﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:02,509
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,970
‫. المدعية العامة لديها شاهد سري

3
00:00:05,053 --> 00:00:07,514
‫."أنا "أليكسيس كارينغتون كولبي

4
00:00:07,597 --> 00:00:09,891
‫استأجرت "ناديا" لتجعلك تغرم بها

5
00:00:09,975 --> 00:00:12,311
‫،"ثم دبّرت شجارًا وهميًا
‫بمساعدة "كريستال

6
00:00:12,395 --> 00:00:14,272
‫"لأجعل الأمر وكأن
‫"بلايك . طارح "ناديا" الغرام

7
00:00:14,355 --> 00:00:17,358
‫ليس الأمر حقيقيًا إذًا؟ . أضرمت
‫النيران في مزرعة أبي للكروم للتو

8
00:00:17,608 --> 00:00:19,277
‫. أنت من ضربني على رأسي

9
00:00:20,236 --> 00:00:21,404
‫! كدت أموت -! لا

10
00:00:24,115 --> 00:00:26,034
‫!"لا، "ليام

11
00:00:27,577 --> 00:00:29,871
‫! هيا -! اجذبني إلى الأعلى

12
00:00:39,506 --> 00:00:41,258
‫! نظام! النظام في قاعة المحكمة

13
00:00:41,967 --> 00:00:44,094
‫سيادة القاضي،
‫يطلب الدفاع استراحة

14
00:00:44,178 --> 00:00:46,889
‫ليكون لدينا الوقت . للتحضير
‫لهذه الشاهدة المفاجئة

15
00:00:47,264 --> 00:00:50,185
‫. أوافق على طلبك.
‫ستستأنف المحاكمة بعد ساعة

16
00:00:50,268 --> 00:00:51,268
‫أيمكنني الاقتراب؟

17
00:00:56,441 --> 00:00:58,568
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

18
00:00:58,651 --> 00:01:01,279
‫. أقوم بدوري وحسب
‫لأحرص على أن تسود العدالة

19
00:01:01,946 --> 00:01:03,948
‫. صحيح، وأصبحت
‫من آل "كولبي" الآن

20
00:01:04,032 --> 00:01:06,701
‫"أرجو ألا يكون "جيف . قد
‫دفع الكثير من أجل ولائك له

21
00:01:07,744 --> 00:01:10,164
‫. تغيّرين وفاءك
‫بقدر ما تغيّرين وجهك

22
00:01:10,247 --> 00:01:13,667
‫كلانا يعلم أنه ليس لديك
‫شيء . ذا صلة لتقوليه ضدي

23
00:01:14,001 --> 00:01:16,253
‫لا تعلم قط ماذا
‫أعرفه وما لا أعرفه

24
00:01:18,005 --> 00:01:19,799
‫. وهو أمر مخيف جدًا
‫بالنسبة إليك بلا شك

25
00:01:28,432 --> 00:01:30,477
‫علينا إرجاء شهادتها ،
‫إلى وقت لاحق هذا الأسبوع

26
00:01:30,560 --> 00:01:31,960
‫. حتى يكون لدينا
‫وقت كافي للاستعداد

27
00:01:32,479 --> 00:01:35,857
‫تلك المرأة لا تملك شيئًا . يمكنه
‫إقناع أي شخص بأنني مذنب

28
00:01:35,941 --> 00:01:37,818
‫. أنت لا تعلم ذلك
‫يقينًا - . ثق بي

29
00:01:37,901 --> 00:01:40,070
‫، إن أمهلناها وقتًا أطول .
‫تعاظمت القصة التي ستختلقها

30
00:01:40,153 --> 00:01:42,030
‫. اطلبها لتدلي بشهادتها
‫. لننتهِ من هذا الأمر

31
00:01:46,576 --> 00:01:50,164
‫مهلك، هل أنت واثق
‫أنك لست مصابًا؟

32
00:01:51,249 --> 00:01:52,583
‫هل أعرفك؟

33
00:01:55,378 --> 00:01:59,340
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لدعابات .
‫فقدان الذاكرة. حسنًا. تسرّني معرفة ذلك

34
00:01:59,423 --> 00:02:02,677
‫حسنًا، اسمع، هل أنت واثق
‫أنك لم تصب بأي أذى في رأسك؟

35
00:02:02,760 --> 00:02:04,679
‫لن تستيقظ غدًا معتقدًا أنك مغرم

36
00:02:04,762 --> 00:02:06,097
‫بحبيبتك من الصف
‫الرابع الابتدائي؟

37
00:02:06,180 --> 00:02:07,180
‫."أودري سيمونز"

38
00:02:07,641 --> 00:02:10,435
‫، كانت لطيفة جدًا . على الأرجح
‫أنها أصبحت مثيرة للغاية الآن

39
00:02:10,978 --> 00:02:14,439
‫وهل أنت واثق أنك تتذكر
‫ضرب "أدم" لك بجوار المسبح؟

40
00:02:14,523 --> 00:02:17,401
‫. أجل، باغتني من
‫الخلف ولمحت إصيص زهور

41
00:02:17,776 --> 00:02:20,336
‫، وما أتذكّره بعد ذلك . أنني استيقظت
‫في السقيفة ورأسي يؤلمني بشدة

42
00:02:20,404 --> 00:02:23,282
‫. كنت موقنة. كنت موقنة
‫أنه المسؤول عن ذلك

43
00:02:24,867 --> 00:02:25,867
‫. مرحبًا

44
00:02:26,243 --> 00:02:27,453
‫هل أضلاعه مكسورة؟

45
00:02:31,374 --> 00:02:33,418
‫أنت سعيد الحظ . أنني
‫لم أفعل ما هو أسوأ من ذلك

46
00:02:33,501 --> 00:02:37,714
‫لكن سيفعل "بلايك"، بعد معرفته أنك .
‫أضرمت النار في مزرعة الكروم الثمينة خاصته

47
00:02:37,797 --> 00:02:39,132
‫. كم أنت واهمة

48
00:02:39,215 --> 00:02:42,635
‫سيصفح أبي عني "بعد أن
‫يعرف أنك قمت برشوة "ناديا

49
00:02:42,719 --> 00:02:45,179
‫لتُغرم بي ثم لتتظاهر .
‫بمطارحتها "بلايك" الغرام

50
00:02:45,263 --> 00:02:48,183
‫. ثم سيلقي باللوم عليك - .
‫نعم، حظًا طيبًا لك في تحقيق ذلك

51
00:02:48,267 --> 00:02:51,020
‫، في هذه الأثناء سنحرص على
‫إرسال الشرطة لتلقي القبض عليك

52
00:02:51,103 --> 00:02:53,230
‫. لمحاولتك القتل بسلاح فتاك

53
00:02:53,439 --> 00:02:56,525
‫."كان إصيص زهور يا "فالون
‫- . نعم، لكنه كان فتاكًا

54
00:02:56,609 --> 00:02:58,569
‫. لا تترددي في الإقلال
‫من مسكنات الآلام

55
00:02:58,903 --> 00:03:01,989
‫ربما كان علينا التريّث . بشأن
‫إخطار الشرطة في الوقت الراهن

56
00:03:02,489 --> 00:03:04,658
‫لنتعامل مع الاتهامات
‫بالقتل . واحدًا تلو الآخر

57
00:03:05,075 --> 00:03:06,075
‫. لا بأس

58
00:03:06,494 --> 00:03:09,748
‫لكن ما لم يكن لدى الادّعاء
‫، تسجيلًا بعملية القتل

59
00:03:09,915 --> 00:03:11,583
‫. فسيعود "بلايك"
‫إلى المنزل بعد عدة أيام

60
00:03:12,125 --> 00:03:13,627
‫."وعندها يمكننا ملاحقة "أدم

61
00:03:16,713 --> 00:03:19,799
‫يجب أن يفسّر لي أحد ماذا
‫يحدث . وإلا قد أُصاب بسكتة دماغية

62
00:03:19,883 --> 00:03:20,800
‫ماذا يستدعي التفسير؟

63
00:03:20,884 --> 00:03:23,470
‫. هذه زيجة شائنة. ما
‫تبقى هو معرفة السبب

64
00:03:23,762 --> 00:03:26,442
‫،"إن كان الأمر يتعلق بـ"أليكسيس .
‫فعلى الأرجح أنه يتعلق الأمر بالمال

65
00:03:26,515 --> 00:03:29,268
‫ها هي الباحثة عن الثراء .
‫تلقي بالحجارة وبيتها من زجاج

66
00:03:29,352 --> 00:03:32,521
‫. من الجلي أنك لا تحبها
‫- وما سبب وضوح ذلك؟

67
00:03:32,855 --> 00:03:35,733
‫جيف"، هلا أتحدث معك
‫على انفراد؟" . بدون الزوجة

68
00:03:37,360 --> 00:03:38,778
‫. يجب عليّ الاغتسال بأية حال

69
00:03:39,904 --> 00:03:41,530
‫أيجب أن يساورنا
‫القلق بشأن شهادتها؟

70
00:03:41,614 --> 00:03:43,991
‫. لا تعرف "أليكسيس" شيئًا .
‫تهدر المدعية العامة وقت الجميع

71
00:03:44,075 --> 00:03:45,953
‫. في الواقع، يعزز
‫هذا الأمر من ثقتي

72
00:03:46,036 --> 00:03:50,791
‫، يا بني، أعلم أننا لسنا على وفاق تام
‫الآن . لكن "أليكسيس" لا تمثّل إلا المتاعب

73
00:03:50,874 --> 00:03:52,501
‫. إن كنت في ورطة، دعني أساعدك

74
00:03:52,584 --> 00:03:54,878
‫هل لديها ما تبتزك
‫به؟ أهذا ما يحدث؟

75
00:03:54,962 --> 00:03:56,505
‫، أنت على حق. لسنا على وفاق تام

76
00:03:56,588 --> 00:03:59,383
‫، أو حتى على وفاق
‫بالمرة . ولهذا لا أهمية لرأيك

77
00:03:59,466 --> 00:04:00,509
‫. إنها تستغلك

78
00:04:00,592 --> 00:04:03,804
‫، الشخص الوحيد الذي يستغلني
‫هو أنت . ويمكنني الاعتناء بنفسي

79
00:04:04,054 --> 00:04:05,054
‫. مرحبًا

80
00:04:05,682 --> 00:04:08,977
‫هل انتهت المحاكمة؟ هل فاتني
‫سماع الحكم؟ أنت مذنب، أليس كذلك؟

81
00:04:09,060 --> 00:04:12,730
‫، كلا، لم يفتك سماع الحكم
‫. لكن أشكرك على ثقتك بي

82
00:04:12,814 --> 00:04:14,941
‫. لقد فاتتك عودة أمك

83
00:04:15,024 --> 00:04:18,027
‫ماذا، هل عادت؟
‫- . بوجه جديد وزوج أم لك

84
00:04:18,111 --> 00:04:19,904
‫. لكن أعتقد أنك التقيت به من قبل

85
00:04:19,988 --> 00:04:22,240
‫أنت تعرفين "جيف"، أليس
‫كذلك، خطيبك السابق؟

86
00:04:28,706 --> 00:04:30,541
‫. أبلغني "بلايك"
‫للتو بآخر التطورات

87
00:04:31,250 --> 00:04:32,668
‫إنه يمزح، أليس كذلك؟

88
00:04:33,502 --> 00:04:34,502
‫. إنها الحقيقة

89
00:04:34,712 --> 00:04:36,505
‫هل لديها ما تهدّدك به؟

90
00:04:36,588 --> 00:04:39,216
‫هل هناك من يراقبك الآن ويمكنه
‫قتلك؟ . أغمض عينيك مرتين للإيجاب

91
00:04:39,300 --> 00:04:42,845
‫فالون"، هل يمكنك تفسير" سبب
‫احتراق مزرعة الكروم خاصتي عن آخرها؟

92
00:04:42,928 --> 00:04:45,515
‫. يمكنني ذلك ،"لكن ربما
‫كان عليك التحدث مع "أدم

93
00:04:45,598 --> 00:04:49,311
‫الذي حرص على إحراق . جميع
‫الأشجار عن آخرها لحظة أن استعاد بصره

94
00:04:49,394 --> 00:04:51,187
‫. عُقدت جلسة المحاكمة مجددًا

95
00:04:51,521 --> 00:04:53,815
‫. لم نفرغ من هذا الحديث
‫- . كما لم ينتهِ حديثنا معًا

96
00:04:57,736 --> 00:05:00,155
‫سيدة "كولبي"، أين
‫كنت ليلة 15 مارس؟

97
00:05:00,238 --> 00:05:02,950
‫كنت في شقتي العلوية
‫."في ضيعة آل "كارينغتون

98
00:05:03,326 --> 00:05:08,456
‫فرغت من تصفيف شعري الساعة 6، عدت إلى منزلي
‫. الساعة 8، وبدأت طقوسي الليلية الساعة 9

99
00:05:09,081 --> 00:05:10,124
‫طقوس؟

100
00:05:10,207 --> 00:05:14,795
‫، في نهاية كل يوم . أكافئ
‫نفسي بحمام فقاعات ومشروب

101
00:05:15,713 --> 00:05:17,381
‫. يجب ألا ننسى تدليل أنفسنا

102
00:05:18,549 --> 00:05:20,718
‫هل وقع أي شيء غريب
‫في تلك الليلة تحديدًا؟

103
00:05:20,801 --> 00:05:22,679
‫أتعنين بخلاف رؤية رجل يُقتل؟

104
00:05:22,763 --> 00:05:26,058
‫. كلا، هذا ما أعنيه تحديدًا
‫هلا تصفين لنا ما رأيت؟

105
00:05:26,141 --> 00:05:27,768
‫، حين نظرت عبر نافذة الحمام

106
00:05:27,851 --> 00:05:30,145
‫، والتي تحظى بمجال
‫رؤية مباشر إلى البحيرة

107
00:05:30,228 --> 00:05:33,857
‫. شاهدت "بلايك" يخنق
‫"ماك" بيديه العاريتين

108
00:05:34,775 --> 00:05:37,277
‫وهو ما يمكن تفهّمه
‫لانقلاب "ماك" ضد "بلايك"

109
00:05:37,402 --> 00:05:40,822
‫"بعد أن أمره "بلايك ."بقتل
‫عشيق "كريستال"، "مارك جينينغز

110
00:05:40,906 --> 00:05:43,701
‫. ولا أقصد أنني
‫أتسامح مع القتل، بالطبع

111
00:05:44,243 --> 00:05:46,579
‫. لن أنسى قط نظرة
‫العنف التي بدت في عينيه

112
00:05:46,662 --> 00:05:47,662
‫! اعتراض

113
00:05:47,705 --> 00:05:50,166
‫، وهو ما كان "ماك" ليقوله على
‫الأرجح . لو كان تمكّن من التحدث

114
00:05:50,249 --> 00:05:51,250
‫. مقبول

115
00:05:51,751 --> 00:05:53,669
‫. أرجوك، التزمي
‫بسرد الحقائق وحسب

116
00:05:55,088 --> 00:05:56,506
‫حقيقة الأمر هي

117
00:05:57,381 --> 00:06:02,763
‫"شاهدت "بلايك كارينغتون
‫."يقتل "نايثن ماكينتوش

118
00:06:05,933 --> 00:06:07,226
‫. ليس لديّ المزيد من الأسئلة

119
00:06:12,189 --> 00:06:14,650
‫."كنت أراقب المحلفين يا
‫"بلايك . تأثروا بشدة بكل ما قالته

120
00:06:14,733 --> 00:06:17,402
‫. نعم، أعلم ذلك . حان
‫الوقت لنمضي قدمًا بخطتنا

121
00:06:17,486 --> 00:06:19,905
‫. إن اكتُشف أمرنا،
‫فقد تسوء الأمور بشدة

122
00:06:19,988 --> 00:06:21,388
‫هل ستكون أسوأ من
‫حكم بالسجن المؤبد؟

123
00:06:21,991 --> 00:06:25,870
‫يجب أن ندفع "أندريس"
‫للتحرّك . قبل أن نفقد فرصتنا

124
00:06:26,830 --> 00:06:30,750
‫مرحبًا يا أمي. أو أفترض على
‫الأقل . أنها أنت خلف هذا المظهر

125
00:06:30,834 --> 00:06:33,837
‫. كم تسرّني رؤيتك يا
‫حبيبتي . أنا بخير حال، أشكرك

126
00:06:34,879 --> 00:06:37,173
‫. تزوّجت حديثًا - .
‫نعم، سمعت بذلك

127
00:06:37,257 --> 00:06:40,009
‫:لا أعلم أي الأمرين أقل
‫منطقية ،"زواجك من "جيف

128
00:06:40,093 --> 00:06:42,721
‫أو تلك الرواية الخرافية . التي
‫اختلقتها أثناء إدلائك بشهادتك

129
00:06:42,805 --> 00:06:45,057
‫."أنت من تعيشين في
‫رواية خيالية يا "فالون

130
00:06:45,141 --> 00:06:47,143
‫، يتملّكك الهوس
‫بأنني الساحرة الشريرة

131
00:06:47,226 --> 00:06:49,311
‫مما يجعلك عاجزة . عن رؤية
‫الذئب الشرير الذي يقف أمامك

132
00:06:49,395 --> 00:06:51,355
‫. لا أعتقد أن هذا
‫هو سياق تلك القصة

133
00:06:51,438 --> 00:06:52,773
‫، لكنني لست مندهشة لذلك

134
00:06:52,857 --> 00:06:55,317
‫نظرًا لأنك جعلت العاملين . يقرأون
‫لي قصص ما قبل النوم في صغري

135
00:06:55,401 --> 00:06:59,113
‫. نعم. أنا أم مروعة، أنا
‫المذنبة في كل شيء

136
00:06:59,781 --> 00:07:02,659
‫لكن هذا لا يغيّر . من
‫حقيقة أن كل ما قلته حقيقي

137
00:07:03,743 --> 00:07:06,037
‫. نرث أشياءً مختلفة من آبائنا

138
00:07:06,288 --> 00:07:09,416
‫حصلت على شخصيتك
‫الجذابة . وحاجبيك المبهرين مني

139
00:07:10,417 --> 00:07:13,503
‫أرجو فقط ألا تكوني قد
‫ورثت . عن والدك عدم رحمته

140
00:07:14,087 --> 00:07:17,048
‫. إنه قاتل وسينال أخيرًا
‫ما يستحق من عقاب

141
00:07:18,049 --> 00:07:22,013
‫، ما سيمنحنا المزيد من الوقت لنتواصل معًا
‫. لذا، هذا مزيج من الأنباء الطيبة والسيئة

142
00:07:51,793 --> 00:07:55,506
‫، حسنًا. يجب أن أطرح عليك
‫سؤالًا ، ولا أريد فعل ذلك حقًا

143
00:07:55,589 --> 00:07:58,389
‫،"(لكنه مثل فيلم "خيار (صوفي . في
‫محاولة معرفة أي من والديّ أكثر جنونًا

144
00:07:58,468 --> 00:08:01,971
‫، لذا، قبل أن تتجرع جرعة
‫أخرى . أريدك أن تجيبني بصدق

145
00:08:02,055 --> 00:08:03,723
‫هل "أليكسيس" تقول الحقيقة؟

146
00:08:03,806 --> 00:08:06,643
‫. كيف يمكنك سؤال
‫ذلك حتى؟ إنها أمك

147
00:08:06,726 --> 00:08:09,604
‫الكذب بمنزلة فن بالنسبة لها .
‫وهذا بمثابة "كنيسة سيستين" لها

148
00:08:11,105 --> 00:08:14,943
‫يمكنني أن أؤكد لك .
‫أنها لم ترَ ما تدّعي أنها رأته

149
00:08:15,026 --> 00:08:16,528
‫. إنها حتى لم تكن هنا على الأرجح

150
00:08:16,611 --> 00:08:18,030
‫ماذا دفعها إلى قول ذلك إذًا؟

151
00:08:18,113 --> 00:08:22,326
‫لأن رغبتها في الانتقام منّي جنونية إلى
‫حد . يجعلها لا تتورع حتى عن الحنث باليمين

152
00:08:22,409 --> 00:08:23,619
‫."لم أقتل "ماك

153
00:08:23,702 --> 00:08:26,622
‫ولا أستحق أن أُسجن بقية حياتي

154
00:08:26,705 --> 00:08:28,374
‫. لأن أمك غير متزنة

155
00:08:29,416 --> 00:08:31,919
‫. يجب فقط أن أجد
‫طريقة لإثبات أنها تكذب

156
00:08:33,087 --> 00:08:34,338
‫. ربما كان بوسعي مساعدتك

157
00:08:35,756 --> 00:08:37,676
‫، ماذا؟ ربما كان
‫لدينا أوجه اختلاف

158
00:08:37,759 --> 00:08:40,720
‫. لكنني لا أريدك أن
‫تُسجن، أو أن تموت

159
00:08:40,804 --> 00:08:41,804
‫. لقد تأثرت

160
00:08:42,681 --> 00:08:44,349
‫ولكن ماذا يمكنك فعله لمساعدتي؟

161
00:08:44,432 --> 00:08:47,769
‫تقول إنها لم تكن هنا، صحيح؟ .
‫لذا فليس علينا إلا أن نثبت أنها تكذب

162
00:08:47,852 --> 00:08:48,728
‫، إن كنت تتذكر

163
00:08:48,812 --> 00:08:51,940
‫تكتب "أليكسيس" كل ما يحدث
‫لها . في إحدى رزناماتها اليومية

164
00:08:52,023 --> 00:08:53,024
‫تعتقد أنها ستكون ذات نفع

165
00:08:53,108 --> 00:08:54,985
‫حين تستأجر شخصًا ما .
‫ليكتب مذكراتها نيابة عنها

166
00:08:55,068 --> 00:08:57,405
‫هل تعتقد حقًا أن هناك من
‫يتوق لمعرفة قصة حياتها؟

167
00:08:57,488 --> 00:08:59,365
‫قصة حياتي تفوق قصة
‫حياتها تشويقًا 100 مرة

168
00:08:59,448 --> 00:09:00,491
‫. ليس هذا هو المغزى يا أبي

169
00:09:03,369 --> 00:09:06,080
‫. صحيح. فلتفعلي ما يمكنك فعله

170
00:09:08,416 --> 00:09:11,043
‫. أشكرك لأنك تؤمنين ببراءتي

171
00:09:17,301 --> 00:09:19,177
‫ماذا سيحدث إن تبيّنت الحقيقة؟

172
00:09:19,261 --> 00:09:22,514
‫لن يحدث ذلك . لأنني لن
‫أخبرها كما أنك لن تخبرها أيضًا

173
00:09:24,600 --> 00:09:28,895
‫، ولكن بما أننا لا نعلم إن
‫كانت ستنجح كيف تسير خطتنا؟

174
00:09:29,438 --> 00:09:31,106
‫. تحدثت مع مستشار هيئة المحلفين

175
00:09:31,565 --> 00:09:36,070
‫، وبحسب تلك المحادثة . هذه
‫هي المحلفة التي سنستهدفها

176
00:09:39,073 --> 00:09:41,534
‫"أتريد أن أستدعي "أدم
‫لمناقشة حريق مزرعة الكروم؟

177
00:09:41,618 --> 00:09:42,619
‫. لنتولى مشكلة تلو أخرى

178
00:09:42,910 --> 00:09:46,539
‫حسبت أن التعامل مع الأولاد .
‫يزداد سهولة بعد بلوغهم 18 عامًا

179
00:09:49,792 --> 00:09:51,502
‫هل وردتك أنباء من
‫"كيربي" منذ رحيلها؟

180
00:09:51,586 --> 00:09:53,338
‫أتعني منذ أرسلتها خارج الولاية

181
00:09:53,421 --> 00:09:55,341
‫لرغبتك ألا تدلي بشهادتها ضدك

182
00:09:55,424 --> 00:09:56,759
‫رغم أنها لم تكن تنوي فعل ذلك قط؟

183
00:09:56,842 --> 00:09:57,842
‫. كلا. لم تردني أنباء

184
00:09:58,802 --> 00:10:01,388
‫. لكن كما تقول،
‫لنتولى مشكلة تلو أخرى

185
00:10:01,722 --> 00:10:02,722
‫. صحيح

186
00:10:05,142 --> 00:10:07,102
‫. انتبه لتلك العمامات

187
00:10:07,186 --> 00:10:10,189
‫ثمن رؤوس نماذج العرض
‫وحدها . أكثر من راتبك السنوي

188
00:10:12,691 --> 00:10:15,362
‫. أرى أنك عدت بعد
‫أن تخلّيت عني مجددًا

189
00:10:15,445 --> 00:10:17,864
‫. لم أتخلَ عنك، أنت رجل بالغ

190
00:10:17,947 --> 00:10:19,658
‫وها أنت تنتقلين للعيش بعيدًا؟
‫- . أجل

191
00:10:19,741 --> 00:10:20,659
‫، بعد أن تزوجت مجددًا

192
00:10:20,742 --> 00:10:22,994
‫. أرى أن أسكن مع
‫زوجي في نفس المكان

193
00:10:23,078 --> 00:10:26,206
‫صحيح إذًا، هل تزوجت من "جيف"؟
‫- ."قائمة هدايا زواجنا في "أستون مارتن

194
00:10:26,873 --> 00:10:28,625
‫. أفعل ما يتوجب فعله

195
00:10:29,501 --> 00:10:31,628
‫، لأصيغ الأمر بأسلوب يمكنك فهمه

196
00:10:31,711 --> 00:10:35,800
‫"وكأنني أقحم وجه "بلايك
‫. في النار لألقنه درسًا

197
00:10:36,759 --> 00:10:39,095
‫. هذا بصيغة مجازية
‫- . يا للرقة يا أمي

198
00:10:39,178 --> 00:10:40,429
‫. أنا مستعدة لعقد هدنة معك

199
00:10:40,513 --> 00:10:42,890
‫والسبيل الوحيد
‫لنحظى بعلاقة طيبة معًا

200
00:10:42,973 --> 00:10:45,768
‫. هي بتغاضينا عن
‫الماضي والبدء من جديد

201
00:10:48,854 --> 00:10:50,189
‫. لا يمكن حدوث هذا قط

202
00:10:50,564 --> 00:10:53,652
‫."أصبحت من آل "كولبي . أنا من
‫آل "كارينغتون". لقد قمت باختيارك

203
00:10:56,530 --> 00:10:59,282
‫، وفي المحاكمة اليوم"
‫"بأسلوب مبهر وأنيق نوعًا ما

204
00:10:59,366 --> 00:11:00,366
‫هل من جديد؟

205
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
‫نفس الوجوه المعتادة .
‫التي ليس لديها ما تقوله

206
00:11:04,496 --> 00:11:07,124
‫. هناك وجه لم أره هنا منذ زمن

207
00:11:07,207 --> 00:11:09,334
‫."أفترض أنك تعني "فانيسا
‫- هل وردتك أنباء منها؟

208
00:11:09,918 --> 00:11:12,755
‫. ليس منذ أن تركت
‫الفندق ووظيفتها

209
00:11:13,423 --> 00:11:15,883
‫."إنها في "نيويورك"
‫مع "مونيكا - . تبًا

210
00:11:16,342 --> 00:11:19,303
‫. حسبت أن علاقتنا كانت طيبة
‫معًا . يبدو أنني كنت مخطئًا في ظني

211
00:11:19,387 --> 00:11:22,223
‫. يا صديقي، أنا
‫خير من يعي ما تقول

212
00:11:23,224 --> 00:11:25,560
‫"لم يردني أي اتصال من
‫"فليتشر . منذ تبادلنا قبلة

213
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
‫. وكنت أعتقد أن
‫بيننا صلة استثنائية

214
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
‫هل اتصلت به؟
‫-. كلا

215
00:11:29,981 --> 00:11:31,732
‫- هل اتصلت أنت بـ"فانيسا"؟
‫- . أجل

216
00:11:32,776 --> 00:11:34,111
‫. لكنها لم تعاود الاتصال بي

217
00:11:34,194 --> 00:11:36,947
‫. حسنًا، يمكن لـ"فليتشر"
‫أن يتصل بي إن أراد

218
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
‫حقًا؟

219
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
‫لمَ لا تتصل به في الحال وتطلب
‫منه الخروج في موعد غرامي؟

220
00:11:42,161 --> 00:11:45,122
‫. أسوأ ما سيحدث أنه سيرفض
‫لكنك ستعرف على الأقل، أليس كذلك؟

221
00:11:45,581 --> 00:11:46,581
‫. حسنًا. لا بأس

222
00:11:51,713 --> 00:11:52,547
‫فليتشر"؟"

223
00:11:52,630 --> 00:11:54,549
‫."مرحبًا، أنا "سام
‫جونز" من فندق "لا ميراج

224
00:11:56,009 --> 00:11:57,343
‫. نعم، تعلم ذلك بالطبع

225
00:11:57,427 --> 00:12:01,431
‫اسمع، أردت سؤالك . إن كنت
‫ترغب في تناول مشروب معي

226
00:12:03,183 --> 00:12:05,310
‫أي مشروع سنناقشه؟ أنا

227
00:12:05,852 --> 00:12:08,521
‫. أفضّل التحدث عن
‫المشروع وجهًا لوجه. نعم

228
00:12:10,899 --> 00:12:11,734
‫. رائع

229
00:12:11,817 --> 00:12:13,277
‫. رائع. حسنًا، أراك حينئذ

230
00:12:16,280 --> 00:12:17,406
‫. هدية سلام

231
00:12:17,948 --> 00:12:20,701
‫. أنا آسفة لحدة طباعي قبل قليل

232
00:12:20,784 --> 00:12:24,038
‫كما تعلمان، نادرًا ما
‫تتزوج ، أم المرء أحد أقربائه

233
00:12:24,121 --> 00:12:25,247
‫."بخلاف في "نبراسكا

234
00:12:25,331 --> 00:12:28,292
‫."هذا نضج بالغ منك يا "فالون .
‫أشكرك لتحلّيك بهذا القدر من الرصانة

235
00:12:28,375 --> 00:12:30,712
‫. كما تعلم، تلك شيمتي. النضج

236
00:12:31,421 --> 00:12:34,382
‫إذًا، أخبراني، كيف
‫حدث هذا الأمر؟

237
00:12:34,466 --> 00:12:37,761
‫وأرجوكما، لا تترددا في عدم ذكر
‫. أي شيء قد يصيبني بالاشمئزاز

238
00:12:37,844 --> 00:12:39,554
‫،"حسنًا، حين كنت في جبال "الألب

239
00:12:39,638 --> 00:12:42,349
‫"علمت بوجود "أليكسيس
‫."في مستشفى في "سويسرا

240
00:12:42,766 --> 00:12:45,060
‫. لذا ذهبت لزيارتها عدة مرات

241
00:12:46,228 --> 00:12:48,480
‫. تعلمين ما يُقال،
‫التوقيت هو الأهم

242
00:12:49,481 --> 00:12:50,399
‫، يا للعجب

243
00:12:50,483 --> 00:12:52,693
‫،"لو كنت تزوّجت من "جيف

244
00:12:52,777 --> 00:12:56,030
‫لكان قد أصبح قريبك .
‫وزوج ابنتك في ذات الوقت

245
00:12:56,113 --> 00:12:58,574
‫. تعلمين، بدلًا من قريبك وزوجك

246
00:12:58,658 --> 00:13:01,410
‫. أرى أن هذا أمر مذهل. نخب الحب

247
00:13:01,827 --> 00:13:02,828
‫. نخب الحب -. نخب الحب

248
00:13:08,709 --> 00:13:09,709
‫. ها قد بدآ

249
00:13:10,379 --> 00:13:11,630
‫. حسنًا

250
00:13:11,713 --> 00:13:13,715
‫. حسنًا. طلبت منكما عدم فعل ذلك

251
00:13:13,924 --> 00:13:17,052
‫. حسنًا. سأذهب إلى الحمام
‫لأتقيأ . سأعود على الفور

252
00:13:35,196 --> 00:13:36,196
‫. حسنًا

253
00:13:36,322 --> 00:13:37,322
‫يوم ذكرى مولدك؟

254
00:13:41,744 --> 00:13:43,496
‫اليوم الذي تدّعين
‫أنه ذكرى مولدك؟

255
00:13:55,843 --> 00:13:56,843
‫."ذكرى مولد "بلايك

256
00:13:57,469 --> 00:14:00,347
‫. نخب الحب المختل من طرف واحد

257
00:14:09,649 --> 00:14:10,734
‫. ها أنت ذا

258
00:14:19,784 --> 00:14:20,784
‫فالون"؟"

259
00:14:21,703 --> 00:14:22,871
‫كيف تشعرين؟

260
00:14:23,538 --> 00:14:26,499
‫كانت قبلة صغيرة وحسب. فلم نكن

261
00:14:26,583 --> 00:14:28,044
‫أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟

262
00:14:29,128 --> 00:14:34,300
‫كنت أسير نحو الحمام . حين
‫استرعت صورتنا هذه انتباهي

263
00:14:36,177 --> 00:14:38,679
‫. نعم، هكذا كنت أبدو
‫قبل عملتيّ تجميل لوجهي

264
00:14:39,805 --> 00:14:42,433
‫أخبريني، كيف تتدبّرين أمورك
‫مع أحداث "بلايك" الفوضوية؟

265
00:14:42,516 --> 00:14:44,644
‫. لأنك ليس عليك القلق،
‫لقد حضرت أمك الآن

266
00:14:45,269 --> 00:14:47,022
‫. أصبحت بخير حال الآن

267
00:14:47,105 --> 00:14:50,359
‫. أرجو أن تكوني سعيدة من أجلي
‫. فلا يمكن مقاومة رغبات القلب

268
00:14:50,442 --> 00:14:51,442
‫. بالطبع

269
00:14:51,485 --> 00:14:54,488
‫. ومتى رغب القلب في
‫ملياردير، لا يمكن ردعه

270
00:14:54,571 --> 00:14:57,449
‫كانت علاقتنا أفضل ما تكون
‫. قبل سفري إلى الخارج

271
00:14:57,950 --> 00:14:59,430
‫. كنا قد حصلنا أخيرًا
‫على ثقة متبادلة

272
00:15:00,369 --> 00:15:02,913
‫. أرجو أن نتمكن من
‫البدء من حيث انتهينا

273
00:15:03,538 --> 00:15:05,332
‫. يمكننا ذلك وسنفعل

274
00:15:05,749 --> 00:15:08,711
‫. لكن أولًا، لنعود إلى
‫مشروبات الاحتفال

275
00:15:08,795 --> 00:15:11,756
‫فلا نرغب أن يثمل زوجك
‫الجديد، أليس كذلك؟

276
00:15:27,856 --> 00:15:29,024
‫هل هذا وقت مناسب لنتحدث؟

277
00:15:29,108 --> 00:15:30,609
‫، كنت لأخبرك بالاستعانة بحصافتك

278
00:15:30,693 --> 00:15:32,653
‫. ولكن من الواضح أنك
‫فقدتها حين استعدت بصرك

279
00:15:32,736 --> 00:15:34,029
‫. يمكنني تفسير أمر مزرعة الكروم

280
00:15:34,113 --> 00:15:36,740
‫ماذا يمكن تفسيره؟ . متى
‫أشعلت الثقاب، تضرم حريقًا

281
00:15:37,032 --> 00:15:40,035
‫، تسببت في احتراق مزرعتي للكروم
‫عن آخرها ."مثل أبراج كنيسة "نوتردام

282
00:15:40,327 --> 00:15:42,913
‫. أعتقد أن هذا تشبيه
‫مجحف - . أنت محق

283
00:15:42,997 --> 00:15:45,917
‫. لا تزال "نوتردام" قائمة -
‫."كل ما حدث بسبب "فالون

284
00:15:47,210 --> 00:15:50,338
‫، استأجرت "فالون" "ناديا"
‫لتُغرم بي ثم أعدّت مكيدة

285
00:15:50,422 --> 00:15:52,382
‫"لأسمع "ناديا" تتحدث مع "كريستال

286
00:15:52,465 --> 00:15:54,426
‫، بشأن إقامتها علاقة غرامية بك

287
00:15:54,509 --> 00:15:56,761
‫، وأنها كانت تطارحني
‫الغرام لتثير غيرتك

288
00:15:56,845 --> 00:15:58,596
‫. وهو ما كان صدمة
‫مدمّرة بالنسبة لي بالطبع

289
00:15:58,680 --> 00:16:02,308
‫، لذا، نعم، فقدت صوابي بعض
‫الشيء . وأضرمت الحريق انتقامًا منك

290
00:16:02,392 --> 00:16:05,354
‫، ولكن لاحقاً . اعترفت
‫"فالون" بتدبيرها للأمر برمته

291
00:16:06,772 --> 00:16:09,442
‫هذه أكثر قصة مثيرة
‫للسخرية . سمعتها في حياتي

292
00:16:10,943 --> 00:16:12,570
‫ماذا يجعلك تضاجع
‫المرأة التي استأجرناها

293
00:16:12,653 --> 00:16:14,155
‫لمساعدتك أثناء وعكتك الصحية؟

294
00:16:14,238 --> 00:16:16,449
‫. لم أكن أنظر إلى "ناديا"
‫بهذا المنظور - . لا أبالي

295
00:16:16,699 --> 00:16:19,326
‫أثناء انشغالك بتدمير آخر
‫شيء متبقي لي في حياتي

296
00:16:19,410 --> 00:16:20,661
‫، مما أهتم لأمره

297
00:16:20,745 --> 00:16:21,996
‫. تتم محاكمتي بتهمة القتل

298
00:16:22,079 --> 00:16:23,330
‫. أبي، أرجوك -. اخرج

299
00:16:25,542 --> 00:16:27,062
‫. يمكنني أن أعوّضك
‫عما حدث - . في الحال

300
00:16:32,966 --> 00:16:34,843
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث
‫إلى "تريب ورذينغتون"؟

301
00:16:40,432 --> 00:16:43,602
‫. أرى أنني أهدرت زيًا
‫جيدًا بدون سبب بالمرة

302
00:16:44,896 --> 00:16:48,775
‫ليس هناك اجتماع لـ"جمعية
‫بيتشتري بريزرفيشن"، أليس كذلك؟

303
00:16:49,275 --> 00:16:52,153
‫، علمت أنك لن تقبلي دعوتي لك

304
00:16:52,236 --> 00:16:53,446
‫. لذا توجب عليّ ارتجال ذريعة

305
00:16:53,821 --> 00:16:54,821
‫. اجلسي

306
00:16:54,989 --> 00:16:56,365
‫. دعينا لا نحدث ضجة محرجة

307
00:16:56,657 --> 00:16:59,452
‫. لحسن حظك، أنا
‫في مزاج المتزوّج حديثًا

308
00:16:59,869 --> 00:17:03,999
‫وما أفضل طريقة للاحتفال من أن
‫أكون برفقة أخت زوجي غير الشقيقة

309
00:17:04,083 --> 00:17:05,709
‫والتي أصبحت أم زوجي؟

310
00:17:06,001 --> 00:17:09,505
‫. سنرى كم سيدوم ذلك . لن
‫يدوم طويلًا إن كان الأمر بيدي

311
00:17:09,797 --> 00:17:10,798
‫. لكنه ليس بيدك

312
00:17:11,298 --> 00:17:14,885
‫. وابنك، كم يحسن معاملة السيدات

313
00:17:14,968 --> 00:17:17,971
‫وهو أمر مدهش . بالنظر
‫إلى عدم تواجد أمه لتربيته

314
00:17:18,055 --> 00:17:21,308
‫. لا أحسبك خير من
‫تتحدث عن مهارات الأمومة

315
00:17:21,391 --> 00:17:24,104
‫. في الواقع، "جيف" ممتن لرحيلك

316
00:17:24,187 --> 00:17:26,981
‫يتسبب البعض في مزيد من
‫الأضرار . في حال بقائهم طويلًا

317
00:17:27,065 --> 00:17:29,651
‫لذا، أثني عليك لإدراكك
‫. أوجه القصور التي لديك

318
00:17:32,570 --> 00:17:33,570
‫. لنحتسِ نخبًا

319
00:17:34,114 --> 00:17:34,989
‫."نخب "جيف

320
00:17:35,073 --> 00:17:39,160
‫لا أعلم ماذا تحاولين إيهام الآخرين
‫به . بزواجك هذا، لكنني لن أنخدع به

321
00:17:39,786 --> 00:17:42,206
‫"سيتخلّص منك "جيف كما
‫يتخلّص من الفاكهة العفنة

322
00:17:42,289 --> 00:17:44,416
‫. حين يدرك طبيعتك
‫الطفيلية الحقيقية

323
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
‫لذا فلتعلمي وحسب

324
00:17:46,168 --> 00:17:50,005
‫لن أسمح لك قط ."بالحصول
‫على فلس واحد من أموال "جيف

325
00:17:50,381 --> 00:17:51,715
‫، سأسدي إليك بعض النصح

326
00:17:51,799 --> 00:17:54,593
‫. وسأستخدم كلمات بسيطة
‫حتى تتمكني من فهمها

327
00:17:55,219 --> 00:17:57,429
‫، إن لم تتقبلي هذا الزواج

328
00:17:57,555 --> 00:17:59,348
‫. فسينتهي بك الأمر تغرقين وحيدة

329
00:18:04,229 --> 00:18:05,229
‫. إنها محترقة

330
00:18:06,439 --> 00:18:10,527
‫من الواضح أن هذه الشامبانيا .
‫تجمّدت في الزجاجة في مرحلة ما

331
00:18:10,735 --> 00:18:13,363
‫. أعلم ذلك . ولهذا السبب
‫تحتسين من تلك الزجاجة

332
00:18:23,374 --> 00:18:27,503
‫مرحبًا، "بارلور دي سول". كيف أساعدك؟
‫- ."مرحبًا، أنا "فالون كارينغتون

333
00:18:27,587 --> 00:18:29,338
‫، أريدك أن تسدي لي صنيعًا بسيطًا

334
00:18:29,422 --> 00:18:32,592
‫،"وأن تخبريني إن كان لأمي،
‫"أليكسيس . موعد لديكم في 15 مارس

335
00:18:32,675 --> 00:18:35,094
‫. آسفة، لا يمكنني فعل
‫ذلك - . بل يمكنك ذلك بالطبع

336
00:18:35,178 --> 00:18:38,055
‫، ما عليك إلا التحديق في الحاسوب
‫الذي أمامك ، وضغط بعض الأزرار

337
00:18:38,139 --> 00:18:39,682
‫. والنظر إلى جدول ذلك اليوم

338
00:18:39,765 --> 00:18:41,435
‫. لا أريد إلا معرفة
‫موعد وجودها هناك

339
00:18:41,518 --> 00:18:44,688
‫. بالطبع يمكنني فعل ذلك
‫. لكن ذلك غير مصرّح لي

340
00:18:44,771 --> 00:18:46,732
‫. تُعد "بيكي" أعمالها
‫الخاصة بنفسها

341
00:18:46,815 --> 00:18:49,610
‫، حسنًا، إذًا أيمكنني
‫حجز الموعد التالي لديك؟

342
00:18:49,693 --> 00:18:52,946
‫، أعني، إن عدّلت بعض
‫المواعيد . فقد أكون متاحة غدًا

343
00:18:53,030 --> 00:18:54,364
‫. يمكن أن تراك "بيكي" بعد 4 أشهر

344
00:18:54,448 --> 00:18:55,532
‫4 أشهر؟

345
00:18:55,991 --> 00:18:58,410
‫حسنًا، هل هناك قائمة
‫للمواعيد التي يتم إلغاؤها؟

346
00:18:58,493 --> 00:19:01,080
‫بالقطع، لكن لا تلغي .
‫السيدة "تينيبل" موعدها قط

347
00:19:01,164 --> 00:19:04,083
‫لورا جين تينيبل"؟
‫وريثة المياه المعبأة؟"

348
00:19:04,584 --> 00:19:05,501
‫. هذا نبأ رائع

349
00:19:05,585 --> 00:19:06,711
‫. حسنًا، هذا كل شيء. الوداع

350
00:19:14,302 --> 00:19:16,554
‫. لا تخبريني أنك ذهبت
‫للتسوّق برفقة أمي

351
00:19:16,638 --> 00:19:18,932
‫. عم تتحدث؟ إنها مفلسة

352
00:19:19,808 --> 00:19:21,227
‫. انظري. نعم

353
00:19:21,602 --> 00:19:25,522
‫. تقوم بمراقبتي . من حسن
‫الحظ أنه لم يعد لديّ جانب سيئ

354
00:19:25,606 --> 00:19:28,525
‫"اتصل بي الساقي من "ملهى
‫كولبي . بعد التقاطه هذه الصورة

355
00:19:28,817 --> 00:19:31,278
‫بدا له أمرًا غريبًا أن توطّدا
‫علاقتكما ، أثناء احتساء الشراب

356
00:19:31,362 --> 00:19:33,239
‫. لمعرفته أنني
‫بالكاد أتحدث مع أمي

357
00:19:33,322 --> 00:19:34,949
‫نوطّد علاقتنا؟ استنفدت
‫كل ما لدي من قوة

358
00:19:35,032 --> 00:19:37,826
‫. لأمنع نفسي من
‫اقتلاع أهداب أعينها الزائفة

359
00:19:37,910 --> 00:19:39,454
‫ما تفسيرك لهذه الصورة إذًا؟

360
00:19:39,537 --> 00:19:42,749
‫استدرجتني إلى هناك بدعوة
‫زائفة . لحضور حدث لجمعية ما

361
00:19:43,333 --> 00:19:47,295
‫صدقني، لن أفعل أي شيء
‫. يعرض ما نحاول بناءه للخطر

362
00:19:49,005 --> 00:19:53,343
‫."يجب أن أتمكن من الثقة بك يا "أليكسيس
‫. هذا الترتيب بأسره يستند إلى الثقة

363
00:19:53,426 --> 00:19:54,594
‫. يمكنك أن تثق بي

364
00:19:55,220 --> 00:20:00,017
‫سنتسبب في سجن "بلايك" أمد
‫طويل . ثم سنحصل على ما نستحق

365
00:20:01,852 --> 00:20:03,771
‫"مجلس المدينة"

366
00:20:18,453 --> 00:20:19,496
‫ليبي وينترز"؟"

367
00:20:19,830 --> 00:20:20,830
‫مَن يسأل؟

368
00:20:21,039 --> 00:20:22,749
‫. هذا المرحاض خاص بالمحلفين فقط

369
00:20:23,041 --> 00:20:25,627
‫أنا شخص يمكنه أن يضع حياتك
‫في خطر ولن يتورع عن ذلك

370
00:20:25,711 --> 00:20:27,838
‫في حال لم تصوتي
‫."لصالح براءة "بلايك كارينغتون

371
00:20:27,921 --> 00:20:29,756
‫ماذا؟ مَن أنت؟

372
00:20:31,133 --> 00:20:32,676
‫. لا تخرجي حتى رحيلي

373
00:20:39,225 --> 00:20:41,311
‫. كنت في المرحاض
‫وكان هناك من يتوعدني

374
00:20:41,394 --> 00:20:44,230
‫لا أعلم من كانت . لكنها كانت
‫تنتعل حذاءً بكعب أحمر اللون

375
00:20:46,733 --> 00:20:48,443
‫."هذه هي. إنها السيدة "كارينغتون

376
00:20:50,903 --> 00:20:54,490
‫،"سيد "كارينغتون ، تدّعي
‫المحلفة رقم 5 أن أثناء الاستراحة

377
00:20:54,574 --> 00:20:57,494
‫، قامت السيدة "كارينغتون"
‫بتهديدها هل هذا صحيح؟

378
00:20:57,578 --> 00:20:59,747
‫- سيادة القاضي؟
‫- . كلا، بالطبع لا

379
00:20:59,830 --> 00:21:03,625
‫سيادة القاضي، ما كنت لأقدم قط .
‫على فعل ما يعرض محاكمة زوجي إلى خطر

380
00:21:03,709 --> 00:21:04,709
‫. أرجو ذلك

381
00:21:04,752 --> 00:21:07,171
‫لم أرَ هذه السيدة من
‫قبل خارج قاعة . المحكمة

382
00:21:07,254 --> 00:21:09,465
‫أيمكنني رؤية حذائك
‫رجاء، سيدة "كارينغتون"؟

383
00:21:09,548 --> 00:21:11,842
‫. حذائي؟ حسنًا

384
00:21:20,185 --> 00:21:21,436
‫. لقد استبدلت حذاءها

385
00:21:21,519 --> 00:21:23,980
‫. لا أعلم بما أجيبك. هذا حذائي

386
00:21:24,064 --> 00:21:25,357
‫. أيتها القاضي، لقد رأيته

387
00:21:25,440 --> 00:21:27,734
‫. كنت منشغلة في
‫الواقع بأمور أخرى

388
00:21:27,817 --> 00:21:30,320
‫رغم أن هذه المحاكمة ،
‫أشبه بعروض الأزياء الفارهة

389
00:21:30,653 --> 00:21:32,447
‫."يمكنك الجلوس
‫يا سيدة "كارينغتون

390
00:21:33,740 --> 00:21:37,286
‫. تحاولين أن تجعليني أظن أنني
‫مجنونة . لكن كلاكما مختلين عقليًا

391
00:21:37,495 --> 00:21:41,207
‫رغم ذلك، ليس لديّ خيار
‫."إلا أن أصرفك يا سيدة "وينترز

392
00:21:41,290 --> 00:21:44,794
‫. لا يسع المحكمة احتمال مصادر
‫إلهاء . شكرًا لك على خدماتك

393
00:21:45,378 --> 00:21:48,255
‫"أصبح "المحلف البديل
‫رقم 1 . ضمن هيئة المحلفين

394
00:21:48,339 --> 00:21:49,840
‫سيادة القاضي، أيمكنني الاقتراب؟

395
00:22:08,735 --> 00:22:10,320
‫هل أنت مالك مزرعة الكروم هذه؟

396
00:22:11,738 --> 00:22:12,739
‫تريب ورذينغتون"؟"

397
00:22:14,282 --> 00:22:15,993
‫أنا "إلوود". تحدثنا عبر الهاتف؟

398
00:22:16,244 --> 00:22:18,704
‫."صحيح. أنت من
‫تعمل في "وزارة الزراعة

399
00:22:19,163 --> 00:22:20,163
‫. هذا صحيح

400
00:22:20,331 --> 00:22:24,252
‫إذًا، تقضي الولاية بضرورة تفحّص
‫الأرض . بعد حدوث فيضان أو حريق

401
00:22:24,335 --> 00:22:27,130
‫. مثل ما حدث في مزرعة
‫جارك - . كان حريقًا مؤسفًا

402
00:22:27,213 --> 00:22:29,841
‫."أحب "بلايك كارينغتون" "بلو
‫بيلت - . نعم، هذا ما سمعت

403
00:22:29,924 --> 00:22:32,677
‫، رغم ذلك، كنتيجة لذلك الحريق

404
00:22:32,760 --> 00:22:35,180
‫. تعتبر المقاطعة بأن أرضك ملوّثة

405
00:22:35,264 --> 00:22:37,558
‫ملوّثة؟ بم؟

406
00:22:37,933 --> 00:22:39,643
‫. مواد مسرطنة،
‫رماد، مواد كيميائية

407
00:22:40,269 --> 00:22:43,772
‫لكن المقاطعة تعرض . شراء
‫أرضك بثمن سخي للغاية

408
00:22:44,690 --> 00:22:47,568
‫وسيكون أفضل بكثير
‫من الأغصان اليابسة

409
00:22:47,651 --> 00:22:49,486
‫. التي سينتهي الأمر
‫بحصولك عليها هناك

410
00:22:50,571 --> 00:22:52,656
‫. لكن هذه الأرض كانت
‫ملكًا لأسرتي منذ أعوام

411
00:22:52,739 --> 00:22:56,661
‫انظر، يمكنني أن أريك .
‫مستويات التلوّث بالميكروغرام

412
00:22:56,744 --> 00:22:57,871
‫ميكروغرام؟

413
00:22:59,539 --> 00:23:03,001
‫، رباه، لا أعرف ما تلك
‫."لكنها تبدو سيئة يا "إلوود

414
00:23:04,544 --> 00:23:07,380
‫. سيكون عليّ استشارة
‫محاميّ. تبدو صفقة جيدة

415
00:23:08,131 --> 00:23:09,924
‫. أتمنى لك يومًا طيبًا

416
00:23:13,304 --> 00:23:16,140
‫. لورا جين"، شكرًا
‫جزيلًا لك لمجيئك"

417
00:23:16,223 --> 00:23:19,101
‫هلا أحضر لك أي شيء؟
‫- ."بعض الماء فقط من أجل "تمبلتون

418
00:23:19,185 --> 00:23:22,521
‫. بالطبع، نعم أليسون"،
‫وعاء من الماء، أرجوك؟"

419
00:23:23,272 --> 00:23:27,902
‫إذًا، أراهن أنك تتساءلين
‫. عن سبب وجودكما هنا

420
00:23:27,985 --> 00:23:31,238
‫يسعدني بشدة أن أعلمك
‫أن "تمبلتون" تم اختياره

421
00:23:31,322 --> 00:23:33,241
‫،"للظهور على غلاف
‫مجلة "دوغ فانسي

422
00:23:33,325 --> 00:23:34,659
‫، وهي مجلة أمتلكها

423
00:23:34,743 --> 00:23:37,245
‫. تحت مظلة مجموعة
‫"(فالون) أنليميتد" بالطبع

424
00:23:37,329 --> 00:23:38,663
‫. هذا مثير جدًا

425
00:23:38,747 --> 00:23:40,707
‫. رغم أنه لا يدهشني بالمرة

426
00:23:40,790 --> 00:23:43,585
‫ظهر "تمبلتون" مؤخرًا . على
‫موقع إلكتروني خاص بالكلاب

427
00:23:43,668 --> 00:23:45,795
‫. تدفّق الزائرون على
‫الموقع بغزارة فائقة

428
00:23:46,463 --> 00:23:49,216
‫يا له من شرف لي . أن أكون
‫في حضرة شخصية شهيرة كهذه

429
00:23:49,299 --> 00:23:50,759
‫. شعرت بذلك لحظة دخوله

430
00:23:50,842 --> 00:23:52,678
‫."هذا مصوّري، "ليام

431
00:23:52,845 --> 00:23:55,348
‫. سيسعد جدًا بالتقاط
‫بعض الصور لطفلك الصغير

432
00:23:55,431 --> 00:23:57,099
‫. لن يستغرق ذلك
‫طويلًا. ساعة على الأكثر

433
00:23:57,183 --> 00:24:00,728
‫. يتوقف ذلك على وضع عدد البؤرة

434
00:24:00,811 --> 00:24:03,105
‫. الآن؟ هذا لا يلائمني بالمرة

435
00:24:03,189 --> 00:24:05,816
‫. لديّ موعد لا يمكنني
‫على الأرجح إرجاؤه

436
00:24:05,983 --> 00:24:08,069
‫. يبدو أنه يرغب
‫في ذلك، لكن لا بأس

437
00:24:08,152 --> 00:24:10,363
‫،"يمكنني الاتصال
‫بـ"هنري ."الـ"جيرمان شيبرد

438
00:24:10,446 --> 00:24:11,907
‫أتذكر كم كان يبدو
‫جذابًا في الصور؟

439
00:24:11,990 --> 00:24:15,160
‫. لا أريد أن يفوّت
‫"تمبلتون" هذه الفرصة

440
00:24:15,244 --> 00:24:17,871
‫. وكلاب "جيرمان
‫شيبرد" تقليدية للغاية

441
00:24:18,622 --> 00:24:21,208
‫. أظن أن بإمكاني إلغاء موعدي

442
00:24:21,792 --> 00:24:23,418
‫. الأمر منوط بك تمامًا

443
00:24:23,502 --> 00:24:24,962
‫أثق بأن ما لديك من ارتباطات

444
00:24:25,045 --> 00:24:27,130
‫. بمثل أهمية ظهور
‫"تمبلتون" على غلاف المجلة

445
00:24:27,214 --> 00:24:32,428
‫هل يود "تمبلتون" أن
‫يرتدي زي القراصنة؟

446
00:24:33,096 --> 00:24:35,056
‫. يرغب في ذلك بلا شك

447
00:24:42,939 --> 00:24:45,984
‫. لنأتِ بك إلى هنا لنجد
‫لك أفضل إضاءة ممكنة

448
00:24:47,068 --> 00:24:49,988
‫، حسنًا. يؤسفني أن أفوت
‫كل هذا . لكن يتم استدعائي

449
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
‫. فلتستمتعوا أنتم الثلاثة

450
00:24:54,034 --> 00:24:58,414
‫بيكي"، تتحدث أمي
‫عن براعتك منذ أعوام؟"

451
00:24:58,497 --> 00:25:00,666
‫. الكثير من الأعوام -. نعم

452
00:25:01,166 --> 00:25:04,128
‫وهل تفضّل عادة زيارتك لها في المنزل؟
‫- . ليس عادة

453
00:25:04,920 --> 00:25:06,046
‫أين أضع أغراضي؟

454
00:25:06,130 --> 00:25:09,883
‫لا بد وأن منزلًا بهذا الحجم به غرفة منتجع .
‫صحي. مساحة كبيرة للاستحمام ستكون مثالية

455
00:25:09,967 --> 00:25:10,844
‫. بالطبع

456
00:25:10,927 --> 00:25:14,639
‫، لكنني فكرت قبل أن نبدأ .
‫أن نحتسي شرابًا ونتحدث قليلًا

457
00:25:14,723 --> 00:25:17,225
‫. لا أثق بأي شخص بالعناية بجسدي

458
00:25:17,559 --> 00:25:20,562
‫. لا أحسبها فكرة سديدة .
‫كما أخبرتك، يستغرق الأمر وقتًا

459
00:25:21,104 --> 00:25:23,231
‫. يبلغ تقييم شعري
‫بتسع نقاط فائقة

460
00:25:23,315 --> 00:25:26,359
‫كم سيتطلب من وقت
‫ليصل إلى 10 درجات؟

461
00:25:26,609 --> 00:25:27,609
‫الشعر؟

462
00:25:28,486 --> 00:25:30,323
‫. عزيزتي، يمكن لأي
‫شخص أن يصفف الشعر

463
00:25:30,406 --> 00:25:32,491
‫."أنا أفضل من يضع
‫رذاذ سمرة في "أمريكا

464
00:25:35,745 --> 00:25:36,954
‫. بالطبع

465
00:25:37,038 --> 00:25:39,915
‫. نعم، لا بد أن مساعدتي
‫خلطت ما بين مواعيدي

466
00:25:40,166 --> 00:25:43,627
‫، عليّ الذهاب إلى عميلة أخرى من
‫بعدك . مما سيجعلها ليلة طويلة بالنسبة لي

467
00:25:43,711 --> 00:25:46,630
‫لذا فلتوجهيني إلى حيث
‫سأعمل . واخلعي عنك ملابسك

468
00:25:46,714 --> 00:25:49,551
‫."حسنًا يا "بيكي . لنباشر
‫برذاذ السمرة. اتبعيني

469
00:25:50,385 --> 00:25:52,804
‫."سمعت بلقائك مع "أليكسيس

470
00:25:53,930 --> 00:25:56,475
‫ماذا تدبّرين؟
‫- هل استمتعت بوقتها؟

471
00:25:57,100 --> 00:25:58,518
‫. أفرطت في تناول الشراب

472
00:25:58,602 --> 00:26:00,937
‫لا أعتقد أنها قادرة . على
‫تحمّل هذا القدر في مثل سنها

473
00:26:01,021 --> 00:26:03,690
‫استدرجتها إلى هناك
‫بدعوة زائفة. لماذا؟

474
00:26:03,774 --> 00:26:07,110
‫كنت لأدعوها لتأتي لمشاركتي
‫الشراب ، كأيّ شخص متحضر

475
00:26:07,194 --> 00:26:09,113
‫. لكنها غير متحضرة بالمرة

476
00:26:09,739 --> 00:26:12,241
‫أردت أن أمضي بعض
‫الوقت مع زوجة ابني

477
00:26:12,325 --> 00:26:13,445
‫. بينما الفرصة لا تزال متاحة

478
00:26:13,493 --> 00:26:15,620
‫أتنوين الوصول إلى مكان ما؟
‫- . لن أبرح مكاني قط

479
00:26:15,703 --> 00:26:17,872
‫. لكن لا تظل
‫"أليكسيس" محلها طويلًا

480
00:26:17,955 --> 00:26:20,917
‫. أنا واثق تمامًا أنها
‫لن ترحل في القريب

481
00:26:22,126 --> 00:26:25,338
‫يا عزيزي، أنت بحاجة إلى أكثر
‫من الثقة ."لتتعامل مع "أليكسيس

482
00:26:25,421 --> 00:26:27,173
‫. لعلك بحاجة إلى سلاح حاد

483
00:26:27,256 --> 00:26:28,550
‫ما أدراك أنها ليست

484
00:26:28,634 --> 00:26:30,886
‫من اقترحت خطة
‫الدهان السام على "أدم"؟

485
00:26:30,969 --> 00:26:33,305
‫حسنًا، هل يُحتمل أن
‫تكوني قد ازدت جنونًا؟

486
00:26:33,389 --> 00:26:37,851
‫، إن كان القلق بشأن ابني
‫جنونًا . فأنا لا أريد أن أتحلى بالعقل

487
00:26:38,394 --> 00:26:41,522
‫ستفعل "أليكسيس"
‫كل ما يتوجب عليها فعله

488
00:26:41,605 --> 00:26:44,608
‫. لتستحوذ على المال
‫والمكانة التي فقدتهما

489
00:26:44,691 --> 00:26:46,026
‫. لا تلتفت عنها بظهرك

490
00:26:46,110 --> 00:26:50,407
‫إن كنت ترغمينني على الاختيار .
‫بينك وبين "أليكسيس"، فأنا أختار زوجتي

491
00:26:51,157 --> 00:26:54,452
‫. إن خطتك للتفرقة
‫بيننا بمثل حصافة ردائك

492
00:26:55,120 --> 00:26:56,120
‫. أتمنى لك ليلة طيبة

493
00:27:02,502 --> 00:27:03,503
‫. بدا حانقًا

494
00:27:04,379 --> 00:27:06,882
‫. سيتخطى الأمر بعدما يرى حقيقتها

495
00:27:07,758 --> 00:27:09,885
‫. يحتاج فقط إلى بعض
‫المساعدة ليدرك ذلك

496
00:27:12,471 --> 00:27:14,849
‫بكم أدين لك؟
‫-. لم نفرغ بعد

497
00:27:14,932 --> 00:27:17,226
‫. هذه المرحلة الأولى
‫وحسب. الطبقة الأولى

498
00:27:17,309 --> 00:27:20,771
‫. ما كنت لتضعين طبقة واحدة فقط
‫على منزل فلماذا تفعلين ذلك بجسدك؟

499
00:27:20,855 --> 00:27:23,899
‫."لا أعلم يا "بيكي . أستأجر
‫الآخرين لطلاء الأشياء من أجلي

500
00:27:23,983 --> 00:27:26,695
‫كم عدد المراحل؟
‫- .4. تستغرق كل منها ساعة

501
00:27:26,903 --> 00:27:30,115
‫هل يخضع الجميع لـ4 مراحل؟
‫- . الجميع. إنه الخيار الوحيد

502
00:27:30,407 --> 00:27:32,993
‫أنا ضمن قائمة الاتصال السريع .
‫لدى نخبة الواحد بالمئة لهذا السبب

503
00:27:33,076 --> 00:27:35,412
‫. السمرة التي أمنحها
‫تُعرف باسم نبع الشباب

504
00:27:35,495 --> 00:27:38,957
‫مهلًا، هل قمت برش أجنة
‫الحملان على جسدي؟

505
00:27:39,040 --> 00:27:42,002
‫، هذا أسلوب يعود إلى 5 سنوات
‫مضت . لكن لديّ مكونًا سريًا

506
00:27:42,085 --> 00:27:43,837
‫مما يذكرني، هل
‫تعانين من حساسية ما؟

507
00:27:43,920 --> 00:27:47,383
‫أتعنين بخلاف شعوري بالضعف في
‫صحبة الآخرين وثمار الأناناس الطبيعي؟

508
00:27:47,633 --> 00:27:50,720
‫، بل أعني الهرمونات .
‫بالأخص المضادة للشيخوخة

509
00:27:51,387 --> 00:27:55,057
‫أتعنين مثل هرمون النمو البشري؟
‫- . يحتوي مصلي على القليل منه

510
00:27:55,141 --> 00:27:58,352
‫. لهذا تحتاجين إلى
‫4 مراحل لوضعه ببطء

511
00:27:58,436 --> 00:27:59,645
‫. إنه عقار سحري

512
00:27:59,729 --> 00:28:01,731
‫، يريد الناس أن يبدوا
‫يافعين ،"بخلاف "إف دي إيه

513
00:28:01,814 --> 00:28:04,150
‫. التي لم تصرح
‫باستخدامه بدعوى أنه خطر

514
00:28:04,233 --> 00:28:05,527
‫لكن أعتقد أنني - ."بيكي"

515
00:28:05,611 --> 00:28:07,404
‫. كفي عن الحديث. لا
‫أريد معرفة أي من هذا

516
00:28:07,488 --> 00:28:11,492
‫أتخبرينني أن شخصًا ما كان
‫لديه موعد معك الساعة 6 مساءً

517
00:28:11,575 --> 00:28:13,994
‫لا يمكنه العودة إلى منزله ويكون
‫في المغطس قبل الساعة 9؟

518
00:28:14,495 --> 00:28:15,704
‫. بالقطع لا

519
00:28:15,787 --> 00:28:17,122
‫. وما كان ليبتل

520
00:28:17,206 --> 00:28:19,041
‫لا يمكنك الاستحمام
‫مدة 6 ساعات بعدها

521
00:28:19,124 --> 00:28:22,169
‫وإلا فكأنك تسكبين .
‫آلاف الدولارات في البالوعة

522
00:28:22,920 --> 00:28:25,840
‫. يا لها من إلهة أكاذيب ذهبية

523
00:28:30,929 --> 00:28:35,600
‫سيادة القاضي، يستدعي الدفاع .
‫أليكسيس كارينغتون كولبي" إلى المنصة"

524
00:28:38,770 --> 00:28:40,271
‫ها هي. فرصتي الوحيدة

525
00:28:40,355 --> 00:28:43,316
‫للحيلولة دون ارتداء أبي .
‫ملابس السجن مدى حياته

526
00:28:43,399 --> 00:28:45,736
‫. تقومين بذلك على
‫الأقل بدافع طيب

527
00:28:48,614 --> 00:28:51,033
‫سيدة "كولبي"، هلا
‫تسردين على المحكمة

528
00:28:51,116 --> 00:28:53,911
‫جدولك الزمني ليلة
‫يوم 15 مارس مجددًا؟

529
00:28:54,203 --> 00:28:56,205
‫. أنا واثقة من وجوده
‫في محضر الجلسة

530
00:28:58,958 --> 00:29:00,042
‫. لكنني سأعيد سرده

531
00:29:01,460 --> 00:29:04,881
‫، كما شرحت مسبقًا، قمت
‫بتصفيف شعري الساعة 6

532
00:29:04,965 --> 00:29:08,718
‫، ثم عدت إلى منزلي، غلفته في
‫عمامة . واستحممت كما أفعل كل ليلة

533
00:29:08,802 --> 00:29:12,013
‫بينما تحتسين شرابًا؟
‫- . أجل، "مارتيني" جاف به زيتونة واحدة

534
00:29:12,097 --> 00:29:15,016
‫. أو 2 إن كنت جائعة
‫- . أرجوك، استمري

535
00:29:15,600 --> 00:29:17,310
‫كنت قد أغمضت عينيّ للتو

536
00:29:17,394 --> 00:29:20,564
‫حين سمعت صرخة تقشعر
‫لها الأبدان . لن أنساها قط

537
00:29:21,398 --> 00:29:23,776
‫. وعندها شاهدت جريمة القتل

538
00:29:24,819 --> 00:29:26,696
‫وأنت واثقة من ذلك؟

539
00:29:27,572 --> 00:29:31,117
‫أنك شاهدت موكلي
‫يقوم بهذا في تلك الليلة؟

540
00:29:31,576 --> 00:29:34,996
‫. إن كان هذا يوم مقتل "ماك"، أجل

541
00:29:35,621 --> 00:29:38,624
‫لا يمكنني تغيير الأشياء
‫التي رأيتها . أو وقت رؤيتي لها

542
00:29:38,708 --> 00:29:39,542
‫. بالطبع

543
00:29:39,625 --> 00:29:40,751
‫. لأتحقق من الأمر وحسب

544
00:29:40,835 --> 00:29:43,881
‫لم تكوني في صالون "إضفاء
‫السمرة برفقة سيدة تدعى "بيكي

545
00:29:43,964 --> 00:29:46,967
‫في الليلة التي تدّعين رؤيتك
‫فيها موكلي يقتل "ماك"؟

546
00:29:47,217 --> 00:29:49,428
‫. كان ذلك منذ 9 أشهر

547
00:29:49,511 --> 00:29:53,557
‫"لكنني كنت أتناول "جنكو ذو الشقين
‫. من أجل ذاكرتي يوميًا منذ أعوام

548
00:29:53,640 --> 00:29:56,685
‫. لذا أنا واثقة من
‫قولي إن هذا لم يحدث

549
00:29:57,144 --> 00:30:01,064
‫"لكن لو استدعيت "بيكي
‫لتدلي بشهادتها تحت القسم

550
00:30:02,066 --> 00:30:04,736
‫فهل ستقول إنها
‫التقت بك يوم 15 مارس؟

551
00:30:05,653 --> 00:30:09,407
‫إن جلسات التجميل الخاصة بي متعددة
‫. ونادرًا ما أخلط بين إحداها والأخرى

552
00:30:10,617 --> 00:30:13,745
‫. لكن أفترض أن هذا وارد الحدوث

553
00:30:14,245 --> 00:30:16,164
‫، لكن رذاذ السمرة لا
‫يستغرق سوى ساعة واحدة

554
00:30:16,247 --> 00:30:18,917
‫لذا حتى وإن خلطت ، ما بين
‫جلستين إحداهما مع الأخرى

555
00:30:19,000 --> 00:30:21,169
‫. لكنت قد عدت إلى
‫المنزل الساعة 9 رغم ذلك

556
00:30:22,254 --> 00:30:23,339
‫."ميتش"، "ميتشل"

557
00:30:31,931 --> 00:30:35,809
‫أليس صحيحًا أن رذاذ السمرة الذي
‫تضعه "بيكي" يستغرق إتمامه 4 ساعات؟

558
00:30:35,893 --> 00:30:39,855
‫اعتراض! ذكرت الشاهدة مسبقًا .
‫أن رذاذ السمرة يستغرق ساعة واحدة

559
00:30:39,939 --> 00:30:42,817
‫ولماذا نتحدث عن رذاذ السمرة .
‫في المقام الأول؟ هذا مثير للسخرية

560
00:30:42,901 --> 00:30:46,780
‫،"لأنني تعقّبت "بيكي .
‫ولهذا أبدو بهذا المظهر الجيد

561
00:30:46,863 --> 00:30:48,949
‫، وأنا أنصح به بشدة . لكنني
‫حدت عن سياق الحديث

562
00:30:49,699 --> 00:30:52,661
‫أعلم أنك حصلت على
‫رذاذ السمرة الساعة 6

563
00:30:52,744 --> 00:30:53,578
‫!"سيدة "كارينغتون

564
00:30:53,662 --> 00:30:56,748
‫"وأعلم أن رذاذ السمرة الذي تضعه
‫"بيكي يستغرق وضعه 4 ساعات

565
00:30:56,831 --> 00:30:59,459
‫لاحتوائه على هرمونات نمو بشري
‫. ويحتاج إلى الوقت ليؤتي مفعوله

566
00:30:59,709 --> 00:31:02,338
‫لذا من المحال أن تكوني
‫قد عدت إلى المنزل الساعة 9

567
00:31:02,421 --> 00:31:04,215
‫! لأنك لم تفرغي قبل الساعة 10

568
00:31:04,298 --> 00:31:05,299
‫! هذا سؤال وإجابته

569
00:31:05,591 --> 00:31:08,344
‫. اعتراض مقبول . لا مزيد
‫من الأسئلة، سيادة القاضي

570
00:31:08,427 --> 00:31:12,306
‫. النظام. آنسة
‫"كارينغتون"، أرجوك. اجلسي

571
00:31:14,058 --> 00:31:18,229
‫. انتظري حتى تبدو عليك مظاهر التقدم في السن
‫. لن تتورعي عن فعل أي شيء للعودة بالزمن

572
00:31:18,771 --> 00:31:23,735
‫بالأخص متى كان ذهنك
‫مشوشًا . كما يكون ذهني أحيانًا

573
00:31:25,445 --> 00:31:26,655
‫. انتهى استجواب الدفاع

574
00:31:30,993 --> 00:31:32,202
‫. لا

575
00:31:32,452 --> 00:31:33,745
‫. لا يمكن أن ألطخ

576
00:31:33,912 --> 00:31:37,165
‫ما أريد فعله بك الآن قد يستحق .
‫أن تكون سمرة بشرتك غير منتظمة

577
00:31:40,294 --> 00:31:41,212
‫. حسنًا، هذا يكفي

578
00:31:41,295 --> 00:31:42,547
‫حقًا؟
‫-. كلا

579
00:31:42,630 --> 00:31:43,630
‫. حسنًا

580
00:31:46,134 --> 00:31:48,052
‫. أشكرك لمساعدتك إياي -. نعم

581
00:31:49,178 --> 00:31:51,139
‫ماذا تعتقدين ما تفكر
‫به هيئة المحلفين؟

582
00:31:52,473 --> 00:31:53,473
‫حسنًا

583
00:31:54,392 --> 00:31:56,936
‫لا أعتقد أنهم يشعرون بتعاطف كبير

584
00:31:57,020 --> 00:32:00,983
‫تجاه ملياردير يحظى .
‫بزوجة شابة وابنة فاتنة الجمال

585
00:32:01,358 --> 00:32:03,235
‫. فعلت كل ما بوسعك

586
00:32:05,362 --> 00:32:06,739
‫. لم يعد الأمر بيدك الآن

587
00:32:08,032 --> 00:32:10,409
‫. وهذا شيء لا أشعر براحة تجاهه

588
00:32:11,410 --> 00:32:14,663
‫. إنهم في مداولة منذ ساعتين
‫أهذا جيد، أم هل هو سيئ؟

589
00:32:15,414 --> 00:32:16,414
‫أنا فقط

590
00:32:17,416 --> 00:32:19,961
‫لا يسعني أن أتخيّل . ما
‫يمر به أبي في هذه اللحظة

591
00:32:27,427 --> 00:32:29,220
‫أيها المتحدثة الرسمية،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

592
00:32:32,015 --> 00:32:33,015
‫. كلا، سيادة القاضي

593
00:32:33,933 --> 00:32:34,809
‫. نحن في حالة جمود

594
00:32:34,893 --> 00:32:37,228
‫وهل تعتقدين بعدم
‫وجود احتمال معقول

595
00:32:37,312 --> 00:32:39,607
‫لتوصلكم إلى قرار بعد
‫مزيد من المناقشات؟

596
00:32:39,690 --> 00:32:40,858
‫. كلا، لا أعتقد ذلك

597
00:32:41,734 --> 00:32:42,818
‫. لدينا هيئة محلفين منقسمة

598
00:32:43,819 --> 00:32:46,655
‫. لذلك، تُعتبر هذه
‫القضية محاكمة باطلة

599
00:32:48,491 --> 00:32:50,451
‫. بسبب رذاذ سمرة؟
‫لا بد وأنك تمزحين

600
00:32:50,534 --> 00:32:51,744
‫! النظام

601
00:32:52,203 --> 00:32:55,247
‫هلا نحدد موعدًا ليعيد
‫الادعاء محاكمة القضية؟

602
00:32:55,623 --> 00:32:57,542
‫. علينا مناقشة
‫هذا الأمر فيما بيننا

603
00:32:57,626 --> 00:32:59,586
‫هلا ينهض المدعى عليه رجاء؟

604
00:32:59,920 --> 00:33:03,465
‫،"سيد "كارينغتون . أنت
‫حر طليق إلى حين إشعار آخر

605
00:33:05,967 --> 00:33:07,052
‫. رُفعت الجلسة

606
00:33:11,598 --> 00:33:12,974
‫. تهانئي يا حبيبي

607
00:33:15,310 --> 00:33:17,021
‫. هيا بنا، لنخرج من هنا لنحتفل

608
00:33:17,105 --> 00:33:18,105
‫نحتفل؟

609
00:33:18,314 --> 00:33:21,484
‫هيئة محلفين منقسمة . تعني
‫أن بعضًا منهم يعتقدون أنك مذنب

610
00:33:21,567 --> 00:33:22,735
‫ماذا إن أعادوا محاكمتك؟

611
00:33:22,819 --> 00:33:25,780
‫، بدون وجود أدلة دامغة
‫أو شهادة شهود عيان

612
00:33:25,863 --> 00:33:27,031
‫. من المستحيل أن يحدث ذلك

613
00:33:27,782 --> 00:33:29,200
‫. شكرًا لك. حقًا

614
00:33:30,034 --> 00:33:31,702
‫. ما كنت لأنجح في
‫هذا الأمر بدون مساعدتك

615
00:33:31,786 --> 00:33:34,205
‫إن عجزت الابنة عن إنقاذ
‫أبيها من عقوبة الإعدام

616
00:33:34,288 --> 00:33:36,917
‫بكشفها أكاذيب أمها،
‫فما الجدوى منها إذًا؟

617
00:33:48,846 --> 00:33:50,472
‫. أرجو أنك تفتخرين بنفسك

618
00:33:50,764 --> 00:33:53,433
‫. لقد أفسدت حياة
‫امرأة بريئة اليوم

619
00:33:53,767 --> 00:33:55,686
‫. أمي، كفي عن ذلك

620
00:33:55,770 --> 00:33:58,898
‫، دُعيت بصفات عديدة من قبل
‫. ولكن لم تكن البراءة منها قط

621
00:33:58,982 --> 00:34:00,150
‫."كنت أعني "بيكي

622
00:34:00,233 --> 00:34:02,443
‫يتم التحرّي بشأنها ،
‫لاستخدامها عقاقير مخالفة للقانون

623
00:34:02,527 --> 00:34:04,154
‫. وسيحرمونها من أعمالها

624
00:34:04,487 --> 00:34:06,698
‫انتشرت الرواية في أرجاء
‫"أنباء (أتلانتا) الساخنة"

625
00:34:06,781 --> 00:34:09,159
‫. بسبب ما فعلت بها في المحكمة

626
00:34:09,242 --> 00:34:13,246
‫، كنت أحاول فقط إثبات أنك تكذبين
‫."وهو ما كنت تفعلين حقًا، لأنقذ "بلايك

627
00:34:13,329 --> 00:34:15,291
‫."لم أكن أحاول النيل من "بيكي

628
00:34:15,374 --> 00:34:17,293
‫. ستصفح عني. سأشرح لها كل شيء

629
00:34:17,376 --> 00:34:19,837
‫. نعم، بالقطع

630
00:34:19,920 --> 00:34:23,799
‫اشرحي كيف آذيت شخصًا
‫بريئًا لتنقذي . شخصًا آخر مذنبًا

631
00:34:23,883 --> 00:34:26,886
‫."عليك أن تتخلّي عن
‫هوسك هذا بـ"بلايك

632
00:34:26,969 --> 00:34:29,388
‫. فالون"، والدك قاتل"

633
00:34:29,471 --> 00:34:32,391
‫،"أخبرني، وجهًا
‫لوجه، أنه لم يقتل "ماك

634
00:34:32,474 --> 00:34:33,474
‫. وأنا أصدقه

635
00:34:34,018 --> 00:34:35,103
‫، عزيزتي

636
00:34:35,729 --> 00:34:37,355
‫. أصبحت الآن البريئة

637
00:34:44,070 --> 00:34:45,864
‫. يؤسفني أن خطتك لم تفلح

638
00:34:46,239 --> 00:34:49,868
‫كيف تبدين بمثل هذه الراحة
‫بينما لا أحسبك يغمض لك جفن

639
00:34:49,951 --> 00:34:52,746
‫لمعرفتك أنك تقربين
‫إلى قاتل سفاح بصلة دم؟

640
00:34:52,829 --> 00:34:57,418
‫."لا تلائمك الخسارة
‫بالمرة يا "أليكسيس

641
00:34:57,501 --> 00:34:58,501
‫. ابتعدي عن طريقي

642
00:35:21,360 --> 00:35:23,737
‫. أنا آسف. أعتقد
‫أنك أوقعت شيئًا ما

643
00:35:36,125 --> 00:35:37,125
‫ما هذا؟

644
00:35:37,543 --> 00:35:38,543
‫حفل خاص؟

645
00:35:38,670 --> 00:35:39,670
‫. إنه من أجلك

646
00:35:40,004 --> 00:35:41,381
‫. لا وجود لمشروع قط

647
00:35:41,464 --> 00:35:44,509
‫، أردت أن أطلب منك
‫مرافقتي لموعد غرامي

648
00:35:45,218 --> 00:35:47,053
‫لكن حين افترضت
‫أنه من أجل العمل، أنا

649
00:35:47,136 --> 00:35:48,136
‫. أصابك الهلع

650
00:35:48,596 --> 00:35:50,265
‫. حسبتك غير مهتم لأمري

651
00:35:50,348 --> 00:35:53,477
‫، أعلم أننا لم نتبادل سوى
‫قبلة واحدة . لكنها كانت قبلة طيبة

652
00:35:53,560 --> 00:35:57,106
‫سأعترف لك، شعرت بإحباط حين
‫قلت . إنك ترغب في التحدث عن العمل

653
00:35:57,189 --> 00:35:58,857
‫. لكنه يمثل مشكلة

654
00:35:58,941 --> 00:36:01,026
‫ما هي؟
‫-. لا أواعد العملاء

655
00:36:01,485 --> 00:36:02,485
‫. حتى الوسيمين منهم

656
00:36:03,112 --> 00:36:04,905
‫. أعني، بالأخص الوسيمين منهم

657
00:36:04,989 --> 00:36:06,323
‫. حسنًا، هذه مشكلة حقًا

658
00:36:06,699 --> 00:36:08,075
‫. مهلًا

659
00:36:09,326 --> 00:36:10,326
‫. أنت مفصول من العمل

660
00:36:21,381 --> 00:36:23,883
‫. أبي، أولًا، علمت
‫بأن عليّ أن أهنئك

661
00:36:23,967 --> 00:36:25,343
‫. لا بد وأن شعورك
‫بالحرية أمر رائع

662
00:36:25,427 --> 00:36:27,304
‫. كان كذلك حتى قبل 3 ثوان مضت

663
00:36:28,722 --> 00:36:29,597
‫أيمكنني مساعدتك؟

664
00:36:29,681 --> 00:36:32,184
‫، أعلم أنك ما زلت غاضبًا
‫تجاهي ، وهو أمر يمكن تفهمه

665
00:36:32,518 --> 00:36:35,354
‫ولكن حيث أنني لم أتمكن من إنقاذ
‫"بلو . بيلت"، فعلت ثاني أفضل خيار

666
00:36:35,855 --> 00:36:38,482
‫. ابتعت لك مزرعة كروم جديدة
‫. ملاصقة لها، بنفس التربة

667
00:36:38,566 --> 00:36:41,068
‫لماذا فعلت ذلك؟ . لا
‫أرغب في مزرعة كروم أخرى

668
00:36:42,111 --> 00:36:43,738
‫. كانت "بلو بيلت"
‫تعني لي شيئًا ما

669
00:36:44,238 --> 00:36:46,115
‫أردت صنع شيء من أجل هذه الأسرة

670
00:36:46,198 --> 00:36:48,284
‫."ليكون من بين إرث آل "كارينغتون

671
00:36:49,744 --> 00:36:51,455
‫. وهو إرث من الواضح أنك لا تفهمه

672
00:36:51,538 --> 00:36:53,915
‫، بل أفهمه. وإن كان
‫هناك ما تعلّمته منك

673
00:36:54,124 --> 00:36:56,585
‫، هو أنه متى فشلت أفضل
‫مخططاتنا . علينا إعادة التمركز

674
00:36:56,668 --> 00:36:58,754
‫. لم يكن مخطّطي
‫أن أدمّر مزرعة كرومي

675
00:36:58,837 --> 00:36:59,963
‫. بل أنت من فعلت ذلك وحدك

676
00:37:02,799 --> 00:37:06,303
‫أبي، لقد أنفقت كل ما ادّخرت من مال
‫. طيلة حياتي لشراء 180 فدانًا من أجلك

677
00:37:06,386 --> 00:37:08,555
‫. لم أطلب منك فعل ذلك. لا أريدها

678
00:37:09,723 --> 00:37:12,769
‫لمَ لا تقيم عليها خيمة؟ .
‫لأنني أريد رحيلك من الضيعة

679
00:37:13,102 --> 00:37:14,102
‫ماذا؟

680
00:37:14,979 --> 00:37:18,149
‫لقد جئت لأطلب منك الصفح وحسب

681
00:37:18,232 --> 00:37:19,817
‫! وأنا أرفض طلبك

682
00:37:21,486 --> 00:37:23,196
‫، من حسن حظك أنني
‫لن أحرمك من الميراث

683
00:37:23,279 --> 00:37:25,114
‫. لكن ثمن "بلو بيلت"
‫سيستقطع من ميراثك

684
00:37:25,198 --> 00:37:28,201
‫. أعلم مسبقًا أنك لم تدرجني في
‫وصيتك ! رأتها "ناديا"! لقد أخبرتني

685
00:37:32,039 --> 00:37:33,039
‫. صحيح

686
00:37:33,832 --> 00:37:34,875
‫. كذبت بهذا الشأن أيضًا

687
00:37:37,878 --> 00:37:39,922
‫. أنت أكثر حماقة مما حسبتك

688
00:37:41,090 --> 00:37:43,133
‫. وأنت تفسد مزاجي الاحتفالي

689
00:37:43,217 --> 00:37:45,427
‫. أريد رحيلك من
‫الضيعة قبل نهاية اليوم

690
00:37:54,104 --> 00:37:55,146
‫. بالطبع

691
00:37:55,605 --> 00:37:57,273
‫. حسنًا. إلى اللقاء

692
00:37:58,650 --> 00:38:00,276
‫. هذا غير مقبول

693
00:38:00,735 --> 00:38:02,153
‫سحبت "ميمي روز" دعوتها لي

694
00:38:02,237 --> 00:38:04,406
‫. لحضور عرض أزياء
‫"جمعية بيتشتري" السنوي

695
00:38:04,489 --> 00:38:06,282
‫. تقول إنها تظن أنني
‫سأكون مصدر إلهاء

696
00:38:06,366 --> 00:38:09,120
‫ينتشر النبأ في جميع .
‫أرجاء مواقع "أتلانتا" الاجتماعية

697
00:38:09,662 --> 00:38:13,207
‫."يدعونني "أليكسيس
‫ستيرينغتون كولبي

698
00:38:13,290 --> 00:38:15,584
‫."هاشتاغ" "فاتنة الدرج"

699
00:38:15,668 --> 00:38:17,586
‫"هاشتاغ" "شجار فتيات المحكمة"

700
00:38:18,671 --> 00:38:21,132
‫. هاشتاغ" "سقوط
‫(دومينيك)". يروق لي ذلك"

701
00:38:21,924 --> 00:38:25,136
‫، أدرك أنني سألتك مسبقًا
‫لكنك لم تدفعي بها، أليس كذلك؟

702
00:38:25,719 --> 00:38:27,763
‫. أعلم أن "دوم" قد
‫تكون مزعجة - "جيف"

703
00:38:28,264 --> 00:38:29,850
‫. أنا أكثر ذكاءً من أن أفعل ذلك

704
00:38:30,308 --> 00:38:33,186
‫حين أؤذي أحدهم، تمضي أعوام .
‫قبل أن يدركوا أنني من فعلت ذلك

705
00:38:35,605 --> 00:38:37,441
‫! بذكر الشيطان

706
00:38:37,524 --> 00:38:39,609
‫. تبدو شدة الحرارة
‫هنا كالجحيم حقًا

707
00:38:39,985 --> 00:38:42,446
‫رغم أنه قد يكون بسبب التلف
‫العصبي المحتمل ، الذي تسببت لي به

708
00:38:42,529 --> 00:38:43,864
‫. لذا فلتبتعدي عني

709
00:38:43,947 --> 00:38:45,615
‫. ولا تقلقي، جئت لأودعك وحسب

710
00:38:45,699 --> 00:38:46,867
‫. حسنًا، ها قد فعلت

711
00:38:46,950 --> 00:38:49,954
‫هل أنت بخير؟ إلى أين ستذهبين؟
‫- ."نيويورك"

712
00:38:50,037 --> 00:38:52,874
‫. هذه الطاقة العدائية تضر بشفائي

713
00:38:52,957 --> 00:38:54,375
‫. تجعل عضلاتي متوترة

714
00:38:55,293 --> 00:38:56,961
‫. لم أكد ألمسك

715
00:38:58,129 --> 00:39:00,798
‫. أخشى على حياتي،
‫لا أريد أن أكون في جوارك

716
00:39:01,716 --> 00:39:03,926
‫. أرجو أن تشاطرني
‫هذا الشعور حين أعود

717
00:39:04,010 --> 00:39:05,970
‫. أرجوك، اقترب
‫لتعانق أمك قبل رحيلها

718
00:39:09,391 --> 00:39:11,226
‫. ولا تقلقي، سوف أعود

719
00:39:11,310 --> 00:39:14,229
‫، ومتى فعلت ذلك . لا تديري
‫ظهرك تجاهي، أيتها الساقطة

720
00:39:14,771 --> 00:39:15,771
‫. إلى اللقاء يا حبيبي

721
00:39:27,160 --> 00:39:28,745
‫. قال "بلايك" إنك قد نُفيت

722
00:39:28,828 --> 00:39:31,539
‫."الشقة العلوية ليست من
‫ممتلكات "بلايك ."إنها ملك "أليكسيس

723
00:39:31,623 --> 00:39:32,665
‫. ثغرة عقارية

724
00:39:35,710 --> 00:39:36,961
‫. أرجوك ألا تخبر أحدًا

725
00:39:38,338 --> 00:39:39,338
‫. لحسن حظك

726
00:39:39,881 --> 00:39:41,674
‫. لديّ نصيبي من الأسرار

727
00:39:42,300 --> 00:39:43,300
‫. والشعور بالذنب

728
00:39:43,343 --> 00:39:46,054
‫. ليلة اختطافك،
‫كانت أثناء مناوبتي

729
00:39:46,305 --> 00:39:47,681
‫. لم أغفر لنفسي قط

730
00:39:48,599 --> 00:39:51,644
‫، والآن "كيربي" رحلت إلى
‫مكان ما . وهي مستاءة تجاهي

731
00:39:53,062 --> 00:39:55,231
‫. يُفترض على الأب حماية أبنائه

732
00:39:55,481 --> 00:39:57,066
‫. أخفقت حينئذ والآن

733
00:39:57,149 --> 00:39:58,150
‫. ليس هذا خطأك

734
00:39:58,234 --> 00:39:59,860
‫"كان يجب أن أدافع عن "كيربي

735
00:39:59,944 --> 00:40:01,737
‫. حين اتهمها "بلايك" بالخيانة

736
00:40:02,279 --> 00:40:04,240
‫. حين تعود، ستتصالحان

737
00:40:05,199 --> 00:40:07,577
‫. أخبرها أنك لن
‫تتخلى عنها مجددًا

738
00:40:10,664 --> 00:40:11,664
‫. لا تقلق

739
00:40:13,458 --> 00:40:15,460
‫. سيدرك "بلايك" خطأ ما فعله

740
00:40:15,752 --> 00:40:18,046
‫. أعتقد أنه إن لم
‫يفعل، فلديّ أمي

741
00:40:21,550 --> 00:40:22,717
‫. أشكرك -. ما من مشكلة

742
00:40:30,393 --> 00:40:31,894
‫."اتركي الكعكة يا "كريستال

743
00:40:32,311 --> 00:40:33,311
‫المعذرة؟

744
00:40:34,272 --> 00:40:35,856
‫. صاغ محامو أبي هذه

745
00:40:35,940 --> 00:40:38,693
‫"وافقت أسرة "ماك على
‫عدم إقامتهم دعوى قضائية

746
00:40:38,776 --> 00:40:41,821
‫أو ذكر هذا الأمر المزري مجددًا
‫. في حال اعترف أبي بالذنب

747
00:40:41,904 --> 00:40:45,534
‫أثق بأن الأمر تضمّن تبادل قدر كبير
‫من المال، لكن أليس هذا ما يحدث دائمًا؟

748
00:40:46,243 --> 00:40:47,744
‫من أين لك بهذه؟

749
00:40:47,828 --> 00:40:49,121
‫."تعرفيننا آل "كارينغتون

750
00:40:49,204 --> 00:40:51,540
‫. نتقاسم كل شيء، بالأخص المحامين

751
00:40:51,915 --> 00:40:53,584
‫ما جدوى الإفلات
‫بجريمة قتل بدون عقاب

752
00:40:53,667 --> 00:40:55,460
‫إن كان عليك دفع ثمنها
‫لشخص ما لاحقًا، صحيح؟

753
00:40:55,711 --> 00:40:57,129
‫. أرجو أن تكون قد استحقت العناء

754
00:41:00,716 --> 00:41:03,468
‫. انهرت بشدة بعد موت الجنين

755
00:41:05,138 --> 00:41:06,848
‫. عجز "بلايك" عن
‫السيطرة على غضبه

756
00:41:06,931 --> 00:41:07,931
‫. فقد سيطرته

757
00:41:10,768 --> 00:41:12,728
‫من الغريب أن يكون . قد وقّع
‫على هذه بدون أن يخبرني

758
00:41:15,398 --> 00:41:18,526
‫"أزوّر توقيع "بلايك . منذ
‫الصف الدراسي الرابع

759
00:41:18,610 --> 00:41:22,238
‫. لذا فهو لم يخبرك
‫بشأنها لأنه لم يوقعها

760
00:41:22,864 --> 00:41:23,864
‫، في الواقع

761
00:41:24,283 --> 00:41:27,661
‫"لم أكن متيقنة من قتل "بلايك"
‫لـ"ماك . حتى أخبرتني للتو

762
00:41:29,663 --> 00:41:32,291
‫أعتقد أننا أخيرًا أصبحنا نتشارك
‫."قاسمًا مشتركًا يا "كريستال

763
00:41:33,250 --> 00:41:35,419
‫كلتانا ساعدنا شخصًا ما ليفلت
‫. بدون عقاب من جريمة قتل

