﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,710
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,588
‫. أنا آسفة، أنا مخطوبة

3
00:00:04,672 --> 00:00:07,468
‫وافق القاضي على إطلاق سراحك
‫بكفالة . شريطة إقامتك الجبرية في المنزل

4
00:00:07,551 --> 00:00:09,054
‫."حصلنا على لاعب
‫وسط جديد من "كوبا

5
00:00:09,137 --> 00:00:11,432
‫كنت أحاول الخروج منذ زمن
‫بعيد . وكنت بحاجة إلى مساعدة

6
00:00:11,516 --> 00:00:12,643
‫ماذا يريدون؟

7
00:00:14,896 --> 00:00:17,109
‫، تهاجم خلايا عقلك بعضها البعض

8
00:00:17,192 --> 00:00:19,445
‫. ما يسبب خللًا بالغًا
‫في الوظائف الإدراكية

9
00:00:19,529 --> 00:00:21,657
‫. أحتاج إلى الاختلاء
‫بنفسي قليلًا - فانيسا"؟"

10
00:00:21,741 --> 00:00:24,495
‫. أريد منك أن تنتظري
‫فترة أطول قليلًا وحسب

11
00:00:25,789 --> 00:00:27,960
‫! فليستدعِ أحد النجدة
‫- ماذا لو لم أبصر مجددًا؟

12
00:00:44,987 --> 00:00:46,489
‫. هكذا أفضل

13
00:00:47,115 --> 00:00:49,953
‫، أعلم أنك لا تراها . لكنها
‫بداية يوم جديد وجميل

14
00:00:50,037 --> 00:00:52,541
‫. لم أعلم قط كم
‫سأفتقد شروق الشمس

15
00:00:52,624 --> 00:00:56,172
‫. لكن وجودك هنا يُحدث
‫فارقًا هائلًا . شكرًا لك يا أبي

16
00:00:56,255 --> 00:00:58,760
‫لم يمر سوى أسبوع، ويقول الطبيب

17
00:00:58,843 --> 00:01:01,513
‫. إننا لن نعلم شيئًا
‫حتى يخف التورم

18
00:01:01,597 --> 00:01:04,435
‫لكن حتى يحدث ذلك، أريد منك
‫الحفاظ على معنوياتك مرتفعة، اتفقنا؟

19
00:01:04,518 --> 00:01:06,146
‫، هناك فطائر التوت إلى يمينك

20
00:01:06,229 --> 00:01:09,109
‫، البيض أمامك مباشرة، وفي
‫الزاوية اليسرى ، يوجد عصير البرتقال

21
00:01:09,193 --> 00:01:11,196
‫. والقهوة بأعلى
‫المنتصف - والسكر؟

22
00:01:11,279 --> 00:01:13,158
‫أحسبت أن والدك الحنون سينسى ذلك؟

23
00:01:14,159 --> 00:01:16,622
‫كيف حال مريضنا اليوم؟
‫- . أبقي معنوياتي عالية

24
00:01:17,873 --> 00:01:18,873
‫. هذا رائع

25
00:01:19,668 --> 00:01:22,422
‫. ستحضر ممرضتك بين لحظة وأخرى
‫- . ممرضة؟ لم أطلب حضور ممرضة

26
00:01:22,506 --> 00:01:23,758
‫. كنت على وشك أن أخبرك

27
00:01:23,841 --> 00:01:26,763
‫تحدثت "كريستال" مع أصدقاء
‫لها ، منذ كانت تخضع للعلاج

28
00:01:26,846 --> 00:01:29,058
‫. ووجدنا ممرضة يوصَى بها بشدة

29
00:01:29,141 --> 00:01:31,896
‫، لا. لست بحاجة إلى شخص
‫محترف . لا أحتاج إلا لرعايتك لي

30
00:01:31,979 --> 00:01:34,567
‫لن أتمكّن من مساعدتك . إن
‫كنت في السجن لإدانتي بالقتل

31
00:01:34,651 --> 00:01:36,320
‫. أحتاج إلى وقت لأستعد للمحاكمة

32
00:01:36,904 --> 00:01:38,448
‫."تم تعيين قاضي
‫للنظر في قضية "بلايك

33
00:01:38,532 --> 00:01:40,243
‫."نعم. "فيربانكس

34
00:01:40,326 --> 00:01:43,791
‫صنع ذلك الوغد سمعته بعدم تهاونه .
‫مع المجرمين من ذوي الياقات البيضاء

35
00:01:43,874 --> 00:01:46,711
‫لذا، نعدّ أنا وزوجة أبيك خطة

36
00:01:46,795 --> 00:01:49,007
‫. لاستبداله بقاضي أكثر تعاطفًا

37
00:01:49,091 --> 00:01:51,386
‫هل فكرت في سؤال
‫العاملين المؤقتين في المكتب؟

38
00:01:51,469 --> 00:01:53,013
‫يعرفون خبايا الأمور

39
00:01:53,097 --> 00:01:56,018
‫."لا تفرط في انفعالك يا "أدم
‫. نحكم سيطرتنا على الأمر

40
00:01:56,102 --> 00:01:58,021
‫. فلتصب تركيزك على الشفاء وحسب

41
00:01:58,104 --> 00:02:01,778
‫. ميتشل" ينتظرنا بالطابق السفلي"
‫. سأجعل أحد العاملين يتولّى الأمر

42
00:02:01,862 --> 00:02:04,741
‫."لا تبرح مكانك يا "أدم
‫. ستصل "ناديا" قريبًا

43
00:02:06,703 --> 00:02:08,372
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

44
00:02:08,914 --> 00:02:11,168
‫"دعيني أخمن، أنت
‫ذاهبة للبحث عن "ليام

45
00:02:11,252 --> 00:02:13,505
‫."لتنشدي له أغنيات
‫فيلم "قصة الحي الغربي

46
00:02:13,589 --> 00:02:16,093
‫. كلا. اكتفيت من ذلك الأمر

47
00:02:16,177 --> 00:02:19,474
‫يريد "ليام" قطع كل علاقاته
‫بي . لذا قررت معاودة العمل

48
00:02:19,557 --> 00:02:21,185
‫. هذا ينم على رصانة بشكل صادم

49
00:02:21,268 --> 00:02:22,812
‫. أتفق معك - أي عمل إذًا؟

50
00:02:22,896 --> 00:02:24,690
‫شركة إنتاج الأغاني مع "مونيكا"؟

51
00:02:24,773 --> 00:02:27,987
‫المؤسسة الإعلامية التي اشتريتها
‫لتتمكني من سرقة دار النشر؟

52
00:02:28,070 --> 00:02:30,365
‫أم المطعم الذي اشتريته حتى
‫لا تضطري لانتظار دورك في الصف؟

53
00:02:30,449 --> 00:02:32,969
‫. كانت فطائر "إمبانادا" تستحق
‫ذلك وربما كان عليك أن تولي اهتمامك

54
00:02:33,037 --> 00:02:35,040
‫. لعملك بدلًا من أعمالي أنا

55
00:02:35,123 --> 00:02:36,292
‫. نعم، أشعر بالقلق

56
00:02:36,375 --> 00:02:39,797
‫اقترب موعد حفل الافتتاح
‫الكبير لكن توجد لوحة لامعة مهداة

57
00:02:39,881 --> 00:02:42,594
‫إلى أحد كبار كارهي المثليين
‫في وسط قاعة الاستقبال، لذا

58
00:02:42,677 --> 00:02:43,677
‫. مرحى

59
00:02:45,432 --> 00:02:46,432
‫."ليام"

60
00:02:46,935 --> 00:02:47,935
‫."فالون"

61
00:02:48,646 --> 00:02:51,107
‫. سأذهب... إلى أي مكان آخر

62
00:02:52,610 --> 00:02:53,612
‫. مرحى -. مرحى

63
00:02:54,822 --> 00:02:56,032
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

64
00:02:56,115 --> 00:02:58,161
‫. أردت إعادة أغراضك

65
00:02:58,245 --> 00:03:00,206
‫. أو ما أحسبها أغراضك

66
00:03:00,289 --> 00:03:03,753
‫قالت "آشلي" إنها ما كانت لتبتاع .
‫أحذية العاهرات حتى لو كانت آخر صيحة

67
00:03:03,836 --> 00:03:04,836
‫. شكرًا لك

68
00:03:05,256 --> 00:03:06,091
‫هل هناك شيء آخر؟

69
00:03:06,174 --> 00:03:09,721
‫، في الواقع . كنت أتساءل
‫إن كان لديك أغراض لي

70
00:03:09,805 --> 00:03:11,307
‫مثل جواز سفري على سبيل المثال؟

71
00:03:11,391 --> 00:03:13,060
‫. لا يمكنني العثور
‫عليه في أي مكان

72
00:03:13,143 --> 00:03:14,771
‫. أجل يا "ليام"، لديّ أغراضك

73
00:03:14,854 --> 00:03:18,277
‫. الكثير منها في الواقع، بما فيها جواز
‫سفرك . كنا نعيش معًا من الناحية العملية

74
00:03:18,360 --> 00:03:20,864
‫حسنًا، هل... هل
‫أعطيتك جواز سفري؟

75
00:03:20,948 --> 00:03:24,662
‫طلبت مني الاحتفاظ به من
‫أجلك . لأنك كنت تفقده باستمرار

76
00:03:24,745 --> 00:03:26,164
‫. لطالما كنت كثير النسيان

77
00:03:26,248 --> 00:03:30,463
‫. كما أننا كنا نتحدث
‫عن القيام برحلة معًا

78
00:03:30,547 --> 00:03:31,548
‫. أنا آسف

79
00:03:33,384 --> 00:03:34,761
‫لكن أيمكنني استعادته؟

80
00:03:35,847 --> 00:03:38,810
‫. سيكون عليّ البحث عنه لاحقًا
‫. آسفة، لكن عملي بحاجة إليّ

81
00:03:38,893 --> 00:03:42,107
‫. نعم، لا بأس. أخبريني وحسب

82
00:03:50,329 --> 00:03:52,415
‫آسف، كنت أستحم. هل من جديد؟

83
00:03:52,498 --> 00:03:54,209
‫أيمكنني المغادرة أخيرًا؟
‫- . ليس بعد

84
00:03:54,293 --> 00:03:56,964
‫لم تعثر شركة الأمن الخاصة
‫. على مَن يحاولون النيل منك

85
00:03:57,048 --> 00:04:02,139
‫لكن المتجر أعاد ملء مخزونه .
‫من الحلوى أخيرًا. لذا، إليك هذا

86
00:04:02,222 --> 00:04:04,810
‫. أكاد أفقد عقلي هنا يا
‫رجل . أشعر وكأنني سجين

87
00:04:04,894 --> 00:04:07,022
‫. لا تبدو السجون هكذا، أؤكد لك

88
00:04:07,104 --> 00:04:10,779
‫أعلم أنك تشعر بالملل، بالأخص ،
‫لاعتيادك على مزاولة حياة اجتماعية نشطة

89
00:04:10,862 --> 00:04:14,242
‫لكن أريد منك التواري
‫لحين انتهاء هذا الأمر، اتفقنا؟

90
00:04:14,326 --> 00:04:15,536
‫. نعم. حسنًا

91
00:04:15,620 --> 00:04:18,207
‫. ولا تنشر شيئًا في سبل
‫التواصل الاجتماعي - . يا إلهي

92
00:04:19,250 --> 00:04:20,586
‫كيربي"؟"

93
00:04:22,381 --> 00:04:25,969
‫، أحسبك لا تشعر بالملل
‫الشديد . ومن الواضح أنك بخير حال

94
00:04:26,053 --> 00:04:31,019
‫أنا آسفة، هل أسمع منك انتقادًا؟
‫لأنك مَن أنهيت علاقتك بي، أتذكر؟

95
00:04:31,103 --> 00:04:33,565
‫منذ متى يحدث هذا؟
‫- . هذا لا يعنيك

96
00:04:33,649 --> 00:04:36,194
‫. في الواقع، "فيكتور" يعنيني

97
00:04:36,277 --> 00:04:37,905
‫، مباراتنا الافتتاحية
‫الأسبوع المقبل

98
00:04:37,988 --> 00:04:41,202
‫ولا أريد أن يتشتت انتباهه
‫. بسبب علاقات جنسية

99
00:04:41,286 --> 00:04:44,290
‫. أتعلم؟ احتفظ بمواعظك
‫لمن يعبأ بسماعها

100
00:04:46,962 --> 00:04:48,005
‫أتريد الحلوى؟

101
00:04:50,592 --> 00:04:53,431
‫"(برنارد ماكارتي)"

102
00:04:53,514 --> 00:04:57,604
‫. لعلك إن حدقت بها
‫بما يكفي، ستختفي

103
00:04:57,688 --> 00:04:58,939
‫أتظن ذلك؟

104
00:04:59,022 --> 00:05:02,194
‫أعتقد أن عليك أن تكف . عن
‫التفكير المفرط باللوحة وتعاود العمل

105
00:05:02,279 --> 00:05:04,490
‫. نعم، ولكن لا يمكنني
‫ذلك ، كلما مررت من أمامها

106
00:05:04,574 --> 00:05:07,287
‫، أشعر وكأنها تراقبني . وكأنها
‫لوحة "موناليزا" الكارهة للمثليين

107
00:05:07,787 --> 00:05:10,375
‫هلا أقترح عليك أن
‫تصب تركيزك على السبب

108
00:05:10,459 --> 00:05:12,879
‫الذي جعلك تقبل باللوحة كحل وسط؟

109
00:05:12,962 --> 00:05:16,134
‫. لديك فندق تم تجديده
‫وسيُفتتح بعد 48 ساعة

110
00:05:16,718 --> 00:05:19,639
‫هل صدّقت على إعدادات الحفل بعد؟

111
00:05:19,723 --> 00:05:23,313
‫، كلا. منذ اعتذر فريق "هوتي" عن
‫الحضور . وأنا عاجز عن معاودة النظر بالأمر

112
00:05:23,396 --> 00:05:26,735
‫ربما كان عليك إجراء لقاء عمل
‫. مع الساقية المحتملة الجديدة

113
00:05:28,446 --> 00:05:29,446
‫. خبيرة خلط المشروبات

114
00:05:30,365 --> 00:05:32,243
‫. أتعلم؟ أنت على حق

115
00:05:32,327 --> 00:05:33,829
‫. أحيانًا ما يحدث ذلك

116
00:05:33,913 --> 00:05:37,084
‫، بعت ضميري من أجل هذا المكان
‫. فيجب أن يكون هذا الحفل رائعًا

117
00:05:38,045 --> 00:05:39,045
‫. مرحبًا

118
00:05:42,593 --> 00:05:45,640
‫يبدو وكأنه اليوم المخصص ."لـ"إحضار
‫ابنتك غير المؤهلة إلى العمل

119
00:05:45,723 --> 00:05:48,728
‫. لكنه في الواقع، يوم
‫سعدك - هل ستغادرين البلاد؟

120
00:05:49,313 --> 00:05:50,439
‫. هذا طريف بعض الشيء

121
00:05:52,568 --> 00:05:54,988
‫ما هذا؟
‫- ."إنه عرض لشراء "فمبيريال

122
00:05:55,072 --> 00:05:57,201
‫. إنها شركتي وأريد استعادتها

123
00:05:57,284 --> 00:06:00,163
‫. هذا عرض مهين . تحملين
‫أكثر من هذا في حافظة نقودك

124
00:06:00,247 --> 00:06:02,251
‫، دفعت لك دولارًا
‫واحدًا نظير الشركة

125
00:06:02,334 --> 00:06:05,339
‫. ستجنين مليوني
‫دولار نظير استثمارك

126
00:06:05,422 --> 00:06:08,594
‫. حتى أنت يمكنك احتساب تلك المعادلة
‫- . أنا آسفة، لكنني لا أرغب في البيع

127
00:06:10,180 --> 00:06:11,180
‫. حسنًا

128
00:06:11,598 --> 00:06:15,855
‫سأضاعف العرض، لكن فقط إن
‫أزلت . حذائك البخس عن مكتبي

129
00:06:15,939 --> 00:06:18,527
‫. أخبرتك، "فمبيريال" ليست للبيع

130
00:06:18,610 --> 00:06:19,611
‫. بحقك

131
00:06:19,695 --> 00:06:23,451
‫أتظنين حقًا أن توليك إدارة حساب
‫"إنستاغرام" لشركة "فمبيريال"

132
00:06:23,535 --> 00:06:25,955
‫يؤهلك بأي شكل لتصبحي
‫المديرة التنفيذية لمؤسسة كبرى؟

133
00:06:26,038 --> 00:06:29,168
‫. بالطبع لا . ولهذا
‫سأحضر مديرًا تنفيذيًا جديدًا

134
00:06:29,252 --> 00:06:32,632
‫ولكن بما أنني ما زلت المديرة ،
‫وأنت تتعدّين على ممتلكات الغير

135
00:06:32,717 --> 00:06:35,220
‫فيمكنني طلب رجال الأمن
‫. لمرافقتك إلى خارج المبنى

136
00:06:35,304 --> 00:06:39,978
‫رغم أنني أشعر برغبة . في
‫ركلك خارجًا بحذائي البخس

137
00:06:40,645 --> 00:06:43,985
‫، لم ينتهِ هذا الأمر .
‫أيتها المخادعة الدنيئة

138
00:07:07,272 --> 00:07:11,153
‫علاج الاستخلاب الشهري سيقلل من
‫الآثار ، الجانبية الناجمة عن التسمم العصبي

139
00:07:11,236 --> 00:07:12,322
‫. لكنه ليس علاجًا

140
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
‫أتريد نصيحتي؟

141
00:07:14,492 --> 00:07:16,788
‫استرخِ واستمتع بحياتك
‫طالما كان بمقدورك ذلك

142
00:07:16,871 --> 00:07:20,168
‫لأنه بعد أن تبدأ وظائفك الإدراكية
‫. على الاضمحلال، لن تتحسن

143
00:07:20,251 --> 00:07:21,796
‫مرحبًا؟

144
00:07:24,425 --> 00:07:26,887
‫. أنا آسفة. لم أدرك أن لديك ضيفة

145
00:07:26,971 --> 00:07:28,932
‫لم أدرك أنك ما زلت .
‫تحتفظين بمفتاحي الإضافي

146
00:07:29,850 --> 00:07:33,690
‫. أمي، هذه "دانييل"، سمسارة
‫السيارات لا يكتفي المرء من كثرتها، صحيح؟

147
00:07:34,483 --> 00:07:36,361
‫. آمل أنك تعني
‫السيارات لا السماسرة

148
00:07:36,945 --> 00:07:37,945
‫. سأعاود الاتصال بك

149
00:07:42,036 --> 00:07:43,205
‫هل أنت بخير؟

150
00:07:44,124 --> 00:07:45,376
‫. تبدو مرهقًا للغاية

151
00:07:46,210 --> 00:07:48,923
‫. نعم. أنا منهك بعض الشيء وحسب

152
00:07:50,175 --> 00:07:52,178
‫. أهو بسبب العمل؟ ربما
‫كان بوسعي مساعدتك

153
00:07:52,262 --> 00:07:55,267
‫أفكر في معاودة العمل . في
‫مجال إدارة الأعمال الموسيقية

154
00:07:55,350 --> 00:07:57,729
‫حسنًا. منذ متى وأنت
‫تعملين في هذا المجال؟

155
00:07:57,812 --> 00:07:59,606
‫،"كنت أقوم بذلك في "نيويورك

156
00:07:59,690 --> 00:08:02,028
‫وأنا أعلم أنك ابتعت مؤخرًا
‫خدمة للبث المباشر عبر الإنترنت

157
00:08:02,111 --> 00:08:04,741
‫لذا ربما كان بوسعي مساعدتك
‫. في إيجاد مواهب جديدة

158
00:08:06,785 --> 00:08:10,249
‫، لا أقصد إهانتك، لكن الآن .
‫آخر ما أود التحدث بشأنه هو العمل

159
00:08:11,626 --> 00:08:14,465
‫لكنني سأفكر بالأمر، اتفقنا؟
‫- . بالطبع

160
00:08:15,132 --> 00:08:18,637
‫تشتعل الأحداث في محاكمة" .(جريمة
‫القتل المتّهم بها (بلايك كارينغتون

161
00:08:18,721 --> 00:08:20,057
‫"قام مدعو العموم

162
00:08:20,140 --> 00:08:21,059
‫أبي؟

163
00:08:21,142 --> 00:08:23,478
‫،"هذه أنا و"ناديا .
‫الممرضة التي تحدثنا بأمرها

164
00:08:23,562 --> 00:08:25,397
‫أتعنين الممرضة التي
‫لم أطلب إحضارها؟

165
00:08:25,941 --> 00:08:28,486
‫، إليك نبأ طيب، من الناحية
‫التقنية . أنا معلمة توجيه وحركة

166
00:08:28,570 --> 00:08:30,405
‫. رائع. أيًا من تكونين،
‫لست بحاجة إليك

167
00:08:30,491 --> 00:08:33,746
‫، لذا، يؤسفني أنهم أهدروا
‫وقتك . لكن يمكنك الانصراف

168
00:08:33,829 --> 00:08:34,829
‫. حظًا طيبًا

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,794
‫. لدينا بعض الخيارات
‫فيما يخص أين نبدأ

170
00:08:37,877 --> 00:08:39,421
‫مهارات التوجيه
‫الأساسية في الداخل

171
00:08:39,505 --> 00:08:41,174
‫."سأصارحك، يا شبيهة
‫"فلورانس نايتنغيل

172
00:08:41,257 --> 00:08:43,302
‫. إن رحلت الآن،
‫فلن تهدري لنا وقتنا

173
00:08:43,385 --> 00:08:45,640
‫. آسفة ولكنني لن أبرح مكاني
‫. أحرى بك أن تعتاد وجودي

174
00:08:45,723 --> 00:08:47,810
‫. سترحلين بعد
‫أسبوع - ، بعد أسبوع

175
00:08:47,893 --> 00:08:49,646
‫. ستتساءل كيف
‫أمكنك العيش من دوني

176
00:08:50,564 --> 00:08:51,942
‫عازفة تشيلو؟ هل أنت جاد؟

177
00:08:52,025 --> 00:08:54,585
‫حازت على عدد كبير من الجوائز .
‫لعزفها مع فرقة "أتلانتا" الموسيقية

178
00:08:54,612 --> 00:08:57,952
‫، وأثق أن أسرتها سعيدة
‫لذلك . ولكنه يبدو مملًا

179
00:08:58,035 --> 00:08:59,996
‫شراب "مارتيني"؟

180
00:09:00,080 --> 00:09:00,997
‫. ممل

181
00:09:01,081 --> 00:09:02,583
‫. مقبّلات الكركند؟ مملة

182
00:09:02,667 --> 00:09:03,877
‫أين الجاذبية؟

183
00:09:03,961 --> 00:09:04,961
‫الرونق؟

184
00:09:05,588 --> 00:09:07,007
‫."هذا كله خطأ يا "أندريس

185
00:09:07,091 --> 00:09:08,718
‫. سام"، الحفل غدًا"

186
00:09:09,177 --> 00:09:11,682
‫. تغيير الاستعدادات
‫الآن سيكون إجراء جذريًا

187
00:09:11,765 --> 00:09:14,103
‫. لنكن جذريين إذًا.
‫علينا إبهار الجميع

188
00:09:14,186 --> 00:09:17,065
‫. ولا أشعر بالانبهار .
‫بل أشعر بالنقيض تمامًا

189
00:09:19,736 --> 00:09:21,030
‫. لذا، سنقوم بعمل ضخم

190
00:09:21,739 --> 00:09:24,578
‫ولأننا سنعيد استخدام اسم الفندق
‫،"من حقبة الثمانينيات، "لا ميراج

191
00:09:24,661 --> 00:09:26,581
‫. فأعتقد أن علينا أن
‫نستمد من تلك الروح

192
00:09:26,664 --> 00:09:29,878
‫، أن نستغل تلك الظاهرة .
‫مثل "فيغاس" ولكن أكثر رقيًا

193
00:09:29,961 --> 00:09:32,382
‫أفترض أنك ترغب . في قيامي
‫بإلغاء حضور عازفة التشيلو

194
00:09:33,175 --> 00:09:34,677
‫. نعم. قم بإلغاء ذلك

195
00:09:34,760 --> 00:09:37,765
‫، هذه لحظة إعلاني عن نفسي
‫كرجل أعمال حق . لا بد وأن تكون مثالية

196
00:09:37,849 --> 00:09:40,228
‫. الآن، لحسن الحظ،
‫لدي فكرة مذهلة

197
00:09:40,312 --> 00:09:42,231
‫. أشانتي" في المدينة"

198
00:09:43,065 --> 00:09:44,944
‫. سأجعلها تغني في الحفل

199
00:09:45,028 --> 00:09:47,198
‫لعلها سترغب في قيام .
‫عازفة تشيلو بالعزف قبل أدائها

200
00:09:48,783 --> 00:09:50,077
‫. وهناك من يقولون إنك لست طريفًا

201
00:09:51,246 --> 00:09:55,127
‫أتعني إذًا أنه لا يمكن لنا
‫استعادة "فمبيريال" من "كيربي"؟

202
00:09:55,211 --> 00:09:57,380
‫. أعني أنني لم
‫أجد سبيلًا لذلك بعد

203
00:09:57,464 --> 00:10:00,552
‫أليس لديك فريق بارع
‫من المحامين تحت تصرفك؟

204
00:10:00,636 --> 00:10:02,138
‫لماذا اخترتني أنا؟

205
00:10:02,222 --> 00:10:06,437
‫محامو العائلة تشغلهم ، محاكمة
‫جريمة القتل المتهم بها أبي

206
00:10:06,520 --> 00:10:08,774
‫. وكذلك، لا أثق بأي منهم

207
00:10:08,857 --> 00:10:11,570
‫لذا، لجأت إلى الرجل الذي خرب
‫حديقة الخدمة الاجتماعية الخاصة بك

208
00:10:11,654 --> 00:10:13,950
‫. وحاول أن يزج بك في
‫السجن، هذا منطقي

209
00:10:14,033 --> 00:10:15,034
‫. نعم، أعتقد ذلك

210
00:10:15,117 --> 00:10:18,958
‫أحاول تدبّر هذا الأمر بسرية
‫لأنني لست بحاجة قط إلى شائعات

211
00:10:19,041 --> 00:10:22,296
‫بأن "فالون كارينغتون" تم خداعها
‫. لبيع شركتها نظير دولار واحد

212
00:10:22,380 --> 00:10:24,925
‫وكذلك، كنت في عجلة .
‫من أمري وكنت أنت متاحًا

213
00:10:25,008 --> 00:10:27,972
‫ليس الصبر من سماتك، أليس كذلك؟
‫- . كلا

214
00:10:28,055 --> 00:10:32,145
‫سيتطلب الأمر أكثر من القهوة
‫الفاترة . لأريك أقوى سماتي

215
00:10:36,193 --> 00:10:38,030
‫إذًا، كيف حال خطيبك؟

216
00:10:39,156 --> 00:10:40,534
‫. لا وجود له

217
00:10:40,617 --> 00:10:44,499
‫. نعم، انتهى ذلك الفصل
‫وعاد الكتاب إلى الرف

218
00:10:45,333 --> 00:10:46,333
‫. فهمت

219
00:10:46,711 --> 00:10:49,340
‫. ربما أمكننا تناول
‫الشراب معًا ذات يوم

220
00:10:49,424 --> 00:10:51,260
‫. أو قهوة ساخنة جدًا

221
00:10:51,343 --> 00:10:52,679
‫. سيروق لي ذلك

222
00:10:52,762 --> 00:10:56,935
‫. ولكن لنرَ كيف
‫سيسير هذا الأمر أولًا

223
00:10:57,603 --> 00:10:58,603
‫. حسنًا

224
00:11:00,316 --> 00:11:02,486
‫. هناك ما يمكننا محاولته

225
00:11:09,664 --> 00:11:10,664
‫. مرحبًا

226
00:11:11,250 --> 00:11:16,885
‫، لم يتم افتتاح المشرب بعد ولكن
‫هل أحضّر لك مشروبًا بأية حال؟

227
00:11:16,968 --> 00:11:18,219
‫. ما تعدّينه سيكون مناسبًا

228
00:11:19,055 --> 00:11:23,562
‫إنه "مارتيني" أزرق بالمانغو
‫."وقد أسميته "الفتاة المشاكسة

229
00:11:28,570 --> 00:11:30,573
‫ما هذا بحق السماء يا أماه؟

230
00:11:35,539 --> 00:11:39,713
‫كان يُفترض بك أن تنتظري
‫،"اتصالي بك في "نيويورك

231
00:11:39,797 --> 00:11:44,053
‫لا أن تأتي إلى "أتلانتا" لتحصلي على وظيفة
‫."في ملهى يملكه أحد أقرباء آل "كارينغتون

232
00:11:44,136 --> 00:11:45,430
‫."تحديتني يا "فانيسا

233
00:11:45,514 --> 00:11:47,183
‫. لأنك استغرقت
‫وقتًا أكثر مما ينبغي

234
00:11:47,266 --> 00:11:50,230
‫وعدتني أنني سأتمكن من الانتقال
‫. للعيش هنا منذ أسابيع مضت

235
00:11:50,898 --> 00:11:52,526
‫."ولم أحصل على
‫وظيفة في "ملهى كولبي

236
00:11:52,609 --> 00:11:56,073
‫."أوشكت على نيل ثقة "جيف

237
00:11:56,615 --> 00:11:58,786
‫، إن تبيّن أنك ابنة زوجي

238
00:11:59,453 --> 00:12:01,999
‫. أؤكد لك أن ردة
‫فعله لن تكون طيبة

239
00:12:02,083 --> 00:12:04,211
‫. لن أخبر أحدًا بهويتي

240
00:12:05,463 --> 00:12:08,552
‫. لكنني سأبقى . حسبت
‫أن هذا ما ترغب فيه كلتانا

241
00:12:09,136 --> 00:12:12,349
‫. اسمعي، أعلم كم كنت تكدحين هنا

242
00:12:12,432 --> 00:12:14,519
‫. أنا مستعدة لبدء حياتي المهنية

243
00:12:15,062 --> 00:12:16,731
‫سنجعل شركة إنتاج
‫"مونيكا" تتعاقد معك

244
00:12:16,815 --> 00:12:19,527
‫وسنستخدم خدمة بث الإنترنت
‫المباشر ، الخاصة بـ"جيف" لبث أغنياتك

245
00:12:19,610 --> 00:12:21,823
‫. وقريبًا، ستشتهرين لدى الجميع

246
00:12:22,365 --> 00:12:23,365
‫. أنا آسفة

247
00:12:23,617 --> 00:12:24,870
‫. أعلم أنه يستغرق وقتًا

248
00:12:24,953 --> 00:12:26,581
‫. لا تعتذري

249
00:12:27,373 --> 00:12:28,584
‫. انا سعيدة لرؤيتك

250
00:12:33,425 --> 00:12:35,720
‫. نعم يا "لورين".
‫أنا ممتنة لك جدًا

251
00:12:35,803 --> 00:12:38,808
‫وأنا في الواقع . أريد الانتهاء
‫من هذا الأمر بأسرع وقت ممكن

252
00:12:38,892 --> 00:12:40,854
‫. لا، أنت خياري الوحيد

253
00:12:41,438 --> 00:12:44,943
‫لورين"، أيمكنني معاودة
‫الاتصال بك؟" . نعم. حسنًا

254
00:12:45,778 --> 00:12:47,573
‫المعذرة. كيف يمكنني مساعدتك؟

255
00:12:48,157 --> 00:12:49,157
‫! المعذرة

256
00:12:49,492 --> 00:12:51,245
‫مرحبًا؟
‫-! مرحبًا

257
00:12:51,329 --> 00:12:53,373
‫. يتخلصون من الأغراض
‫التي لا أرغب بها وحسب

258
00:12:53,457 --> 00:12:55,586
‫. وكأنهم يطهّرون المكتب من آثارك

259
00:12:56,128 --> 00:12:58,591
‫هل فقدان ذاكرة "ليام" معدي
‫أم هل فقدت عقلك وحسب؟

260
00:12:58,674 --> 00:13:01,303
‫. لا هذا ولا ذاك. لكنك
‫فقدت عقد إيجارك للتو

261
00:13:01,386 --> 00:13:05,936
‫،"لأنك رغم امتلاكك لشركة
‫"فمبيريال ."فمحاميّ... شكرًا لك يا "إفان

262
00:13:06,019 --> 00:13:09,691
‫اكتشف أن صاحب التوقيع ،"على
‫عقد إيجار المبنى ليس "فمبيريال

263
00:13:09,776 --> 00:13:12,571
‫بل الشركة التي اشتريتها
‫."لأحصل على "فمبيريال

264
00:13:12,655 --> 00:13:14,909
‫، لذا، واقع الأمر . أنت من
‫تتعدين على أملاك الغير

265
00:13:14,992 --> 00:13:17,204
‫وماذا بشأن كل أغراضي وملفاتي؟

266
00:13:17,287 --> 00:13:19,290
‫. كيربي"، لست عديمة الرحمة"

267
00:13:19,374 --> 00:13:22,212
‫أخبرت الرجال أن يترأفوا بها
‫. حين يلقون بها في الطريق

268
00:13:23,547 --> 00:13:25,050
‫. أنت امرأة حقودة للغاية

269
00:13:25,133 --> 00:13:26,719
‫. نعم، لكنني أحظى بمكتب رائع

270
00:13:29,683 --> 00:13:32,938
‫. حسنًا، لن أكذب.
‫كان هذا شعورًا رائعًا

271
00:13:33,605 --> 00:13:36,527
‫ماذا؟ هل الشماتة أمر
‫سيئ في الأوساط القانونية؟

272
00:13:36,610 --> 00:13:38,613
‫. هذه سيرة "لورين هال" الذاتية

273
00:13:38,697 --> 00:13:41,076
‫يبدو أن "كيربي" على وشك .
‫التعاقد معها لتصبح المدير التنفيذي

274
00:13:41,159 --> 00:13:43,538
‫، بوجود شخص ناضج
‫ذي مسيرة مهنية طيبة

275
00:13:43,622 --> 00:13:46,084
‫لن تجد "كيربي" صعوبة . في
‫إيجاد عقد إيجار جديد في مكان ما

276
00:13:46,167 --> 00:13:47,461
‫. هنيئًا لها

277
00:13:47,545 --> 00:13:50,007
‫، لماذا يبدو أنك متى
‫قلت ذلك أنك لا تعنينه حقًا؟

278
00:13:50,091 --> 00:13:52,636
‫- ما الذي تنوين فعله؟
‫- . لا أعلم

279
00:13:52,720 --> 00:13:53,888
‫. ما زالت الفكرة تنضج

280
00:13:53,972 --> 00:13:57,561
‫، لكن، اسمع . عليك
‫مرافقتي إلى حفل الفندق الليلة

281
00:13:57,644 --> 00:14:00,107
‫ستحصل على مقعد ،"في
‫الصف الأمامي لعرض "كيربي

282
00:14:00,190 --> 00:14:01,526
‫. ويمكننا الاحتفال بانتصارنا

283
00:14:02,277 --> 00:14:03,863
‫. حسنًا. إنه موعد بيننا

284
00:14:03,946 --> 00:14:04,946
‫في الواقع، إنه

285
00:14:06,242 --> 00:14:07,327
‫. نعم، أحسبه كذلك

286
00:14:18,261 --> 00:14:19,305
‫."مرحى، "أشانتي

287
00:14:23,478 --> 00:14:24,478
‫. مرحبًا

288
00:14:24,688 --> 00:14:25,688
‫. أنا من كبار معجبيك

289
00:14:26,274 --> 00:14:27,276
‫. شكرًا لك

290
00:14:27,360 --> 00:14:28,736
‫أنا في حالة تركيز، لذا

291
00:14:29,321 --> 00:14:32,826
‫أعلم، لكنني أردت أن
‫أشكرك . لأنك مصدر إلهام كبير

292
00:14:33,662 --> 00:14:37,334
‫. وكذلك، سيتم افتتاح فندقي
‫الليلة . عليك حضور الحفل

293
00:14:38,168 --> 00:14:41,340
‫"إنه الفندق الوحيد في "أتلانتا .
‫الذي يمتلكه شخص مثلي ملوّن

294
00:14:42,300 --> 00:14:43,969
‫وإن أردت الغناء

295
00:14:45,555 --> 00:14:49,770
‫، أقدّر أنك من كبار المعجبين
‫. لكن اليوغا وقتي الخاص بي

296
00:14:49,854 --> 00:14:53,110
‫لذا، لن أتمكن على الأرجح
‫. من الغناء في فندقك الليلة

297
00:14:54,737 --> 00:14:57,116
‫. قرأت في مكان ما
‫أنك مولعة بكرة القدم

298
00:14:58,034 --> 00:15:00,663
‫يمكنني أن أحضر لك تذاكر
‫الشخصيات المهمة ."لفريق "أتلانتكس

299
00:15:01,373 --> 00:15:04,461
‫. هذا لطيف. لكنني لا أقطن هنا

300
00:15:06,631 --> 00:15:08,175
‫. سيكون "فيكتور دياز" في الحفل

301
00:15:08,259 --> 00:15:10,512
‫. إنه وسيم جدًا ويمكنك
‫قضاء وقت معه لو أردت

302
00:15:12,056 --> 00:15:13,142
‫. حسنًا. اهدأوا

303
00:15:13,225 --> 00:15:15,646
‫أنتم عاطلون عن العمل ."وتمارسون
‫اليوغا في "باكهيد"، لا "الهند

304
00:15:17,315 --> 00:15:19,652
‫فيكتور دياز"؟ إنه لاعب
‫الوسط، أليس كذلك؟"

305
00:15:20,319 --> 00:15:21,238
‫. إنه وسيم

306
00:15:21,321 --> 00:15:22,574
‫. وسيم جدًا

307
00:15:23,158 --> 00:15:24,910
‫. قد يكون هذا رائعًا

308
00:15:24,994 --> 00:15:26,872
‫حسنًا -. لكن بعد الدرس

309
00:15:26,956 --> 00:15:27,956
‫. حسنًا

310
00:15:37,055 --> 00:15:38,475
‫، لو كان "أندريس"
‫لا يزال يعمل هنا

311
00:15:38,558 --> 00:15:41,187
‫لعرفنا حتى كل ما فكر به هذا
‫القاضي . من أعمال مخالفة للقانون

312
00:15:41,270 --> 00:15:44,609
‫الأمر الوحيد الذي اكتشفه المحقق
‫الخاص عنه . هو أنه لا يجيد لعب الغولف

313
00:15:44,693 --> 00:15:45,736
‫. وابنه فاشل

314
00:15:46,488 --> 00:15:49,325
‫أنا واثق أن هذا لن يكفي .
‫لندفعه إلى التنحي عن القضية

315
00:15:49,408 --> 00:15:50,408
‫. حسنًا

316
00:15:51,245 --> 00:15:54,834
‫"لكن ماذا لو كان القاضي
‫"فيربانكس يتعامل بما يخالف القانون

317
00:15:54,918 --> 00:15:56,378
‫مع عائلتي منذ سنوات؟

318
00:15:58,131 --> 00:15:59,592
‫هل فعل ذلك؟
‫-. كلا

319
00:16:00,384 --> 00:16:02,095
‫، لكن فور قيامي ببعض المكالمات

320
00:16:02,179 --> 00:16:05,434
‫. يمكن... تعديل الماضي

321
00:16:05,936 --> 00:16:09,358
‫. لست واثقًا من ذلك .
‫قد تسوء الكثير من الأمور

322
00:16:09,942 --> 00:16:10,942
‫. اهدأ

323
00:16:11,694 --> 00:16:14,241
‫. أصبحت على وفاق أخيرًا مع أبي

324
00:16:14,324 --> 00:16:16,786
‫ويمكن أن يكون ذو نفع
‫كبير . في مثل هذه الأمور

325
00:16:21,377 --> 00:16:23,255
‫."عليك أن تتفقد
‫أمر "أدم" و"ناديا

326
00:16:23,338 --> 00:16:26,093
‫، حين مررت بهما سابقًا . بدا غير
‫راغب في السماح لها بمساعدته

327
00:16:26,176 --> 00:16:29,515
‫. نعم. يجب أن أكون أنا من يساعده
‫- ، لا يمكنك فعل كل شيء بنفسك

328
00:16:29,598 --> 00:16:34,439
‫وعلينا الاستعداد لمواجهة
‫الاحتمال . أنه قد لا يستعيد بصره قط

329
00:16:34,523 --> 00:16:35,523
‫ماذا تعنين بذلك؟

330
00:16:36,192 --> 00:16:38,989
‫يجب علينا التفكير في
‫إرساله إلى إعادة تأهيل خاص

331
00:16:39,072 --> 00:16:40,867
‫. حتى يتعلم كيفية
‫التعايش مع هذا الأمر

332
00:16:41,702 --> 00:16:42,703
‫تعلمين، إنه

333
00:16:42,787 --> 00:16:46,084
‫. لنحلّ مشكلة تلو
‫الأخرى، بدءًا بالقاضي

334
00:16:56,392 --> 00:16:58,227
‫. تبدو بحاجة إلى استراحة

335
00:16:58,687 --> 00:17:02,527
‫. خبزت لك كعكة الشوفان .
‫تذكرت أنها كانت المفضلة لديك

336
00:17:02,611 --> 00:17:04,697
‫وأنا أتذكر أن جدتي
‫كانت تخبزها لي

337
00:17:04,779 --> 00:17:07,160
‫. لأنك قلت إن إعدادك
‫لها يتلف أظافرك

338
00:17:07,702 --> 00:17:11,081
‫، حسنًا، لا بأس. استأجرت من
‫قام بإعدادها . لكن الفكرة هي ما تهم

339
00:17:12,001 --> 00:17:13,210
‫ماذا تريدين حقًا؟

340
00:17:13,837 --> 00:17:16,049
‫. أملت أن نمضي اليوم سويًا

341
00:17:17,343 --> 00:17:19,512
‫. هذا يبدو طيبًا في الواقع

342
00:17:19,596 --> 00:17:20,806
‫أليس كذلك؟

343
00:17:20,890 --> 00:17:25,981
‫والليلة، يمكنك مرافقتي
‫."إلى افتتاح فندق "لا ميراج

344
00:17:26,566 --> 00:17:29,362
‫لا. من المحال أن أذهب ."إلى
‫حفل من حفلات آل "كارينغتون

345
00:17:29,863 --> 00:17:31,783
‫،"فالون" وحدها من
‫ستذهب من آل "كارينغتون"

346
00:17:31,866 --> 00:17:35,288
‫. وكانت أول من عرض
‫المساعدة حين كنت مفقودًا

347
00:17:35,830 --> 00:17:39,587
‫أرى أنها ستكون طريقة لطيفة لكي
‫نسترخي ، ونمضي بعض الوقت معًا

348
00:17:40,505 --> 00:17:42,509
‫. لكن يبدو أنها كانت فكرة حمقاء

349
00:17:44,052 --> 00:17:45,262
‫. دعك منها

350
00:17:45,806 --> 00:17:46,806
‫. انتظري

351
00:17:48,768 --> 00:17:52,023
‫. إن كان هذا سيسعدك، فلا
‫بأس إذًا . سأذهب إلى الحفل

352
00:17:53,317 --> 00:17:54,403
‫. سيسعدني كثيرًا

353
00:17:55,697 --> 00:17:57,032
‫جيسيكا"؟"

354
00:17:57,116 --> 00:17:59,119
‫."مرحبًا. أنا "فالون كارينغتون

355
00:17:59,202 --> 00:18:01,038
‫اسمعي، أردت دعوتك

356
00:18:01,122 --> 00:18:04,252
‫إلى حفل افتتاح فندق "لا
‫ميراج" الليلة . كضيفة لي

357
00:18:05,629 --> 00:18:07,382
‫. بالطبع، سأرسل
‫إليك الطائرة الخاصة

358
00:18:07,465 --> 00:18:08,467
‫هل تمازحينني؟

359
00:18:08,551 --> 00:18:11,388
‫."أنت أول من فكرت
‫في دعوته يا "باربرا

360
00:18:11,471 --> 00:18:13,434
‫هلا أضيفك إلى قائمة
‫المدعوين من كبار الشخصيات؟

361
00:18:14,351 --> 00:18:15,937
‫. رائع

362
00:18:16,021 --> 00:18:18,066
‫. هذا صحيح. ستكون
‫"كيربي" هناك أيضًا

363
00:18:18,650 --> 00:18:21,112
‫. نعم، سيكون عرضًا مذهلًا

364
00:18:21,697 --> 00:18:23,033
‫."سأراك الليلة يا "كيت

365
00:18:34,134 --> 00:18:35,134
‫. ها أنت

366
00:18:35,762 --> 00:18:37,973
‫بحق السماء. لماذا ما زلت هنا؟

367
00:18:38,057 --> 00:18:41,937
‫لأننا يجب أن نعمل على مهارات .
‫استخدامك للعصا لا مهارات عزف البيانو

368
00:18:42,021 --> 00:18:45,109
‫أؤكد لك، متى تمكنت من السير . بدون
‫الارتطام بالجدران، سيخالجك شعور مذهل

369
00:18:47,322 --> 00:18:50,952
‫اسمع، أعلم أن هذا
‫قد يبدو غامرًا و . صعبًا

370
00:18:51,036 --> 00:18:52,205
‫. كم يتسم هذا بالنضج

371
00:18:55,084 --> 00:18:57,171
‫ما خطبك؟
‫- . لا أعتقد أنني التي تمثّل مشكلة

372
00:18:57,254 --> 00:19:00,384
‫أختلف معك في الرأي. لذا، ما خطبك؟
‫أخبريني. هل يسيء زوجك معاملتك؟

373
00:19:01,094 --> 00:19:02,513
‫. لا. مهلًا

374
00:19:03,138 --> 00:19:04,432
‫والداك يعاقران الخمر، صحيح؟

375
00:19:04,934 --> 00:19:06,645
‫أحاول معرفة ماذا يدفع شخص

376
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
‫ليكون نافعًا بشكل مرضي
‫. ومزعجًا إلى هذا الحد

377
00:19:09,065 --> 00:19:13,114
‫. تشخيصك خاطئ تمامًا وفي
‫غير موضعه . لكنه مجهود طيب

378
00:19:13,197 --> 00:19:16,244
‫أعرف أنني الأعمى، لكن لمَ لا
‫ترين أنني لا أرغب في مساعدتك لي؟

379
00:19:16,327 --> 00:19:19,791
‫لو كنت مكانك لساورني القلق بشأن . ما
‫يفكر آخرون ممن يقطنون هذا المنزل بشأنك

380
00:19:21,252 --> 00:19:23,088
‫لكنني سأكون في الطابق
‫العلوي . إن احتجت إليّ

381
00:19:27,428 --> 00:19:28,930
‫. أنت جديدة - ."أنا "ناديا

382
00:19:29,014 --> 00:19:31,643
‫. صحيح. أريد بعض
‫الشامبانيا بينما أستعد

383
00:19:31,726 --> 00:19:33,396
‫. يمكنك إحضارها إلى غرفتي

384
00:19:33,856 --> 00:19:35,733
‫."أنا لست خادمة. أنا معالجة "أدم

385
00:19:35,817 --> 00:19:36,651
‫ومَن أنت؟

386
00:19:36,734 --> 00:19:38,905
‫. أشعر الآن بالأسف من أجلك

387
00:19:38,989 --> 00:19:40,950
‫هل خضعت لتدريب متخصص
‫للتعامل مع المختلّين عقليًا؟

388
00:19:41,033 --> 00:19:43,913
‫ألهذا استعانوا بك؟
‫- مختلّون عقليًا؟ ماذا تعنين؟ -

389
00:19:44,247 --> 00:19:45,166
‫"(ليام)"

390
00:19:45,249 --> 00:19:46,918
‫. أنا آسفة. عليّ
‫تلقّي هذه المكالمة

391
00:19:48,253 --> 00:19:50,090
‫مرحبًا؟ "ليام"؟

392
00:19:50,174 --> 00:19:51,174
‫."(فالون)"

393
00:19:51,592 --> 00:19:52,844
‫. هذه أنا

394
00:19:52,927 --> 00:19:55,223
‫، اتصلت بك لسؤالك عن أغراضي

395
00:19:55,307 --> 00:19:57,351
‫". لأرى إن كنت قد
‫وجدت جواز سفري"

396
00:19:58,729 --> 00:19:59,729
‫حسنًا

397
00:20:00,023 --> 00:20:04,154
‫كنت شديدة الانشغال . ولم
‫تسنح لي الفرصة بعد لأبحث

398
00:20:04,237 --> 00:20:07,869
‫حسنًا. سأكون ممتنًا لك
‫لو أمكنك . القيام بذلك قريبًا

399
00:20:07,952 --> 00:20:10,372
‫". لذا، فلتخبريني متى وجدته"

400
00:20:10,456 --> 00:20:11,456
‫. سأفعل ذلك

401
00:20:16,674 --> 00:20:18,177
‫."مرحبًا بكم في "لا ميراج

402
00:20:18,260 --> 00:20:19,260
‫! مرحبًا

403
00:20:28,235 --> 00:20:29,737
‫"حفل الافتتاح الكبير"

404
00:20:29,820 --> 00:20:32,242
‫"(لا ميراج)"

405
00:20:36,248 --> 00:20:38,167
‫."أشانتي"، "فيكتور"

406
00:20:38,251 --> 00:20:39,962
‫صورة لكبار الشخصيات؟

407
00:20:40,046 --> 00:20:40,880
‫. هكذا

408
00:20:40,964 --> 00:20:43,969
‫. لطيف - يجب أن ترسل
‫لي تلك الصورة، اتفقنا؟

409
00:20:44,052 --> 00:20:45,263
‫. وأنا كذلك -. بالطبع

410
00:20:45,346 --> 00:20:48,309
‫. يا إلهي. هذا الفندق مذهل

411
00:20:48,393 --> 00:20:49,937
‫. يروق لي هذا
‫الطابع المغربي بشدة

412
00:20:50,020 --> 00:20:52,816
‫هل يروق لك بما يكفي لتقومي
‫بغناء غير متوقع في ليلة الافتتاح؟

413
00:20:52,899 --> 00:20:56,406
‫، قد يمكننا التوصل إلى اتفاق ما
‫. لو كان بإمكاني البقاء هنا مجانًا

414
00:20:56,489 --> 00:20:57,950
‫. اتفقنا -. مدى الحياة

415
00:20:58,033 --> 00:21:01,163
‫. مجانًا في هذه الحياة
‫والحياة الآخرة - . نعم

416
00:21:01,247 --> 00:21:04,252
‫. أشانتي". رباه، لم
‫أعلم أنك ستكونين هنا"

417
00:21:04,335 --> 00:21:05,545
‫هلا أحضر لك مشروبًا؟

418
00:21:06,088 --> 00:21:07,172
‫، لا أحتسي الخمر

419
00:21:07,256 --> 00:21:11,096
‫لكن سأتناول شراب "موهيتو"
‫بالفراولة . وبه القليل من الخمر

420
00:21:12,348 --> 00:21:13,224
‫. اثنان. أنا أتدرّب

421
00:21:13,308 --> 00:21:14,476
‫. حسنًا. فهمت

422
00:21:16,438 --> 00:21:18,733
‫. هذا لطيف - ."عليك
‫نشرها على "إنستاغرام

423
00:21:18,817 --> 00:21:21,070
‫،"هاشتاغ" "لا ميراج"
‫."هاشتاغ" "راقي وحصري"

424
00:21:21,154 --> 00:21:24,326
‫في الواقع، فلتسديا لي صنيعًا
‫بعدم نشر ما يتعلق بي الليلة؟

425
00:21:25,035 --> 00:21:26,746
‫. لكنني لا أطيق
‫صبرًا لسماعك تغنين

426
00:21:26,830 --> 00:21:29,042
‫هل جميع لاعبي
‫كرة القدم بهذه الرقة؟

427
00:21:29,917 --> 00:21:31,545
‫. حسنًا. تفضلا

428
00:21:31,628 --> 00:21:34,133
‫."لا، هذه من أجل "أشانتي

429
00:21:34,216 --> 00:21:35,218
‫. شكرًا لك

430
00:21:49,282 --> 00:21:50,282
‫. طابت ليلتكما

431
00:21:53,414 --> 00:21:55,054
‫. طابت ليلتكن يا
‫سيداتي - . شكرًا، كما أظن

432
00:21:56,169 --> 00:21:59,216
‫، لا أعلم أيهما أكثر
‫إبهارًا . هذا المكان أم أنت

433
00:21:59,299 --> 00:22:02,471
‫، يا للعجب . تجعل
‫الكلمات المبتذلة تبدو صادقة

434
00:22:02,554 --> 00:22:04,307
‫. لا بد وأن أداءك رائع
‫أمام لجنة التحليف

435
00:22:04,974 --> 00:22:07,771
‫هل تأذن لي لحظات؟

436
00:22:08,856 --> 00:22:11,485
‫. لم أعلم أنك ستلتقين
‫بشخص آخر الليلة

437
00:22:11,568 --> 00:22:13,823
‫. لا. هذا قريبي وحسب

438
00:22:13,906 --> 00:22:17,036
‫. لقد طارحته الغرام وكدت أتزوجه

439
00:22:17,120 --> 00:22:20,250
‫. خلاصة القول هي، إنه
‫قريبي . لذا لن يحدث ذلك مجددًا

440
00:22:20,333 --> 00:22:21,961
‫. فهمت. لكن ليس حقًا

441
00:22:22,044 --> 00:22:24,756
‫لا بأس. فلتحضر بعض الطعام .
‫واستكشف المكان، سأوافيك بعد قليل

442
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
‫. حسنًا

443
00:22:29,681 --> 00:22:30,683
‫لماذا فعلت ذلك؟

444
00:22:30,766 --> 00:22:32,644
‫لاختفائك عن وجه الأرض

445
00:22:32,727 --> 00:22:34,438
‫. ولجعلنا نعتقد جميعًا أنك مت

446
00:22:35,065 --> 00:22:36,568
‫. لم يكن هذا خطأي

447
00:22:36,651 --> 00:22:38,821
‫فاجأني أصدقائي
‫برحلة تزلج بالمروحيات

448
00:22:38,904 --> 00:22:41,868
‫وجرحت يدي . وهم يرغمونني
‫على ركوب حافلة الحفل

449
00:22:41,951 --> 00:22:45,415
‫ألم يخطر ببالك أن تتصل
‫بأسرتك لتخبرهم أنك بخير؟

450
00:22:45,498 --> 00:22:47,459
‫. كادت "مونيكا" أن تفقد عقلها

451
00:22:47,544 --> 00:22:50,841
‫كنت على جبل بعيد . في إقليم
‫في "سويسرا" لم أسمع به من قبل

452
00:22:50,924 --> 00:22:52,176
‫لم يكن هناك إرسال

453
00:22:52,259 --> 00:22:54,930
‫ولم أدرك قط أن الآخرين .
‫اعتقدوا بحدوث واقعة مشبوهة

454
00:22:55,014 --> 00:22:56,933
‫. اسمعي، أنا آسف لإفزاعك

455
00:22:58,102 --> 00:22:59,479
‫. يعني لي الكثير أنك كنت تهتمين

456
00:23:00,105 --> 00:23:02,860
‫. حسنًا. سأصفح عنك، هذه المرة

457
00:23:05,071 --> 00:23:07,159
‫. انظر، أمك تعذّب العاملة هنا

458
00:23:07,242 --> 00:23:09,412
‫. نعم. ليست أول مرة على الأرجح

459
00:23:10,038 --> 00:23:12,792
‫. أعتقد أن عليّ إنقاذ تلك
‫الفتاة المسكينة - . نعم

460
00:23:13,335 --> 00:23:15,088
‫أمي، ماذا تفعلين؟

461
00:23:18,510 --> 00:23:20,555
‫طلبت منك عدم التقاط
‫المزيد من الصور" ! يا رجل

462
00:23:20,639 --> 00:23:23,727
‫. اهدأ. سأرسلها لك

463
00:23:23,810 --> 00:23:26,231
‫لا أبالي. لا تقم بنشرها
‫". على الإنترنت وحسب"

464
00:23:26,565 --> 00:23:27,608
‫. حسنًا

465
00:23:27,691 --> 00:23:29,612
‫. صورة أخرى. لثلاثتنا وحسب

466
00:23:33,493 --> 00:23:34,787
‫حسنًا. مستعدان؟

467
00:23:36,373 --> 00:23:41,381
‫، في الواقع، الإضاءة هنا مبهرة
‫لذا لمَ لا ننتقل إلى هذا الجانب؟

468
00:23:41,464 --> 00:23:42,466
‫. نعم - أنا

469
00:23:43,092 --> 00:23:44,094
‫. أشعر بتوعّك

470
00:23:44,928 --> 00:23:45,928
‫هل أنت بخير؟

471
00:23:46,514 --> 00:23:47,683
‫. نعم -. حسنًا

472
00:23:51,021 --> 00:23:53,608
‫لا تمتلكين هذا المبنى . لذا
‫لا يمكنك طردي من هنا أيضًا

473
00:23:53,692 --> 00:23:56,154
‫. جئت لعقد الصلح
‫- . لا أصدق قولك

474
00:23:56,238 --> 00:23:57,782
‫. لا بأس

475
00:23:57,865 --> 00:23:59,034
‫حسنًا، ماذا تعنين؟

476
00:23:59,118 --> 00:24:03,207
‫"ساعدني "إفان لإدراك
‫أنني ربما تماديت قليلًا

477
00:24:03,583 --> 00:24:07,089
‫،"في محاولة استعادة
‫"فمبيريال . لذا أنا آسفة

478
00:24:08,925 --> 00:24:10,553
‫حقًا؟
‫-. أجل، حقًا

479
00:24:10,636 --> 00:24:13,599
‫. تقبّلي اعتذاري قبل أن أعدّل
‫عن رأيي . أنا متقلبة جدًا بهذا الشأن

480
00:24:14,267 --> 00:24:16,396
‫. حسنًا، لا بأس، قبلت اعتذارك
‫أيمكنني استعادة مكتبي؟

481
00:24:16,479 --> 00:24:18,816
‫. ماذا؟ كلا. هذا
‫اعتذار، لا حدث خيري

482
00:24:18,899 --> 00:24:21,321
‫. ما زلت بحاجة إلى
‫مكتب، لكن بحقك

483
00:24:21,404 --> 00:24:24,951
‫ألا يمكننا عقد هدنة
‫وإنهاء هذه الحرب؟

484
00:24:25,995 --> 00:24:27,413
‫. حسنًا -. جيد. اسمعي

485
00:24:27,496 --> 00:24:29,207
‫. شكرًا لك. حسنًا

486
00:24:29,292 --> 00:24:31,587
‫. نخب مساندة السيدات للسيدات

487
00:24:49,324 --> 00:24:50,326
‫. يمكنني سماعك

488
00:24:51,243 --> 00:24:52,954
‫أنت ممتن بشدة إذًا

489
00:24:53,038 --> 00:24:55,501
‫. لأنني هنا لأحول
‫دون أن تدق عنقك

490
00:24:56,293 --> 00:24:59,840
‫. دعني أساعدك للوصول إلى حيث ترغب
‫. لن أتحدث، يمكنك أن تتخبّط في سكينة

491
00:25:01,385 --> 00:25:03,389
‫اسمعي، سأتحدث مع أبي وحسب

492
00:25:03,472 --> 00:25:05,642
‫ولست بحاجة . إلى أن
‫تمسكي بيدي أثناء قيامي بذلك

493
00:25:05,725 --> 00:25:07,186
‫. حسنًا، فلتجرب
‫استخدام العصا وحسب

494
00:25:07,269 --> 00:25:09,523
‫هلا تبحثين عن شخص
‫آخر لتزعجيه، أرجوك؟

495
00:25:12,569 --> 00:25:14,114
‫، أعلم أن لديك مشكلة
‫نفسية بشأن والدك

496
00:25:14,197 --> 00:25:16,451
‫لكن أن تتصرف كطفل مدلل
‫يجعلك تبدو بمظهر سيئ

497
00:25:16,535 --> 00:25:17,954
‫. ولن يجعلك تحظى بحب والدك

498
00:25:18,037 --> 00:25:21,543
‫لكنه سيساعد "كريستال" بلا
‫شك . على إقناعه بإرسالك بعيدًا

499
00:25:21,626 --> 00:25:23,963
‫ما رأيك أن تمسك بالعصا اللعينة وحسب؟
‫- أنا

500
00:25:24,589 --> 00:25:26,843
‫أنا آسف. كنت... "ناديا"؟

501
00:25:27,553 --> 00:25:28,930
‫ناديا"؟"

502
00:25:29,806 --> 00:25:31,142
‫ناديا"؟ لم أقصد"

503
00:25:32,436 --> 00:25:33,938
‫كأسان أخريان، أرجوك؟

504
00:25:34,605 --> 00:25:35,858
‫. لا. أنا أستسلم

505
00:25:35,941 --> 00:25:37,193
‫."بحقك يا "كيربي

506
00:25:37,277 --> 00:25:40,156
‫، قومك من سلالة المجرمين
‫العتاة . ستكونين بخير حال

507
00:25:40,240 --> 00:25:41,240
‫. شكرًا لك

508
00:25:42,160 --> 00:25:45,331
‫. مستعدة؟ هيا. لنشربها عن آخرها

509
00:25:51,174 --> 00:25:52,885
‫. أحسنت. تعالي معي

510
00:25:53,553 --> 00:25:54,553
‫. هيا بنا

511
00:25:58,352 --> 00:25:59,187
‫لورنا"؟"

512
00:25:59,270 --> 00:26:00,772
‫."أعتقد أنها تدعى "لورين

513
00:26:00,856 --> 00:26:02,943
‫لورين هال"، صحيح؟" .
‫المديرة التنفيذية المرتقبة لديك

514
00:26:03,027 --> 00:26:04,028
‫."مرحبًا يا "كيربي

515
00:26:04,488 --> 00:26:06,616
‫،"فالون كارينغتون" . لا أعتقد
‫أنني حظيت بشرف لقائك

516
00:26:06,699 --> 00:26:07,701
‫. الشرف لي

517
00:26:07,784 --> 00:26:09,662
‫. لم أكن أعرف أنها ستأتي

518
00:26:10,246 --> 00:26:15,254
‫"لقد دعوت "لورين . حتى
‫تشهد دهاءك المهني بنفسها

519
00:26:15,338 --> 00:26:16,338
‫. نعم

520
00:26:17,049 --> 00:26:18,843
‫. دهائي المهني

521
00:26:18,927 --> 00:26:20,221
‫. نعم. هذه سماتي

522
00:26:20,847 --> 00:26:22,225
‫. مهنة داهية

523
00:26:22,767 --> 00:26:25,522
‫انظرا، أتلك "باربرا بادن" هناك

524
00:26:25,605 --> 00:26:27,608
‫برفقة "جيسيكا وودز"
‫و"كيت بيترسون"؟

525
00:26:27,691 --> 00:26:29,319
‫. أجل - تعرفينهن، أليس كذلك؟

526
00:26:29,402 --> 00:26:31,405
‫. فهن منافساتك في مجال النشر

527
00:26:31,489 --> 00:26:34,160
‫. أعرفهن. لكن ما لا أعرفه
‫هو سبب وجودهن هنا

528
00:26:34,244 --> 00:26:36,497
‫. أعتقد أن "كيربي" دعتهن -! كلا

529
00:26:36,915 --> 00:26:37,915
‫كلا، أنا

530
00:26:38,543 --> 00:26:41,129
‫. أنا لا أعرف حتى من
‫هن هؤلاء النساء الأمر فقط

531
00:26:41,839 --> 00:26:43,592
‫. مهلًا، أحتاج إلى...
‫أحتاج إلى الماء

532
00:26:43,676 --> 00:26:46,388
‫أعتقد، إن كان عليّ أن
‫أخمن، أنها تحافظ فقط

533
00:26:46,472 --> 00:26:48,934
‫على جميع الخيارات متاحة لها .
‫من أجل منصب المديرة التنفيذية

534
00:26:49,017 --> 00:26:50,937
‫. لأكون منصفة، لم
‫تكن تعرف أنك ستأتين

535
00:26:51,020 --> 00:26:53,650
‫. هذا واضح. أخبرتني
‫أنني خيارك الوحيد

536
00:26:53,733 --> 00:26:55,152
‫. أنت كذلك

537
00:26:55,570 --> 00:26:57,531
‫. اختلطت الأمور قليلًا وحسب

538
00:26:58,575 --> 00:27:02,080
‫كيربي"، لمَ لا تذهبين إلى مرحاض
‫السيدات" . وتهندمين من نفسك قليلًا

539
00:27:02,163 --> 00:27:03,583
‫. إليك حقيبتك

540
00:27:04,626 --> 00:27:06,629
‫. ما هذا؟ حانة صغيرة

541
00:27:09,050 --> 00:27:12,013
‫حسنًا. ألقت هذه الليلة
‫. بالضوء على أمور كثيرة

542
00:27:12,764 --> 00:27:14,100
‫. أشكرك لدعوتك إياي

543
00:27:14,767 --> 00:27:15,767
‫. انتهى تعاملنا معًا

544
00:27:15,811 --> 00:27:16,811
‫مهلًا، ماذا؟

545
00:27:19,859 --> 00:27:21,445
‫. أعتقد أنها معجبة بك

546
00:27:28,331 --> 00:27:29,207
‫. مرحبًا، جميعًا

547
00:27:29,291 --> 00:27:31,962
‫."أنا "سام"، مالك "لا ميراج

548
00:27:33,047 --> 00:27:34,884
‫، ولأشكركم لحضوركم هذه الليلة

549
00:27:34,967 --> 00:27:37,596
‫. لدينا ضيفة غير متوقعة من أجلكم

550
00:27:37,679 --> 00:27:42,812
‫، لذا، بدون مزيد من المقدمات
‫!"الحاصلة على جائزة "غرامي"، "أشانتي

551
00:27:52,411 --> 00:27:53,411
‫. أمهلوني لحظة واحدة

552
00:27:53,455 --> 00:27:54,455
‫. منسّق الأغاني

553
00:27:56,877 --> 00:27:59,090
‫. تشعر الآنسة "أشانتي" بوعكة

554
00:27:59,173 --> 00:28:01,677
‫إنها في إحدى غرف
‫النزلاء، تبدو متوعكة

555
00:28:01,760 --> 00:28:04,431
‫وترفض الابتعاد عن المنضدة
‫. أكثر من مسافة متر ونصف

556
00:28:04,515 --> 00:28:06,810
‫ماذا سنفعل؟ . كان يُفترض
‫أن يكون هناك حدث ترفيهي

557
00:28:07,937 --> 00:28:09,981
‫ماذا عن عازفة الآلة الوترية
‫من فريق الموسيقى؟

558
00:28:10,065 --> 00:28:11,234
‫عازفة التشيلو؟
‫-. أجل

559
00:28:11,317 --> 00:28:12,597
‫. ستكون قد أوت إلى الفراش بالفعل

560
00:28:12,653 --> 00:28:14,155
‫! فلتذهب لتوقظها

561
00:28:14,239 --> 00:28:15,574
‫. فات الأوان لذلك

562
00:28:15,658 --> 00:28:18,454
‫. سأخبرك، أجيد قذف الفاكهة

563
00:28:18,538 --> 00:28:21,250
‫، لو كانت لديك 3 برتقالات
‫. فيمكنني تقديم عرض رائع

564
00:28:22,210 --> 00:28:24,965
‫. سأتظاهر بأنني لم أسمع
‫ما قلت - . مرحبًا، جميعًا

565
00:28:25,716 --> 00:28:26,718
‫."أنا "فانيسا

566
00:28:26,801 --> 00:28:29,388
‫، ولعدم تمكّن "أشانتي" من الغناء

567
00:28:29,471 --> 00:28:31,892
‫. رأيت أن أقدم لكم بعض الترفيه

568
00:28:32,435 --> 00:28:34,354
‫من أعطى الساقية مكبّر الصوت؟

569
00:28:34,856 --> 00:28:35,940
‫. خبيرة خلط المشروبات

570
00:28:50,757 --> 00:28:51,924
‫. هيا

571
00:29:11,164 --> 00:29:12,164
‫! هيا

572
00:29:13,585 --> 00:29:15,546
‫أليست تلك الساقية
‫التي كنت توبّخينها؟

573
00:29:16,172 --> 00:29:17,633
‫. لم أكن أوبّخها

574
00:29:17,716 --> 00:29:20,304
‫إنها إحدى المغنيات ."اللاتي
‫أدير أعمالهن في "نيويورك

575
00:29:20,596 --> 00:29:22,682
‫. إنها مذهلة

576
00:29:22,766 --> 00:29:25,604
‫ما هو مذهل هو شعور
‫"أشانتي" بوعكة إذ فجأة

577
00:29:25,687 --> 00:29:30,362
‫، وتصادف وجود الساقية التي تباشرين
‫أعمالها . في انتظار أن تقوم بالغناء

578
00:29:30,445 --> 00:29:32,658
‫أليس أمرًا مذهلًا حقًا؟ .
‫يا لها من مصادفة سعيدة

579
00:29:35,703 --> 00:29:37,666
‫أنت امرأة فائقة
‫الجنون، أتعلمين ذلك؟

580
00:29:37,749 --> 00:29:39,460
‫أيعني هذا أنك مستعد لنعمل معًا؟

581
00:29:39,544 --> 00:29:42,465
‫. لديك منصة البث، ولديّ الفنانون

582
00:29:42,549 --> 00:29:44,051
‫لماذا تدفعين بهذا
‫الأمر بهذا الإصرار؟

583
00:29:44,552 --> 00:29:47,348
‫لمَ لا تتصرفين كأمي؟
‫لمرة واحدة فقط؟

584
00:29:47,431 --> 00:29:49,351
‫. هذا ما أحاول فعله بالضبط

585
00:29:50,562 --> 00:29:55,278
‫أعلم أنه لا يمكنني نيل الفضل ،
‫لما حققت أنت و"مونيكا" من نجاح

586
00:29:55,361 --> 00:30:00,786
‫لكن أود أن أعتقد أن ما منحتكما
‫إياه . هو شغفكما بالموسيقى

587
00:30:02,873 --> 00:30:07,547
‫أمضينا ساعات طوال . في
‫اختلاق أغاني حمقاء والرقص معًا

588
00:30:08,215 --> 00:30:09,216
‫. أتذكر ذلك

589
00:30:10,844 --> 00:30:13,223
‫. اعتقد أنها طريقة
‫لإعادة تواصلنا معًا

590
00:30:13,974 --> 00:30:15,393
‫. لنحظى بأيام سعيدة معًا مجددًا

591
00:30:16,729 --> 00:30:18,190
‫. لا أريد إلا أن أكون أمًا لك

592
00:30:23,281 --> 00:30:25,201
‫. أنا بأمس الحاجة إلى أم الآن

593
00:30:26,161 --> 00:30:27,161
‫لأنني

594
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
‫. مريض

595
00:30:31,669 --> 00:30:32,671
‫ماذا؟

596
00:30:33,422 --> 00:30:35,550
‫أتذكرين حين أخبرتك
‫بمحاولة "أدم" النيل مني؟

597
00:30:36,677 --> 00:30:38,639
‫حسنًا، لقد دس لي السم

598
00:30:38,722 --> 00:30:41,727
‫. وتسبّب ذلك في تلف ما في عقلي

599
00:30:42,562 --> 00:30:44,440
‫لا أفهم. ما الخطب؟

600
00:30:45,317 --> 00:30:46,735
‫."إنه يدعى "سمية عصبية

601
00:30:47,695 --> 00:30:48,906
‫، وفي النهاية

602
00:30:49,823 --> 00:30:51,368
‫. سأفقد قدرتي على التحدث

603
00:30:51,994 --> 00:30:53,287
‫. قدرتي على الحركة

604
00:30:54,248 --> 00:30:55,375
‫. قد يحدث ذلك في أعوام

605
00:30:57,169 --> 00:30:58,170
‫. أو شهور

606
00:31:00,967 --> 00:31:02,052
‫. جيف"، أنا آسفة"

607
00:31:12,193 --> 00:31:13,195
‫. شكرًا لكم

608
00:31:18,120 --> 00:31:19,414
‫هل ستغادر بالفعل أيها القاضي؟

609
00:31:21,375 --> 00:31:22,502
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟

610
00:31:22,585 --> 00:31:23,878
‫. ليس بشكل رسمي

611
00:31:24,839 --> 00:31:27,385
‫. يؤسفني سماع ما تمر به من مشاكل

612
00:31:27,468 --> 00:31:28,971
‫مشاكل؟ ماذا...؟

613
00:31:30,055 --> 00:31:31,474
‫. أنا آسف، لم أعرف اسمك

614
00:31:31,558 --> 00:31:32,558
‫."كريستال"

615
00:31:33,185 --> 00:31:34,185
‫."كارينغتون"

616
00:31:35,898 --> 00:31:37,498
‫."هذا غير لائق بالمرة
‫يا سيدة "كارينغتون

617
00:31:37,526 --> 00:31:39,863
‫بالطبع. أنت محق. أنا فقط

618
00:31:40,614 --> 00:31:44,871
‫أردت أن أعتذر لك . لما
‫يحدث ما بين أسرتي وابنك

619
00:31:46,750 --> 00:31:48,544
‫ما دخل أسرتك بابني؟

620
00:31:49,462 --> 00:31:52,050
‫هذا ابنك، أليس كذلك؟ مع شقيقي؟

621
00:31:54,345 --> 00:31:56,056
‫. آمل فقط ألا تنتشر هذه الصور

622
00:31:56,932 --> 00:32:00,438
‫كيف سيبدو الأمر لو عرفت وسائل
‫الإعلام أن قاضيًا فدراليًا مرموقًا

623
00:32:00,521 --> 00:32:05,029
‫"طلب من أسرة "فلوريس
‫صنيعًا من أجل ابنه الفاسد؟

624
00:32:05,112 --> 00:32:06,990
‫، لا أعلم من أين
‫حصلت على هذه الصور

625
00:32:07,074 --> 00:32:09,703
‫لكن لم يسبق لي التحدث .
‫مع أحد أفراد أسرتك من قبل

626
00:32:09,787 --> 00:32:11,122
‫. يا للغرابة

627
00:32:11,206 --> 00:32:14,961
‫لأن أبي يقسم إنك
‫وعدته بأحكام مؤيدة

628
00:32:15,045 --> 00:32:16,589
‫."لجميع أعماله
‫في "الولايات المتحدة

629
00:32:16,672 --> 00:32:18,217
‫. كلانا يعلم أن هذه أكذوبة

630
00:32:21,806 --> 00:32:23,935
‫لكن الوسائل الإعلامية
‫ستستغلها . أسوأ استغلال رغم ذلك

631
00:32:27,524 --> 00:32:30,278
‫. ما تفعلينه مشين

632
00:32:31,446 --> 00:32:32,824
‫. لا أمانع ذلك

633
00:32:38,124 --> 00:32:39,418
‫. فشل هذا الحفل فشلًا ذريعًا

634
00:32:39,501 --> 00:32:41,505
‫، اختفت ضيفتي
‫غير المتوقعة لمرضها

635
00:32:41,588 --> 00:32:44,634
‫، ابنتك تسرق الخمر .
‫وتقوم الساقية بأعمال الترفيه

636
00:32:44,718 --> 00:32:46,262
‫. رغم أنها برعت في أدائها

637
00:32:46,346 --> 00:32:48,474
‫. وقد أتقدم لك باستقالتي

638
00:32:49,016 --> 00:32:51,688
‫اسمع، لا وقت لديّ لدعاباتك
‫."التي لا أفهمها يا "أندريس

639
00:32:51,771 --> 00:32:53,774
‫. للأسف، في هذه
‫الحالة، أنا لا أمزح

640
00:32:53,858 --> 00:32:54,693
‫ماذا؟

641
00:32:54,776 --> 00:32:57,656
‫. جئت إلى هنا لأصبح
‫شريكك، لا خادمك المطيع

642
00:32:57,739 --> 00:32:59,451
‫، لو أردت من يتحكّم بي

643
00:32:59,534 --> 00:33:02,622
‫لعدت إلى الضيعة حيث أحصل
‫. على وجباتي مجانًا على الأقل

644
00:33:02,706 --> 00:33:03,540
‫. انتظر

645
00:33:03,623 --> 00:33:05,585
‫أنت من طلبت مني
‫التركيز على الفندق

646
00:33:05,668 --> 00:33:07,296
‫. لا على اللوح، وهذا ما فعلت

647
00:33:07,380 --> 00:33:11,094
‫كانت هذه الليلة بأسرها . هي
‫محاولتي لمحو ذلك اللوح بحدث مذهل

648
00:33:11,178 --> 00:33:14,308
‫، يؤسفني القول إن
‫هذا اللوح لا يمكن محوه

649
00:33:14,391 --> 00:33:16,769
‫. ولهذا أردتك أن تصب
‫تركيزك على الفندق

650
00:33:16,853 --> 00:33:18,982
‫أن تصب تركيزك ، على ما
‫يمنحك إياه امتلاكك الفندق

651
00:33:19,065 --> 00:33:21,987
‫مثل الفرصة لإدراج المزيد
‫من اللاتينيين في الإدارة

652
00:33:22,070 --> 00:33:24,908
‫. أو لدعم قضية
‫تشعر بالشغف تجاهها

653
00:33:25,784 --> 00:33:28,831
‫. نعم، هذا يبدو
‫أكثر شبهًا بأقوالك

654
00:33:28,915 --> 00:33:30,334
‫. أصبحت صاحب الأمر الآن

655
00:33:30,417 --> 00:33:32,795
‫. استغل هذا المنصب
‫للقيام بأعمال خيرة

656
00:33:38,680 --> 00:33:40,141
‫. مرحى. علينا أن نتحدث

657
00:33:40,225 --> 00:33:42,394
‫. أنا آسف بشأن
‫"ناديا"، كان حادثًا

658
00:33:42,478 --> 00:33:46,235
‫إن كانت تدّعي أنني ضربتها عن
‫عمد - . كلا. إنها لا تدّعي شيئًا

659
00:33:47,194 --> 00:33:49,823
‫. لم أتحدث إليها
‫حتى - ألم تترك العمل؟

660
00:33:49,907 --> 00:33:50,907
‫. كلا

661
00:33:51,243 --> 00:33:52,243
‫. كلا

662
00:33:58,545 --> 00:33:59,589
‫. أبي، أنا آسف

663
00:34:01,884 --> 00:34:05,599
‫، فقط، أرجوك . امنح "ناديا"
‫فرصة حقيقية من أجلي

664
00:34:07,102 --> 00:34:08,980
‫. وإلا، قد نضطر لتغيير الأحوال

665
00:34:10,732 --> 00:34:11,733
‫ماذا تعني؟

666
00:34:11,817 --> 00:34:13,653
‫،"إن لم تجد سبيلًا
‫للعمل مع "ناديا

667
00:34:13,736 --> 00:34:15,448
‫كنا نناقش إرسالك إلى مدرسة

668
00:34:15,532 --> 00:34:18,119
‫. تتخصص في مثل هذه الحالات

669
00:34:19,413 --> 00:34:20,413
‫مَن تعني بـ"نحن"؟

670
00:34:21,374 --> 00:34:22,374
‫أتعني "كريستال"؟

671
00:34:22,835 --> 00:34:25,214
‫. كريستال" زوجتي،
‫ولن تبرح مكانها"

672
00:34:25,298 --> 00:34:27,551
‫عليك أن تعتاد فكرة وجودها الدائم

673
00:34:27,634 --> 00:34:30,472
‫. وحقها في إبداء الرأي
‫في شؤون أسرتنا لكن هذا؟

674
00:34:31,641 --> 00:34:35,606
‫هذا القرار مرهون تمامًا . بكيفية
‫توليك الأمور منذ الآن وصاعدًا

675
00:34:43,118 --> 00:34:46,122
‫". إنها الرمية الأولى
‫عند خط 10 ياردات"

676
00:34:46,206 --> 00:34:47,374
‫.(بايلي) في المنتصف)

677
00:34:48,918 --> 00:34:51,381
‫. تراجع ليمرّر الكرة
‫"هناك مُتَّسع من الوقت"

678
00:35:06,322 --> 00:35:08,951
‫. سيداتي، أود أن
‫أكرر شكري لحضوركن

679
00:35:09,035 --> 00:35:12,040
‫لا يمكنكن أن تتخيلن . مدى
‫سعادتي لوجودكن هنا الليلة

680
00:35:12,123 --> 00:35:13,501
‫. سأتحدث إليكن قريبًا

681
00:35:13,584 --> 00:35:15,212
‫."سأبيع لك "فمبيريال

682
00:35:15,712 --> 00:35:17,965
‫. أريد إنهاء علاقتي
‫بأسرتك بأسرها

683
00:35:18,049 --> 00:35:19,134
‫."أنت الفائزة يا "فالون

684
00:35:19,218 --> 00:35:23,517
‫تدركين بالقطع لعدم حصولك
‫، على مديرة تنفيذية قديرة

685
00:35:23,600 --> 00:35:25,603
‫. فقد تناقصت قيمة عرضي بشكل كبير

686
00:35:25,687 --> 00:35:27,731
‫لماذا تشعرين بالهوس
‫الشديد لتلقيني درسًا؟

687
00:35:27,816 --> 00:35:30,987
‫. لندعها روحي
‫الكريمة كمعلمتك كأنثى

688
00:35:31,071 --> 00:35:34,075
‫."لا أفهم. لم تهتمي
‫قط بأمر "فمبيريال

689
00:35:34,158 --> 00:35:35,744
‫. لطالما دعوتها بأنها شركة صغيرة

690
00:35:35,829 --> 00:35:37,957
‫أنت حتى لا تحبين الكتب
‫. ما لم تكن تتحدث عنك

691
00:35:39,418 --> 00:35:42,464
‫يا إلهي. هذا هو سبب
‫الأمر برمته، أليس كذلك؟

692
00:35:44,551 --> 00:35:47,973
‫. لا أصدق أنني لم أدرك ذلك
‫سابقًا ."يتعلق هذا الأمر بـ"ليام

693
00:35:48,056 --> 00:35:51,228
‫. لا دخل لهذا بـ"ليام"
‫بالمرة. أنت ثملة

694
00:35:51,895 --> 00:35:54,066
‫. لست ثملة بدرجة تمنعني
‫من الشعور باستماتتك

695
00:35:54,150 --> 00:35:57,196
‫"أتظنين أنك لو أصبحت
‫مديرة "ليام سيُغرم بك مجددًا؟

696
00:35:58,741 --> 00:35:59,742
‫. كم هذا مؤسف

697
00:36:00,243 --> 00:36:01,161
‫أتعلمين؟

698
00:36:01,244 --> 00:36:05,168
‫"أعتقد أنني سأحتفظ بـ"فمبيريال
‫. فقط لحماية "ليام" ممن تترصده

699
00:36:06,754 --> 00:36:07,921
‫. رفضت عرضك

700
00:36:11,803 --> 00:36:13,014
‫إنها محقة، أليست كذلك؟

701
00:36:14,432 --> 00:36:15,434
‫. يا لغبائي

702
00:36:15,517 --> 00:36:17,437
‫لا. "إفان"، هذا -. لا. لقد فهمت

703
00:36:17,520 --> 00:36:19,273
‫. أسأت استقراء الإشارات، لا بأس

704
00:36:19,356 --> 00:36:22,445
‫لكن عليك إيجاد بيدق جديد .
‫ليساعدك في استرجاع خطيبك

705
00:36:23,071 --> 00:36:25,325
‫. تسبّبت لي بما يكفي
‫من ضرر في حياتي

706
00:36:30,666 --> 00:36:32,420
‫. لا، شكرًا لك

707
00:36:32,504 --> 00:36:34,673
‫. سأجعل مدير الحجز يتواصل معك

708
00:36:35,592 --> 00:36:37,470
‫."دعني أخمن. "مايلي سايرس

709
00:36:38,054 --> 00:36:40,224
‫. بل مؤسسة "ذا تريفور
‫بروجيكت" الخيرية . سنتشارك

710
00:36:40,307 --> 00:36:41,518
‫، بدءًا من الغد

711
00:36:41,601 --> 00:36:45,441
‫سيكون في الفندق جناح دائم . متاح
‫لشباب مجتمع المثليين المعرضين للخطر

712
00:36:46,442 --> 00:36:48,153
‫. أحسنت -. شكرًا لك

713
00:36:48,488 --> 00:36:50,449
‫، أخبرتهم أن بإمكانهم
‫الاتصال بي في أي وقت

714
00:36:50,533 --> 00:36:54,330
‫،"أو التواصل مع
‫شريكي، "جوزيف أندريس

715
00:36:54,413 --> 00:36:56,083
‫. الذي ساعدني في تحقيق كل شيء

716
00:36:56,166 --> 00:36:59,088
‫. بصفتي شريكك، أنا فخور بك جدًا

717
00:36:59,840 --> 00:37:02,343
‫. لنعاود الخروج. سمعت
‫أن هذا الحفل رائع

718
00:37:05,640 --> 00:37:07,726
‫. وافق القاضي على
‫التنحّي عن القضية

719
00:37:08,520 --> 00:37:09,939
‫. سيعلن عن ذلك غدًا

720
00:37:11,859 --> 00:37:14,905
‫هل تعلمين كم أنت
‫مثيرة وأنت مخادعة؟

721
00:37:15,489 --> 00:37:17,493
‫. أجل ولكن أخبرني مرة أخرى

722
00:37:19,454 --> 00:37:20,622
‫. مثيرة للغاية

723
00:37:24,296 --> 00:37:25,798
‫. يسرني أن يكون هذا رأيك

724
00:37:27,342 --> 00:37:30,013
‫سأنظر بشأن إيجاد ."مكان
‫جيد جدًا ليذهب إليه "أدم

725
00:37:30,096 --> 00:37:32,475
‫. لا حاجة لذلك.
‫سيبقى هنا مع عائلته

726
00:37:33,310 --> 00:37:35,229
‫. بلايك"، لقد تحدثنا بهذا الأمر"

727
00:37:35,939 --> 00:37:37,734
‫. إنه يمثّل مسؤولية
‫جسيمة - . لم يعد كذلك

728
00:37:37,817 --> 00:37:40,322
‫. استمعت إلى نصحك،
‫تحدثت معه مطولًا الليلة

729
00:37:40,405 --> 00:37:42,325
‫. وافق على منح "ناديا" فرصة

730
00:37:42,700 --> 00:37:45,496
‫هذا رائع، لكن - .
‫وعلى منحك أنت فرصة

731
00:37:48,083 --> 00:37:49,210
‫أتعلمين ماذا سيكون رائعًا؟

732
00:37:49,294 --> 00:37:54,594
‫لو تمكن كل من زوجتي وابني من التعايش .
‫في سلام لأتمكن من التركيز على المحاكمة

733
00:37:56,514 --> 00:37:58,267
‫. هذا ما سنفعله إذًا

734
00:38:11,413 --> 00:38:12,916
‫! كولهان"! لقد جئت"

735
00:38:12,999 --> 00:38:15,211
‫ما سبب وجود "فيكتور" هنا
‫بحق السماء؟ وأين هو الآن؟

736
00:38:15,294 --> 00:38:18,049
‫، آخر مرة رأيته فيها . كان
‫يخرج من الخلف برفقة أصدقاء له

737
00:38:19,218 --> 00:38:20,679
‫! لا

738
00:38:22,765 --> 00:38:24,017
‫. لا

739
00:38:26,396 --> 00:38:28,566
‫! لا، أرجوك، لن
‫أخبر أحدًا بأي شيء

740
00:38:28,650 --> 00:38:29,985
‫! أنت

741
00:38:41,421 --> 00:38:43,132
‫هل أنت بخير؟
‫-. أجل

742
00:38:43,215 --> 00:38:44,216
‫. اتّصلي بالنجدة

743
00:38:44,299 --> 00:38:46,512
‫! تنفّس

744
00:38:51,437 --> 00:38:52,437
‫فالون"؟"

745
00:38:53,732 --> 00:38:55,067
‫ماذا تفعلين هنا؟

746
00:38:55,818 --> 00:38:57,404
‫. إن الوقت متأخر جدًا

747
00:38:57,822 --> 00:38:58,822
‫أنا فقط

748
00:38:59,783 --> 00:39:03,414
‫. أردت إعطاءك أغراضك.
‫جواز سفرك بالأعلى

749
00:39:05,500 --> 00:39:06,335
‫. أشكرك

750
00:39:06,419 --> 00:39:07,713
‫. أقدّر لك هذا جدًا

751
00:39:10,258 --> 00:39:11,258
‫. أنا أحبك

752
00:39:12,554 --> 00:39:15,183
‫. وسأظل أحبك على الأرجح

753
00:39:15,934 --> 00:39:17,520
‫. لكنني سأمضي
‫قدمًا حقًا هذه المرة

754
00:39:19,273 --> 00:39:21,401
‫أعتقد أنه على
‫الأرجح أفضل لو أننا

755
00:39:22,904 --> 00:39:24,281
‫. ذهب كل منا إلى حال سبيله

756
00:39:27,328 --> 00:39:28,328
‫. حسنًا

757
00:39:28,705 --> 00:39:29,790
‫."الوداع يا "ليام

758
00:39:31,042 --> 00:39:32,042
‫."الوداع يا "فالون

759
00:39:43,687 --> 00:39:45,357
‫فالون"، أهذه أنت؟"

760
00:39:45,983 --> 00:39:47,568
‫. أشم رائحة عطرك

761
00:39:47,653 --> 00:39:49,196
‫. لا، إنها أنا

762
00:39:49,906 --> 00:39:52,911
‫، ومن الغريب أن تعرف
‫رائحة شقيقتك . ولكن لا يهم

763
00:39:52,994 --> 00:39:55,331
‫. ناديا"، أنا آسف
‫لما حدث سابقًا"

764
00:39:55,414 --> 00:39:57,293
‫كان حادثًا حقًا، لكنني

765
00:39:57,961 --> 00:40:01,299
‫. أعدك، سأحسن التأدب منذ الآن

766
00:40:01,883 --> 00:40:03,719
‫. أرجوك ألا تتخلي عني بعد

767
00:40:06,933 --> 00:40:10,021
‫. أنا هنا. لذا دعني أساعدك

768
00:40:10,982 --> 00:40:12,526
‫إلامَ تحتاج حقًا يا "أدم"؟

769
00:40:12,609 --> 00:40:13,611
‫. لا أهمية لذلك

770
00:40:14,571 --> 00:40:16,741
‫. لن تبرح مكانها في القريب

771
00:40:16,825 --> 00:40:18,870
‫هل أفترض أنك تقصد زوجة أبيك؟

772
00:40:19,620 --> 00:40:20,706
‫. أجل، إنها من أقصد

773
00:40:21,749 --> 00:40:23,586
‫. ربما كان بوسعي مساعدتك

774
00:40:28,802 --> 00:40:29,802
‫إفان"؟"

775
00:40:31,307 --> 00:40:32,433
‫. مرحى

776
00:40:32,934 --> 00:40:34,102
‫. أشكرك لمجيئك

777
00:40:36,148 --> 00:40:41,114
‫. اسمع، أردت فقط
‫أن أعتذر لك عن تصرفي

778
00:40:41,615 --> 00:40:44,620
‫أعني، دفاعًا عن
‫نفسي، أنا لم أعلم حقًا

779
00:40:44,703 --> 00:40:48,751
‫،"أنني فعلت ما
‫فعلت لأتقرّب من "ليام

780
00:40:48,834 --> 00:40:52,089
‫وكان الأمر برمته من فعل
‫العقل الباطن أو اللاوعي، لذا

781
00:40:52,174 --> 00:40:54,844
‫. ما أقصده هو،
‫أنني في غاية الأسف

782
00:40:57,682 --> 00:40:59,185
‫. نعم، وأنا آسف أيضًا

783
00:40:59,852 --> 00:41:01,563
‫. وأنت لا تدينين لي بشيء قط

784
00:41:01,647 --> 00:41:03,247
‫،"تعلمين أنني لا ألومك
‫لما حدث لـ"تريكسي

785
00:41:03,274 --> 00:41:06,571
‫، وأن يفقد خطيبك السابق
‫ذاكرته ليس بأمر سهل لذا

786
00:41:10,662 --> 00:41:12,998
‫ما لم أكذب بشأنه

787
00:41:13,750 --> 00:41:17,089
‫. هو اهتمامي لمعرفة
‫إلى أين قد يؤدي بنا هذا

788
00:41:17,172 --> 00:41:20,511
‫لذا، لو منحتني فرصة أخرى...؟

