﻿1
00:00:01,063 --> 00:00:02,355
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,439 --> 00:00:06,193
‫علاج الاستخلاب الشهري . سيحدّ
‫من الآثار الجانبية للسمية العصبية

3
00:00:06,277 --> 00:00:07,277
‫. لكنه ليس علاجًا

4
00:00:07,320 --> 00:00:09,280
‫. أريد رحيلك من
‫الضيعة قبل نهاية اليوم

5
00:00:09,363 --> 00:00:12,075
‫. انهرت بشدة بعد موت الجنين

6
00:00:12,158 --> 00:00:14,827
‫. عجز "بلايك" عن السيطرة
‫على ثورته . فقد سيطرته تمامًا

7
00:00:14,911 --> 00:00:18,248
‫"لم أكن متيقّنة من قتل "بلايك"
‫لـ"ماك . حتى أخبرتني للتو

8
00:00:18,332 --> 00:00:20,501
‫كلتانا ساعدنا شخصًا ما ليفلت
‫. بدون عقاب من جريمة قتل

9
00:00:22,586 --> 00:00:23,754
‫! أعلم كل شيء

10
00:00:24,129 --> 00:00:27,425
‫. أنت كاذب وقاتل

11
00:00:28,176 --> 00:00:29,677
‫! وأنت لديك معلومات خاطئة

12
00:00:29,761 --> 00:00:33,515
‫، رغم استمتاعي بنوبة غضبك هذه
‫."أنت لا تعرفين القصة الكاملة يا "فالون

13
00:00:33,598 --> 00:00:35,016
‫ماذا هناك لأعرفه أكثر من هذا؟

14
00:00:35,100 --> 00:00:38,312
‫لقد كذبت وتلاعبت بي
‫لأساعدك على نيل البراءة

15
00:00:38,395 --> 00:00:39,939
‫. من جريمة ارتكبتها

16
00:00:40,022 --> 00:00:42,858
‫، فضحت أمر "بيكي"، فنانة رذاذ
‫السمرة لاستخدامها هرمون النمو البشري

17
00:00:42,942 --> 00:00:45,069
‫وستُسجن على الأرجح .
‫مدة أطول من التي قضيتها أنت

18
00:00:45,152 --> 00:00:46,320
‫بينما أنت قتلت

19
00:00:46,403 --> 00:00:47,403
‫! فالون"، كفى"

20
00:00:48,031 --> 00:00:49,324
‫. عليك أن تخفضي من صوتك

21
00:00:49,407 --> 00:00:53,120
‫لماذا؟ أنا متأكدة أنني الوحيدة .
‫التي كنت من الغباء الكافي لأصدّقك

22
00:00:54,788 --> 00:00:56,414
‫. أعتذر عن تدخّلي

23
00:00:56,498 --> 00:00:58,209
‫أواجه مشكلة

24
00:00:58,292 --> 00:01:00,503
‫وأتساءل إن كان بوسعي .
‫الاستعانة بـ"فالون" للحظات

25
00:01:01,671 --> 00:01:04,173
‫. أرجوك. خذ قدر ما تحتاج من وقت

26
00:01:04,423 --> 00:01:06,801
‫ربما كان حري بك أن تسعدي
‫. لعدم دخول والدك السجن

27
00:01:10,764 --> 00:01:11,764
‫. أحتاج إلى مساعدتك

28
00:01:13,225 --> 00:01:14,810
‫". مرحبًا، إنها أنا"

29
00:01:14,893 --> 00:01:18,231
‫أردت أن أعلمك أنني سأتفانى
‫في التزامي .(تجاه (جول) و(سينرجي

30
00:01:18,481 --> 00:01:21,526
‫، هذا أفضل خيار بالنسبة
‫لي لذا، أرجو منك احترام قراري

31
00:01:21,609 --> 00:01:23,069
‫. ولا تحاول التواصل معي

32
00:01:23,361 --> 00:01:24,237
‫". الوداع يا أبي

33
00:01:24,320 --> 00:01:25,154
‫جول"؟"

34
00:01:25,238 --> 00:01:27,490
‫أهو الرجل غريب الأطوار
‫الذي التقت به في الفندق؟

35
00:01:27,574 --> 00:01:30,327
‫. أجل، إنه أحد
‫خبراء مساعدة النفس

36
00:01:30,411 --> 00:01:32,621
‫في هذه اللحظة أحسبه يساعد نفسه

37
00:01:32,705 --> 00:01:34,790
‫. للاستحواذ على ما
‫لدى "كيربي" من مال

38
00:01:35,457 --> 00:01:37,084
‫ألم يردك منها اتصالات؟
‫-. كلا

39
00:01:37,167 --> 00:01:39,129
‫. كنت منهمكة في إطلاق سراح قاتل

40
00:01:39,212 --> 00:01:41,047
‫بذكر ذلك، لمَ لا
‫تطلب منه المساعدة؟

41
00:01:41,131 --> 00:01:44,342
‫. لا يمكنني طلب مساعدة والدك .
‫فهو من طرد "كيربي" في المقام الأول

42
00:01:44,426 --> 00:01:45,510
‫. لا يدهشني ذلك بالمرة

43
00:01:45,927 --> 00:01:49,473
‫. لن يفسد "بلايك"
‫حياة شخص بريء آخر

44
00:01:49,557 --> 00:01:53,436
‫سأتدارك آثار بعض العاقبة الأخلاقية
‫السيئة التي ألقى بها على هذه الأسرة

45
00:01:53,519 --> 00:01:55,897
‫."قبل أن تعود بتبعات
‫أشبه بموجة "تسونامي

46
00:01:56,522 --> 00:01:59,526
‫."ما أحاول قوله هو،
‫لنذهب وننقذ "كيربي

47
00:02:00,611 --> 00:02:01,904
‫. نخب المضي قدمًا والارتقاء

48
00:02:05,741 --> 00:02:07,326
‫. أردت الاعتذار مجددًا

49
00:02:07,868 --> 00:02:09,704
‫."أنا آسفة لأنني
‫أفشيت السر لـ"فالون

50
00:02:09,787 --> 00:02:12,665
‫كنت مرهقة من جراء المحاكمة
‫. ولم أكن أفكّر بشكل واضح

51
00:02:12,749 --> 00:02:15,585
‫. هذا ليس خطأك.
‫استغلت "فالون" ذلك الأمر

52
00:02:16,085 --> 00:02:18,463
‫. وهي ترى أنني
‫من يتلاعب بالآخرين

53
00:02:18,546 --> 00:02:23,260
‫رغم ذلك، لن أسمح لسلوكها .
‫بالتأثير على مستقبلنا المشرق

54
00:02:23,344 --> 00:02:24,845
‫."أصبحت "سيد التفاؤل

55
00:02:24,929 --> 00:02:27,389
‫."بل أنا "قبطان التفاؤل

56
00:02:28,265 --> 00:02:30,786
‫لأظهر للعالم أنني عدت إلى مركز ،
‫السيطرة على دفة السفينة المجازية

57
00:02:30,810 --> 00:02:33,355
‫وقرّرت الاحتفال بالحرية .
‫بإقامة حفل له طابع اليخوت

58
00:02:33,772 --> 00:02:36,399
‫هذا يفسّر وجود القريدس والكركند

59
00:02:37,317 --> 00:02:38,235
‫. وهذا

60
00:02:38,318 --> 00:02:41,072
‫. هذا يا عزيزتي،
‫هو صغار الأنقليس

61
00:02:41,656 --> 00:02:44,909
‫. يُعتبر مهددًا بالانقراض عالميًا
‫. لكنه لا يُعتبر كذلك في منزلي

62
00:02:45,284 --> 00:02:47,161
‫. سيكون دافع إقامة
‫الحفل استراتيجيًا

63
00:02:47,244 --> 00:02:50,706
‫"(لقد دعوت أعضاء "نادي يخوت
‫ولاية (جورجيا لتناول الطعام والشراب

64
00:02:50,791 --> 00:02:53,710
‫. على أمل أن يعيدوا إليّ عضويتي

65
00:02:53,794 --> 00:02:57,130
‫لقد سئمت مطالعتي أنباء إبرام
‫صفقات ، بدون وجودي في الكواليس

66
00:02:57,214 --> 00:03:00,300
‫لكن لا يمكنني الإبحار . من
‫دون مساعد القبطان الخاص بي

67
00:03:00,968 --> 00:03:01,968
‫. أنا معك

68
00:03:03,763 --> 00:03:06,683
‫أحتاج فقط إلى إيجاد .
‫سبيلي الخاص لأودّع الماضي

69
00:03:07,767 --> 00:03:09,143
‫. سأدعمك في كل ما تحتاجين إليه

70
00:03:12,690 --> 00:03:15,693
‫في رأيك ما نسبة ما نمضي من
‫وقت معًا نكون فيها بكامل ملابسنا؟

71
00:03:15,776 --> 00:03:17,903
‫. أعتقد أنها النسبة
‫المناسبة تمامًا

72
00:03:20,781 --> 00:03:21,825
‫هل تتذمر؟

73
00:03:22,492 --> 00:03:23,492
‫. كلا

74
00:03:24,536 --> 00:03:25,370
‫. ربما قليلًا

75
00:03:25,453 --> 00:03:28,206
‫ما كنت سأهرع خارجًا .
‫لو لم تقلني من العمل لديك

76
00:03:28,289 --> 00:03:29,749
‫. لديّ 3 مقابلات عمل اليوم فقط

77
00:03:30,709 --> 00:03:32,295
‫يجب على المرء كسب عيشه، صحيح؟

78
00:03:32,753 --> 00:03:35,423
‫. أتمنى فقط لو أنني أعرف
‫المزيد عنك . بشكل عام

79
00:03:35,506 --> 00:03:38,801
‫مثل، ما هو اسمك
‫الأوسط؟ ألديك اسم أوسط؟

80
00:03:38,884 --> 00:03:40,386
‫. لا نحظى قط بوقت لنتحدث وحسب

81
00:03:41,053 --> 00:03:42,597
‫. من حسن حظك أنني
‫غير منشغل مساء الغد

82
00:03:42,681 --> 00:03:47,185
‫إن كان لديك وقت في جدول
‫أعمالك . لموعد غرامي بكامل ملابسك

83
00:03:47,769 --> 00:03:48,979
‫بكامل ملابسي؟

84
00:03:50,063 --> 00:03:51,440
‫. دعنا لا نتمادى في الأمور

85
00:03:55,403 --> 00:03:57,613
‫أعلم أن مباراتنا الافتتاحية
‫في ملعبنا بعد أسبوع

86
00:03:57,697 --> 00:04:00,908
‫لكننا سنتمكن بلا شك من
‫التعاقد مع إحدى الشركات العالمية

87
00:04:00,992 --> 00:04:03,329
‫التي أثرت فضولها . لعقد
‫صفقة حقوق تسمية الملعب

88
00:04:03,412 --> 00:04:06,665
‫الشراكات مع الأندية الناشئة .
‫هي صفقات الرعاية الأكثر رواجًا الآن

89
00:04:06,749 --> 00:04:09,918
‫. يجب أن أعترف يا رجل .
‫ستبلي خير بلاء في هذا الأمر

90
00:04:10,252 --> 00:04:12,421
‫. أعتقد أنك تعني أننا
‫سنبلي خير بلاء معًا

91
00:04:12,504 --> 00:04:15,425
‫. كلا. أعني ما
‫أقول وأقول ما أعني

92
00:04:15,508 --> 00:04:16,509
‫. لست بحاجة إليّ

93
00:04:16,593 --> 00:04:21,056
‫، وكبرهان على ثقتي بك ."سأعطيك
‫أسهمي في فريق "أتلانتكس

94
00:04:21,139 --> 00:04:22,974
‫مهلًا، أعني

95
00:04:23,392 --> 00:04:26,312
‫"هذه الأسهم بالإضافة
‫إلى أسهم "فالون

96
00:04:26,395 --> 00:04:29,023
‫، أصبحت الآن، بفارق
‫كبير . مالك أغلبية الأسهم

97
00:04:29,815 --> 00:04:31,150
‫. ليس عليك فعل هذا

98
00:04:31,567 --> 00:04:33,945
‫. أريدك أن تكون شريكًا
‫لي. أنا بحاجة إليك

99
00:04:34,029 --> 00:04:37,532
‫فما كانت "ميغان ريبينو"
‫لتنجح ."من دون "أليكس مورغان

100
00:04:38,700 --> 00:04:41,745
‫اسمع يا رجل. لقد تدخلت
‫هنا فقط ،"كمناورة ضد "بلايك

101
00:04:41,828 --> 00:04:43,288
‫. لا بدافع حبي للّعبة

102
00:04:44,957 --> 00:04:48,628
‫وأحتاج إلى منح الأولوية . إلى
‫بعض الأمور الأخرى في حياتي الآن

103
00:04:49,796 --> 00:04:51,089
‫. حسنًا. فهمت

104
00:04:52,090 --> 00:04:55,969
‫. عليك أن تولي نفسك الرعاية . عليّ
‫الآن أن أحل محل الفراغ الذي ستخلفه

105
00:04:56,470 --> 00:04:58,806
‫. لست قلقًا يا رجل.
‫ستنجح في هذا الأمر

106
00:05:07,774 --> 00:05:11,444
‫أكّد "ليام" للتو تلقي المؤلفين
‫المتعاقدين مع "دار فمبيريال للنشر" إخطارًا

107
00:05:11,528 --> 00:05:13,613
‫. ببيع "كيربي" للشركة

108
00:05:13,988 --> 00:05:16,617
‫. أتساءل مَن أوحى لها ببيعها

109
00:05:16,700 --> 00:05:19,412
‫"كنت موقنًا أن "جول .
‫يمثّل مصدرًا كبيرًا للمتاعب

110
00:05:19,495 --> 00:05:21,205
‫، ففي لحظة تكون
‫ثملًا في حفل غنائي

111
00:05:21,288 --> 00:05:23,999
‫وبعدها مباشرة، إذ بك تفرغ محتويات
‫."حسابك المصرفي لصالح "سينرجي

112
00:05:24,083 --> 00:05:26,044
‫. هذا قول غير مجدي - . كان
‫يجب عليّ التدخل قبل ذلك

113
00:05:26,128 --> 00:05:28,088
‫اسمع، كان علينا جميعًا
‫. أن نكون أكثر انتباهًا

114
00:05:28,171 --> 00:05:31,675
‫. الطرف المذنب الوحيد
‫هو أبي الأناني الخبيث

115
00:05:31,758 --> 00:05:33,760
‫"هل نعلم حتى إن كانت
‫"كيربي ترغب في أن يتم إنقاذها؟

116
00:05:33,844 --> 00:05:35,095
‫. أكرّر قولي. هذا غير مجدي

117
00:05:35,178 --> 00:05:38,015
‫حسنًا، أيمكن لأحدكم
‫قول ما هو مجدي؟

118
00:05:38,099 --> 00:05:39,934
‫."تعقبت موقع جماعة "سينرجي

119
00:05:40,268 --> 00:05:42,937
‫إنه يقع على بعد ،"3 ساعات
‫شرق ولاية "كارولاينا الجنوبية

120
00:05:43,020 --> 00:05:45,148
‫. لكنه ليس مكانًا يمكننا
‫الدخول إليه بسهولة

121
00:05:45,231 --> 00:05:47,901
‫يشير الموقع الإلكتروني .
‫إلى أنهم يهتمون بالعائلات

122
00:05:48,569 --> 00:05:51,947
‫لكنهم لا يسمحون بدخول غير
‫الأعضاء . إلا خلال أيام الزيارة المصرح بها

123
00:05:52,030 --> 00:05:54,158
‫ولن يحل موعد الزيارة
‫التالي . إلا بعد أسبوعين

124
00:05:54,491 --> 00:05:56,870
‫. رباه، هذه مشاكل،
‫نحتاج إلى حلول

125
00:05:56,953 --> 00:05:58,997
‫،"المزيد من "يمكننا ذلك
‫."وأقل من "لا يسعنا ذلك

126
00:05:59,080 --> 00:06:03,793
‫ما رأيك بهذا؟ "تسعى (سينرجي) إلى تعيين
‫". طبيب لعلاج الآخرين والذات بأسرع ما يمكن

127
00:06:04,043 --> 00:06:06,380
‫هذا بسيط. يتظاهر أحدنا
‫بأنه طبيب . لحضور مقابلة عمل

128
00:06:06,463 --> 00:06:08,924
‫سيمنحنا هذا وقتًا كافيًا
‫."للدخول والعثور على "كيربي

129
00:06:09,008 --> 00:06:10,843
‫". يشترط وجود مؤهلات طبية"

130
00:06:11,177 --> 00:06:15,556
‫حتى أفضل معارفي سيجد صعوبة .
‫في تزوير تلك المؤهلات بهذه السرعة

131
00:06:15,639 --> 00:06:18,768
‫وأشك في رغبة أي طبيب
‫عاقل . بالانخراط في مثل هذا الأمر

132
00:06:19,477 --> 00:06:20,645
‫. هذا مرجح

133
00:06:20,937 --> 00:06:25,108
‫لكنني أعرف طبيبًا مجنونًا . قد يكون
‫بدرجة من اليأس تدفعه لمساعدتنا

134
00:06:26,777 --> 00:06:27,777
‫أبي؟

135
00:06:28,070 --> 00:06:29,614
‫. كلا. أختك

136
00:06:29,697 --> 00:06:32,241
‫والأوقات اليائسة . تتطلب
‫الاستعانة بالأشقاء اليائسين

137
00:06:32,825 --> 00:06:35,578
‫، إن كنت قد جئت لنزالي
‫بالألفاظ . فسيكون عليك الانتظار

138
00:06:36,370 --> 00:06:38,916
‫إلى متى؟ استراحتك
‫التالية من عدم قيامك بشيء؟

139
00:06:39,416 --> 00:06:41,668
‫إلامَ تحتاجين يا "فالون"؟
‫- . إلى صنيع واحد بسيط وحسب

140
00:06:41,877 --> 00:06:45,881
‫أريد منك حضور مقابلة عمل لمنصب
‫طبيب لدى جماعة لمساعدة الذات

141
00:06:45,964 --> 00:06:48,801
‫"حتى نتمكن من إنقاذ "كيربي
‫. قبل أن تفقد سيطرتها تمامًا

142
00:06:49,719 --> 00:06:53,223
‫، لا أكاد أعرف "كيربي"، لذا ماذا
‫يدفعني لإنقاذها أو لمساعدتك؟

143
00:06:53,306 --> 00:06:54,766
‫كم عدد الأسباب التي تحتاج إليها؟

144
00:06:54,849 --> 00:06:57,728
‫. حاولت قتل "ليام"
‫ولم أتقدّم باتهامات ضدك

145
00:06:57,811 --> 00:07:00,439
‫."تجلس وحدك في
‫منتصف النهار تلعب "سودوكو

146
00:07:00,522 --> 00:07:04,026
‫وتدين إلى الكون ببعض العاقبة الأخلاقية
‫."الطيبة من أجل أبناء آل "كارينغتون

147
00:07:05,903 --> 00:07:09,157
‫"وسأتحدث إلى "بلايك .
‫ليسمح لك بالعودة إلى الضيعة

148
00:07:10,492 --> 00:07:12,410
‫هل ستتحدثين إلى أبي من أجلي؟

149
00:07:12,786 --> 00:07:14,204
‫. فقط إن توقفت عن وصفه بذلك

150
00:07:14,663 --> 00:07:17,499
‫حسنًا، نعم. لعلها فرصة طيبة
‫. لنوطد علاقتنا أحدنا بالآخر

151
00:07:17,999 --> 00:07:19,293
‫. كلا. لن يحدث ذلك

152
00:07:20,336 --> 00:07:23,172
‫لا بأس. عدني وحسب أنك ستحكم
‫سيطرتك على أسلوبك غريب الأطوار

153
00:07:23,256 --> 00:07:25,508
‫حتى ننقذ "كيربي"، اتفقنا؟

154
00:07:25,591 --> 00:07:29,596
‫وعندها يمكننا أن نصفف شعر أحدنا
‫الآخر . وسرد قصص الأشباح طيلة الليل

155
00:07:59,086 --> 00:08:00,755
‫"(كارينغتون)"

156
00:08:08,388 --> 00:08:10,516
‫. سيعني حضورك
‫الكثير بالنسبة إليّ

157
00:08:11,684 --> 00:08:12,684
‫. نعم

158
00:08:13,019 --> 00:08:14,061
‫حسنًا، أنا

159
00:08:15,146 --> 00:08:16,146
‫. أقدّر لك ذلك

160
00:08:16,731 --> 00:08:18,149
‫. نعم، سأراك حينئذ

161
00:08:19,191 --> 00:08:20,191
‫."ركس براون"

162
00:08:20,694 --> 00:08:24,281
‫،"رئيس" نادي اليخوت ."رغم
‫أنه يصر أن يُدعى "كومودور

163
00:08:24,990 --> 00:08:27,993
‫إنه آخر عضو مجلس إدارة يتصل .
‫ليعلمني بجوابه ليجعل لنفسه أهمية

164
00:08:28,076 --> 00:08:29,876
‫، ذلك الوغد المتكبّر .
‫أنا من اخترع تلك الحركة

165
00:08:30,163 --> 00:08:31,748
‫هل سيعيد لك عضويتك إذًا؟
‫- . لا أعلم

166
00:08:32,123 --> 00:08:33,833
‫ألمح إلى أن يديه خاويتان

167
00:08:33,916 --> 00:08:36,002
‫لذا سيكون عليّ تبيّن
‫وسيلة . لأضع بهما شيئًا ما

168
00:08:37,962 --> 00:08:39,631
‫هل كنت تمتطين الجواد؟
‫-. أجل

169
00:08:41,800 --> 00:08:44,053
‫"اعتقدت أن مواجهتي لموت
‫"مارك وللحادث الذي تعرضت له

170
00:08:44,136 --> 00:08:45,721
‫. سيساعدانني على
‫إيجاد خاتمة نهائية

171
00:08:47,723 --> 00:08:51,311
‫لكنني وجدت هذه. أتعرف ما مصدرها؟

172
00:08:51,394 --> 00:08:53,954
‫، أطلق أنواع عديدة من الذخيرة
‫في الميدان . لقد أوقعتها على الأرجح

173
00:08:54,189 --> 00:08:58,652
‫. لكنها لم تكن في ميدان الرماية
‫."وجدتها بالقرب من موقع مقتل "مارك

174
00:09:03,407 --> 00:09:04,607
‫. لا تفرطي في التفكير في الأمر

175
00:09:05,701 --> 00:09:07,161
‫. إنها محض مصادفة وحسب

176
00:09:08,245 --> 00:09:09,705
‫. حان الوقت لأن
‫ندع هذا الأمر وشأنه

177
00:09:10,039 --> 00:09:11,375
‫أليس هذا سبب ذهابك إلى هناك؟

178
00:09:12,793 --> 00:09:14,461
‫. نعم. أنت محق

179
00:09:15,921 --> 00:09:16,921
‫. حان الوقت لنسيانه

180
00:09:17,964 --> 00:09:18,882
‫. أشكرك لمجيئك

181
00:09:18,965 --> 00:09:21,636
‫لديّ 5 ممثلين عن شركات تبلغ
‫قيمة كل منها مليارات الدولارات

182
00:09:21,719 --> 00:09:24,722
‫. يرغبون جميعًا في حقوق التسمية
‫، لا أبالي أيهم يحصل على الصفقة

183
00:09:24,806 --> 00:09:26,974
‫لكننا بحاجة إلى المال
‫. لنحتفظ بملكية ملعبنا

184
00:09:27,058 --> 00:09:28,768
‫. ولشراء لاعبين جدد
‫والبقاء في المنافسة

185
00:09:28,851 --> 00:09:30,520
‫، اسمع، لا دراية
‫لي بالمرة بكرة القدم

186
00:09:30,603 --> 00:09:34,066
‫. لكنني أعرف ما يرغب
‫فيه الناس وهذا ليس هو

187
00:09:34,858 --> 00:09:37,903
‫إن أفرطت في سرد الأرقام والنسب .
‫على مسامع الممثلين، سيُصابون بالملل

188
00:09:37,986 --> 00:09:40,614
‫، أحاول أن أريهم أنه استثمار
‫جيد . لا محض اسم على ملعب

189
00:09:40,698 --> 00:09:44,327
‫لا ترهق نفسك بذلك. لقد أتوا للاستمتاع
‫. بوقتهم ولنيل معاملة كبار الشخصيات

190
00:09:44,703 --> 00:09:46,746
‫لذا، ماذا خططت لهم؟

191
00:09:47,330 --> 00:09:49,040
‫حسنًا، سنشاهد
‫مباراة الغد لدى الخصم

192
00:09:49,124 --> 00:09:51,501
‫في غرفة عرض في الشركة
‫. بعد أن ألقي عليهم بعرضي

193
00:09:51,584 --> 00:09:54,046
‫رباه، حفل مكتبي به تلفاز؟

194
00:09:54,130 --> 00:09:55,798
‫. أنت لم تدخر
‫وسعًا لإبهارهم حقًا

195
00:09:56,465 --> 00:09:59,927
‫ربما كان عليك استعارة طائرة الفريق
‫الخاصة . والذهاب بهم لمشاهدة المباراة

196
00:10:01,053 --> 00:10:03,640
‫. هذه ليست فكرة سيئة
‫في الواقع - . يمكنني فعل ذلك

197
00:10:03,974 --> 00:10:06,143
‫. لكنني لا أجيد المداهنة

198
00:10:07,519 --> 00:10:11,022
‫سأطمئن أكثر لو تعاقدت معك .
‫لتصبح رئيس تسويق الفريق بدوام كامل

199
00:10:12,065 --> 00:10:13,526
‫. كلا. لن يحدث ذلك قط

200
00:10:13,609 --> 00:10:15,319
‫. لدى "فليتشر"
‫موعد آخر ليلة الغد

201
00:10:15,820 --> 00:10:17,363
‫. ولكن يمكنه بدء العمل بعدها

202
00:10:19,741 --> 00:10:21,367
‫. سأرافقكما أنا أيضًا إذًا

203
00:10:21,451 --> 00:10:25,372
‫يمكنني استغلال براعتي كصاحب فندق .
‫لأتظاهر بأنني من المستثمرين ومعرفة آرائهم

204
00:10:26,123 --> 00:10:28,333
‫. أعد الطائرة الخاصة .
‫لدينا موعد غرامي ليلة الغد

205
00:10:28,751 --> 00:10:30,961
‫اسمع يا "توني".
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

206
00:10:31,044 --> 00:10:35,049
‫. أستخدم الصودا بدلًا من الماء
‫. تساعد الفقاقيع على النمو

207
00:10:35,633 --> 00:10:37,635
‫. ليس سؤالًا بشأن النباتات

208
00:10:39,179 --> 00:10:41,097
‫. وجدت هذه في الحقل

209
00:10:41,181 --> 00:10:44,560
‫تساءلت إن كان بعض العاملين
‫يجرّبون بعضًا من أسلحة "بلايك"؟

210
00:10:44,643 --> 00:10:47,104
‫هذه طلقة صُنعت خصيصًا
‫."من أجل آل "كارينغتون

211
00:10:47,188 --> 00:10:49,857
‫مما يعني أن أفراد العائلة
‫وحدهم . من يمكنهم الحصول عليها

212
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
‫دائمًا ما تُحفظ الذخيرة .
‫في غرفة أسلحة مغلقة

213
00:10:52,651 --> 00:10:55,280
‫."وجدتها بالقرب من
‫موقع حادث "مارك جينينغز

214
00:10:55,363 --> 00:10:57,324
‫. لذا تساءلت وحسب

215
00:10:59,743 --> 00:11:04,957
‫حسنًا، أعتقد أن "ماك" كان يستطيع
‫الحصول ،"على أسلحة وذخيرة السيد "كارينغتون

216
00:11:05,041 --> 00:11:09,587
‫، وإن كان قد قتل صديقك .
‫فهو على الأرجح من أسقط هذه

217
00:11:10,505 --> 00:11:11,589
‫. هذا منطقي بالفعل

218
00:11:12,882 --> 00:11:14,885
‫يقترف الجميع الأخطاء، أليس كذلك؟

219
00:11:16,136 --> 00:11:17,471
‫. أعتقد أنك اقترفت خطأً

220
00:11:17,554 --> 00:11:22,392
‫"وجدت "كريستال" رصاصة حيث
‫أُصيب "مارك . وهي تطرح الأسئلة الآن

221
00:11:22,476 --> 00:11:23,852
‫أي نوع من الأسئلة؟

222
00:11:23,936 --> 00:11:25,146
‫. كيف أظن أنها كانت هناك

223
00:11:25,522 --> 00:11:27,232
‫مَن عساه يستخدم مثل هذه الرصاصة؟

224
00:11:27,315 --> 00:11:29,359
‫ما سر جمال الأجمة
‫التي أعتني بها؟

225
00:11:29,734 --> 00:11:32,320
‫. أفترض أنك لم تتفوه باسمي قط

226
00:11:32,403 --> 00:11:34,948
‫أتعنين إن كنت أخبرتها أنك
‫طلبت منّي الكذب على الشرطة

227
00:11:35,031 --> 00:11:37,618
‫حتى يكون لديك حجة
‫غياب وقت مقتل "مارك"؟

228
00:11:38,202 --> 00:11:39,662
‫. كلا. لم أخبرها بذلك

229
00:11:39,745 --> 00:11:42,289
‫."ليس هذا ما حدث
‫تحديدًا يا "أنثوني

230
00:11:42,373 --> 00:11:44,166
‫. أعتقد أن ذهنك مشوش بعض الشيء

231
00:11:44,250 --> 00:11:47,462
‫كل ما أقوله هو . إنها قد
‫تبدأ بالبحث عن السلاح

232
00:11:48,755 --> 00:11:51,258
‫وقد شاهدت ما يكفي من
‫حلقات "جرائم لم تُحل" لأعرف

233
00:11:51,341 --> 00:11:57,014
‫أن حتى أكثر المجرمين خبرة، يتركون
‫خلفهم . بصمات أصابع، أغلفة، حمضًا نوويًا

234
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
‫. فهمت

235
00:11:59,058 --> 00:12:02,645
‫، حسنًا، إن كان لي دخل
‫بالأمر ، وهو ما لم يحدث

236
00:12:03,437 --> 00:12:05,565
‫سأكون ممتنة لك
‫للغاية لإخبارك إياي

237
00:12:05,648 --> 00:12:07,609
‫. لأتمكن من فعل ما
‫يجب عليّ فعله الآن

238
00:12:16,244 --> 00:12:19,205
‫."اسمك الرمزي هو د."مايك هاريسون

239
00:12:19,414 --> 00:12:20,494
‫. كلا. هذا ليس اسمًا رمزيًا

240
00:12:20,540 --> 00:12:23,793
‫كان هذا اسمي الحقيقي لسنوات عدة .
‫حتى اكتشفت أنه تربطني بك صلة قرابة

241
00:12:23,876 --> 00:12:25,420
‫. قصة رائعة. لتجعل منها كتابًا

242
00:12:25,670 --> 00:12:28,674
‫."منذ الآن، أنا
‫الممرضة "شيلا هارت

243
00:12:29,758 --> 00:12:31,736
‫"ماذا؟ إنه كاسم فتيات
‫أفلام "بوند . لكنه أكثر عمقًا

244
00:12:31,760 --> 00:12:34,638
‫كما أن الأسماء الرمزية . لن
‫تكون ذات أهمية إن أخفقت

245
00:12:34,722 --> 00:12:38,518
‫آسف. لا يمكنني سماعك .
‫بسبب ضجة نكران الجميل الصاخبة

246
00:12:38,602 --> 00:12:41,187
‫. كلا. ما تسمعه هو
‫عدم إيماني بقدراتك

247
00:12:41,271 --> 00:12:44,691
‫. أو ما لا تسمعه، لست
‫واثقة والآن، هل الخطة واضحة؟

248
00:12:44,774 --> 00:12:46,694
‫أجل، سأستهلك الكثير من
‫الوقت ، أثناء مقابلة العمل

249
00:12:46,776 --> 00:12:48,446
‫، ستجدين "كيربي"
‫وتقنعينها بالرحيل

250
00:12:48,529 --> 00:12:50,948
‫. ثم أرفض قبول
‫الوظيفة ونعود إلى ديارنا

251
00:12:51,115 --> 00:12:52,115
‫. رائع

252
00:12:56,203 --> 00:12:57,203
‫."أفترض أنك د."هاريسون

253
00:12:57,246 --> 00:12:59,082
‫. هذا صحيح وهذه ممرضتي

254
00:12:59,166 --> 00:13:00,166
‫."شيلا" - ."شيلا"

255
00:13:00,917 --> 00:13:03,517
‫ظننت أنه تم إخبارك أننا لا نمتلك .
‫من موارد ما يجعلنا نستأجر ممرضة

256
00:13:03,587 --> 00:13:05,881
‫. أنا آسف. لا بد
‫وأنني لم أنتبه إلى ذلك

257
00:13:07,132 --> 00:13:11,971
‫شيلا هارت". كنت أتحرّق شوقًا"
‫. إلى العمل ضمن مجتمعكم

258
00:13:12,055 --> 00:13:13,681
‫. أحظى بتناغم فائق

259
00:13:14,599 --> 00:13:16,517
‫. أنا آسف، لكن
‫سيكون عليك الانتظار هنا

260
00:13:17,226 --> 00:13:18,562
‫. يهتم "جول" جدًا بالخصوصية

261
00:13:18,646 --> 00:13:20,189
‫. لا يسمح بدخول
‫زائرين غير مصرّح لهم

262
00:13:20,564 --> 00:13:23,942
‫لكنني أكثر بكثير من محض زائرة

263
00:13:24,026 --> 00:13:29,074
‫. وممرضة د."هاريسون"،
‫لأنني زوجته أيضًا

264
00:13:30,033 --> 00:13:34,412
‫نعم. وأنا أعلم أن
‫"سينرجي" ترحّب بشدة

265
00:13:34,496 --> 00:13:37,749
‫بالأزواج المهتمين بالأسرة،
‫أتعرف؟ . من يرغبون في إنشاء أسرة

266
00:13:37,832 --> 00:13:39,377
‫. لذا فكأنكم ستحصلون
‫على 2 نظير 1 فقط

267
00:13:39,669 --> 00:13:40,920
‫. أو ربما حتى 3 نظير 1

268
00:13:41,003 --> 00:13:42,003
‫. كلا

269
00:13:42,588 --> 00:13:43,631
‫. آسفة، غثيان الصباح

270
00:13:50,097 --> 00:13:51,473
‫. حسنًا. ادخلا

271
00:13:52,015 --> 00:13:53,100
‫. رائع

272
00:13:55,143 --> 00:13:58,730
‫أخطأت باحتساء شراب
‫"كومبوتشا" كبير الحجم

273
00:13:58,814 --> 00:14:01,359
‫أثناء رحلتنا إلى هنا . وأحتاج
‫إلى استخدام المرحاض بشدة

274
00:14:02,902 --> 00:14:06,656
‫. تفضلي من هنا، بعد المنعطف .
‫سأصحب الطبيب إلى الداخل لحضور اللقاء

275
00:14:15,666 --> 00:14:18,502
‫أليكسيس". ماذا تفعلين هنا؟"

276
00:14:19,629 --> 00:14:21,589
‫. أنا أم تبحث عن ابنها وحسب

277
00:14:22,048 --> 00:14:23,258
‫. لا يقيم "أدم" هنا

278
00:14:23,466 --> 00:14:27,178
‫، وحتى إن كان . لا يمكنك
‫الدخول إلى هنا متى شئت

279
00:14:27,262 --> 00:14:29,890
‫سأحرص على ذكر ذلك إلى رجال
‫الأمن . أثناء مرافقتي لك إلى الخارج

280
00:14:29,974 --> 00:14:32,018
‫. أنا آسفة جدًا لتطفلي

281
00:14:33,728 --> 00:14:37,565
‫أدين لك ولـ"بلايك" باعتذار أكبر
‫بكثير من هذا، لكن حيث أنني هنا

282
00:14:38,566 --> 00:14:40,694
‫. أنا آسفة على كل شيء

283
00:14:42,654 --> 00:14:44,322
‫. لا أصدق أي كلمة تتفوهين بها

284
00:14:44,406 --> 00:14:45,949
‫. أنا صادقة 100 بالمئة

285
00:14:46,033 --> 00:14:47,534
‫. بل أنت مخادعة 100 بالمئة

286
00:14:50,830 --> 00:14:54,000
‫. لقد عانيت أيضًا . أعلم ما
‫يمكن أن تفعله الصدمة بالمرء

287
00:14:55,626 --> 00:14:58,004
‫كيف حالك منذ فقدت الجنين؟

288
00:14:59,630 --> 00:15:00,924
‫. لا بد وأنه كان عسيرًا للغاية

289
00:15:01,967 --> 00:15:03,218
‫. كان كذلك بالفعل

290
00:15:06,221 --> 00:15:07,389
‫. وما زال كذلك

291
00:15:08,390 --> 00:15:11,728
‫أدرك أننا أبعد ما نكون
‫، عن بداية جديدة معًا

292
00:15:12,395 --> 00:15:16,483
‫لكن إنهاء خلافاتنا معًا سيمنحك
‫مساحة أكبر . لتحصلي على خاتمة مُرضية

293
00:15:18,026 --> 00:15:19,569
‫. فلتعلمي أنني أشعر بألمك

294
00:15:20,695 --> 00:15:22,156
‫. وأن الأمر سيتحسن

295
00:15:33,460 --> 00:15:35,212
‫. عجبًا، أعمال خشبية

296
00:15:35,712 --> 00:15:37,506
‫. لا بد وأنهم يحسنون
‫غسيل دماغك هنا

297
00:15:39,925 --> 00:15:42,553
‫هل تفاجأت لرؤيتي؟
‫- . تفاجأت لرؤيتك، أجل

298
00:15:42,887 --> 00:15:45,640
‫هل تفاجأت . بأن أول ما
‫تفوهت به كانت إهانة؟ كلا

299
00:15:45,723 --> 00:15:48,601
‫حسنًا، يمكننا التحدث .
‫بشأن قصور شخصيتي لاحقًا

300
00:15:48,684 --> 00:15:50,770
‫. لقد جئت بسبب قلق والدك

301
00:15:51,229 --> 00:15:53,315
‫،"لقد اختفيت وبعت "فمبيريال

302
00:15:53,398 --> 00:15:56,151
‫والآن يساورنا جميعًا القلق . أن
‫يكون "جول" هذا يُسيء استغلالك

303
00:15:57,361 --> 00:16:00,197
‫. أتفهّم قلقكم، لكن
‫"سينرجي" لا تستغلني

304
00:16:00,531 --> 00:16:03,993
‫. بل أنا أستغلهم
‫لأتعافى من علاقات سامة

305
00:16:04,494 --> 00:16:05,745
‫. أعلم أنك لا تهتمين لأمري

306
00:16:06,079 --> 00:16:08,248
‫. عم تتحدثين يا "كيربي"؟
‫أنا هنا لأنني أهتم

307
00:16:08,832 --> 00:16:12,585
‫، حسنًا، إن كان هذا صحيحًا . فلتثقي
‫أن ما أفعله هو الأفضل بالنسبة لي

308
00:16:13,212 --> 00:16:14,255
‫. وارحلي

309
00:16:15,047 --> 00:16:17,049
‫. وإلا سأخبر الجميع أنك
‫تسللت إلى هنا خلسة

310
00:16:17,842 --> 00:16:18,842
‫. لن تفعلي ذلك

311
00:16:19,552 --> 00:16:22,973
‫لأنني سأخبر "جول" حينئذ أنك
‫تجرين اتصالات هاتفية من هنا

312
00:16:23,056 --> 00:16:24,724
‫. وهو ما ليس مُصرحًا
‫به كما هو واضح

313
00:16:26,309 --> 00:16:28,103
‫هل تمكنت من العثور على المرحاض؟

314
00:16:33,276 --> 00:16:34,652
‫. أجل، أريتها مكانه

315
00:16:35,194 --> 00:16:37,572
‫. جيد. كنا نبحث عنك

316
00:16:39,073 --> 00:16:40,073
‫عني؟

317
00:16:41,534 --> 00:16:45,539
‫"لنرحّب بك أنت و"مايك ."بشكل
‫رسمي ضمن عائلة "سينرجي

318
00:16:45,622 --> 00:16:47,791
‫. أصبح زوجك الطبيب الجديد هنا

319
00:16:49,168 --> 00:16:50,502
‫."ثقي برحلتنا يا "شيلا

320
00:16:51,879 --> 00:16:52,880
‫. تعالي

321
00:17:02,390 --> 00:17:03,766
‫. مرحبًا بكم جميعًا

322
00:17:04,058 --> 00:17:08,772
‫وأنا أعدكم، ستكون رحلة بحرية هادئة
‫. بالنسبة لـ"بلايك كارينغتون" منذ الآن

323
00:17:08,856 --> 00:17:10,065
‫. نخبكم

324
00:17:10,774 --> 00:17:13,611
‫. سترافقنا أنت الآخر، أجل

325
00:17:13,694 --> 00:17:15,113
‫. أرجو أن تكون تجيد السباحة

326
00:17:15,572 --> 00:17:18,200
‫. مرحى يا "روبن".
‫لنأتِ لك بمشروب

327
00:17:18,950 --> 00:17:20,577
‫. أشكرك لمعاودتك
‫الاتصال بي أيها الضابط

328
00:17:20,869 --> 00:17:25,708
‫للاستيضاح فقط، كانت رصاصة
‫عيار 38 التي قتلت السيد "جينينغز"؟

329
00:17:26,918 --> 00:17:28,753
‫. حسنًا. شكرًا لمساعدتك إياي

330
00:17:29,337 --> 00:17:32,173
‫. ها أنت. يسألني الناس عنك

331
00:17:32,673 --> 00:17:35,219
‫. أنا آسفة. كنت أتحدث مع شقيقي

332
00:17:35,302 --> 00:17:36,386
‫قبل أن ندخل

333
00:17:37,554 --> 00:17:39,806
‫. أشكرك لأنك نجمي
‫الشمالي الذي أهتدي به

334
00:17:40,098 --> 00:17:42,267
‫منحتني شعورًا بالثقة في وجهتي
‫لم يسبق لي معرفته من قبل

335
00:17:42,351 --> 00:17:44,186
‫. حين كنت في أمس الحاجة إليه

336
00:17:44,853 --> 00:17:48,066
‫المضي قدمًا والارتقاء.
‫معًا، أليس كذلك؟

337
00:17:48,149 --> 00:17:49,149
‫. بدون شك

338
00:17:53,112 --> 00:17:56,492
‫. تعقّبنا "كيربي". إنها بأمان تام .
‫من الناحية الجسدية على الأقل

339
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
‫. ذهنيًا، لا يمكن الجزم بذلك بعد

340
00:17:58,285 --> 00:18:01,080
‫اكتشفت أن أموال
‫(فمبيريال) ستُنقل غدًا

341
00:18:01,163 --> 00:18:04,041
‫إلى حسابها المصرفي . الذي
‫أصبح يتضمن اسم "جول" الآن

342
00:18:04,124 --> 00:18:07,879
‫"هذا مثير للاهتمام. علمت أن
‫"جول وعددًا من الأعضاء البارزين

343
00:18:07,963 --> 00:18:11,132
‫سيسافرون غدًا ."إلى جزيرة
‫"سينرجي" الجديدة في "سريلانكا

344
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
‫هل تنوي "كيربي" مرافقتهم؟

345
00:18:12,676 --> 00:18:16,222
‫مستحيل. إنها رحلة حصرية ،
‫للأعضاء ذوي المستوى الذهبي

346
00:18:16,305 --> 00:18:19,642
‫. و"كيربي" ليست من المستوى
‫الذهبي بالقطع لعلها من المستوى الأزرق؟

347
00:18:19,725 --> 00:18:23,104
‫. حسنًا، تفسير هذا . إنهم يسرقون
‫مال "كيربي"، لا "كيربي" ذاتها

348
00:18:24,939 --> 00:18:27,317
‫. رباه - ما الأمر؟
‫هل كل شيء بخير؟

349
00:18:27,401 --> 00:18:30,654
‫أجل. لكن حين قبل
‫طبيب الراحة هذا بالمنصب

350
00:18:30,737 --> 00:18:34,157
‫، الذي لم يكن يُفترض به قبوله ،
‫توجب علينا تسليمهم كل أغراضنا

351
00:18:34,241 --> 00:18:37,829
‫لذا خبأت الهاتف داخل شعري المستعار
‫. ولكن لم أتمكن من إنقاذ الشاحن

352
00:18:38,413 --> 00:18:40,415
‫الآن وقد تسلّحنا بمعرفة ،
‫بعض أعمال "جول" المشبوهة

353
00:18:40,498 --> 00:18:42,709
‫"سنتمكن من إعادة "كيربي .
‫إلى ديارها في أسرع وقت ممكن

354
00:18:42,792 --> 00:18:44,794
‫. أخبريها بأسفي وحسب

355
00:18:45,128 --> 00:18:47,881
‫لكل شيء وأنني أرغب
‫في عودتها فقط، اتفقنا؟

356
00:18:47,965 --> 00:18:50,467
‫. وأبلغيني بالمستجدات - .
‫عُلم من القاعدة. انتهى الإرسال

357
00:18:51,552 --> 00:18:54,596
‫إنه سيئ بما يكفي أن أضطر إلى التعامل
‫مع "كيربي"، أيجب عليّ احتمالك أنت الآخر؟

358
00:18:55,472 --> 00:18:58,393
‫، إن كان إنقاذك لها بهذا
‫السوء فما سبب مجيئك؟

359
00:18:58,476 --> 00:18:59,644
‫لأنها صديقتي

360
00:19:00,103 --> 00:19:03,648
‫، ولأن أبانا طردها . أشعر
‫بالتزام معنوي لمساعدتها

361
00:19:03,732 --> 00:19:05,650
‫. أثق أن كان لأبي
‫أسباب لذلك - أسباب؟

362
00:19:06,192 --> 00:19:08,404
‫هل أخبرك بالأسباب التي
‫دفعته إلى قتل رجل أيضًا؟

363
00:19:09,322 --> 00:19:10,323
‫. أجل

364
00:19:11,282 --> 00:19:12,908
‫. وهو أمر معقّد

365
00:19:15,953 --> 00:19:19,207
‫طاب مساؤكما. عليكما تبديل ملابسكما
‫. والانضمام إلى الجميع من أجل المراسم

366
00:19:22,586 --> 00:19:24,838
‫المراسم؟ أهي مثل حفل شواء؟

367
00:19:24,921 --> 00:19:25,921
‫. لا أعلم

368
00:19:26,506 --> 00:19:29,844
‫لنأمل أنهم يقدّمون أضلع الخنزير ."وليس
‫الوضع أشبه كما في "هاندميدز تايل

369
00:19:31,179 --> 00:19:33,348
‫. حقوق التسمية هذه.
‫تبدو لي كصفقة طيبة

370
00:19:33,931 --> 00:19:36,017
‫مولي"، كيف حالك؟"

371
00:19:36,392 --> 00:19:39,104
‫سمعت شائعة مفادها أنك
‫ذهبت إلى جامعة ."يو تي"

372
00:19:39,188 --> 00:19:42,107
‫وأنا سمعت شائعة . بوجود
‫مشروبات كحولية في هذه الرحلة

373
00:19:44,109 --> 00:19:48,197
‫بأية حال. ارتاد بعض أفراد أسرتي
‫."تلك الجامعة، لذا، "النصر للجامعة

374
00:19:49,783 --> 00:19:51,826
‫. نعم، رائع. اعذرني لحظة واحدة

375
00:19:55,080 --> 00:19:57,332
‫أشعر وكأنني طفل في الصف
‫الثامن . في حفل للبالغين

376
00:19:57,415 --> 00:20:00,378
‫تذكّر أنهم جاؤوا ."لمعرفة
‫طبيعة حياة فريق "أتلانتكس

377
00:20:00,461 --> 00:20:02,254
‫. دعهم يتذوقون منه قدر ما يشاؤون

378
00:20:02,338 --> 00:20:03,589
‫. أو فلتقدم لهم التحلية

379
00:20:06,592 --> 00:20:07,802
‫من مستعد لاحتساء المشروبات؟

380
00:20:07,885 --> 00:20:08,886
‫. رائع -! نعم

381
00:20:08,969 --> 00:20:12,682
‫. أود أن أعبّر لك عن
‫امتناني لتفهّمك بهدية

382
00:20:12,766 --> 00:20:15,769
‫أعد فريقي الخطط بالفعل
‫وبدأ بإصدار التصريحات

383
00:20:16,561 --> 00:20:19,231
‫. للقيام بتجديدات موسعة لمرفأ
‫النادي . سأتكفل بتكلفتها بالكامل

384
00:20:20,650 --> 00:20:23,653
‫هل مقاييس هذه السفن
‫دقيقة؟ . تبدو هذه في غير محلها

385
00:20:23,736 --> 00:20:25,822
‫."إنها معشوقتي الجديدة. "فريدوم

386
00:20:26,572 --> 00:20:27,698
‫كم يبلغ حجمها؟

387
00:20:28,658 --> 00:20:29,700
‫.300

388
00:20:30,994 --> 00:20:31,994
‫وسفينتك؟

389
00:20:32,746 --> 00:20:35,999
‫.295. لكنها تخضع إلى
‫تعديلات في سطحها الآن

390
00:20:36,458 --> 00:20:39,628
‫اسمع، لا أريد أن يتحول النقاش . إلى
‫منافسة لقياس مساحات أسطح اليخوت

391
00:20:39,711 --> 00:20:42,465
‫لا أريد سوى استعادة
‫عضويتي، ما رأيك؟

392
00:20:42,549 --> 00:20:46,052
‫بلايك"، حوكمت بتهمة القتل" .
‫ولم تحصل حتى على حكم بالبراءة

393
00:20:46,136 --> 00:20:49,347
‫. لا أبالي كم يبلغ حجم
‫يختك، إجابتي هي لا

394
00:20:52,059 --> 00:20:55,146
‫. تمكنت من جعل
‫"كولهان" يسترخي بشدة

395
00:20:55,312 --> 00:20:56,981
‫. إنه يستمتع بوقته

396
00:20:57,064 --> 00:20:59,400
‫. ليس "كولهان"
‫وحده من يستحق الثناء

397
00:20:59,483 --> 00:21:01,153
‫."كان أداؤك بارعًا يا "سام

398
00:21:01,236 --> 00:21:03,155
‫. كنت ممثلًا بارعًا في صغري

399
00:21:03,238 --> 00:21:05,198
‫حقًا؟ هل اشتركت في أعمال مسرحية؟

400
00:21:05,282 --> 00:21:08,368
‫. كلا. هذا لا يتعلق بي .
‫حان الوقت لأن تخبرني بأمورك

401
00:21:10,872 --> 00:21:13,749
‫، ربما ذكر لي أحد
‫يُدعى "بوب" عرضًا ما

402
00:21:14,041 --> 00:21:16,919
‫، لكن أعتقد أنه يبخسني حقي
‫لذا حري بي أن أرفض وحسب

403
00:21:17,003 --> 00:21:18,087
‫. وأنتظر عرضًا آخر

404
00:21:19,005 --> 00:21:21,467
‫أليس كذلك؟ . المبادرة
‫بالرفض أفضل من أن يتم رفضي

405
00:21:21,550 --> 00:21:25,053
‫. دعنا لا نتسرّع.
‫دعني أرى ماذا يحدث

406
00:21:27,139 --> 00:21:29,266
‫. احتفظ لي ببعض من
‫هذا - . لن أعدك بذلك

407
00:21:38,401 --> 00:21:39,986
‫. لقد أجفلتني -. أنا أعتذر

408
00:21:40,069 --> 00:21:42,239
‫."أريد الحصول على
‫ملف من أجل "بلايك

409
00:21:44,283 --> 00:21:47,620
‫ألا يجب أن تشاركي
‫في الحفل بالخارج؟

410
00:21:48,454 --> 00:21:50,289
‫. احتجت إلى بعض
‫الراحة من أحاديث اليخوت

411
00:21:53,418 --> 00:21:54,753
‫هل وردتك أنباء من "كيربي"؟

412
00:21:55,295 --> 00:21:56,671
‫. عثرت عليها "فالون". بحمد الرب

413
00:21:56,755 --> 00:21:59,841
‫عليها الآن أن تقنع
‫"كيربي" أن "جول" محتال

414
00:21:59,925 --> 00:22:01,843
‫. قبل أن تقدم على فعل أحمق

415
00:22:01,927 --> 00:22:04,222
‫. كيربي" تحبك. ستعود إلى ديارها"

416
00:22:05,014 --> 00:22:06,057
‫. لست واثقًا من صحة ذلك

417
00:22:09,894 --> 00:22:12,396
‫إذًا، ماذا تفعلين هنا حقًا؟

418
00:22:15,067 --> 00:22:16,360
‫. في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك

419
00:22:16,443 --> 00:22:18,237
‫هل لدى "بلايك" ملف عن "ماك"؟

420
00:22:18,612 --> 00:22:19,905
‫ما علينا إلا الانفراد بها

421
00:22:19,988 --> 00:22:22,449
‫وإخبارها بشأن "جول"
‫والأموال . بمنأى عن الآخرين

422
00:22:23,243 --> 00:22:26,955
‫. يسهل قول ذلك أكثر من تنفيذه .
‫يبدون جميعًا... متقاربين بشكل مثير للريبة

423
00:22:27,038 --> 00:22:28,957
‫، إن كان هذا رأيك أنت .
‫فهي مشكلة لا يُستهان بها

424
00:22:29,999 --> 00:22:33,128
‫. بئسًا. إنها ستتزوجه

425
00:22:34,922 --> 00:22:35,922
‫. المعذرة

426
00:22:36,298 --> 00:22:39,051
‫أهذا حفل زفاف؟
‫- . كلا. إنها مراسم الترقية

427
00:22:39,635 --> 00:22:40,678
‫. إلى المستوى الذهبي

428
00:22:42,263 --> 00:22:44,182
‫."أعتقد أن "جول"
‫يحاول سرقة "كيربي

429
00:22:52,649 --> 00:22:55,987
‫أخيرًا، لدينا امرأة
‫أحرزت تقدّمًا غير مسبوق

430
00:22:56,070 --> 00:22:58,531
‫. بالرغم من أغلال ماضيها السام

431
00:22:58,614 --> 00:23:00,658
‫. أعتقد أنه يتحدث عنك -. اصمت

432
00:23:00,908 --> 00:23:03,369
‫علينا إيجاد وسيلة للمماطلة
‫. حتى نستطيع الانفراد بها

433
00:23:03,828 --> 00:23:07,666
‫شاهدتك تنتشلين نفسك ،
‫مما كان يعج به ذهنك من نفايات

434
00:23:08,500 --> 00:23:10,502
‫وتقتربين من الحديقة
‫الغناء . التي تمثلها روحك

435
00:23:10,585 --> 00:23:12,004
‫أنا آسفة. سوف

436
00:23:13,922 --> 00:23:14,799
‫. مرحبًا، جميعًا

437
00:23:14,882 --> 00:23:21,389
‫أعلم أنني حديثة العهد هنا، لكن يجب
‫. أن أشارككم، من داخل حديقة... روحي

438
00:23:22,265 --> 00:23:23,975
‫ماذا تفعلين يا "شيلا"؟

439
00:23:24,058 --> 00:23:28,230
‫لا. لا بأس. يمكن لكل شخص هنا
‫التعبير . عن نفسه، بالأخص المستجدين

440
00:23:28,814 --> 00:23:32,568
‫."أشكرك يا "جول . كان ترحابكم
‫الحار بي بمنزلة نعمة كبيرة

441
00:23:33,736 --> 00:23:36,781
‫لذا لأعبّر عن شكري وتقديري إلى
‫أعضاء المستوى الذهبي المرموقين

442
00:23:36,865 --> 00:23:39,075
‫، والمسافرين الدائمين

443
00:23:39,868 --> 00:23:44,831
‫أود أنا وزوجي رد الصنيع .
‫بأفضل وسيلة ممكنة لدينا

444
00:23:44,956 --> 00:23:47,543
‫لذا، هذه مهداة إلى جميع .
‫أعضاء "سينرجي" أينما كانوا

445
00:23:50,087 --> 00:23:52,423
‫"تخيلنا معًا كما أفعل أنا"

446
00:23:52,882 --> 00:23:55,217
‫أفكر بك نهارًا وليلًا

447
00:23:55,594 --> 00:23:56,595
‫فما يجب فعله

448
00:23:56,678 --> 00:24:00,599
‫هو أن تفكر في الفتاة التي
‫تحبها وأن تحتضنها بشدة

449
00:24:00,682 --> 00:24:04,603
‫في سعادة معًا - في سعادة معًا

450
00:24:05,479 --> 00:24:08,316
‫لو اتصلت بك عبر هاتف عام

451
00:24:08,399 --> 00:24:12,528
‫وأخبرتني أنك ملك لي وأرحت فؤادي

452
00:24:12,612 --> 00:24:16,283
‫تخيّل كم سيكون العالم رائعًا

453
00:24:16,367 --> 00:24:21,330
‫في سعادة معًا - في سعادة معًا

454
00:24:21,914 --> 00:24:26,544
‫لا أتخيّل أن أحب أحدًا سواك

455
00:24:26,628 --> 00:24:29,130
‫طيلة حياتي

456
00:24:29,714 --> 00:24:34,094
‫متى كنت معي يا
‫حبيبي، تكون السماء زرقاء

457
00:24:34,177 --> 00:24:35,929
‫"طيلة حياتي

458
00:24:36,012 --> 00:24:37,723
‫. حسنًا. نعم. لا بأس. أشكركما

459
00:24:38,265 --> 00:24:41,018
‫. شكرًا جزيلًا لكما
‫على هذا الأداء

460
00:24:41,602 --> 00:24:42,645
‫. أحسنت -. وأنت كذلك

461
00:24:42,937 --> 00:24:45,106
‫. شكرًا لكما. نحن
‫بالفعل سعيدان معًا

462
00:24:45,189 --> 00:24:46,983
‫. كلا! كان يُقصد
‫بها أن تكون تهكمية

463
00:24:47,651 --> 00:24:52,030
‫كيربي"، ألا ترين" أن هذا
‫المخادع المحتال يحتال عليك؟

464
00:24:52,114 --> 00:24:55,367
‫"وأقنعك ببيع "فمبيريال
‫ليتمكن من سرقة أموالك

465
00:24:55,450 --> 00:24:57,995
‫. ليدفع تكلفة تقاعده
‫المبكر في جزيرة ما

466
00:24:58,079 --> 00:25:02,166
‫!"تخطيت حدودك بشدة يا سيدة "هارت
‫- . رويدك. إياك والتحدث إلى زوجتي هكذا

467
00:25:03,543 --> 00:25:04,627
‫. لكنني لست زوجته

468
00:25:05,378 --> 00:25:06,378
‫. أنا شقيقته

469
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
‫."ولا أدعى الآنسة "هارت

470
00:25:09,425 --> 00:25:10,592
‫."بل أنا الآنسة "كارينغتون

471
00:25:14,638 --> 00:25:16,682
‫."فالون كارينغتون"

472
00:25:19,727 --> 00:25:23,022
‫حسنًا. أليس من بينكم . معجبين
‫بالأناقة أو الثقافة الدارجة؟ حسنًا

473
00:25:24,023 --> 00:25:26,609
‫كيربي"، هل تعرفينهما؟"
‫-. أجل

474
00:25:26,693 --> 00:25:29,405
‫، وكان يجب أن أخبرك مسبقًا .
‫لكنهما سيرحلان على كل حال

475
00:25:29,989 --> 00:25:32,450
‫."لا يتم خداعي يا "فالون .
‫لقد قررت منحهم المال طواعية

476
00:25:34,493 --> 00:25:36,537
‫. حسنًا! لا حاجة لفعل ذلك

477
00:25:36,620 --> 00:25:39,458
‫، تقولين إنني صديقتك ولكن لعلك
‫لو حاولت تفهّم سبب وجودي هنا

478
00:25:39,541 --> 00:25:42,127
‫، بدلًا من إهانتي وحسب .
‫فستدركين أنك أنت المحتال

479
00:25:43,462 --> 00:25:47,048
‫. أعني المحتالة، شخص محتال
‫. أنت أكثر آل "كارينغتون" شرًا

480
00:25:48,341 --> 00:25:49,341
‫. هيا بنا -
‫. حسنًا -

481
00:25:49,385 --> 00:25:50,385
‫"(فريدوم)"

482
00:25:57,185 --> 00:25:58,937
‫من المحاسب. أتريد شيئًا آخر؟

483
00:25:59,438 --> 00:26:01,106
‫أجل. هل رأيت "سوزان روجرز"؟

484
00:26:01,315 --> 00:26:04,860
‫. لم يترك لي "ركس" خيارًا آخر .
‫أريد حشد دعم مجلس الإدارة أولًا

485
00:26:04,943 --> 00:26:07,988
‫رأيتها آخر مرة . وهي تتفحص
‫القريدس منذ بضع دقائق

486
00:26:08,071 --> 00:26:09,491
‫. المعذرة -. شكرًا لك

487
00:26:10,658 --> 00:26:12,577
‫. مرحى، رويدك

488
00:26:13,369 --> 00:26:16,539
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫- ."جئت كبادرة حسن نية تجاه "كريستال

489
00:26:17,999 --> 00:26:20,419
‫لقد دعتني. ألم تذكر لك ذلك؟
‫- . كلا

490
00:26:20,503 --> 00:26:22,671
‫قررنا أن عقدنا هدنة معًا
‫. أفضل وسيلة لنتعافى

491
00:26:23,172 --> 00:26:24,172
‫وهل وافقت على ذلك؟

492
00:26:25,674 --> 00:26:27,176
‫. فرانك"! سأوافيك بعد لحظات"

493
00:26:28,469 --> 00:26:29,469
‫. لم ينتهِ هذا بعد

494
00:26:31,306 --> 00:26:32,474
‫. لم ينتهِ قط

495
00:26:34,935 --> 00:26:37,145
‫أيمكنني الحصول على مشروب
‫"مرغريتا" آخر من أجل الطريق؟

496
00:26:37,229 --> 00:26:39,814
‫. سأفعل ما هو أفضل من ذلك ،
‫لدينا شركة صنع "تيكيلا" كراعي للفريق

497
00:26:39,899 --> 00:26:42,026
‫. سأجعل مساعديّ
‫يرسلون لك صندوقًا - . رائع

498
00:26:42,193 --> 00:26:45,112
‫لا أعلم ماذا تنوي شركتك
‫عرضه ، نظير حقوق التسمية

499
00:26:45,196 --> 00:26:47,615
‫. لكنني أعتقد أننا
‫سنتقدم بعرض سخي للغاية

500
00:26:47,990 --> 00:26:50,536
‫. ستتفوقون على
‫عرضنا - ماذا تعنين؟

501
00:26:51,119 --> 00:26:53,205
‫هل تنوي حقًا التقدّم بعرض جدي؟

502
00:26:54,122 --> 00:26:57,626
‫هنيئًا لك. أتت بقيتنا . من
‫أجل الترفيه والاستمتاع وحسب

503
00:26:58,544 --> 00:26:59,878
‫حقًا؟
‫-. أجل

504
00:27:00,463 --> 00:27:01,798
‫. ولكن فلتفعل ما يحلو لك

505
00:27:06,511 --> 00:27:07,512
‫. علينا أن نتحدث

506
00:27:08,596 --> 00:27:11,016
‫. عليك قبول منحتي وتجديد عضويتي

507
00:27:11,100 --> 00:27:14,603
‫. سبق لنا خوض هذا الأمر
‫. إن سمعتك مهترئة تمامًا

508
00:27:15,104 --> 00:27:17,523
‫ويتفق معي 6 . من أعضاء
‫مجلس الإدارة في الرأي

509
00:27:17,606 --> 00:27:20,943
‫هذا طريف، لأنك بينما كنت منشغلًا
‫، بالتهام الكركند الذي أحضرته بنهم

510
00:27:21,027 --> 00:27:24,072
‫. تحدثت معهم، وهم يرون
‫أنني أستحق هذه فرصة

511
00:27:24,406 --> 00:27:27,158
‫. سأثير الأمر في
‫اجتماعنا المقبل، ولن تفوز

512
00:27:27,242 --> 00:27:29,953
‫ما رأيك لو أحضرتهم إلى هنا الآن؟

513
00:27:30,870 --> 00:27:32,123
‫لأشرح لهم

514
00:27:32,206 --> 00:27:35,376
‫كيف أنك تختلس الأموال . من
‫النادي إلى حسابك الشخصي

515
00:27:35,459 --> 00:27:39,547
‫بعد محادثتنا الهاتفية، طلبت من
‫متعهديّ ، إحضار موازنة وتصاريح المرفأ

516
00:27:39,630 --> 00:27:44,720
‫وهناك تبايُن بها أثق بأن أعضاء
‫المجلس . سيرغبون بشدة في معرفتها

517
00:27:46,597 --> 00:27:47,597
‫والآن

518
00:27:50,100 --> 00:27:52,645
‫أعتقد أن بإمكاننا مناقشة
‫. احتمال إعادة عضويتك

519
00:27:57,775 --> 00:28:00,975
‫إن حاولتما الدخول مجددًا، سنجعل الشرطة .
‫تلقي القبض عليكما لتعديكما على الممتلكات

520
00:28:03,032 --> 00:28:04,783
‫. تبًا لكم جميعًا

521
00:28:06,660 --> 00:28:09,455
‫أتذكرين حين أخذوا جميع أغراضنا؟

522
00:28:09,538 --> 00:28:11,957
‫، لعلهم أخذوا سيارتنا .
‫لكن لا تقلقي، كانت مستأجرة

523
00:28:12,041 --> 00:28:15,503
‫. وكذلك الشاحن الذي نحتاج إليه لهاتفنا -
‫. نعم. يؤسفني أن الأمر لم يسر كما نأمل

524
00:28:15,920 --> 00:28:18,923
‫. إنه ذنبي أنا. كانت "كيربي"
‫محقة . جئت هنا بدافع شخصي

525
00:28:19,007 --> 00:28:21,885
‫انهمكت تمامًا بمحاولتي ، معادلة
‫عاقبة "بلايك" الأخلاقية السيئة

526
00:28:21,968 --> 00:28:23,763
‫. مما جعلني أتجاهل
‫احتياجات "كيربي" تمامًا

527
00:28:23,846 --> 00:28:25,681
‫. عليّ التحدث
‫معها. سأعاود الدخول

528
00:28:28,559 --> 00:28:30,269
‫. فور أن أتبيّن كيف يمكنني ذلك

529
00:28:33,857 --> 00:28:34,857
‫. شارة أحد العاملين

530
00:28:35,609 --> 00:28:37,486
‫خبأته في -. لا أريد معرفة ذلك

531
00:28:40,280 --> 00:28:42,324
‫. أريد 20 زجاجة
‫أخرى من أجل النخب

532
00:28:42,407 --> 00:28:44,744
‫. هيا، لنحتفل كان يجب أن
‫تري وجه "ركس". ما الخطب؟

533
00:28:44,827 --> 00:28:48,164
‫أعلم أنني أخبرتك أنني . سأترك
‫الماضي وشأنه، لكنني لم أستطع

534
00:28:49,165 --> 00:28:50,750
‫هل تتحدثين عن الرصاصة؟
‫-. أجل

535
00:28:51,626 --> 00:28:54,588
‫اكتشفت أنها من نفس عيار
‫الرصاصة ."التي قتلت "مارك

536
00:28:54,672 --> 00:28:58,842
‫"وحين حاولت التأكد إن كان "ماك ،
‫من استخدمها، اتصلت بخطيبته هاتفيًا

537
00:28:58,926 --> 00:29:01,553
‫التي أصرت أنهما كانا يقومان
‫برحلة ."يوم مقتل "مارك

538
00:29:01,637 --> 00:29:04,808
‫. كريستال"، لا يمكن أن يكون هذا
‫صحيحًا" . نعلم أنه كان هنا ذلك اليوم

539
00:29:05,141 --> 00:29:06,309
‫. لقد استدعيته إلى هنا

540
00:29:06,851 --> 00:29:09,145
‫. أخبرتني "أليكسيس"
‫أنها رأته - وهل تصدقها؟

541
00:29:09,229 --> 00:29:12,857
‫. لم يكن لديها دافع للكذب -
‫. إنها لا تحتاج إلى دافع للكذب

542
00:29:13,441 --> 00:29:16,112
‫. يمكنك سؤالها بنفسك . لا
‫بد أنها جالسة أمام المشرب

543
00:29:17,071 --> 00:29:18,071
‫أهي هنا؟

544
00:29:19,657 --> 00:29:23,536
‫، أجل. أخبرتني أنك دعوتها
‫. أنكما عقدتما هدنة معًا

545
00:29:23,619 --> 00:29:24,619
‫هل أخبرتك بذلك حقًا؟

546
00:29:25,288 --> 00:29:29,167
‫. الهدنة على وشك
‫أن تُنقض، بأسلوب قاطع

547
00:29:41,180 --> 00:29:43,933
‫، حقًا؟ لا أريد سماع الأغنية مجددًا
‫. وأخبرتك مسبقًا أنني لن أرحل

548
00:29:44,017 --> 00:29:46,478
‫. لم آتِ لأقنعك
‫بالرحيل، أعدك بذلك

549
00:29:46,562 --> 00:29:48,689
‫. بل جئت في الواقع
‫لأتقدم لك بالاعتذار

550
00:29:49,356 --> 00:29:54,028
‫. أعلم أنني قد أكون لحوحة بعض
‫الشيء - . أحسبك تعنين لحوحة بشدة

551
00:29:54,445 --> 00:29:56,781
‫. بأسلوب فظ - حسنًا، لا بأس، لكن

552
00:29:57,741 --> 00:29:59,701
‫. أقسم لك، جئت فقط لمساعدتك حقًا

553
00:30:00,035 --> 00:30:02,162
‫. لكنني نسيت أن
‫أصغي إلى ما ترغبين فيه

554
00:30:02,245 --> 00:30:04,664
‫ورغم أن الآخرين جميعًا
‫محقين ، في رغبتهم في عودتك

555
00:30:05,415 --> 00:30:07,334
‫. فهذا لا يعني أنك
‫مخطئة في رغبتك في البقاء

556
00:30:07,543 --> 00:30:10,796
‫كيربي"، أريدك أن تكوني قادرة"
‫. على اتخاذ قراراتك بنفسك

557
00:30:11,380 --> 00:30:14,258
‫ولو كان قرارك التالي
‫،"هو الذهاب إلى "سريلانكا

558
00:30:14,341 --> 00:30:20,057
‫فعلى الأقل كنت هنا .
‫لأقول لك إنني آسفة ولأودّعك

559
00:30:30,151 --> 00:30:31,069
‫. حسنًا، جميعًا

560
00:30:31,152 --> 00:30:34,781
‫قبل رحيلنا، لنباشر بمناقشة
‫العمل . ولنتحدث عن حقوق التسمية

561
00:30:34,864 --> 00:30:37,326
‫. وأنا أعتقد أن علينا
‫أن نكرم فوز اليوم

562
00:30:37,409 --> 00:30:39,703
‫ما رأيك بمشروب نظير كل
‫هدف أحرزه فريق "أتلانتكس"؟

563
00:30:42,623 --> 00:30:45,459
‫بحقكم. أين تلك الحماسة؟

564
00:30:46,460 --> 00:30:49,798
‫هل جئتم فقط للاستمتاع برحلة
‫مجانية على متن طائرة وحسب؟

565
00:30:50,548 --> 00:30:55,053
‫أعلم أنني أتحدث نيابة عن الجميع
‫بقولي . إننا نقدّر لك حسن الضيافة

566
00:30:55,595 --> 00:30:57,765
‫لكن مشاركتنا ."كانت
‫بدافع إظهار احترامنا لـ"جيف

567
00:30:57,848 --> 00:31:00,059
‫، إن كنتم تكنّون
‫الاحترام لـ"جيف" حقًا

568
00:31:00,267 --> 00:31:04,271
‫لأفصحتم عن قلقكم . قبل أن
‫تهدروا وقت وأموال هذا النادي

569
00:31:05,314 --> 00:31:08,443
‫، حيث أنه لا جدوى من
‫ذلك الآن ماذا تريد منا الآن؟

570
00:31:09,778 --> 00:31:11,029
‫. حوار صادق

571
00:31:11,113 --> 00:31:15,659
‫لا أحد هنا بخلاف صاحب الفندق على
‫استعداد لإنفاق مئات الملايين من الدولارات

572
00:31:15,742 --> 00:31:18,371
‫نظير حق وضع شعاره
‫على ملعب قد لا يرى أحد

573
00:31:18,913 --> 00:31:20,581
‫. ما سيُعرض به من
‫دعاية - . لنتحدث بصدق

574
00:31:20,998 --> 00:31:23,417
‫. يقع ملعبكم في
‫وسط حي سيئ للغاية

575
00:31:23,960 --> 00:31:26,379
‫، وفي حال انهيار فريقك
‫فلن نتمكن من إعادة استغلال

576
00:31:26,462 --> 00:31:28,382
‫. الملعب لأي غرض آخر مجدي

577
00:31:30,884 --> 00:31:32,636
‫، حيث ترون حيًا سيئًا

578
00:31:33,137 --> 00:31:35,764
‫. أرى مجتمعًا يسمو
‫فوق هذه الرياضة

579
00:31:36,306 --> 00:31:40,019
‫لو طلبنا من مشجعينا التبرّع
‫بمالهم ، لوضع أسمائهم على ملعبنا

580
00:31:40,103 --> 00:31:44,566
‫، لحققنا هدفنا خلال 5 دقائق
‫لأنهم على خلافكم، أشخاص حقيقيين

581
00:31:45,233 --> 00:31:47,485
‫تكاتفوا معًا ليدعموا مجتمعًا

582
00:31:47,569 --> 00:31:51,115
‫في مدينة يتحكم فيها .
‫رؤساء شركات عملاقة جشعين

583
00:31:52,575 --> 00:31:54,295
‫! فلتغادروا طائرتنا
‫اللعينة الآن بحق السماء

584
00:31:56,787 --> 00:31:57,663
‫أخفقت إذًا؟

585
00:31:57,746 --> 00:31:58,746
‫. كلا

586
00:31:58,957 --> 00:32:02,002
‫، تغيّر هدف المهمة، لذا .
‫من الناحية التقنية، كانت ناجحة

587
00:32:02,252 --> 00:32:03,545
‫لا أعتقد أن "أندريس" سيتفق معك

588
00:32:03,628 --> 00:32:06,882
‫"أن سفر ابنته إلى "سريلانكا
‫. برفقة معلم زائف يُعتبر نجاحًا

589
00:32:07,257 --> 00:32:08,175
‫لماذا تعبأ بالأمر؟

590
00:32:08,258 --> 00:32:12,096
‫لم توافق على المساعدة . إلا
‫بهدف التصالح مع الشيطان المدعو أبي

591
00:32:12,471 --> 00:32:16,100
‫اسمعي، أعتقد أن شعورك
‫سيتبدّل . لو علمت الحقيقة

592
00:32:16,392 --> 00:32:20,230
‫حسنًا، أمامنا ما يقارب من مسيرة
‫أسبوع ، قبل أن نصل إلى مكان حضري

593
00:32:20,314 --> 00:32:22,733
‫. لذا أرجوك، أطلعني
‫على خبايا والدنا القاتل

594
00:32:24,860 --> 00:32:25,986
‫. لا بأس. حسنًا

595
00:32:26,320 --> 00:32:27,446
‫اقترف "بلايك" ما فعله

596
00:32:28,113 --> 00:32:31,492
‫"فقط بعد معرفته أن "ماك
‫."أطلق النار على "مارك جينينغز

597
00:32:32,202 --> 00:32:34,495
‫."وأن تلك الرصاصة
‫أفزعت جواد "كريستال

598
00:32:34,996 --> 00:32:37,123
‫. فأسقطها، مما
‫تسبّب بفقدانها الجنين

599
00:32:37,874 --> 00:32:40,669
‫لذا كان فعل "بلايك" بدافع
‫شعوره بألم . لا يمكن لأحدنا فهمه

600
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
‫. أتفهم

601
00:32:43,047 --> 00:32:45,799
‫. لكن الإقدام على
‫القتل خطوة بالغة

602
00:32:47,301 --> 00:32:49,762
‫. لعلها ليست خطوة
‫مستحيلة - . ما زال والدنا

603
00:32:50,222 --> 00:32:51,765
‫. ولقد سبق لك أن صفحت عنه من قبل

604
00:32:52,307 --> 00:32:54,684
‫. وقد حظيت بالعيش
‫في الضيعة طيلة حياتك

605
00:32:55,060 --> 00:32:57,270
‫لذا فماذا يعيب رغبتي
‫في أن أحظى بذات الشيء؟

606
00:33:00,650 --> 00:33:02,109
‫. أنتما تسيران ببطء بالغ

607
00:33:02,693 --> 00:33:05,029
‫كيربي"، ماذا تفعلين هنا؟"

608
00:33:05,112 --> 00:33:08,157
‫. أخبرتني باتخاذ قراراتي بنفسي .
‫هذا يعني أنه لا يحق لـ"جول" اتخاذها

609
00:33:08,241 --> 00:33:11,828
‫، لذا، سرقت هاتفه واتصلت بأبي
‫. وسيأتي إلى هنا بعد بضع دقائق

610
00:33:12,412 --> 00:33:15,082
‫من الضيعة؟ كيف؟
‫- . وضع جهاز تعقّب في هاتفك. لا أعلم

611
00:33:15,165 --> 00:33:16,792
‫. غادر الضيعة منذ بضع ساعات

612
00:33:19,127 --> 00:33:20,587
‫أتريدان من يقلكما إلى المنزل؟

613
00:33:20,671 --> 00:33:23,800
‫نعم، أرجوك. أشعر بأن جوال
‫الخيش هذا . يصيبني بطفح جلدي

614
00:33:23,883 --> 00:33:24,883
‫. حسنًا، لا بأس

615
00:33:26,302 --> 00:33:27,302
‫. تفضلي

616
00:33:27,679 --> 00:33:28,679
‫. شكرًا لك

617
00:33:42,570 --> 00:33:43,570
‫!"أليكسيس"

618
00:33:44,239 --> 00:33:46,157
‫! توقفي! أريد التحدث معك وحسب

619
00:33:46,658 --> 00:33:49,494
‫. بالأمس، طردتني .
‫والآن تمنعينني من المغادرة

620
00:33:49,577 --> 00:33:51,204
‫. بدأ القلق يساورني بشأنك

621
00:33:51,288 --> 00:33:54,750
‫، يُقال إن القدرات الذهنية أول ما تتداعى
‫لكن في حالتك، قد تكون ثالث شيء

622
00:33:54,834 --> 00:33:56,752
‫. بعد ذوقك في الرجال والأناقة

623
00:33:56,836 --> 00:33:59,755
‫"الآن وبعد معرفتي أن "ماك ،"لم
‫يطلق الرصاصة التي قتلت "مارك

624
00:33:59,839 --> 00:34:02,759
‫، ولم يفعل ذلك أحد
‫الصيادين في ضيعتنا

625
00:34:03,135 --> 00:34:04,428
‫. أتساءل عن هوية مَن أطلقها

626
00:34:04,511 --> 00:34:06,221
‫عم تهذين الآن؟

627
00:34:06,305 --> 00:34:08,682
‫. كذبت لتتسللي خلسة
‫إلى الضيعة بالأمس

628
00:34:08,765 --> 00:34:10,017
‫. كذبت لتدخلي إليها اليوم

629
00:34:10,100 --> 00:34:13,938
‫لكن ما هو أسوأ، كذبت بشأن رؤيتك .
‫ماك" في يوم لم يكن حتى في المدينة"

630
00:34:15,523 --> 00:34:18,401
‫! لا يمكنك إثبات أي من هذا. لا

631
00:34:24,491 --> 00:34:28,329
‫حسنًا، أصبحت كلتانا تعرف الآن . أنني
‫لست بحاجة لفعل ذلك بما أن لديّ هذا

632
00:34:29,038 --> 00:34:31,332
‫مَن لا يحمل سلاحًا في هذه الولاية؟
‫- . أنت من فعلها

633
00:34:32,291 --> 00:34:33,877
‫."أنت من قتلت "مارك

634
00:34:35,128 --> 00:34:36,755
‫. كنت أحاول إصابتك
‫أنت أيتها الساقطة

635
00:34:38,048 --> 00:34:39,299
‫. ويؤسفني أنني لم أصبك

636
00:35:06,120 --> 00:35:08,998
‫"(فريدوم)"

637
00:35:17,049 --> 00:35:18,675
‫!"نخب "فريدوم -!"نخب "فريدوم

638
00:35:24,391 --> 00:35:26,101
‫! نخب الحياة -! نخب الحياة

639
00:35:31,648 --> 00:35:32,899
‫إغراقك في هذه البركة

640
00:35:33,274 --> 00:35:36,278
‫سيكون العدالة التي تستحقينها
‫! أيتها الساقطة الطفيلية

641
00:35:37,655 --> 00:35:40,449
‫. لكن ذلك لن يعيد "مارك" أو طفلي

642
00:35:42,451 --> 00:35:45,455
‫. ستنالين ما تستحقين.
‫سأحرص على أن يحدث ذلك

643
00:35:47,165 --> 00:35:48,165
‫. حظًا طيبًا

644
00:35:49,126 --> 00:35:50,544
‫، إن حاولت إلصاق
‫جريمة القتل هذه بي

645
00:35:50,627 --> 00:35:52,838
‫."سيفشي ذلك حقيقة
‫قتل "بلايك" لـ"ماك

646
00:35:54,506 --> 00:35:56,008
‫! نخب المستقبل -
‫! نخب المستقبل -

647
00:36:11,525 --> 00:36:13,026
‫"مشجعو فريق
‫(أتلانتكس) يلبّون النداء"

648
00:36:13,110 --> 00:36:15,470
‫لو طلبنا من مشجعينا التبرع
‫بمالهم" ، لوضع أسمائهم على ملعبنا

649
00:36:15,529 --> 00:36:17,282
‫لحققنا هدفنا خلال 5 دقائق

650
00:36:17,365 --> 00:36:19,576
‫"لأنهم على خلافكم، أشخاص حقيقيين

651
00:36:19,659 --> 00:36:21,161
‫."تبًا يا "ثور

652
00:36:21,703 --> 00:36:22,871
‫. يا لها من لطمة قوية

653
00:36:22,954 --> 00:36:25,874
‫ما كنت لأقدم على إهانة الممثلين
‫. كردة فعل أولى، لكنك سعيد الحظ

654
00:36:25,958 --> 00:36:28,961
‫يلقى طابع التسجيل . المناهض
‫للشركات الكبرى إعجابًا بالغًا

655
00:36:29,044 --> 00:36:30,671
‫. تتدفّق علينا مساهمات
‫المشجعين المالية

656
00:36:31,547 --> 00:36:35,509
‫تزداد طلبات شراء التذاكر الموسمية
‫لرغبة الناس في مشاهدة فريقهم

657
00:36:35,634 --> 00:36:37,721
‫. في وجود أسمائهم
‫في موضع ما على الملعب

658
00:36:37,804 --> 00:36:40,682
‫. لن يبرح فريق "إيه
‫إكس إف سي" مكانه قط

659
00:36:40,765 --> 00:36:44,186
‫هذا أسلوب تفكير مالك .
‫يحظى بمنصب يستحقه حقًا

660
00:36:44,478 --> 00:36:46,939
‫. وللإيضاح، لم يكن
‫ما حدث بفعل الحظ

661
00:36:47,648 --> 00:36:51,402
‫مَن تحسبه قام بتصوير هذا التسجيل
‫وسربه إلى القنوات المناسبة؟

662
00:36:51,486 --> 00:36:53,863
‫هل أنت من فعلت ذلك؟
‫- . ببعض المساعدة من أصدقائي

663
00:36:55,072 --> 00:36:57,326
‫يجب أن أقول . إنه يمكنني
‫العمل في صناعة الأفلام

664
00:36:57,409 --> 00:37:00,829
‫هل لاحظت كيف قمت أحيانًا بإسقاط
‫الزاوية وكأنني لا أحاول التسجيل؟

665
00:37:00,913 --> 00:37:02,789
‫"أنت في براعة "تارانتينو
‫. في أفلام الإنترنت

666
00:37:03,415 --> 00:37:05,834
‫، ببراعتك، وبخطاب
‫"كولهان" وبمعارفي

667
00:37:05,918 --> 00:37:08,296
‫أحلنا هذه المحاولة اليائسة
‫الأخيرة . إلى نجاح منقطع النظير

668
00:37:10,089 --> 00:37:15,220
‫. نمثّل فريقًا لا يُقهر -
‫. فريقًا لم يكن حقيقيًا

669
00:37:16,054 --> 00:37:18,891
‫، قمنا بتمثيل أدوار
‫وهمية . ولم يكن أمرًا ممتعًا

670
00:37:20,059 --> 00:37:25,231
‫، اسمع، إن أردت أن تجمعنا علاقة معًا
‫. فعليك أن تعطيني المزيد... من نفسك

671
00:37:29,319 --> 00:37:30,362
‫. حسنًا

672
00:37:32,113 --> 00:37:33,156
‫."بايلور"

673
00:37:37,369 --> 00:37:40,873
‫."أُدعى "سام -
‫."اسمي الأوسط هو "بايلور

674
00:37:44,210 --> 00:37:47,797
‫. أنا آسف لأنني كنت متحفّظًا
‫. أعدك أن أحسن من أدائي

675
00:37:50,092 --> 00:37:51,552
‫بايلور"؟ حقًا؟"

676
00:37:52,553 --> 00:37:54,054
‫هل كان أبواك مستائين تجاهك؟

677
00:37:54,596 --> 00:37:55,764
‫. لا يمكن إنكار الوعد

678
00:37:56,056 --> 00:37:59,519
‫، وأنا امرأة تفي بما تعهدت به .
‫لذا سأتحدث إلى "بلايك" لصالحك

679
00:37:59,602 --> 00:38:03,064
‫، لا يمكنني أن أعدك أن يجدي
‫ذلك نفعًا ، لأنه "بلايك" رغم كل شيء

680
00:38:03,147 --> 00:38:05,650
‫لذا، لا أنصحك بالتخلي .
‫عن شقتك العلوية السرية بعد

681
00:38:05,733 --> 00:38:06,733
‫. اسمعي، ليس عليك فعل ذلك

682
00:38:06,776 --> 00:38:10,030
‫. إما أن يصفح عني أو لا . لن
‫يحدث ما يمكنك قوله له فارقًا

683
00:38:11,448 --> 00:38:14,159
‫. وهذا ليس سبب قيامي
‫بهذه المغامرة الصغيرة

684
00:38:14,243 --> 00:38:15,327
‫لماذا قمت بها إذًا؟

685
00:38:15,828 --> 00:38:19,165
‫"حتى تقف إلى جوار "جول
‫لتجعل نفسك تبدو أقل جنونًا؟

686
00:38:20,000 --> 00:38:22,627
‫، كلا. فعلت ذلك من أجل
‫العائلة . رغم أنها لم تتضمن أبي

687
00:38:22,961 --> 00:38:26,548
‫اعتقدت أنها ستكون فرصة
‫رائعة للابتعاد عن كل هذا

688
00:38:28,133 --> 00:38:29,802
‫. وأن أوطد معرفتي حقًا بأختي

689
00:38:34,807 --> 00:38:35,891
‫. وبزوجتي

690
00:38:36,851 --> 00:38:38,144
‫. لم يمكنك منع نفسك من فعل ذلك

691
00:38:41,898 --> 00:38:43,025
‫. اسمعي

692
00:38:44,234 --> 00:38:47,154
‫أردت أن أشكرك
‫مجددًا لمجيئك اليوم

693
00:38:47,988 --> 00:38:49,656
‫. رغم أنني لم أكن
‫بحاجة إلى ذلك منك

694
00:38:49,740 --> 00:38:51,659
‫. نعم. أعلم ذلك الآن

695
00:38:52,243 --> 00:38:55,580
‫، أشعر بالراحة وحسب أنك قررت
‫. بمحض إرادتك، العودة إلى ديارك

696
00:38:56,456 --> 00:38:59,626
‫لعلك تسبّبت لنفسك ،
‫بحرج بالغ أثناء قيامك بذلك

697
00:38:59,834 --> 00:39:01,337
‫. لكن أعتقد أنك
‫نضجت قليلًا أيضًا

698
00:39:01,420 --> 00:39:03,047
‫. نعم، أشك في ذلك

699
00:39:03,255 --> 00:39:05,049
‫. النضج ليس من مواطن قوتي

700
00:39:12,057 --> 00:39:13,767
‫فالون"، هل كل شيء بخير؟"

701
00:39:15,602 --> 00:39:16,602
‫. أجل

702
00:39:17,520 --> 00:39:20,148
‫. أجل. أنا فقط... قلقة
‫من أن تكوني محقة

703
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
‫. ربما كان النضج من مواطن قوتي

704
00:39:35,874 --> 00:39:39,044
‫"أردت أن أكتب لك
‫رسالة لأبدي لك أسفي"

705
00:39:39,503 --> 00:39:42,882
‫. بشأن (ماك) و(كريستال) وطفلك

706
00:39:43,883 --> 00:39:45,176
‫. أعرف القصة بأكملها

707
00:39:46,010 --> 00:39:49,180
‫، إنها لا تبرر أفعالك ، لكن كان
‫بإمكانك أن تخبرني على الأقل

708
00:39:49,263 --> 00:39:52,267
‫، حتى أحاول أن أتفهم
‫سبب قيامك بما فعلت

709
00:39:52,810 --> 00:39:54,561
‫. لكن من الواضح أنك لا تثق بي

710
00:39:55,062 --> 00:39:58,524
‫أنت مستعد فقط أن تستغلني .
‫مثلما تستغل كل من في حياتك

711
00:39:59,149 --> 00:40:03,321
‫، لكن بفضل بعض الأصدقاء المختلين
‫عقليًا . اضطررت إلى النظر إلى نفسي

712
00:40:03,697 --> 00:40:07,867
‫أعلم الآن أن عليّ تحمل .
‫تبعات دوري في علاقتنا المضطربة

713
00:40:08,702 --> 00:40:10,912
‫لكن لا يمكنني . مواصلة
‫الصفح عنك لكل ما تفعله

714
00:40:11,329 --> 00:40:14,750
‫لن أستمر في دعم تصرفاتك ، التي
‫تخدم مصالحك الشخصية بعد الآن

715
00:40:15,209 --> 00:40:17,369
‫لكنني لن أستمر أيضًا . في
‫إلقاء اللوم عليك لتصرّفي مثلك

716
00:40:18,170 --> 00:40:23,343
‫، لذا، لإيقاف دائرة التصرفات
‫السيئة ، من جانبي على الأقل

717
00:40:24,094 --> 00:40:25,929
‫، عليّ أن أنأى بنفسي عنك

718
00:40:26,638 --> 00:40:30,100
‫". ولهذا سأرحل عن
‫الضيعة، إلى الأبد"

719
00:40:41,404 --> 00:40:44,366
‫. لقد عشت هنا طيلة حياتك
‫. أعتقد أنك تقترفين خطًأ فادحًا

720
00:40:44,450 --> 00:40:48,454
‫بالطبع هذا ما تعتقده، لأن الصواب
‫يكون دائمًا ما يخدم مصالحك، أليس كذلك؟

721
00:40:49,079 --> 00:40:52,708
‫. لكن هذا لا
‫يناسبني، ليس بعد الآن

722
00:40:52,791 --> 00:40:55,003
‫. كلا، أريد حملها.
‫أريد إثبات وجهة نظر

723
00:40:57,172 --> 00:40:58,757
‫. لن يطول غيابك

724
00:41:11,979 --> 00:41:13,022
‫كريستال"؟"

725
00:41:14,524 --> 00:41:16,276
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

726
00:41:19,988 --> 00:41:21,948
‫."أليكسيس" مَن
‫أطلقت النار على "مارك"

727
00:41:24,202 --> 00:41:25,328
‫. وتسبّبت بفقداننا طفلنا

728
00:41:26,662 --> 00:41:27,997
‫عم تتحدثين؟

729
00:41:28,581 --> 00:41:29,707
‫. اعترفت لي بذلك

730
00:41:30,750 --> 00:41:31,959
‫. إنها من فعلت كل شيء

731
00:41:34,212 --> 00:41:35,255
‫. لم يقترف "ماك" إثمًا قط

732
00:41:39,510 --> 00:41:41,178
‫. ولقد قتلنا رجلًا بريئًا

