:39:04,465
‫. سأوليك عناية فائقة

760
00:39:05,759 --> 00:39:07,261
‫."حان وقت ذهابنا
‫يا سيد "كارينغتون

761
00:39:12,855 --> 00:39:15,067
‫"هل هو بخير؟"
‫- ". واثقة أنه سيكون كذلك"

762
00:39:15,150 --> 00:39:16,654
‫. لا يمكنني قول
‫الأمر ذاته عن مدفأتي

763
00:39:16,737 --> 00:39:20,452
‫وقد أمضيت أغلب
‫اليوم أهذي بسبب الغاز

764
00:39:21,871 --> 00:39:24,543
‫. لكن لا أهمية لذلك كله لأنك هنا

765
00:39:25,670 --> 00:39:27,966
‫هل قرأت الكتاب؟
‫-. أجل

766
00:39:28,049 --> 00:39:29,093
‫. لقد قرأته

767
00:39:29,176 --> 00:39:31,305
‫هذا رائع. كنت
‫موقنة أنك فور أن تقرأه

768
00:39:31,389 --> 00:39:32,891
‫. ستتذكر ما كان يجمعنا

769
00:39:32,975 --> 00:39:34,335
‫."تعلم، أنا وأنت،
‫لا "آشلي الحقيرة

770
00:39:34,394 --> 00:39:36,189
‫. فالون"، اسمعي، كنت محقة"

771
00:39:36,273 --> 00:39:38,568
‫. لم أتزوج "آشلي" بسبب الكتاب

772
00:39:38,652 --> 00:39:41,782
‫، من الواضح . هناك الكثير
‫مما أعجز عن أن أتذكره

773
00:39:41,866 --> 00:39:45,956
‫ويجب ألا أتزوج من أحد . قبل
‫أن أتمكن من ملء هذه الفراغات

774
00:39:46,291 --> 00:39:47,291
‫. بالطبع

775
00:39:47,418 --> 00:39:48,503
‫. يمكننا أن نتريث

776
00:39:48,587 --> 00:39:49,587
‫. لا

777
00:39:50,923 --> 00:39:52,260
‫. ليس هذا ما أعنيه

778
00:39:52,343 --> 00:39:55,557
‫لم يدفعني الكتاب
‫إلى أن أُغرم بك مجددًا

779
00:39:56,684 --> 00:39:57,936
‫. أو مطلقًا

780
00:39:59,022 --> 00:40:00,942
‫ماذا؟
‫- ، اسمعي، إن كتبت ذلك الكتاب

781
00:40:01,693 --> 00:40:03,739
‫، وإن كانت هذه طبيعة شعوري نحوك

782
00:40:03,822 --> 00:40:06,327
‫. فإن الفتاة التي
‫في الكتاب أنانية

783
00:40:06,410 --> 00:40:08,706
‫. غير مراعية. إنها
‫نرجسية بدون شك

784
00:40:09,165 --> 00:40:10,417
‫. حسنًا، فهمت

785
00:40:11,252 --> 00:40:12,087
‫. أنا آسف

786
00:40:12,171 --> 00:40:13,171
‫أنا فقط

787
00:40:13,965 --> 00:40:16,136
‫. أعتقد أنني بحاجة إلى
‫الاختلاء بنفسي لفترة

788
00:40:17,555 --> 00:40:18,555
‫. حسنًا

789
00:40:33,417 --> 00:40:34,417
‫. رأيتك بالطابق السفلي

790
00:40:34,628 --> 00:40:35,463
‫. أجل، هذا صحيح

791
00:40:35,547 --> 00:40:37,550
‫. يؤسفني أننا لم نتعرف بشكل لائق

792
00:40:37,633 --> 00:40:38,885
‫."أنا "كيربي

793
00:40:38,969 --> 00:40:40,012
‫."فيكتور"

794
00:40:40,096 --> 00:40:41,431
‫كنت أود مصافحتك، لكن

795
00:40:42,350 --> 00:40:43,227
‫. أبي مدير الفندق

796
00:40:43,310 --> 00:40:45,815
‫. لذا أردت المجيء
‫لأرحّب بك على نحو لائق

797
00:40:46,567 --> 00:40:47,819
‫أتود تناول مشروب؟

798
00:40:51,450 --> 00:40:52,828
‫ماذا لو أن مكروهًا أصابها؟

799
00:40:52,911 --> 00:40:54,163
‫. أو لعلها رحلت

800
00:40:55,332 --> 00:40:57,002
‫. لن تكون أول مرة يحدث بها ذلك

801
00:41:01,009 --> 00:41:02,261
‫. أنا بحاجة إلى مشروب كهذا

802
00:41:02,344 --> 00:41:03,179
‫أين كنت؟

803
00:41:03,263 --> 00:41:06,059
‫سمعنا بحدوث انفجار ما
‫."في ضيعة آل "كارينغتون

804
00:41:06,144 --> 00:41:07,061
‫هل الجميع بخير؟

805
00:41:07,145 --> 00:41:08,982
‫. سألت "فالون"، لكنها
‫لم تعاود مراسلتي بعد

806
00:41:09,065 --> 00:41:11,111
‫. كان تسرّبًا
‫للغاز. "فالون" بخير

807
00:41:11,194 --> 00:41:13,448
‫. أصيب "أدم كارينغتون"
‫بأكبر أذى بسببه

808
00:41:14,283 --> 00:41:17,121
‫ماذا حدث؟
‫- ، كنت أنوي إفساد النبيذ

809
00:41:17,205 --> 00:41:19,918
‫. لكن يكفي القول إن
‫فرصة أفضل ظهرت أمامي

810
00:41:20,294 --> 00:41:21,671
‫."آذاك "أدم

811
00:41:21,755 --> 00:41:23,132
‫. حاول فعل ما هو أكثر من ذلك

812
00:41:24,468 --> 00:41:26,180
‫العين بالعين، أليس كذلك؟

813
00:41:27,515 --> 00:41:28,893
‫. سأذهب لأغتسل

814
00:41:31,564 --> 00:41:33,234
‫لا تظنين أنها...؟

815
00:41:33,318 --> 00:41:34,487
‫. بل أعتقد ذلك

816
00:41:38,202 --> 00:41:39,788
‫"مرحبًا؟"
‫- فانيسا"؟"

817
00:41:39,871 --> 00:41:40,748
‫. مرحبًا يا حبيبتي

818
00:41:40,831 --> 00:41:43,520
‫، آسفة لاتصالي بك في هذا الوقت
‫المتأخر . لكنني أعلم أنك تشعرين بالقلق

819
00:41:43,544 --> 00:41:46,801
‫، كانت الأمور معقدة هنا
‫. لكنني أقوم بتصحيحها

820
00:41:47,176 --> 00:41:51,141
‫. سنحصل على كل ما تحدثنا بشأنه

821
00:41:51,225 --> 00:41:52,227
‫"متى؟"

822
00:41:52,310 --> 00:41:54,350
‫قريبًا, أريد منك أن تنتظري
‫فترة أطول قليلًا، اتفقنا؟

