﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:02,401
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,610 --> 00:00:05,404
‫. أن أتذكر أي شيء
‫بمنزلة بادرة جيدة جدًا

3
00:00:05,489 --> 00:00:08,576
‫بالنسبة لك. هل
‫تتذكر أننا كنا مخطوبين؟

4
00:00:08,660 --> 00:00:10,329
‫هل تتذكر أنك كنت تحبني؟

5
00:00:10,412 --> 00:00:12,707
‫ألغى الفريق الخصم التالي .
‫لفريق "أتلانتكس" حجزهم للتو

6
00:00:12,791 --> 00:00:16,504
‫انتشرت قصة "فيكتور دياز". والآن .
‫لم يعودوا يشعرون بالأمان إن أقاموا هنا

7
00:00:16,587 --> 00:00:18,172
‫سنجعل شركة إنتاج
‫"مونيكا" تتعاقد معك

8
00:00:18,256 --> 00:00:20,843
‫وسنستخدم خدمة بث الإنترنت
‫المباشر . الخاصة بـ"جيف" لبث أغنياتك

9
00:00:20,926 --> 00:00:22,929
‫. وقريبًا، ستكونين مشهورة

10
00:00:23,012 --> 00:00:26,267
‫."أنا هنا لأقدم لكم
‫"(فالون) أنليميتد

11
00:00:26,350 --> 00:00:28,769
‫. مجلتنا التي تحمل نفس الاسم

12
00:00:28,853 --> 00:00:30,147
‫دومينيك" زوجة أبيك، صحيح؟"

13
00:00:30,230 --> 00:00:31,648
‫."عدني ألا تخبر "جيف" و"مونيكا

14
00:00:31,731 --> 00:00:32,859
‫. لن يقبلا بي قط

15
00:00:32,942 --> 00:00:34,235
‫."وستقتلني "دومينيك

16
00:00:34,318 --> 00:00:36,697
‫كنا نناقش إرسالك إلى مدرسة تتخصص

17
00:00:36,780 --> 00:00:38,824
‫. في مثل هذه الحالات - من
‫تعني بـ"نحن"؟ "كريستال"؟

18
00:00:38,907 --> 00:00:39,993
‫تصرفك كطفل مدلل

19
00:00:40,076 --> 00:00:42,830
‫سيساعد "كريستال" بلا شك
‫. على إقناعه بإرسالك بعيدًا

20
00:00:42,913 --> 00:00:45,374
‫أتعلمين ماذا سيكون رائعًا؟
‫لو تمكن كل من زوجتي وابني

21
00:00:45,457 --> 00:00:48,211
‫من التعايش . لأتمكّن
‫من التركيز على المحاكمة

22
00:00:48,295 --> 00:00:50,047
‫. حان الآن اختبار ذاكرتك

23
00:00:50,131 --> 00:00:51,674
‫هل تتذكر هذا؟

24
00:01:01,061 --> 00:01:02,061
‫. اجذب

25
00:01:04,441 --> 00:01:05,441
‫. إصابة رائعة يا مديري

26
00:01:05,985 --> 00:01:07,320
‫."لست مديرك بعد يا "دارين

27
00:01:08,529 --> 00:01:09,529
‫. هذا صحيح

28
00:01:10,115 --> 00:01:12,577
‫، بما أن يوم غد هو
‫آخر يوم لفترة اختباري

29
00:01:12,660 --> 00:01:14,746
‫. كنت أتساءل إن كان
‫لديك أية تعليقات بشأني

30
00:01:14,913 --> 00:01:16,916
‫. أريد أن يكون عيد
‫الشكر القادم لا يُنسى

31
00:01:16,999 --> 00:01:18,208
‫. أرغب في ذلك أكثر منك

32
00:01:19,085 --> 00:01:20,629
‫، إن ساءت الأمور في المحاكمة

33
00:01:20,712 --> 00:01:22,798
‫. فلن يكون عيد الشكر
‫في السجن مبهجًا

34
00:01:22,882 --> 00:01:24,759
‫،"أتفق معك. وحين قلت "لا يُنسى

35
00:01:24,842 --> 00:01:28,180
‫. لا أعني بحدوث إعصار
‫أو بوقوع احتجاز رهائن

36
00:01:28,513 --> 00:01:30,141
‫هل عرفت هذه التفاصيل
‫من ملف "أندريس"؟

37
00:01:30,224 --> 00:01:31,893
‫. أجل. يحتوي الملف
‫على كافة التفاصيل

38
00:01:31,976 --> 00:01:33,604
‫. رغم أنه عتيق بعض الشيء

39
00:01:33,938 --> 00:01:34,813
‫لا أعتقد

40
00:01:34,897 --> 00:01:37,442
‫. أن اشتراكك في
‫"بلوكباستر" ما زال ضروريًا

41
00:01:37,525 --> 00:01:39,487
‫. لا تبدل الملف

42
00:01:41,238 --> 00:01:42,238
‫. اجذب

43
00:01:44,743 --> 00:01:47,288
‫يصيبني رماية والدك ،
‫باضطرابات نفسية لاحقة للصدمة

44
00:01:47,664 --> 00:01:49,375
‫. وأنا لم ألتحق بالجيش

45
00:01:49,458 --> 00:01:51,001
‫. أو ليس بحسب ما أتذكر

46
00:01:51,085 --> 00:01:54,256
‫لا، لم تلتحق به. أقرب ما كنت إلى
‫ذلك كان في "ميامي" العام الماضي

47
00:01:54,339 --> 00:01:56,467
‫حين التهمنا معًا قدرًا هائلًا
‫."من دجاج "جنرال تسو

48
00:01:56,634 --> 00:01:57,801
‫ميامي"؟"

49
00:01:58,928 --> 00:01:59,928
‫معرض "آرت بازل" للفن؟

50
00:02:00,055 --> 00:02:01,891
‫مهلًا، أتتذكر ذلك؟
‫-. ربما

51
00:02:02,308 --> 00:02:04,644
‫مهلًا، هل كنا عاريين
‫في "آرت بازل"؟

52
00:02:04,727 --> 00:02:07,523
‫. أجل. كنا عاريين على الدوام

53
00:02:07,606 --> 00:02:11,236
‫."في الفندق، لا في "آرت
‫بازل . رباه، يا لها من انفراجة

54
00:02:11,569 --> 00:02:13,155
‫."أشعر مثل "جيمس
‫غارنر" في "ذا نوتبوك

55
00:02:13,239 --> 00:02:14,699
‫. لكن بشعر أفضل من شعره

56
00:02:14,782 --> 00:02:16,618
‫. لعلنا نعيد تمثيل
‫مشهد المثلجات لاحقًا

57
00:02:17,369 --> 00:02:18,369
‫. لم أشاهد الفيلم قط

58
00:02:18,788 --> 00:02:19,788
‫. أو لعلي شاهدته

59
00:02:22,543 --> 00:02:24,795
‫. ما الأمر يا "أليسون"؟
‫أنا في انفراجة الآن

60
00:02:26,131 --> 00:02:27,131
‫ماذا؟

61
00:02:27,257 --> 00:02:29,635
‫مهلًا. هل أنت واثقة
‫من مجيئه إلى "أتلانتا"؟

62
00:02:30,594 --> 00:02:33,640
‫، كفي عن وقاحتك. احجزي لي
‫غرفة وحسب . وسأتولى أنا الأمر

63
00:02:33,932 --> 00:02:34,932
‫. نعم. إلى اللقاء

64
00:02:35,727 --> 00:02:38,314
‫."لاندون الثالث"
‫سيأتي إلى "أتلانتا"

65
00:02:38,397 --> 00:02:39,940
‫أيفترض أن أعلم من يكون؟

66
00:02:40,024 --> 00:02:42,527
‫"إنه مخرج مبدع غريب
‫الأطوار من "إنجلترا

67
00:02:42,610 --> 00:02:45,740
‫ساعد في إطلاق بعض من أنجح الصحف
‫. والمجلات خلال الأعوام الخمسة الماضية

68
00:02:45,823 --> 00:02:47,700
‫"سيقيم في منتجع "ويندفيو

69
00:02:47,783 --> 00:02:49,953
‫. لحضور عشاء عيد
‫الشكر وصيد الديك الرومي

70
00:02:50,037 --> 00:02:51,789
‫. على الأرجح ليس بهذا الترتيب

71
00:02:51,873 --> 00:02:53,291
‫هل ستلتقين به في ذلك المنتجع؟

72
00:02:53,374 --> 00:02:57,254
‫، إن كنت، بقولك ألتقيه
‫تعني أن أباغته ثم أرغمه

73
00:02:57,337 --> 00:02:59,174
‫. على العمل في
‫"(فالون) أنليميتد"، نعم

74
00:02:59,883 --> 00:03:01,802
‫. اسمع، عليك مرافقتي

75
00:03:01,886 --> 00:03:03,345
‫مخططات لعيد الشكر؟

76
00:03:03,429 --> 00:03:05,640
‫. حسبتنا اتفقنا على التروي

77
00:03:07,809 --> 00:03:09,854
‫. حسنًا. سأعود مساء غد، بأية حال

78
00:03:09,937 --> 00:03:12,024
‫حسبت أن والدك مهتم بشدة

79
00:03:12,107 --> 00:03:14,147
‫بأمر عشاء عيد الشكر غدًا .
‫والتقاط صورة عائلية مجمعة

80
00:03:15,070 --> 00:03:17,197
‫هل ستفوتين ذلك؟
‫- . رباه، آمل ذلك

81
00:03:17,322 --> 00:03:18,824
‫. أعترف أنه ليس مثاليًا

82
00:03:19,283 --> 00:03:21,369
‫"أرى أن إدارة "مؤسسة
‫كارينغتون الخيرية

83
00:03:21,453 --> 00:03:23,038
‫،"يجب أن تظل بحوزة
‫أحد آل "كارينغتون

84
00:03:23,121 --> 00:03:24,999
‫. لا بحوزة محترف
‫شركات خيرية مزعوم

85
00:03:25,083 --> 00:03:27,668
‫أتود أن تتولى هذا المنصب؟
‫- . أحب مساعدة الآخرين

86
00:03:27,752 --> 00:03:29,880
‫. لهذا أصبحت طبيبًا والآن
‫بعد أن أصبحت أعرف معنى

87
00:03:29,963 --> 00:03:32,217
‫، أن يكون لديّ إعاقة ما
‫في حياتي لا يمكنني تخيل

88
00:03:32,300 --> 00:03:34,678
‫. ما يلائمني أكثر من ذلك -
‫يا للطرافة، لا يمكنني تخيل

89
00:03:34,762 --> 00:03:36,597
‫. ما لا يلائمك أكثر من ذلك

90
00:03:37,515 --> 00:03:39,893
‫، مؤسسة كارينغتون
‫الخيرية" شركة فعلية"

91
00:03:39,976 --> 00:03:42,563
‫. ليست محض شيء
‫يمكن لأي شخص إدارته

92
00:03:42,647 --> 00:03:43,815
‫. أعرف ذلك حق المعرفة

93
00:03:43,898 --> 00:03:46,568
‫، تتطلب معرفة وثيقة
‫بكيفية إدارة الأعمال

94
00:03:46,652 --> 00:03:49,280
‫. وهو ما أثبت افتقارك
‫إليه العديد من المرات

95
00:03:49,364 --> 00:03:51,492
‫. كريستال"، أنا أتحدث مع أبي"

96
00:03:51,575 --> 00:03:53,119
‫. ربما عليك الرحيل -
‫، إن أردت المساعدة

97
00:03:53,202 --> 00:03:55,997
‫. ربما كان بوسعك التطوع في
‫ملجأ محلي . للكلاب، بالطبع

98
00:03:56,081 --> 00:03:57,332
‫. هذا يكفي، كلاكما

99
00:03:58,876 --> 00:04:00,044
‫. هي من بدأت الأمر

100
00:04:00,128 --> 00:04:01,128
‫. وأنا أنهيه

101
00:04:02,172 --> 00:04:04,884
‫، قد يكون هذا آخر عيد
‫شكر لي قبل سجني

102
00:04:04,968 --> 00:04:07,469
‫. لذا فسأكون ممتنًا لو
‫عقدتما معاهدة سلام

103
00:04:09,223 --> 00:04:10,057
‫، وتذكرا

104
00:04:10,182 --> 00:04:12,310
‫ستصل المصورة غدًا الساعة 4

105
00:04:12,394 --> 00:04:14,772
‫، لتلتقط الصورة العائلية
‫، لذا أتوقع وجودكما هنا

106
00:04:14,856 --> 00:04:16,858
‫. مبتسمين وأن تبديا السعادة

107
00:04:17,150 --> 00:04:18,150
‫. تبًا

108
00:04:20,028 --> 00:04:20,905
‫"لا تيأس"

109
00:04:20,989 --> 00:04:23,116
‫."لا تيأس وحسب

110
00:04:25,578 --> 00:04:27,914
‫. يا فتاة، تبرعين
‫في الغناء - . شكرًا لك

111
00:04:28,373 --> 00:04:30,667
‫وأشكرك لسماحك لي .
‫بتحديد موعد آخر لتجربة الأداء

112
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
‫. أعلم مدى انشغالك

113
00:04:31,794 --> 00:04:34,673
‫، أخبرتني "فالون" بروعة صوتك

114
00:04:35,048 --> 00:04:36,925
‫. وأعتقد أنها أبخستك حقك

115
00:04:37,009 --> 00:04:40,346
‫، كم أحب أن أتحدث معك أكثر
‫مستقبلًا . أن نوطد معرفة إحدانا بالأخرى

116
00:04:41,140 --> 00:04:43,642
‫لأنك امرأة قوية

117
00:04:43,726 --> 00:04:45,187
‫. وتديرين عملك الخاص

118
00:04:45,645 --> 00:04:46,480
‫. شكرًا لك

119
00:04:46,563 --> 00:04:48,566
‫إذًا، ما رأيك؟

120
00:04:50,610 --> 00:04:51,862
‫في أي زاوية كنت تختبئين؟

121
00:04:51,945 --> 00:04:54,949
‫كنت في الخلف . أتحقق من
‫جودة الصوت في أرجاء المكان

122
00:04:55,033 --> 00:04:56,534
‫. وهو كذلك -. أشكرك

123
00:04:56,784 --> 00:04:58,746
‫. هذا لا يعني لي الكثير

124
00:04:58,829 --> 00:05:00,539
‫. حسنًا. أعتقد أن
‫علينا الرحيل الآن

125
00:05:00,624 --> 00:05:01,666
‫. ليس بعد

126
00:05:02,083 --> 00:05:05,296
‫"أريد معرفة إن كانت "مونيكا
‫. ترغب في العمل معك

127
00:05:05,922 --> 00:05:06,923
‫. هذا محتمل

128
00:05:07,633 --> 00:05:10,052
‫. لكنني لست واثقة من
‫رغبتي في العمل معك

129
00:05:15,267 --> 00:05:18,939
‫"هل ستفوتين آخر عشاء عيد شكر لـ"بلايك
‫والصورة العائلية لحضور صيد الديك الرومي؟

130
00:05:19,022 --> 00:05:22,235
‫. لن أحضر صيد الديك
‫الرومي "سألتقي بـ" لاندون

131
00:05:22,318 --> 00:05:23,862
‫."قبل عودته إلى "إنجلترا

132
00:05:23,946 --> 00:05:25,781
‫، جيد. إن لم تكوني حاضرة
‫. فلن يلحظ عدم وجودي

133
00:05:25,864 --> 00:05:27,325
‫لماذا لن تأتي؟

134
00:05:27,408 --> 00:05:28,743
‫. لأنه يبدو مملًا للغاية

135
00:05:29,077 --> 00:05:31,956
‫كما أن لديّ الكثير لأفعله في
‫الفندق ."بسبب فضيحة "فيكتور دياز

136
00:05:32,039 --> 00:05:33,792
‫من كان يعتقد أن امتلاك فندق

137
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
‫يعني أن نمضي اليوم بأسره في
‫طلب . خدمة الغرف المجانية كان مخطئًا

138
00:05:36,795 --> 00:05:38,756
‫."حسنًا، يمكنك
‫تناول العشاء مع "ليام

139
00:05:38,839 --> 00:05:39,839
‫. سيكون في منزله بمفرده

140
00:05:40,926 --> 00:05:42,678
‫هل ستتركين "ليام"
‫وحيدًا في عيد الشكر؟

141
00:05:43,262 --> 00:05:46,808
‫، أنت هنا بالطبع . تتوارى
‫وكأنك طفل منبوذ في حفل التخرج

142
00:05:48,394 --> 00:05:50,104
‫أتظنين أنها فكرة طيبة؟

143
00:05:50,187 --> 00:05:53,316
‫بالنظر إلى حالته؟
‫ألست قلقة من الارتداد؟

144
00:05:53,400 --> 00:05:55,820
‫"أتعني أن يعاود "ليام
‫. علاقته بـ"آشلي"؟ كلا

145
00:05:55,987 --> 00:05:58,115
‫كلا. لا تعود لتتناول
‫اللحم المفروم

146
00:05:58,198 --> 00:05:59,366
‫. بعد أن تتذوق لحم الفيليه

147
00:06:00,117 --> 00:06:00,952
‫. ليس مرتين على الأقل

148
00:06:01,035 --> 00:06:02,537
‫."أنا لا أتحدث عن "آشلي

149
00:06:02,912 --> 00:06:06,083
‫الارتداد هو حالة تحدث
‫لمرضى فقدان الذاكرة

150
00:06:06,166 --> 00:06:09,129
‫. وتحدث بنسيانهم
‫ما تذكروه مسبقًا

151
00:06:09,212 --> 00:06:12,800
‫وعادة ما تحدث لدى ابتعادهم
‫. عن مصدر ذكرياتهم الرئيسي

152
00:06:13,552 --> 00:06:14,386
‫. أعتقد أنه يقصدك

153
00:06:14,469 --> 00:06:17,223
‫. لن يحدث ذلك لـ"ليام"
‫أغلب الظن، فلا تقلقي

154
00:06:17,307 --> 00:06:19,183
‫. لست قلقة. لا تدع ذلك يقلقك

155
00:06:19,267 --> 00:06:20,602
‫. إذًا فكلانا ليس قلقًا

156
00:06:20,686 --> 00:06:21,812
‫. طابت ليلتك -. طابت ليلتك

157
00:06:21,895 --> 00:06:22,980
‫. طابت ليلتك -. طابت ليلتك

158
00:06:23,356 --> 00:06:25,150
‫. هذا غير معقول -. أتفق معك

159
00:06:25,525 --> 00:06:27,153
‫. يبرع في استخدام العصا

160
00:06:27,236 --> 00:06:30,282
‫. رغم أن الارتداد
‫يبدو أنه أمر حقيقي

161
00:06:30,365 --> 00:06:31,365
‫حقًا؟

162
00:06:32,826 --> 00:06:34,454
‫. بدأ "ليام" يتذكر الأمور للتو

163
00:06:34,537 --> 00:06:37,666
‫. يجب ألا أتركه هنا
‫وحده، في المنزل، لينسى

164
00:06:37,750 --> 00:06:40,128
‫. اصحبيه معك - .
‫يريد التريث في علاقتنا

165
00:06:40,628 --> 00:06:41,628
‫. فلتلغي الرحلة إذًا

166
00:06:42,589 --> 00:06:45,801
‫أو كان بوسعي
‫التوصل إلى فكرة أفضل

167
00:06:45,885 --> 00:06:47,721
‫. بينما كنت تتحدث، وهذا ما فعلته

168
00:06:51,225 --> 00:06:53,270
‫. ربما كان عليك طلب شراب آخر

169
00:06:53,729 --> 00:06:54,563
‫هل ستدفع أنت ثمنه؟

170
00:06:54,646 --> 00:06:55,646
‫. كلا

171
00:06:56,190 --> 00:06:58,318
‫،"حين طلبت مني
‫الابتعاد عن "فانيسا

172
00:06:58,401 --> 00:07:01,739
‫هل كان ذلك لرغبتك أن أبتعد
‫عن موكلتك أم ابنة زوجك؟

173
00:07:02,990 --> 00:07:04,493
‫. لا أعرف عمّا تتكلم

174
00:07:04,576 --> 00:07:07,205
‫"تستغلين "مونيكا ."لتحصلي
‫على عقد غناء لـ"فانيسا

175
00:07:07,288 --> 00:07:08,581
‫. لهذا عدت

176
00:07:08,873 --> 00:07:12,211
‫. ليس لأنك افتقدتهما -
‫."أحب جميع أبنائي يا "مايكل

177
00:07:12,294 --> 00:07:14,297
‫. كلا، بل تحتاجين إليهم

178
00:07:15,840 --> 00:07:17,176
‫هل ستخبرني بمغزى حديثك؟

179
00:07:18,761 --> 00:07:19,761
‫. أجل

180
00:07:20,347 --> 00:07:22,557
‫أمهلك يومًا واحدًا . لتخبري
‫"جيف" و"مونيكا" بالحقيقة

181
00:07:23,059 --> 00:07:24,059
‫. يوم واحد

182
00:07:24,477 --> 00:07:26,689
‫. وإلا سأفعل ذلك بنفسي

183
00:07:30,443 --> 00:07:32,237
‫. أردت طلب هدنة

184
00:07:33,948 --> 00:07:35,324
‫. أرجوك ألا تبدي امتعاضك تجاهي

185
00:07:35,491 --> 00:07:36,491
‫. مهلًا

186
00:07:36,827 --> 00:07:37,911
‫أيمكنك الرؤية؟

187
00:07:37,994 --> 00:07:38,829
‫. كلا، لا يمكنني

188
00:07:38,912 --> 00:07:41,082
‫طلبت من "ناديا" أن تخبرني
‫. إن أبديت الاستياء تجاهي

189
00:07:43,001 --> 00:07:44,169
‫. سأنتظر هنا

190
00:07:45,170 --> 00:07:47,590
‫، اسمعي، يريد أبي أن
‫يكون عيد شكر مشهودًا

191
00:07:47,674 --> 00:07:49,343
‫، لذا أريد فعل شيء
‫استثنائي من أجله

192
00:07:49,427 --> 00:07:51,887
‫. وأريد مساعدتك في ذلك

193
00:07:53,056 --> 00:07:55,392
‫"أريد خبز فطيرة لـ"بلايك .
‫كالتي كان يحبها في صغره

194
00:07:55,475 --> 00:07:57,520
‫إنها وصفة عثرت عليها
‫حين انتقلت للعيش هنا

195
00:07:57,603 --> 00:08:01,066
‫، لجدته الكبرى ، التي
‫ماتت في حادث حريق مأسوي

196
00:08:01,150 --> 00:08:03,903
‫. وهو ما يبدو وكأنه
‫حدث يتكرر هنا كثيرًا

197
00:08:04,320 --> 00:08:06,907
‫. لكن إن لم ترغبي
‫في ذلك، فلا بأس - . لا

198
00:08:08,159 --> 00:08:09,661
‫. بل أرغب في ذلك. سأساعدك

199
00:08:10,746 --> 00:08:11,913
‫."من أجل "بلايك

200
00:08:13,207 --> 00:08:14,083
‫. سأراك غدًا

201
00:08:14,167 --> 00:08:15,668
‫. ما لم أرَك أنا أولًا

202
00:08:19,841 --> 00:08:21,508
‫. سار ذلك على نحو طيب -. أجل

203
00:08:22,177 --> 00:08:24,471
‫الآن، أخبرني بالسبب
‫الحقيقي لطلبك منها مساعدتك

204
00:08:24,930 --> 00:08:26,265
‫. ثم ماذا يمكنني فعله

205
00:08:28,143 --> 00:08:29,437
‫. أنت تعرفينني حق المعرفة

206
00:08:37,530 --> 00:08:40,117
‫."فندقنا كمدينة
‫الأشباح يا "أندريس

207
00:08:40,451 --> 00:08:42,662
‫نسبة إشغال 50
‫بالمئة خلال فترة الأعياد؟

208
00:08:42,746 --> 00:08:45,540
‫. يُفترض أن تكون نسبة إشغال
‫قصوى ولكن لا يقدم أحد على الحجز

209
00:08:45,625 --> 00:08:48,145
‫لخوفهم من التعرض إلى هجوم ."يؤدي
‫إلى كسر ركبهم كما حدث لـ"فيكتور

210
00:08:48,211 --> 00:08:51,924
‫أنا واثق من أنهم سيعدلون عن رأيهم متى
‫شرحت أن حدوث هجومين يؤديان إلى كسر الركبة

211
00:08:52,007 --> 00:08:54,636
‫. في نفس الفندق
‫أمر مستبعد الحدوث

212
00:08:56,889 --> 00:08:58,349
‫. أنا آسف جدًا يا سيدي

213
00:08:58,892 --> 00:08:59,726
‫أيمكنني مساعدتك؟

214
00:08:59,810 --> 00:09:02,230
‫. تطلّب منك 6 دقائق لتسألني ذلك

215
00:09:03,314 --> 00:09:07,486
‫أنا "فليتشر مايرز". خبير العلاقات
‫العامة ."الذي يدين بصنيع لـ"فالون

216
00:09:07,569 --> 00:09:09,989
‫. نعم، شكرًا جزيلًا لحضورك

217
00:09:10,073 --> 00:09:11,241
‫إذًا، أين نبدأ؟

218
00:09:11,324 --> 00:09:14,203
‫يمكنك أن تخبرني بما فعلته
‫حتى الآن . لتتدارك المشكلة

219
00:09:14,328 --> 00:09:16,373
‫اتصلت بكل من ألغى الحجز

220
00:09:16,456 --> 00:09:20,044
‫وأخبرتهم بكاميرات المراقبة
‫الخفية . التي وضعناها حديثًا

221
00:09:20,127 --> 00:09:21,587
‫وكم عدد من قاموا بإعادة الحجز

222
00:09:21,671 --> 00:09:24,508
‫بعد معرفتهم أنه سيتم تسجيل
‫أفعالهم سرًا على مدار الساعة؟

223
00:09:26,845 --> 00:09:28,012
‫. بدأت أفهم المشكلة هنا

224
00:09:29,598 --> 00:09:31,141
‫. أعتقد أنه يشير إليك

225
00:09:31,225 --> 00:09:32,225
‫. نعم، فهمت ذلك

226
00:09:32,519 --> 00:09:33,520
‫. لا أعلم

227
00:09:33,603 --> 00:09:35,398
‫. لم يسبق لي كتابة
‫موضوع كهذا من قبل

228
00:09:35,481 --> 00:09:37,024
‫. اعتدت كتابة الروايات

229
00:09:37,108 --> 00:09:40,112
‫المقال كرواية تلائم من يعاني
‫. من قصور الانتباه وفرط الحركة

230
00:09:40,195 --> 00:09:42,115
‫جميعها كتابات.
‫تبدأ بالكتابة وحسب

231
00:09:42,198 --> 00:09:43,449
‫. وتدع العملية تأخذ مجراها

232
00:09:43,533 --> 00:09:46,662
‫. ما يهم هو أنك هنا معي

233
00:09:48,205 --> 00:09:50,625
‫. لتكتب مقالًا عن
‫تاريخ هذا الفندق

234
00:09:50,709 --> 00:09:52,420
‫،"وأنا هنا للقاء "لاندون

235
00:09:52,753 --> 00:09:55,090
‫. والذي من الغريب
‫أنه يسير نحونا الآن

236
00:09:55,173 --> 00:09:56,800
‫. حسنًا، أرجوك، تحلى بالهدوء

237
00:09:57,718 --> 00:09:58,718
‫."لاندون"

238
00:09:59,220 --> 00:10:00,513
‫إل آر"؟"
‫- إل تي"؟"

239
00:10:05,103 --> 00:10:06,271
‫. يا إلهي

240
00:10:06,605 --> 00:10:07,605
‫إل آر"؟ "إل تي"؟"

241
00:10:07,647 --> 00:10:10,234
‫أيمكنكما التريّث؟ ماذا
‫يحدث؟ هل يعرف أحدكما الآخر؟

242
00:10:10,318 --> 00:10:12,404
‫أجل. منحني أول منصب تدريبي لي

243
00:10:12,487 --> 00:10:14,531
‫."حين كنت أدرس في "لندن
‫- والذي كان يمكن أن يصبح

244
00:10:14,615 --> 00:10:17,035
‫منصبًا دائمًا لو لم
‫يقرر أن يصبح مبتذلًا

245
00:10:17,118 --> 00:10:20,122
‫ويجوب العالم . وكأنه أحد
‫رجال "الفايكينغ" الجميلين

246
00:10:22,000 --> 00:10:23,585
‫لذا، حين أخبرتك
‫أنني أرغب في لقاء

247
00:10:23,668 --> 00:10:25,463
‫،"مخرج بريطاني مبدع يدعى "لاندون

248
00:10:25,546 --> 00:10:28,592
‫لم يخطر ببالك أن تخبرني أنك
‫تعرفه؟ . لم أدرك أنه "لاندون" هذا

249
00:10:28,675 --> 00:10:32,221
‫."كما أنني أعرفه باسم
‫"إل تي وقد قلت إنه إنجليزي

250
00:10:32,305 --> 00:10:33,514
‫في حين أنه -. ويلزي

251
00:10:34,223 --> 00:10:36,685
‫. يا لسخفي. أنا "فالون
‫كارينغتون"، مرحبًا ."من "أمريكا

252
00:10:36,769 --> 00:10:37,769
‫. تشرفت

253
00:10:38,271 --> 00:10:40,023
‫. من الرائع أن ألقاك
‫يا صديقي - . وأنا كذلك

254
00:10:40,106 --> 00:10:42,860
‫. لم أتوقع رؤيتك
‫هنا. فهو لا يحب الصيد

255
00:10:43,486 --> 00:10:45,656
‫أكتب مقالًا عن هذا المكان

256
00:10:45,739 --> 00:10:47,449
‫."من أجل مجلة "فالون -. أشكرك

257
00:10:47,532 --> 00:10:48,952
‫. وأود التحدث معك بشأنها

258
00:10:49,035 --> 00:10:50,912
‫لديّ فرصة في الواقع

259
00:10:50,995 --> 00:10:53,457
‫، أعتقد أنها ستثير اهتمامك بشدة

260
00:10:53,540 --> 00:10:55,961
‫. إن كان لديك الوقت لنتحدث - .
‫من أجل هذا الرجل، سأفعل أي شيء

261
00:10:56,044 --> 00:10:57,044
‫. مرحبًا -. إلى الأمام

262
00:10:57,504 --> 00:10:59,090
‫. كيف حالك؟ بخير -. أنا بخير

263
00:11:00,466 --> 00:11:03,136
‫. ولا سكاكين حادة.
‫فأنا في موضع ضعف

264
00:11:03,220 --> 00:11:04,681
‫."لن أطعنك يا "أدم

265
00:11:05,473 --> 00:11:07,353
‫لا أعلم أين يحتفظ العاملون
‫. بأدوات تناول الطعام

266
00:11:10,187 --> 00:11:11,187
‫ماذا سأفعل؟

267
00:11:20,367 --> 00:11:21,367
‫. آسف

268
00:11:22,829 --> 00:11:24,122
‫. هكذا؟ جيد

269
00:11:24,873 --> 00:11:25,873
‫. هيا بنا

270
00:11:41,895 --> 00:11:43,188
‫. سيحب "بلايك" هذه الفطيرة

271
00:11:45,108 --> 00:11:47,110
‫. يجب أن أذهب لأطمئن عليه
‫- أيمكنني طلب صنيع منك؟

272
00:11:47,193 --> 00:11:48,821
‫هل ترافقينني إلى الدرج؟

273
00:11:48,904 --> 00:11:50,156
‫. نسيت عصاي

274
00:11:51,575 --> 00:11:52,826
‫. هيا بنا -. شكرًا لك

275
00:12:20,111 --> 00:12:21,572
‫لماذا لم تخبريني

276
00:12:21,655 --> 00:12:23,532
‫بمعرفة "مايكل
‫كولهان" أنك ابنة زوجي؟

277
00:12:24,951 --> 00:12:26,495
‫كيف...؟ مَن أخبرك؟

278
00:12:26,578 --> 00:12:27,578
‫. أخبرني هو

279
00:12:27,705 --> 00:12:30,584
‫كل ما عملنا من أجله
‫أصبح في خطر الآن

280
00:12:30,751 --> 00:12:34,547
‫لأنك رغبت في مشاركة مشاعرك
‫. مع رجل تكادين لا تعرفينه

281
00:12:34,631 --> 00:12:36,591
‫. لم أخبره. لقد تبيّن الأمر

282
00:12:37,091 --> 00:12:39,220
‫، ولم أخبرك لأنني
‫ظننت أنك ستهلعين

283
00:12:39,345 --> 00:12:40,972
‫. وقد كنت محقة
‫في ذلك كما هو واضح

284
00:12:43,016 --> 00:12:47,021
‫"خططنا لأن تتعاقد معك "مونيكا
‫. قبل أن نطلعها على الحقيقة

285
00:12:47,564 --> 00:12:50,400
‫"الآن أمهلني "مايكل كولهان
‫يومًا واحدًا لأقول الحقيقة

286
00:12:50,902 --> 00:12:52,111
‫. وإلا سيفعل ذلك بنفسه

287
00:12:53,613 --> 00:12:54,613
‫. أنا آسفة

288
00:12:55,199 --> 00:12:56,742
‫. ربما كان هذا أمرًا جيدًا

289
00:12:57,244 --> 00:12:58,644
‫. ربما كان علينا
‫أن نخبرها بالحقيقة

290
00:12:58,703 --> 00:13:02,542
‫، تبدو "مونيكا" رائعة . وأنا
‫أشعر بسوء بالغ لكذبي عليها

291
00:13:04,127 --> 00:13:05,879
‫. لذا يمكنني فعل ذلك، إن أردت

292
00:13:08,466 --> 00:13:11,303
‫"لم تلتقِ بـ"مونيكا ."أكثر
‫من 5 دقائق يا "فانيسا

293
00:13:11,887 --> 00:13:13,264
‫. يجب أن أكون أنا من تخبرها

294
00:13:14,140 --> 00:13:18,187
‫استمري في العمل. ربما كان عليك
‫إضافة . صانعة قهوة إلى سيرتك الذاتية

295
00:13:18,271 --> 00:13:21,275
‫، لأنه إن سار الأمر على نحو
‫سيئ . ستحتاجين إلى ذلك

296
00:13:26,197 --> 00:13:28,742
‫في الواقع، أخطأت في تعاملك
‫،"مع موقف لوحة تقدير "ماكارتي

297
00:13:28,826 --> 00:13:31,454
‫. وأنا هنا لأمنعك من تكرار ذلك

298
00:13:31,913 --> 00:13:32,914
‫. لا يروق لي أسلوب حديثك

299
00:13:32,998 --> 00:13:34,292
‫. لم تستعن بي من أجل جاذبيتي

300
00:13:34,375 --> 00:13:36,586
‫. جيد. لأنني كنت على
‫وشك طلب استرداد أتعابك

301
00:13:37,254 --> 00:13:39,214
‫. ومشكلة "ماكارتي" لم تكن بسببي

302
00:13:39,298 --> 00:13:41,259
‫. فعلت كل ما بوسعي للتخلص منها

303
00:13:41,342 --> 00:13:42,385
‫. هذا ما أقصده تمامًا

304
00:13:42,468 --> 00:13:45,055
‫لا أعلم إن كنت تحاول التخلص
‫من صدمة ما عانيت منها في صغرك

305
00:13:45,139 --> 00:13:47,809
‫، أو ماضيك القريب ."لكن لا
‫يمكنك إصلاح الماضي يا "سام

306
00:13:48,476 --> 00:13:51,689
‫، أنت تبرع في إخباري بما لا
‫يمكنني فعله لكن ماذا يمكنك فعله؟

307
00:13:53,567 --> 00:13:57,196
‫يمكنك القيام بتبرع سري
‫، لكنه لن يكون سريًا حقًا

308
00:13:57,280 --> 00:14:00,409
‫، أو فكرة الإدارة الجديدة
‫. أو قيامك بأفعال خيرية

309
00:14:00,492 --> 00:14:04,080
‫يتوقف الأمر على ما ترغب فيه .
‫ومظهر الفندق الذي ترغب في تحقيقه

310
00:14:04,289 --> 00:14:05,916
‫، تعتقد أنني من علق في الماضي

311
00:14:05,999 --> 00:14:09,503
‫لكنك من تتحدث . عن أفكار
‫مستهلكة لإصلاح فندقي

312
00:14:10,839 --> 00:14:12,966
‫فيم تفكر إذًا؟
‫-. قول الحقيقة

313
00:14:14,469 --> 00:14:15,749
‫سأستخدم المواقع الاجتماعية لأفسر

314
00:14:15,803 --> 00:14:18,432
‫،"ماذا حدث حقًا بشأن
‫"فيكتور . وأنه لن يتكرر حدوثه قط

315
00:14:18,766 --> 00:14:20,727
‫. نعم، حظًا طيبًا في فعل ذلك

316
00:14:22,562 --> 00:14:24,941
‫. لطالما رغبت في فقدان
‫بسيط للذاكرة كيف وجدته؟

317
00:14:25,233 --> 00:14:26,818
‫كان من الغريب تمامًا أن أعلم

318
00:14:26,902 --> 00:14:28,904
‫أنني مخطوب من امرأة ،
‫لم يكن بوسعي التعرف عليها

319
00:14:28,987 --> 00:14:30,865
‫، وأنني نشرت كتابًا
‫لا أتذكر كتابتي إياه

320
00:14:30,949 --> 00:14:32,909
‫وأنني فوّت مشاهدة ."3
‫مواسم من مسلسل "كوير آي

321
00:14:32,992 --> 00:14:35,246
‫لديك الكثير من الأحداث .
‫الدرامية السطحية لتعرفها

322
00:14:35,329 --> 00:14:37,749
‫بذكر السطحية، مجلتي

323
00:14:37,832 --> 00:14:40,419
‫"كيف تقبّلت أمك "لورا
‫كل هذه الأحداث المثيرة؟

324
00:14:40,503 --> 00:14:42,421
‫. تعرف أمي -. معرفة وثيقة

325
00:14:42,713 --> 00:14:43,713
‫. صحيح

326
00:14:45,092 --> 00:14:46,092
‫. صحيح

327
00:14:46,636 --> 00:14:48,888
‫منذ عامين، حفل رأس السنة
‫."الذي أقامته العمة "مورا

328
00:14:48,972 --> 00:14:49,890
‫أتذكر ذلك؟

329
00:14:49,974 --> 00:14:51,308
‫. أجل

330
00:14:51,600 --> 00:14:54,646
‫. وأتمنى حقًا لو
‫لم أتذكره، أيها الوغد

331
00:14:55,438 --> 00:14:57,441
‫رغم رغبتي الشديدة في مناقشة

332
00:14:57,525 --> 00:14:59,903
‫حياة "لورا فان كيرك"
‫الجنسية ، طوال الليل والنهار

333
00:14:59,987 --> 00:15:01,530
‫. لديّ عرض تقديمي لأقدمه لك

334
00:15:01,613 --> 00:15:04,200
‫صحيح، لكن أولًا، ماذا
‫بشأن مقال "ليام"؟

335
00:15:04,284 --> 00:15:06,787
‫. كما قلت، إنه
‫يتناول تاريخ المنتجع

336
00:15:06,870 --> 00:15:09,624
‫على ما يبدو، كان مصباح الزيت
‫هذا ."ملك الرئيس "جون تايلور

337
00:15:10,000 --> 00:15:12,210
‫. نعم، لكنه مقال واحد فقط

338
00:15:12,294 --> 00:15:15,256
‫، ما زلنا نريد تدعيم
‫الإخراج الإبداعي لدينا

339
00:15:15,339 --> 00:15:17,009
‫. وهنا يأتي دورك

340
00:15:17,092 --> 00:15:19,387
‫، إن أردت . يمكننا الذهاب
‫إلى مكان هادئ لنتحدث

341
00:15:19,470 --> 00:15:21,514
‫. أود ذلك جدًا، لكن
‫ليس لدي الوقت الآن

342
00:15:21,597 --> 00:15:22,725
‫. نادي الرجال في انتظاري

343
00:15:22,808 --> 00:15:24,852
‫لذا، ما رأيك أن نلتقي
‫لتناول شاي بعد الظهيرة؟

344
00:15:25,060 --> 00:15:26,438
‫. سأوليك كامل انتباهي حينئذ

345
00:15:27,314 --> 00:15:28,794
‫"لا بأس بذلك. كنت
‫سأقوم أنا و"ليام

346
00:15:28,857 --> 00:15:31,736
‫ليام"، أتود الانضمام إليّ؟"
‫للنادي الرجالي تاريخ حافل

347
00:15:31,819 --> 00:15:33,530
‫. يمكنك استخدامه في مقالك

348
00:15:33,697 --> 00:15:35,282
‫. التفاصيل لا
‫تنتهي، كما أقول دائمًا

349
00:15:35,741 --> 00:15:38,911
‫قد يجدي المنظور
‫الداخلي . نفعًا كبيرًا للمقال

350
00:15:39,288 --> 00:15:40,789
‫ألا تمانعين ذلك؟
‫- نعم، لكن

351
00:15:40,873 --> 00:15:43,084
‫. أعدك أن المقال سيعجبك بشدة

352
00:15:43,793 --> 00:15:44,793
‫. سنتحدث لاحقًا

353
00:15:45,170 --> 00:15:46,170
‫. هيا بنا

354
00:16:03,486 --> 00:16:04,695
‫أهناك شيء يحترق؟

355
00:16:06,823 --> 00:16:07,823
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟

356
00:16:07,866 --> 00:16:08,866
‫أشم

357
00:16:11,245 --> 00:16:12,289
‫. بئسًا

358
00:16:13,123 --> 00:16:14,583
‫أخمّن أن هذه ليست الرائحة

359
00:16:14,666 --> 00:16:16,294
‫. المعتادة للفطيرة
‫- ."كلا يا "أدم

360
00:16:16,711 --> 00:16:18,338
‫. احترقت الفطيرة الآن

361
00:16:18,588 --> 00:16:20,883
‫ماذا؟ لماذا؟ هل أخطأت
‫في ضبط درجة الحرارة؟

362
00:16:20,966 --> 00:16:22,427
‫. فعلت ما طلبته مني بالضبط

363
00:16:22,511 --> 00:16:25,514
‫. لا أعلم ماذا حدث -
‫من المتوقع أن يحدث هذا

364
00:16:25,598 --> 00:16:27,438
‫في اليوم الذي أردت .
‫أن تكون فيها الأمور مثالية

365
00:16:29,019 --> 00:16:31,438
‫، لدينا بضع ساعات . ربما
‫يمكننا أن نخبز فطيرة أخرى

366
00:16:31,522 --> 00:16:32,857
‫. لا، نفد ما لدينا من الجوز

367
00:16:32,941 --> 00:16:34,442
‫أحضرت الجوز المحلى خصيصًا

368
00:16:34,526 --> 00:16:36,529
‫."من سيدة في "وايتواتر كريك

369
00:16:36,612 --> 00:16:39,449
‫، تهلك أولًا الجدة الكبرى "رودي" في
‫حريق وها هي فطيرتها تحذو حذوها؟

370
00:16:42,912 --> 00:16:45,416
‫. أعتقد أن بوسعي
‫الذهاب لإحضار الجوز

371
00:16:45,499 --> 00:16:46,499
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

372
00:16:46,542 --> 00:16:50,338
‫. أرى كم يعني هذا الأمر
‫لك ."وكم سيعني لـ"بلايك

373
00:16:52,091 --> 00:16:53,091
‫. شكرًا لك

374
00:16:58,098 --> 00:17:00,350
‫. ها هو شراب "مانهاتن"
‫الذي طلبته، سيدي

375
00:17:00,435 --> 00:17:01,811
‫."أشكرك يا "دارين -. بالطبع

376
00:17:01,894 --> 00:17:04,648
‫"أشار إليه السيد "أندريس . بأنه
‫مشروب طاقة بعد الظهيرة لديك

377
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
‫هل من مشكلة؟

378
00:17:07,444 --> 00:17:10,406
‫اسمع، لا أمانع التعديلات ،
‫في قائمة طعام عيد الشكر

379
00:17:10,488 --> 00:17:12,242
‫، حتى عادات مظهرك الحديثة

380
00:17:12,324 --> 00:17:16,247
‫"لكن أرجوك ألا تعبث بمشروب
‫"مانهاتن الذي كان يعده "أندريس"، اتفقنا؟

381
00:17:16,330 --> 00:17:18,570
‫. بعض الأمور مقدّسة - . سأصنعه
‫على نحو أفضل المرة التالية

382
00:17:22,505 --> 00:17:23,882
‫هل تشاهد أنباء عن "بلايك"؟

383
00:17:24,257 --> 00:17:25,676
‫. كلا، هذا أسوأ بكثير

384
00:17:26,010 --> 00:17:29,347
‫يستجيب الناس لتصريحاتك .
‫على وسائط التواصل الاجتماعية

385
00:17:29,431 --> 00:17:30,974
‫أسوأ بكثير؟ ماذا تعني؟

386
00:17:32,768 --> 00:17:35,981
‫."(هاشتاغ" "نفاية (لا ميراج"

387
00:17:36,064 --> 00:17:37,900
‫هاشتاغ" "هراء (سامي)". ماذا...؟"

388
00:17:38,526 --> 00:17:41,237
‫."(هاشتاغ" "أسوأ
‫مدير فندق في (أتلانتا"

389
00:17:41,321 --> 00:17:42,740
‫. هذا مروع

390
00:17:42,823 --> 00:17:45,285
‫حسنًا، لعلها ليست ،
‫الـ"هاشتاغ" الأكثر إبداعية

391
00:17:45,368 --> 00:17:47,245
‫. لكنها ليست مروعة.
‫فهي تظهر المغزى منها

392
00:17:47,329 --> 00:17:49,415
‫. انتبهت وكالات
‫الأنباء الآن إلى القصة

393
00:17:49,499 --> 00:17:52,127
‫. ربما كان "فليتشر
‫مايرز" يعي ما يتحدث عنه

394
00:17:52,669 --> 00:17:54,838
‫أندريس"، أُعجبت به
‫فقط" . لأنه كان يحمل ملفًا

395
00:17:55,632 --> 00:17:56,841
‫. أدخلت رقمه

396
00:17:57,008 --> 00:18:00,679
‫، اضغط زر الاتصال وحسب .
‫اعتذر له واطلب منه المساعدة

397
00:18:07,605 --> 00:18:09,483
‫."مرحبًا، "فليتشر"،
‫أنا "سام جونز

398
00:18:09,566 --> 00:18:10,566
‫أردت فقط

399
00:18:11,653 --> 00:18:13,446
‫لم تكن تتوقع اتصالي بك

400
00:18:13,530 --> 00:18:15,658
‫لأنني قررت فعل ذلك للتو، لذا

401
00:18:16,534 --> 00:18:19,996
‫. أنت بغيض على
‫الهاتف كما أنت بشخصك

402
00:18:20,080 --> 00:18:21,958
‫. أتعلم؟ أنا بخير. لست
‫بحاجة إلى مساعدتك

403
00:18:22,124 --> 00:18:25,003
‫. راودتني فكرة رائعة
‫بالفعل، إلى اللقاء

404
00:18:25,963 --> 00:18:29,050
‫. ذكرني أن أدرّبك
‫على فن الاعتذار

405
00:18:29,342 --> 00:18:30,760
‫هلا تكف عن السخرية اللاذعة؟

406
00:18:30,843 --> 00:18:33,055
‫. عليّ التوصل إلى
‫فكرة رائعة سريعًا

407
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
‫ألديك أي أفكار رائعة؟

408
00:18:39,397 --> 00:18:42,192
‫. أعتذر لك. يبدو أننا
‫فقدنا الإحساس بالزمن

409
00:18:42,442 --> 00:18:44,194
‫. نعم، لا بأس. أتفهم ذلك

410
00:18:44,278 --> 00:18:47,073
‫، يبدو أنني فقدت
‫إحساسي بالزمن أيضًا

411
00:18:47,156 --> 00:18:49,535
‫لكن النبأ السار هو ، أن
‫العاملين هنا أصبحوا يحبونني

412
00:18:49,618 --> 00:18:50,911
‫،"باستثناء "بيث

413
00:18:50,995 --> 00:18:52,872
‫. التي تحاول معرفة
‫طلبي منذ ساعتين

414
00:18:52,956 --> 00:18:55,626
‫لذا ربما كان علينا أن نخبرها بطلبنا
‫. ثم سأدخل في صلب الموضوع

415
00:18:56,627 --> 00:18:57,921
‫. أنا مرهق جدًا في الواقع

416
00:18:58,463 --> 00:19:00,591
‫. أحتاج أن أتأمل قبل
‫رحلة صيد الديك الرومي

417
00:19:00,674 --> 00:19:02,552
‫. يكون تصويبي مروعًا وأنا مشتت

418
00:19:02,635 --> 00:19:05,806
‫. لنرجئ التحدث
‫في العمل إلى الليلة

419
00:19:05,889 --> 00:19:08,101
‫. بعد رحلة الصيد؟ رائع. سأتصل بك

420
00:19:12,148 --> 00:19:13,024
‫. أنت غاضبة

421
00:19:13,107 --> 00:19:16,403
‫، ليام"، أتفهم أن ذاكرتك
‫ليست كسابق عهدها"

422
00:19:16,486 --> 00:19:18,615
‫لذا سأذكرك أننا جئنا إلى هنا

423
00:19:18,698 --> 00:19:20,408
‫لأن لديّ صفقة عمل هامة

424
00:19:20,491 --> 00:19:22,411
‫"عليّ إتمامها، لا لكي
‫تتصرف أنت و"لاندون

425
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
‫. مثل الصبية الجامعيين

426
00:19:23,871 --> 00:19:24,956
‫. أعلم ذلك. أنا آسف

427
00:19:25,040 --> 00:19:27,752
‫لكنني حصلت على قدر هائل
‫. من المعلومات من أجل المقال

428
00:19:27,835 --> 00:19:30,755
‫ورحلة صيد الديك الرومي
‫الحصرية . تبدو غير معقولة

429
00:19:30,839 --> 00:19:32,841
‫. وبدأت أتذكر بعض الأمور

430
00:19:33,634 --> 00:19:35,178
‫."مثل ذهابنا إلى "ميامي

431
00:19:35,845 --> 00:19:37,681
‫."هذا صحيح. ذهبنا إلى "آرت بازل

432
00:19:38,098 --> 00:19:40,977
‫لا، بل أعني حين ذهبت
‫."مع "لاندون" إلى "ميامي

433
00:19:41,061 --> 00:19:42,228
‫هل ذهبت معك إلى "آرت بازل"؟

434
00:19:43,396 --> 00:19:45,983
‫. ليام". تحدثنا
‫بهذا الأمر بالأمس"

435
00:19:46,067 --> 00:19:48,695
‫. أتعلم؟ ليس هذا
‫ما يهم. لقد اكتفيت

436
00:19:48,779 --> 00:19:51,324
‫، ما كان "لاندون"
‫ليتجنبني لو كنت رجلًا

437
00:19:51,407 --> 00:19:53,451
‫."ولا أحد يمكنه
‫تجنّب "فالون كارينغتون

438
00:19:57,707 --> 00:19:58,707
‫. عيدًا سعيدًا

439
00:19:59,751 --> 00:20:01,879
‫. لا أريد متسولين،
‫أرجوك. يمكنك الذهاب

440
00:20:02,546 --> 00:20:04,383
‫. وجدت شيئًا ليلة أمس

441
00:20:06,051 --> 00:20:07,679
‫. لطالما أحببت عيد الشكر

442
00:20:08,096 --> 00:20:11,308
‫ظننت أنك قد تودين استعادتها
‫. لتتذكري اللحظات الطيبة

443
00:20:13,644 --> 00:20:17,107
‫هذا أكثر فعل ينم على الأمومة .
‫تقومين به في حياتك. على الإطلاق

444
00:20:18,317 --> 00:20:19,317
‫. اسمعي

445
00:20:20,612 --> 00:20:21,612
‫. علينا أن نتحدث

446
00:20:22,823 --> 00:20:23,823
‫. نعم، هذا صحيح

447
00:20:25,827 --> 00:20:28,122
‫. أنا آسفة جدًا لأنني
‫كنت فظة تجاهك بالأمس

448
00:20:28,789 --> 00:20:31,626
‫برحيل "جيف" في رحلة
‫عمل وذهاب أبي لزيارة عائلية

449
00:20:32,711 --> 00:20:34,046
‫. شعرت بوحدة بالغة

450
00:20:35,172 --> 00:20:36,172
‫. أعرف هذا الشعور

451
00:20:37,008 --> 00:20:38,218
‫، كنت أفكر

452
00:20:38,927 --> 00:20:41,889
‫. لعل لم شمل أم
‫بابنتها لن يكون أمرًا سيئًا

453
00:20:42,098 --> 00:20:44,685
‫. لذا سأكتب عقدًا
‫لغناء "فانيسا" هنا

454
00:20:45,394 --> 00:20:48,189
‫، عندها يمكننا
‫بدء علاقة مهنية معًا

455
00:20:49,274 --> 00:20:50,274
‫. ونباشر من تلك النقطة

456
00:20:50,943 --> 00:20:52,361
‫حقًا؟
‫-. إنها بارعة

457
00:20:52,653 --> 00:20:54,948
‫. ولا تستحق أن نتجاهلها
‫بسبب مشاكلنا معًا

458
00:20:56,032 --> 00:20:58,453
‫إذًا، جاء دورك. ما الأمر؟

459
00:20:58,911 --> 00:20:59,911
‫أنا

460
00:21:01,790 --> 00:21:02,916
‫. مسرورة لأنك تشعرين هكذا

461
00:21:04,627 --> 00:21:06,839
‫أتودين الانضمام إليّ لتناول
‫عشاء عيد الشكر الليلة؟

462
00:21:06,922 --> 00:21:09,884
‫، أعتني بمنزل "جيف" أثناء
‫غيابه ."ويمكنك إحضار "فانيسا

463
00:21:10,218 --> 00:21:11,595
‫. أحب أن أوطد معرفتي بها

464
00:21:11,803 --> 00:21:12,929
‫. سأحب ذلك بشدة

465
00:21:25,196 --> 00:21:26,196
‫ماذا؟

466
00:21:33,122 --> 00:21:34,122
‫. بالطبع

467
00:21:38,797 --> 00:21:41,050
‫"لا توجد إشارة"

468
00:21:54,776 --> 00:21:55,776
‫. حسنًا أيها الصيادون

469
00:21:55,819 --> 00:21:58,322
‫أعدّوا صافرات النداء . قبل أن
‫ننقسم إلى مجموعات صغيرة

470
00:21:58,405 --> 00:22:00,325
‫. أمسكوا بأسلحتكم يا رجال

471
00:22:00,826 --> 00:22:03,704
‫فالون"، هذه المغامرة تقتصر" .
‫على من تلقّى دعوة. لا أقصد الإهانة

472
00:22:03,788 --> 00:22:04,664
‫. لم أشعر بإهانة

473
00:22:04,747 --> 00:22:07,084
‫. ولهذا لا أنوي المغادرة قط

474
00:22:07,543 --> 00:22:11,047
‫، متى رغبت في شيء ما، أسعى
‫إلى الحصول عليه ."وأنا أريدك يا "لاندون

475
00:22:12,048 --> 00:22:13,175
‫. أريني ما لديك إذًا

476
00:22:13,259 --> 00:22:15,469
‫"من المتوقع أن
‫توزع "فالون أنليمتد

477
00:22:15,553 --> 00:22:17,389
‫. نصف مليون نسخة
‫في جميع أرجاء البلد

478
00:22:17,472 --> 00:22:19,391
‫. قصدت مهارتك، لا أعمالك

479
00:22:19,850 --> 00:22:21,352
‫. حسنًا، تكمن مهارتي في العمل

480
00:22:21,435 --> 00:22:22,562
‫، وبما ستضيفه أنت

481
00:22:22,645 --> 00:22:25,899
‫. يمكن لـ"فالون أنليمتد" أن
‫تحقق النجاح . قد يفيد هذا العرض

482
00:22:25,983 --> 00:22:28,486
‫."لا يتضمن التواصل
‫مع الطبيعة تقنية "5 جي

483
00:22:28,903 --> 00:22:31,699
‫. حسنًا. لكن التواصل
‫مع السوق يتضمن ذلك

484
00:22:31,782 --> 00:22:34,160
‫كما ترى، أنا بأمس
‫الحاجة ."إليك حقًا يا "لاندون

485
00:22:34,244 --> 00:22:37,039
‫لدرجة جعلتني لا أمانع
‫. ارتداء زي رياضة دموية

486
00:22:37,123 --> 00:22:38,749
‫. أرى أنك تبدين
‫رائعة - . شكرًا لك

487
00:22:39,208 --> 00:22:40,408
‫، حيث أننا نتحدث في مجال العمل

488
00:22:40,877 --> 00:22:43,965
‫ليام"، تحدثت مع أحد معارفي"
‫"بشأن وظيفة للكتابة في "لندن

489
00:22:44,048 --> 00:22:45,592
‫. ستكون مثاليًا لها - حقًا؟

490
00:22:45,675 --> 00:22:47,052
‫ماذا؟
‫-. إنها مؤقتة

491
00:22:47,136 --> 00:22:49,598
‫. لكن سيكون عليك
‫الانتقال خلال أسبوعين

492
00:22:51,224 --> 00:22:55,062
‫. إل تي"، هذا يبدو مبهرًا"
‫- . يسرني أننا التقينا صدفة

493
00:22:56,064 --> 00:22:58,984
‫. حسنًا. لنقتل الآن
‫بعض ديوك الرومي البريئة

494
00:23:01,988 --> 00:23:04,325
‫. أملت أن نقتلها من شدة الكرم

495
00:23:05,910 --> 00:23:06,745
‫هل فهمتما الدعابة؟

496
00:23:06,828 --> 00:23:09,582
‫هل حالفك الحظ؟
‫- . لم أتوصل إلى أفكار

497
00:23:09,665 --> 00:23:11,834
‫وبحثي في "غوغل" عن
‫مدير علاقات عامة بارع ومثير"

498
00:23:11,917 --> 00:23:14,296
‫"(متاح ليعمل في
‫عيد الشكر في (أتلانتا

499
00:23:14,379 --> 00:23:16,174
‫لم يسفر عن شيء سوى رابط غريب

500
00:23:16,257 --> 00:23:18,176
‫. يؤدي إلى فيلم
‫إباحي ذي مظهر ديني

501
00:23:18,468 --> 00:23:20,012
‫. ولم أشاهده إلا مرتين فقط

502
00:23:20,846 --> 00:23:24,517
‫خذ عطلة اليوم. لديك الغد .
‫لتعيد تشكيل الفندق كما يتراءى لك

503
00:23:24,601 --> 00:23:25,978
‫. سأتدبّر أنا الأمور الليلة

504
00:23:26,979 --> 00:23:29,358
‫ماذا عن عيد الشكر؟
‫- ،"سافرت "كيربي

505
00:23:29,900 --> 00:23:31,485
‫. ولا يعني لي هذا العيد الكثير

506
00:23:31,568 --> 00:23:32,612
‫. هذا غير صحيح

507
00:23:32,695 --> 00:23:35,281
‫. أعلم كم كنت تحب
‫عيد الشكر في الضيعة

508
00:23:35,365 --> 00:23:36,365
‫. لعل ذلك صحيح

509
00:23:36,950 --> 00:23:39,579
‫. لكن الضيعة،
‫للأسف، لم تعد منزلي

510
00:23:40,163 --> 00:23:43,292
‫. وفيما يخص هذا
‫العيد، فكأنني مشرد

511
00:23:44,001 --> 00:23:47,756
‫رغم ما أحظى به من رصيد
‫مصرفي جيد . وشقة سكنية فارهة

512
00:23:47,839 --> 00:23:49,842
‫أعتقد أنك أعطيتني فكرة جيدة للتو

513
00:23:51,219 --> 00:23:52,388
‫. لكنني سأحتاج إلى مساعدتك

514
00:23:52,471 --> 00:23:53,471
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

515
00:23:53,514 --> 00:23:56,518
‫أردت فقط أن أتمنى .
‫لأخي الأكبر عيدًا سعيدًا

516
00:23:58,728 --> 00:24:01,732
‫، أحتاج إلى ما يدين سائقك
‫السابق . وأنا أعلم أنه بحوزتك

517
00:24:01,816 --> 00:24:03,944
‫. تعلمين أيضًا أنني
‫لا أعطي شيئًا مجانًا

518
00:24:04,027 --> 00:24:05,237
‫. لا أتوقع منك ذلك

519
00:24:05,320 --> 00:24:06,322
‫. لديّ عرض

520
00:24:06,989 --> 00:24:08,116
‫، أعطني ما لديك

521
00:24:08,199 --> 00:24:10,869
‫ويمكنك أن تكف . عن
‫تحرير الشيكات لي إلى الأبد

522
00:24:12,622 --> 00:24:13,998
‫أتعلمين يا "دومينيك"؟

523
00:24:14,916 --> 00:24:17,294
‫قد يستحق الأمر . لمجرد أن
‫أتخلص من وجودك في حياتي

524
00:24:17,962 --> 00:24:20,382
‫. لذا حسنًا، سأعطيك نسخة

525
00:24:27,307 --> 00:24:29,310
‫بدافع الفضول وحسب،
‫ألديك ملف بشأني؟

526
00:24:29,394 --> 00:24:31,146
‫. أجل. وقد ازداد حجمه للتو

527
00:24:31,981 --> 00:24:34,859
‫الآن، عليّ الذهاب
‫لالتقاط صورة عائلية. لذا

528
00:24:36,069 --> 00:24:37,069
‫. أرجوك أن ترحلي

529
00:24:38,948 --> 00:24:39,782
‫."آنسة "وات

530
00:24:39,866 --> 00:24:42,035
‫. أشكرك لاستقطاعك
‫الوقت من عطلتك من أجلنا

531
00:24:42,119 --> 00:24:43,370
‫. بالطبع

532
00:24:43,454 --> 00:24:45,038
‫. أريدها أن تكون لحظة لا تُنسى

533
00:24:45,122 --> 00:24:46,624
‫. لنقف هنا بجوار البيانو

534
00:24:46,708 --> 00:24:48,502
‫رائع. هل ستكون وحدك في الصورة؟

535
00:24:48,586 --> 00:24:50,504
‫. كلا. ستأتي بقية عائلتي

536
00:24:51,255 --> 00:24:53,508
‫. زوجتي وابنتي وزوج
‫ابني السابق، سيأتون

537
00:24:57,221 --> 00:24:58,849
‫. عليّ فقط إجراء
‫مكالمة هاتفية سريعة

538
00:25:02,187 --> 00:25:03,938
‫"(اتصلت بـ(كريستال كارينغتون"

539
00:25:05,816 --> 00:25:08,445
‫، ليس لديّ الكثير من
‫الوقت، لذا علينا البدء

540
00:25:08,528 --> 00:25:10,405
‫. ولنلتقط صورة بالموجودين هنا

541
00:25:11,615 --> 00:25:12,950
‫أبي، هل حان موعد التقاط الصورة؟

542
00:25:13,409 --> 00:25:14,409
‫."أجل يا "أدم

543
00:25:15,245 --> 00:25:17,539
‫هل تعلم أين الجميع؟
‫-. كلا

544
00:25:17,623 --> 00:25:19,751
‫، اعتقدت أنهم يعرفون
‫مدى أهمية هذه الصورة

545
00:25:19,834 --> 00:25:21,085
‫."بالأخص "كريستال

546
00:25:22,254 --> 00:25:23,422
‫. أنا هنا

547
00:25:23,672 --> 00:25:25,967
‫. وأنا من الأسرة. يجب
‫أن أكون ضمن الصورة

548
00:25:26,051 --> 00:25:28,304
‫. لا أصدق. حسبتني
‫كنت غاية في الوضوح

549
00:25:28,763 --> 00:25:29,597
‫. أنا هنا يا أبي

550
00:25:29,680 --> 00:25:31,767
‫لمَ لا نلتقط صورة، لنا وحدنا؟

551
00:25:31,850 --> 00:25:33,727
‫. إنه أول عيد شكر لنا معًا

552
00:25:33,811 --> 00:25:35,313
‫. يبدو هذا رائعًا بالنسبة إليّ

553
00:25:37,106 --> 00:25:38,818
‫. حسنًا. لا تتحركا.
‫سألتقط عدة صور

554
00:25:50,457 --> 00:25:51,291
‫هل لي بالمزيد؟

555
00:25:51,376 --> 00:25:53,878
‫سنقفل الفندق خلال عيد
‫الشكر" "لنفتح أبوابنا للمحتاجين

556
00:25:55,589 --> 00:25:57,466
‫. تبدو شهية

557
00:26:00,136 --> 00:26:01,514
‫. نعم - لم أكن أعلم

558
00:26:01,597 --> 00:26:03,641
‫. أن هذا القدر من الناس
‫سيأتون - يجب أن أعترف

559
00:26:03,724 --> 00:26:05,769
‫، أنني اعتقدت أنها
‫فكرة تافهة بعض الشيء

560
00:26:05,853 --> 00:26:08,523
‫. لكنني كنت مخطئًا. كانت ملهمة

561
00:26:08,606 --> 00:26:09,482
‫. أنت من ألهمتني بها

562
00:26:09,566 --> 00:26:11,277
‫حديثك عن شعورك

563
00:26:11,360 --> 00:26:13,737
‫بأنك تفتقر إلى بيت جعلني أدرك

564
00:26:13,821 --> 00:26:15,866
‫. أن هناك مشردين
‫حقيقيين في الطرقات

565
00:26:15,949 --> 00:26:18,035
‫. أرجو ألا تكون أدركت
‫ذلك منذ ساعتين فقط

566
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
‫. تعلم ما أقصده

567
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
‫. إنه مشرد

568
00:26:23,792 --> 00:26:25,670
‫. بدأ يتضح لي الأمر الآن

569
00:26:26,087 --> 00:26:27,422
‫، حسنًا، إن سمحتما لي

570
00:26:27,505 --> 00:26:29,717
‫. هناك ما يجب عليّ فعله

571
00:26:31,010 --> 00:26:31,928
‫. أنا لست مشردًا

572
00:26:32,012 --> 00:26:33,972
‫، جئت لأعتذر

573
00:26:34,807 --> 00:26:37,018
‫ولأهنئك لعملك مع الملجأ

574
00:26:37,101 --> 00:26:38,812
‫. لتحقق هذا النجاح بهذه السرعة

575
00:26:38,896 --> 00:26:40,314
‫. هذا كرم بالغ من جانبك

576
00:26:40,397 --> 00:26:41,774
‫. لكنني لا أدين لك بشيء

577
00:26:41,858 --> 00:26:42,858
‫. هذا منصف

578
00:26:43,693 --> 00:26:45,154
‫. تتناقل الأنباء المحلية الأمر

579
00:26:45,237 --> 00:26:47,072
‫. يحظى الفندق أخيرًا بدعاية طيبة

580
00:26:47,699 --> 00:26:48,939
‫. ليس هذا هو الغرض من هذا الحدث

581
00:26:50,201 --> 00:26:55,000
‫حسنًا. تلك أكذوبة، لكن كان من
‫اللطيف ، فعل شيء من أجل الناس

582
00:26:55,083 --> 00:26:57,085
‫. وهذا هو طابع الفندق الأصلي

583
00:26:57,169 --> 00:26:59,505
‫سيسعدني أن أتأكد . من
‫انتشار القصة على نطاق أوسع

584
00:26:59,756 --> 00:27:02,259
‫. مجانًا، كجزء من اعتذاري

585
00:27:03,302 --> 00:27:06,598
‫. تكون لطيفًا حين تكون غير بغيض

586
00:27:07,934 --> 00:27:08,934
‫. لا تعتد ذلك

587
00:27:13,023 --> 00:27:14,442
‫. تأخرت لحضور عيد الشكر

588
00:27:15,151 --> 00:27:17,028
‫."أفترض أنك تحدثت مع "مونيكا

589
00:27:18,072 --> 00:27:19,323
‫."حصلت عليه من "بلايك

590
00:27:20,282 --> 00:27:22,994
‫. الآن، كما ترى،
‫لدى أخي الكثير ضدك

591
00:27:23,954 --> 00:27:24,954
‫آخر ما نرغب فيه

592
00:27:24,997 --> 00:27:28,377
‫هو أن تكتشف عائلتك .
‫بعض الأشياء التي ارتكبتها

593
00:27:28,460 --> 00:27:29,920
‫. سيؤدي ذلك إلى انهيار أمك

594
00:27:30,964 --> 00:27:31,839
‫ماذا تريدين؟

595
00:27:31,923 --> 00:27:33,549
‫. أريدك ألا تفعل شيئًا

596
00:27:33,926 --> 00:27:35,386
‫، لا تخبر "مونيكا" بشيء قط

597
00:27:35,469 --> 00:27:38,264
‫. وعندها لن تعرف أمك
‫وشقيقتك بهذا الأمر قط

598
00:27:38,723 --> 00:27:39,933
‫هل يبدو هذا منصفًا؟

599
00:27:40,016 --> 00:27:41,143
‫."أنت من آل "كارينغتون

600
00:27:41,686 --> 00:27:43,312
‫. إنه ليس منصفًا بالطبع

601
00:27:44,439 --> 00:27:46,233
‫."لا تغضب يا "مايكل

602
00:27:49,904 --> 00:27:51,615
‫. ذات يوم، ستشكرني على هذا

603
00:28:03,338 --> 00:28:04,674
‫. ديك رومي، أمامنا مباشرة

604
00:28:06,217 --> 00:28:07,344
‫. إنه لا يتحرك

605
00:28:07,803 --> 00:28:09,221
‫. ربما لأنه شجيرة

606
00:28:09,304 --> 00:28:12,267
‫."دعاني أقيّم الأمر،
‫ثم سنتقدم نحوه، "10-5

607
00:28:15,146 --> 00:28:17,691
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

608
00:28:18,567 --> 00:28:20,068
‫. تبدين مستاءة

609
00:28:20,152 --> 00:28:21,821
‫. مستاءة؟ نعم

610
00:28:21,904 --> 00:28:23,031
‫. يمكنك قول ذلك

611
00:28:23,448 --> 00:28:25,993
‫،"انشغلت بشدة
‫بمحاولتي نيل إعجاب "لاندون

612
00:28:26,076 --> 00:28:28,288
‫. لدرجة أنني لم أدرك
‫أنه يحاول إثارة إعجابك

613
00:28:28,371 --> 00:28:29,914
‫، أركّز بشدة أحيانًا

614
00:28:29,998 --> 00:28:32,001
‫. لدرجة تجعلني لا ألاحظ
‫ما هو أمامي مباشرة

615
00:28:32,084 --> 00:28:34,004
‫هل نتحدث عن هذا الديك الرومي؟
‫- . كلا

616
00:28:34,087 --> 00:28:36,256
‫."بل نتحدث عن
‫"لاندون"، وعن "لندن

617
00:28:36,340 --> 00:28:39,052
‫،"أنت و"لاندون" في "لندن .
‫وكيف أنك يجب ألا تنتقل إلى هناك

618
00:28:40,053 --> 00:28:43,975
‫. فالون"، لم أقبل بعد" .
‫نعم، تبدو كفرصة رائعة لي

619
00:28:44,059 --> 00:28:45,727
‫فرصة لتنساني؟

620
00:28:45,810 --> 00:28:48,981
‫فكر بالأمر يا "ليام"، هل
‫تذكرت أي شيء جديد

621
00:28:49,065 --> 00:28:50,275
‫منذ جئت إلى هنا؟

622
00:28:50,359 --> 00:28:51,359
‫بشأني؟

623
00:28:51,693 --> 00:28:52,986
‫. كلا، لم تتذكر

624
00:28:53,070 --> 00:28:55,031
‫وإن انتقلت للعيش
‫بعيدًا، فعندها سترتد

625
00:28:55,114 --> 00:28:57,242
‫. حتى تصل إلى 2012
‫إن لم أوليك اهتمامي

626
00:28:57,326 --> 00:28:59,161
‫. فالون"، أنت من
‫أوكلت إليّ بالمهمة"

627
00:28:59,244 --> 00:29:02,457
‫نعم. وقد أدركت الآن أنه
‫كان خطأً فادحًا. اتفقنا؟

628
00:29:02,540 --> 00:29:04,043
‫. ولكن عجزت أن
‫أتركك وحدك بالمنزل

629
00:29:05,878 --> 00:29:08,090
‫هل اختلقت مهمة
‫لتدفعيني إلى الحضور معك؟

630
00:29:11,552 --> 00:29:15,057
‫. أجل. لكن كان ذلك
‫فقط لخوفي أن تنسانا

631
00:29:15,140 --> 00:29:18,269
‫واعتقدت أن بإمكاني ،
‫القيام بالأمرين في ذات الوقت

632
00:29:18,353 --> 00:29:20,689
‫. لكنني أفسدت كلا الأمرين وحسب

633
00:29:21,565 --> 00:29:24,778
‫فرصتك لمواعدة "لاندون" الآن
‫. أفضل من فرصتك لمواعدتي

634
00:29:26,405 --> 00:29:27,782
‫! ديك رومي

635
00:29:33,957 --> 00:29:35,250
‫هل أطلقت عليّ النار الآن؟

636
00:29:39,547 --> 00:29:40,547
‫. ربما

637
00:29:43,719 --> 00:29:47,182
‫. لاندون"؟ أنا في غاية
‫الأسف" . كان ذلك حادثًا

638
00:29:47,266 --> 00:29:50,520
‫آسفة" و"حادث" كلمتان" . لا
‫يُسمح بهما في رحلات الصيد

639
00:29:50,937 --> 00:29:52,522
‫. أرفض عرض عملك بكل احترام

640
00:29:52,605 --> 00:29:55,693
‫لا. لكن لدينا مميزات
‫عمل رائعة . وتأمينًا صحيًا

641
00:29:55,776 --> 00:29:59,448
‫، قد لا يشمل الحالات الموجودة سابقًا .
‫لكن قد يمكنني محاولة استغلال نفوذي

642
00:29:59,532 --> 00:30:01,033
‫. أبعدوني عنها رجاء

643
00:30:07,125 --> 00:30:10,087
‫، أنا متأكدة من أنك
‫ترغب في قول الكثير الآن

644
00:30:10,171 --> 00:30:12,089
‫ربما كان بإمكاننا إرجاؤه
‫حتى عودتنا إلى المنزل؟

645
00:30:12,173 --> 00:30:15,051
‫لا أصدق أنك تختلقين وظيفة

646
00:30:15,385 --> 00:30:16,888
‫. لتبقيني على مقربة منك

647
00:30:16,971 --> 00:30:18,222
‫هل ترفض إرجاء حديثنا إذًا؟

648
00:30:18,306 --> 00:30:20,517
‫فالون"، هل فكرت قط
‫أن تخبريني بالحقيقة؟"

649
00:30:20,767 --> 00:30:22,770
‫بدلًا من اختلاق مهمة

650
00:30:22,854 --> 00:30:24,814
‫. وكأنني طفل صغير
‫يجب إبقاؤه منشغلًا

651
00:30:25,064 --> 00:30:26,442
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟

652
00:30:26,525 --> 00:30:29,446
‫، مَن يخشى من أنك لو لم تكن معي

653
00:30:29,529 --> 00:30:30,739
‫. فستنسى أمري

654
00:30:30,822 --> 00:30:34,327
‫ماذا وإن نسيت بعض
‫الأشياء يا "فالون"؟

655
00:30:35,161 --> 00:30:36,246
‫ما أهمية ذلك؟

656
00:30:36,788 --> 00:30:40,877
‫، تكمن أهميته في أنك
‫إن بدأت بنسيان الأشياء

657
00:30:41,211 --> 00:30:42,588
‫. فقد يكون أحدها علاقتنا

658
00:30:42,963 --> 00:30:44,715
‫وهذا يخيفني بشدة

659
00:30:44,798 --> 00:30:46,676
‫لأنني لا أعلم إن كان
‫بإمكاني . البدء من جديد

660
00:30:46,760 --> 00:30:49,012
‫لا أعلم إن كان بوسعي .
‫أن أجعلك تُغرم بي مجددًا

661
00:30:49,095 --> 00:30:52,684
‫. كان حدوث ذلك أول
‫مرة بمنزلة المعجزة

662
00:30:52,768 --> 00:30:55,103
‫. لذا، عليك أن تترأف
‫بي بعض الشيء

663
00:30:55,772 --> 00:30:58,149
‫ليام"، لا يمكنك تخيّل" . كم
‫كان هذا شاقًا بالنسبة إليّ

664
00:30:58,858 --> 00:31:00,653
‫شاق بالنسبة إليك؟
‫-. أجل

665
00:31:01,654 --> 00:31:05,952
‫فالون"، يجب أن أواجه" ،
‫حيرة البدء بجميع مناحي حياتي

666
00:31:06,035 --> 00:31:07,954
‫. لا في علاقتنا فقط

667
00:31:08,037 --> 00:31:10,374
‫لذا، يؤسفني إن كان
‫الأمر . شاقًا بالنسبة إليك

668
00:31:10,666 --> 00:31:13,169
‫لكن ليس عليك البدء من
‫جديد . إن لم ترغبي في ذلك

669
00:31:13,253 --> 00:31:15,421
‫. أنا الذي لا يملك خيارًا

670
00:31:22,890 --> 00:31:25,142
‫. عيد شكر سعيدًا يا
‫سيدي - ."شكرًا لك يا "دارين

671
00:31:25,561 --> 00:31:26,395
‫. رائحته طيبة

672
00:31:26,478 --> 00:31:28,605
‫. وثق بي، مظهره رائع

673
00:31:28,689 --> 00:31:31,859
‫اسمع، أعلم أنه يؤلمك
‫،"أن "كريستال" و"فالون

674
00:31:32,611 --> 00:31:36,700
‫، وأعتقد، أن "سام" كذلك ليسوا
‫هنا ، أنهم فوتوا الصورة العائلية

675
00:31:36,783 --> 00:31:37,826
‫. لكنني هنا يا أبي

676
00:31:38,451 --> 00:31:40,913
‫وأنا سعيد جدًا . لأنني
‫من يمكنك الاعتماد عليه

677
00:31:43,333 --> 00:31:44,960
‫، أعتقد أن عليّ البدء بقطع الحبش

678
00:31:45,545 --> 00:31:47,755
‫. باعتبار عدم اهتمام أسرتي لأمري

679
00:31:47,839 --> 00:31:49,049
‫. مهلًا، أنا هنا

680
00:31:49,133 --> 00:31:50,175
‫. أنا آسفة جدًا

681
00:31:50,259 --> 00:31:52,804
‫. أمهلني 5 دقائق
‫لأغتسل، سأعود على الفور

682
00:31:57,018 --> 00:31:59,438
‫. هذا ما يحدث حين تنصت إلى حدسك

683
00:31:59,605 --> 00:32:02,775
‫"منذ الآن، سيصبح "لا
‫ميراج . الفندق ذا روح طيبة

684
00:32:03,443 --> 00:32:04,443
‫. شكرًا لك

685
00:32:06,030 --> 00:32:09,409
‫. ويجب أن أعتذر لأنني
‫دعوتك بالوغد المتعجرف

686
00:32:09,659 --> 00:32:13,623
‫. لم تدعني بذلك قط - .
‫لا بد وأنني فكرت فيه إذًا

687
00:32:14,790 --> 00:32:17,628
‫. لا، لكن صدقًا،
‫يجب أن أعتذر لعنادي

688
00:32:18,630 --> 00:32:20,340
‫، هذا أول عيد شكر لي بعد طلاقي

689
00:32:20,423 --> 00:32:23,260
‫. ولم أعتقد أن يكون
‫هذا حالي منذ عام

690
00:32:23,344 --> 00:32:25,889
‫. وأعتقد أن هذا سبب
‫تصرفي على هذا النحو

691
00:32:26,097 --> 00:32:28,601
‫. لم يكن بدافع
‫شخصي - . تخيلت ذلك

692
00:32:30,353 --> 00:32:32,731
‫لأنني أرى أن الفندق
‫ليس الشيء الوحيد هنا

693
00:32:32,814 --> 00:32:33,857
‫. الذي يحظى بروح طيبة

694
00:32:46,540 --> 00:32:47,625
‫. لم أكن أتوقع ذلك

695
00:32:47,708 --> 00:32:49,127
‫. هذا ما يجعله ممتعًا

696
00:32:54,717 --> 00:32:55,761
‫."عيدًا رائعًا لك يا "سام

697
00:32:56,553 --> 00:32:57,553
‫. ولك أيضًا

698
00:33:02,019 --> 00:33:05,023
‫. يبدو أن الليلة
‫أصبحت أكثر تشويقًا

699
00:33:05,107 --> 00:33:07,859
‫. نعم، لا أعلم كيف حدث ذلك

700
00:33:08,277 --> 00:33:09,445
‫. لا تفرط في التفكير بالأمر

701
00:33:10,738 --> 00:33:14,744
‫، بذكر شيء مخالف تمامًا .
‫أعتقد أن عملي هنا قد اكتمل

702
00:33:15,286 --> 00:33:17,455
‫. جيد، عد إلى المنزل
‫واحصل على بعض الراحة

703
00:33:17,747 --> 00:33:21,168
‫. لا، لا أعني الليلة ، أعني،
‫انتهى عملي هنا في الفندق

704
00:33:21,545 --> 00:33:23,338
‫. بشكل نهائي - هل ستترك العمل؟

705
00:33:23,630 --> 00:33:25,883
‫كان كلانا يعلم . أنه لم
‫يكن ترتيبًا طويل الأجل

706
00:33:25,967 --> 00:33:29,596
‫أردت فقط أن أساعدك لتفتتح
‫الفندق . وأن أعلّمك كيف تحلّق

707
00:33:30,389 --> 00:33:33,268
‫وبعد أن راقبتك
‫اليوم، فأنت تحلّق مثل

708
00:33:33,351 --> 00:33:34,519
‫سوبرمان"؟"

709
00:33:35,271 --> 00:33:37,064
‫، كنت سأقول كالفراشة

710
00:33:37,148 --> 00:33:39,151
‫. لكن إن كنت تفضّل
‫"سوبرمان" فلا بأس

711
00:33:42,280 --> 00:33:43,656
‫."أنا ممتن لك يا "أندريس

712
00:33:44,157 --> 00:33:46,994
‫. لكنني أعلم أنك بحاجة
‫لفعل ما في صالحك

713
00:33:47,703 --> 00:33:49,038
‫. وكلانا يعلم ما هو

714
00:33:50,248 --> 00:33:52,251
‫. وأنا في غاية الأسف لتأخري

715
00:33:52,334 --> 00:33:55,630
‫، كان عليّ شراء شيء ما ،
‫وأُصيب إطاران في سيارتي بثقوب

716
00:33:55,714 --> 00:33:57,549
‫، ولسبب ما، توقف هاتفي عن العمل

717
00:33:57,632 --> 00:33:59,592
‫لم أتمكن حتى من طلب .
‫سيارة أجرة بسبب موسم الأعياد

718
00:33:59,635 --> 00:34:01,596
‫، كنت أريد حضورك
‫قبل العشاء، لكن لا

719
00:34:01,680 --> 00:34:03,450
‫. كان عليك الذهاب لتتسوقي
‫. جميع المتاجر مغلقة

720
00:34:03,474 --> 00:34:05,393
‫. إنه عيد الشكر -. لم أكن أتسوق

721
00:34:05,477 --> 00:34:07,019
‫."ذهبت لأبتاع الجوز من أجل "أدم

722
00:34:08,022 --> 00:34:09,482
‫."بالطبع، تلقين باللوم على "أدم

723
00:34:09,565 --> 00:34:12,360
‫، قولي ما شئت
‫بشأنه، وقد قلت الكثير

724
00:34:12,443 --> 00:34:15,156
‫لكنه الوحيد الذي ظل هنا
‫. إلى جواري طيلة الوقت

725
00:34:16,365 --> 00:34:18,409
‫. أنا لا ألقي عليه
‫باللوم. كنت أساعده

726
00:34:19,578 --> 00:34:22,457
‫أراد أن يبهجك قبل محاكمتك

727
00:34:22,916 --> 00:34:24,460
‫. بخبز فطيرتك المفضلة

728
00:34:25,127 --> 00:34:27,045
‫وسبب بقائه معك طيلة اليوم

729
00:34:27,129 --> 00:34:29,674
‫، لأنك تجعله يشعر وكأنه مشكلة

730
00:34:29,758 --> 00:34:31,384
‫. وهذا واقع الحال أغلب الوقت

731
00:34:31,469 --> 00:34:34,932
‫. لكنه أصبح شخصًا أفضل أيضًا

732
00:34:36,350 --> 00:34:37,852
‫. وهو لا يزال ابنك

733
00:34:41,398 --> 00:34:42,483
‫. إنها تقول الحقيقة

734
00:34:42,900 --> 00:34:44,569
‫. كانت تحاول مساعدتي حقًا

735
00:34:45,737 --> 00:34:48,366
‫أنا آسف. أردت فقط . أن
‫يكون عيد الشكر هذا مثاليًا

736
00:34:48,783 --> 00:34:50,702
‫. أرى أنه أقرب ما يكون إلى ذلك

737
00:34:54,123 --> 00:34:56,751
‫أيمكنني أن أبدأ بقطع
‫الديك الرومي الآن؟

738
00:34:58,963 --> 00:35:02,425
‫أنا آسف. هل فات الأوان لأبدّل
‫ملابسي سريعًا وأنضم إليكم؟

739
00:35:04,679 --> 00:35:06,722
‫. حسنًا. سأعود في الحال

740
00:35:11,604 --> 00:35:12,604
‫قبل أن ندخل

741
00:35:13,606 --> 00:35:15,109
‫. أريد أن أعتذر لك

742
00:35:15,192 --> 00:35:16,277
‫وأن أشكرك

743
00:35:16,735 --> 00:35:18,989
‫."لاختيارك الطريق
‫القويم وإخبارك "مونيكا

744
00:35:19,072 --> 00:35:21,117
‫. سيكون كل شيء أفضل بكثير

745
00:35:21,534 --> 00:35:24,538
‫نحن نقيم أول . وجبة
‫عيد شكر لنا كعائلة بالفعل

746
00:35:24,621 --> 00:35:26,874
‫. فلتعلمي شيئًا، لا
‫تعلم "مونيكا" بالأمر

747
00:35:26,957 --> 00:35:29,127
‫وسنحتفظ بالأمر . على
‫هذا الحال في الوقت الراهن

748
00:35:29,210 --> 00:35:30,504
‫. لدينا عقد يجب أن نوقّعه

749
00:35:32,965 --> 00:35:35,510
‫. حسنًا. أعتقد
‫أننا مستعدون أخيرًا

750
00:35:35,594 --> 00:35:37,012
‫. رائحته زكية

751
00:35:37,096 --> 00:35:38,306
‫. للأسف، هذا على عكس رائحتي

752
00:35:38,389 --> 00:35:40,684
‫. لذا لو انتظرتم لحظة
‫واحدة، سأستحم

753
00:35:40,767 --> 00:35:42,769
‫، لا. ستجلسين
‫في الحال إلى المائدة

754
00:35:42,853 --> 00:35:44,731
‫. وسنأكل ونشعر بالامتنان

755
00:35:45,607 --> 00:35:48,485
‫، حسنًا، آسفة،
‫جئت بأسرع ما أمكنني

756
00:35:48,569 --> 00:35:50,780
‫. نظرًا للظروف

757
00:35:50,864 --> 00:35:53,951
‫. يا إلهي، أطلقت النار على ديك
‫رومي - . لم أطلق النار على شيء قط

758
00:35:54,410 --> 00:35:55,411
‫. عن عمد

759
00:35:55,661 --> 00:35:59,082
‫، الآن وقد اجتمعنا سويًا أخيرًا

760
00:35:59,166 --> 00:36:02,754
‫بالرغم من حدوث ذلك في
‫ظل ظروف شديد القسوة

761
00:36:04,048 --> 00:36:05,549
‫. أريد أن أشكركم
‫جميعًا على حضوركم

762
00:36:07,260 --> 00:36:08,428
‫ما رأيك في التقاط صورة لنا؟

763
00:36:08,511 --> 00:36:09,846
‫. رحلت المصورة منذ عدة ساعات

764
00:36:10,514 --> 00:36:11,641
‫وماذا في ذلك؟

765
00:36:11,974 --> 00:36:14,061
‫. هل قال أحدكم
‫"صورة"؟ سأتولى الأمر

766
00:36:14,144 --> 00:36:16,188
‫."حضرت عدة دروس ليلية في
‫جامعة "إموري - . كلب مطيع

767
00:36:18,149 --> 00:36:20,986
‫ماذا لديك؟
‫- . حسنًا جميعًا، انظروا في هذا الاتجاه

768
00:36:21,070 --> 00:36:22,488
‫ماذا؟ "بو"؟

769
00:36:22,571 --> 00:36:24,157
‫. كبست على الفيديو عن طريق الخطأ

770
00:36:24,240 --> 00:36:26,076
‫آسف. أعطني

771
00:36:26,159 --> 00:36:28,955
‫. أعدكم بأنني أستطيع
‫القيام بهذا . حسنًا، هيا

772
00:36:29,038 --> 00:36:30,832
‫."فليقل الجميع "ديك رومي

773
00:36:31,041 --> 00:36:32,501
‫. لا - من هذا الرجل؟

774
00:36:40,679 --> 00:36:43,474
‫"(نفكر في افتتاح فرع
‫لـ"ملهى (كولبي ."في "نيويورك

775
00:36:43,557 --> 00:36:45,851
‫وإن لاقى نجاحًا، فمن يدري؟

776
00:36:45,935 --> 00:36:47,813
‫لم تعودي تلك الفتاة الصغيرة

777
00:36:47,896 --> 00:36:49,481
‫. التي كانت ترسم
‫الديك الرومي بيديها

778
00:36:49,564 --> 00:36:50,775
‫. بحقك. كان ذلك فنًا

779
00:36:50,858 --> 00:36:53,737
‫. كان لطيفًا، سأعترف
‫لك بذلك . لهذا احتفظت به

780
00:36:55,280 --> 00:36:57,534
‫. نعم. إن احتفاظها
‫بلوحتك أمر رائع

781
00:36:58,034 --> 00:37:00,705
‫لكن ليس من الرائع . أنها
‫كانت تكذب عليك لسنوات

782
00:37:00,788 --> 00:37:02,832
‫."فانيسا" - عم تتحدث؟

783
00:37:02,915 --> 00:37:05,419
‫نعم، عمّ أتحدث؟ يا أماه؟

784
00:37:06,211 --> 00:37:07,505
‫مهلًا. أماه؟

785
00:37:07,797 --> 00:37:08,797
‫هل هي...؟

786
00:37:09,842 --> 00:37:11,635
‫أنت...؟
‫-. نحن أختان

787
00:37:14,347 --> 00:37:15,557
‫. بئسًا، لا

788
00:37:15,640 --> 00:37:17,852
‫. أختان غير شقيقتين

789
00:37:18,894 --> 00:37:20,022
‫. حان وقت التحلية

790
00:37:20,105 --> 00:37:22,691
‫. بحسب ما ذُكر في
‫الملف - ."شكرًا لك يا "دارين

791
00:37:22,774 --> 00:37:25,194
‫. مجددًا، أود أن أشكركم
‫جميعًا على حضوركم

792
00:37:25,570 --> 00:37:27,906
‫لا أعلم أين سأكون ، في
‫هذا الوقت من العام المقبل

793
00:37:27,990 --> 00:37:30,577
‫. لكنني آمل أن أكون هنا، معكم

794
00:37:30,952 --> 00:37:31,828
‫، في هذه الأثناء

795
00:37:31,911 --> 00:37:34,874
‫سأجعلك رئيس ."مؤسسة
‫(كارينغتون) الخيرية" يا "أدم"

796
00:37:36,083 --> 00:37:37,836
‫متى أصبحت رقيق القلب هكذا؟

797
00:37:37,919 --> 00:37:39,171
‫واقع أن أحاكم بتهمة القتل

798
00:37:39,254 --> 00:37:41,841
‫. جعلني أنظر إلى
‫الأمور بمنظور مختلف

799
00:37:41,924 --> 00:37:42,843
‫. إنها وجهة نظر سديدة

800
00:37:42,926 --> 00:37:44,303
‫لكن يجب ألا يتطلب الأمر ذلك

801
00:37:44,887 --> 00:37:47,932
‫. ليدرك المرء أهمية
‫وجوده مع من يحبهم

802
00:37:48,016 --> 00:37:50,519
‫وبغض النظر عما حدث،
‫ويعلم الرب أننا خضنا

803
00:37:50,603 --> 00:37:54,441
‫. ما يكفينا من مأساة
‫وخيانة، هذا في الماضي

804
00:37:55,067 --> 00:37:57,195
‫، محض فكرة وجودنا هنا مجتمعين

805
00:37:57,278 --> 00:38:00,365
‫، بالرغم من كل ما حدث .
‫هذا يكفيني لأواصل صمودي

806
00:38:00,449 --> 00:38:02,619
‫هل أنت بخير؟
‫-. أجل

807
00:38:04,496 --> 00:38:05,497
‫. نخب العائلة

808
00:38:05,872 --> 00:38:09,252
‫ماذا عن الأصدقاء القدامى ومن كانوا
‫يمثلون دور الأب والذين يرغبون في العودة؟

809
00:38:12,632 --> 00:38:13,883
‫. هذا أكثر ما أرغب في حدوثه

810
00:38:15,426 --> 00:38:17,805
‫. دارين". أنت مفصول من العمل"

811
00:38:24,271 --> 00:38:26,983
‫حسبتك تريد أن تسمم
‫."أفكار "بلايك" ضد "كريستال

812
00:38:27,359 --> 00:38:28,485
‫لكن حين أُتيحت لك الفرصة

813
00:38:28,568 --> 00:38:31,155
‫. أعلم. أنا مندهش مثلك في الواقع

814
00:38:32,156 --> 00:38:35,745
‫كل ما أعرفه أن شيئًا ما حدث
‫. حين قالت إنني شخص أفضل

815
00:38:35,829 --> 00:38:36,829
‫. إنها محقة

816
00:38:37,205 --> 00:38:38,623
‫. أرى أنك رائع للغاية

817
00:38:39,125 --> 00:38:42,211
‫. حقًا؟ كان لك تأثير جيد عليّ

818
00:38:44,172 --> 00:38:45,382
‫. أنا سعيد لوجودك هنا

819
00:38:45,883 --> 00:38:46,884
‫. وأنا أيضًا

820
00:39:03,990 --> 00:39:06,952
‫أول ما تحتاج إليه هو إصدار .
‫أمر بإلزام المدعي العام بالصمت

821
00:39:07,202 --> 00:39:09,080
‫ثم لو أخبرتني بكل
‫التفاصيل التي لديك

822
00:39:09,164 --> 00:39:11,249
‫. عن اختيار هيئة
‫المحلفين، يمكنني المساعدة

823
00:39:11,332 --> 00:39:12,668
‫. لنفكر بهذا الأمر غدًا

824
00:39:12,751 --> 00:39:14,962
‫في الوقت الحالي، أرغب بشدة
‫. في تناول شراب "مانهاتن" معك

825
00:39:15,045 --> 00:39:17,507
‫، إنه ما لم يتمكن
‫بديلك من إتقان صنعه

826
00:39:17,591 --> 00:39:19,969
‫. حتى حين استعان
‫بالملف - ، لأصدقك القول

827
00:39:20,052 --> 00:39:24,099
‫، أضفت وصفة إعداده في الملف
‫. لكنني أغفلت ذكر المكوّن السري

828
00:39:25,267 --> 00:39:26,267
‫. الحب

829
00:39:28,689 --> 00:39:30,858
‫حسنًا -. أنا أمزح فقط يا سيدي

830
00:39:31,525 --> 00:39:33,236
‫. القرفة. لم أذكر القرفة

831
00:39:34,988 --> 00:39:35,988
‫. الحب

832
00:39:40,162 --> 00:39:41,915
‫ما هذه؟
‫-. إنها مثلجات

833
00:39:42,290 --> 00:39:45,586
‫،"كما في فيلم "ذا نوتبوك .
‫والذي يمكننا مشاهدته الآن

834
00:39:46,503 --> 00:39:48,130
‫. حسنًا. سنشاهده لاحقًا

835
00:39:49,382 --> 00:39:50,926
‫"لكن عليك القبول بوظيفة "لندن

836
00:39:51,009 --> 00:39:52,929
‫. إن كنت ترغب بها - .
‫تراجع "لاندون" عن عرضه

837
00:39:53,012 --> 00:39:54,680
‫. بعد أن أصابته حبيبتي
‫بالرصاص في مؤخرته

838
00:39:55,557 --> 00:39:56,934
‫أما زلت حبيبتك؟

839
00:39:57,142 --> 00:39:59,229
‫. حسنًا. نعم، ليس
‫هذا بيت القصيد. فهمت

840
00:40:00,230 --> 00:40:04,735
‫، لكنني اختلست النظر
‫إلى مقالك . ولقد أعجبني جدًا

841
00:40:05,362 --> 00:40:08,866
‫، سيكون مثاليًا للمجلة ، لكن
‫بدلًا من الاستئثار به لنفسي

842
00:40:08,950 --> 00:40:12,037
‫أرسلته إلى عدد من
‫المحررين والناشرين

843
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
‫لذا فسيظل هاتفك يرن .
‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع

844
00:40:15,458 --> 00:40:17,210
‫. شكرًا لك، على ما أظن

845
00:40:17,293 --> 00:40:20,881
‫. وقد كنت محقًا، كنت
‫أخشى البدء من جديد

846
00:40:20,965 --> 00:40:23,426
‫، لكنني فكرت، إن فعلنا ذلك

847
00:40:23,510 --> 00:40:25,263
‫. فسيمكننا صنع ذكريات جديدة

848
00:40:25,346 --> 00:40:27,473
‫. ونسيان السيئة - السيئة؟

849
00:40:27,556 --> 00:40:32,647
‫، المغزى هو إن كنت مستعداً للبدء
‫من جديد . فأنا أيضًا على استعداد لذلك

850
00:40:33,856 --> 00:40:35,109
‫لذا أمسك

851
00:40:38,613 --> 00:40:40,699
‫."مرحبًا. أنا "فالون

852
00:40:45,747 --> 00:40:46,832
‫."أنا "ليام

853
00:40:49,377 --> 00:40:50,377
‫. حسنًا

854
00:40:55,510 --> 00:40:56,511
‫."أدم"

855
00:40:57,178 --> 00:40:59,223
‫. أردت التحدث معك -. وأنا كذلك

856
00:41:00,808 --> 00:41:03,895
‫. أردت أن أشكرك
‫لكل ما فعلته اليوم

857
00:41:03,979 --> 00:41:07,567
‫. وأنا سعيد جدًا
‫لتجاوزنا خلافاتنا معًا

858
00:41:07,943 --> 00:41:10,696
‫هل تعتقد حقًا أنني
‫لا أعلم ما خططت له؟

859
00:41:11,740 --> 00:41:13,700
‫. أنا متحيّر - ، لحظة
‫إصابة سيارتي بعطل

860
00:41:13,783 --> 00:41:14,994
‫. أدركت أنك الفاعل

861
00:41:15,077 --> 00:41:16,370
‫. لكنني لم أعرف كيف فعلتها

862
00:41:16,454 --> 00:41:20,042
‫،"لكن بعد رؤيتي لك مع
‫"ناديا . أصبح كل شيء منطقيًا

863
00:41:20,125 --> 00:41:22,879
‫."لم أقل شيئًا لأنني
‫لم أشأ أن أجرح "بلايك

864
00:41:23,504 --> 00:41:25,591
‫. لكن أؤكد لك، لن يطول بقاؤك هنا

865
00:41:26,884 --> 00:41:27,884
‫. انتبه لخطواتك

866
00:41:29,095 --> 00:41:33,100
‫أو كما أظن هذا دور
‫حبيبتك، أليس كذلك؟

867
00:41:41,320 --> 00:41:44,114
‫إذًا، كيف تسير الأمور؟

868
00:41:44,741 --> 00:41:46,242
‫. قال إنه يحبني

869
00:41:47,912 --> 00:41:49,622
‫. أصبح كالخاتم في إصبعي

870
00:41:50,039 --> 00:41:51,750
‫. كما أردت تمامًا

871
00:41:52,584 --> 00:41:54,504
‫. رائع . هذا شيء يمكننا
‫أن نشعر بالامتنان من أجله

