﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:02,458
‫":في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,541 --> 00:00:03,584
‫. سأرحل عن الضيعة

3
00:00:03,667 --> 00:00:06,172
‫. حتى وإن خسرت
‫"بلايك"، فما زلت تحظى بي

4
00:00:06,255 --> 00:00:07,466
‫هل دسست له السم؟

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,927
‫فقدت سيطرتي على حياتي
‫."حين فقدت "كارينغتون أتلانتك

6
00:00:10,011 --> 00:00:10,845
‫"(كارينغتون أتلانتك)"

7
00:00:10,928 --> 00:00:14,476
‫في حال أشرت على مجلس الإدارة
‫بالبيع - . أعتقد أن بوسعنا مناقشة ذلك

8
00:00:28,581 --> 00:00:31,836
‫هل هناك شيء آخر؟ أو
‫هل سيأتي أي شخص آخر؟

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,173
‫. لا أعتقد ذلك. يبدو
‫أنني سأكون بمفردي

10
00:00:34,590 --> 00:00:35,717
‫. هنيئًا مريئًا يا سيدي

11
00:00:35,801 --> 00:00:37,386
‫. في الواقع، هناك ما أحتاج إليه

12
00:00:37,470 --> 00:00:40,725
‫لقد قررت استعادة سيطرتي
‫."على حياتي مجددًا يا "أندريس

13
00:00:40,809 --> 00:00:43,062
‫."وهذا يعني استعادة
‫"كارينغتون أتلانتك

14
00:00:43,145 --> 00:00:46,901
‫. لقد ذكرت ذلك مسبقًا .
‫هاشتاغ" "أهداف"، كما يُقال"

15
00:00:46,984 --> 00:00:48,987
‫، سمحت لأسرتي بإقصائي

16
00:00:49,071 --> 00:00:52,201
‫، لكن "كارينغتون أتلانتك"
‫هي إرثي . لطالما كانت كذلك

17
00:00:52,284 --> 00:00:54,914
‫،"(للأسف، إنها من
‫بين "شركات (فان كيرك

18
00:00:54,997 --> 00:00:58,085
‫الذين تلقّوا مؤخرًا عرضًا
‫."من شركة "أوكلي كورب

19
00:00:58,168 --> 00:00:59,587
‫."لم أسمع قط بشركة "أوكلي كورب

20
00:00:59,671 --> 00:01:02,092
‫. فلتكتشف من يمتلكها
‫ولتعرف عرضهم كذلك

21
00:01:02,175 --> 00:01:06,014
‫ربما تمكنت من التفوّق على عرضهم
‫."قبل أن يُعرض على مجلس إدارة "في كيه آي

22
00:01:06,098 --> 00:01:08,351
‫. حسنًا. هنيئًا مريئًا

23
00:01:08,852 --> 00:01:10,563
‫. فيمَ عجلتك؟ فلتنضم إليّ

24
00:01:11,189 --> 00:01:15,070
‫،"تزور "كريستال" عائلتها في "المكسيك
‫. سام" في الفندق كعادته، يعمل"

25
00:01:15,445 --> 00:01:18,324
‫، انتقلت "فالون" للعيش
‫في مكان آخر "و"أدم

26
00:01:18,409 --> 00:01:23,124
‫. تم طرده من قِبلك . لعله
‫كان سوء تقدير من جانبك

27
00:01:23,207 --> 00:01:25,670
‫. لكن ما أقصده هو
‫أنني لن أمانع صحبتك

28
00:01:25,753 --> 00:01:28,966
‫. يمكننا تبادل الأخبار
‫حقًا. أن نتحدث وحسب

29
00:01:43,614 --> 00:01:45,200
‫أفترض أننا قد اكتفينا يا سيدي؟

30
00:01:45,283 --> 00:01:46,410
‫. أجل، أعتقد ذلك

31
00:01:51,376 --> 00:01:54,589
‫تبًا. يجب أن أكثُر من
‫ذهابي . إلى معتكفات الكتابة

32
00:01:55,341 --> 00:01:58,178
‫هناك عنصر من الإثارة . في
‫ممارسة الجنس في الفنادق

33
00:01:58,261 --> 00:02:03,144
‫لا بد وأن سببه تغيير الأجواء، أو المبرد .
‫الصغير وما به من حلوى مُبالغ في ثمنها

34
00:02:03,228 --> 00:02:06,566
‫يجب أن أعترف، لم أحسبني . سأشهد
‫اليوم الذي سترحلين فيه عن الضيعة

35
00:02:07,108 --> 00:02:10,864
‫. يكفي القول إنني
‫و"بلايك" في عطلة

36
00:02:11,157 --> 00:02:13,535
‫. لكنها عطلة دائمة

37
00:02:14,245 --> 00:02:16,916
‫رغم أنني بدأت أشعر .
‫بالملل من العيش في الفندق

38
00:02:16,999 --> 00:02:18,794
‫. يمكنك الانتقال إلى منزلي

39
00:02:18,877 --> 00:02:23,008
‫ماذا؟ لأنام في نفس الفراش . الذي
‫استخدمته تلك الساقطة "آشلي"؟ كلا

40
00:02:23,092 --> 00:02:25,332
‫أفضّل ارتداء سروال "جينز"
‫منخفض الخصر . لوجبة إفطار متأخر

41
00:02:25,721 --> 00:02:29,017
‫كما أنه ليس لذلك أهمية
‫. لأنني لن أظل هنا طويلًا

42
00:02:29,644 --> 00:02:32,481
‫. سأشتري منزلًا

43
00:02:33,149 --> 00:02:38,115
‫رائع. تهانئي. أليس هذا
‫شيئًا يجب علينا مناقشته معًا؟

44
00:02:38,198 --> 00:02:41,078
‫. كلا أيها السخيف . سأشتري
‫منزلًا من أجلي، لا من أجلنا

45
00:02:41,161 --> 00:02:42,998
‫، فكرت أنني لم يسبق
‫لي العيش بمفردي قط

46
00:02:43,081 --> 00:02:46,294
‫، لذا فهو شيء حري بي أن
‫أجرّبه . ولو لمرة واحدة في حياتي

47
00:02:46,378 --> 00:02:48,423
‫. هناك مَن يعيشون
‫بمفردهم - . نعم، سمعت بذلك

48
00:02:48,506 --> 00:02:52,095
‫أحسبني ظننت أننا نقترب
‫. من الانتقال لنسكن معًا

49
00:02:52,178 --> 00:02:53,431
‫لا تقلق، اتفقنا؟

50
00:02:53,681 --> 00:02:58,146
‫. إنها محض محطة مؤقتة في رحلة
‫حياتي ليست الوجهة الأخيرة، اتفقنا؟

51
00:02:58,229 --> 00:03:02,445
‫كما أنني سأحتاج إلى
‫مساعدتك . بعد أن أبدأ بحثي

52
00:03:04,322 --> 00:03:05,322
‫. لك هذا

53
00:03:10,665 --> 00:03:12,752
‫. حسبتك حصلت على
‫علاجك هذا الأسبوع مُسبقًا

54
00:03:12,835 --> 00:03:15,381
‫. كنت أحصل على جرعة
‫إضافية وحسب . سأكون بخير حال

55
00:03:15,465 --> 00:03:18,636
‫في الواقع، أملت أن يكون مستوى .
‫المعدن السام بجسدك قد انخفض الآن

56
00:03:18,720 --> 00:03:20,848
‫ذهبت السرية بين الطبيب
‫. والمريض أدراج الرياح

57
00:03:20,931 --> 00:03:25,104
‫آسفة. احرص على عدم بذل جهد . مُفرط
‫وحسب، اتفقنا؟ سأراك الأسبوع المقبل

58
00:03:26,607 --> 00:03:30,404
‫. أنا قلقة ماذا إن لم يعد
‫هذا العلاج يجدي نفعًا؟

59
00:03:30,488 --> 00:03:34,452
‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا
‫فعله . لإيقاف هذا المرض المروّع

60
00:03:34,535 --> 00:03:36,372
‫. أؤكد لك، كنت أبحث في الأمر

61
00:03:36,538 --> 00:03:39,877
‫حتى أنني وجدت شركة ."لصناعة
‫الدواء اسمها "كلوروسايت هيلث

62
00:03:39,960 --> 00:03:42,256
‫. يحاولون تصنيع عقار
‫لعلاج التسمم العصبي

63
00:03:42,340 --> 00:03:45,260
‫وماذا؟
‫- سيستغرق الأمر بين 5 و10 سنوات على الأقل

64
00:03:45,344 --> 00:03:47,344
‫قبل أن يمكنهم التقدم
‫."به إلى "إدارة الغذاء والدواء

65
00:03:47,389 --> 00:03:49,810
‫. لا يولون الأبحاث
‫الكثير من المال

66
00:03:49,893 --> 00:03:51,646
‫. قالوا إنه لا يمثّل
‫لهم أولوية كبيرة

67
00:03:51,729 --> 00:03:55,860
‫إذًا، ما علينا إلا شراء هذه الشركة .
‫وأن نجعل الدواء أولوية قصوى سريعًا

68
00:03:56,152 --> 00:03:59,032
‫، ماذا؟ أنا من آل "كولبي" الآن
‫. يمكنني التفكير بشكل كبير

69
00:03:59,116 --> 00:04:02,329
‫. اسمعي، اهتمامك
‫لأمري يعني لي الكثير

70
00:04:02,413 --> 00:04:05,291
‫بالأخص مع الأخذ في الاعتبار .
‫أن زواجنا كان محض شراكة عمل

71
00:04:05,375 --> 00:04:10,216
‫، هذا صحيح. لكن لو تحدّثنا بصدق .
‫فأنا أشعر ببعض الوحدة في غرفة نومي

72
00:04:11,008 --> 00:04:14,431
‫، إن أردت الانضمام إليّ ذات
‫يوم . فيمكننا التوسع في شراكتنا

73
00:04:14,514 --> 00:04:18,438
‫، أنا ممتن لك لهذا العرض لكن
‫يجب عليّ التركيز على صحتي

74
00:04:18,521 --> 00:04:21,316
‫"بينما ننتظر موافقة "فان
‫كيرك ."على شرائنا لـ"سي إيه

75
00:04:22,068 --> 00:04:24,613
‫سأحدّد موعدًا غدًا لعقد اجتماع
‫."لمناقشة شراء "كلوروسايت

76
00:04:24,697 --> 00:04:26,825
‫هل بدأ "جيف" بشراء
‫شركات لك بالفعل؟

77
00:04:27,702 --> 00:04:30,164
‫أهذه هدية تقليدية لذكرى
‫مرور أسبوعين على الزواج؟

78
00:04:30,247 --> 00:04:33,002
‫حسبتها ستكون مجموعة من
‫السكاكين . أو شيء مثل ذلك

79
00:04:33,085 --> 00:04:36,548
‫لا يا "دومينيك". لا سكاكين. رغم رغبتي
‫. في وجود إحداها في متناول يدي الآن

80
00:04:37,175 --> 00:04:38,719
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

81
00:04:38,802 --> 00:04:40,972
‫. عدت من "نيويورك" للتو .
‫أردت أن ألقي عليك التحية

82
00:04:41,389 --> 00:04:42,892
‫هل فقدت هاتفك؟

83
00:04:42,975 --> 00:04:46,731
‫، كما فكرت أن بإمكاني
‫البقاء هنا لفترة . لأعتني بك

84
00:04:46,814 --> 00:04:51,155
‫هنا؟ في هذا المنزل؟ .
‫دومينيك"، روح دعابتك لا حدود لها"

85
00:04:51,238 --> 00:04:53,158
‫. لم أكن أمزح -. وأنا كذلك

86
00:04:54,117 --> 00:04:57,873
‫يمكنك أنت ومجموعة شعرك المستعار
‫الرخيص ،"البحث عن شقة صغيرة في "نوركروس

87
00:04:57,956 --> 00:04:59,459
‫. لأنك لن تقيمي هنا

88
00:04:59,542 --> 00:05:04,175
‫حسنًا. سمعت ما قالته. الزوجة السعيدة
‫تؤدي إلى حياة سعيدة، أليس كذلك؟

89
00:05:04,634 --> 00:05:06,887
‫. من الأفضل أن تسكني
‫في مكان آخر يا أمي

90
00:05:20,659 --> 00:05:21,660
‫. مرحبًا أيها الغريب

91
00:05:22,035 --> 00:05:24,373
‫مرحبًا يا "كيربي".
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

92
00:05:24,456 --> 00:05:28,504
‫. إنه احتمال ضئيل، لكنني فقدت قرطًا
‫هل عثرت على قرط هنا منذ تلك الليلة؟

93
00:05:28,587 --> 00:05:31,342
‫. تعجبت لوجوده
‫هنا. إنه على الطاولة

94
00:05:31,425 --> 00:05:34,847
‫. رباه. لا أصدق أنك وجدته
‫. حسبته ضاع إلى الأبد

95
00:05:34,931 --> 00:05:37,643
‫. إنها قصة طريفة في
‫الواقع إنه قرط جالب للحظ

96
00:05:37,726 --> 00:05:41,732
‫أنا آسف جدًا. لا يمكنني البقاء لأتجاذب
‫."أطراف الحديث. لدي موعد في "أتلانتا جنرال

97
00:05:41,816 --> 00:05:42,816
‫. لم أدرك ذلك

98
00:05:42,859 --> 00:05:45,655
‫أحاول استعادة صلاحيتي هناك
‫. لأتمكن من مزاولة الطب مجددًا

99
00:05:45,739 --> 00:05:49,704
‫رائع. جيد. نعم، لقد تأخرت .
‫على موعد ما أيضًا. أنا منشغلة جدًا

100
00:05:50,997 --> 00:05:53,835
‫بالمناسبة، أمضيت وقتًا رائعًا
‫. على العشاء في تلك الليلة

101
00:05:53,918 --> 00:05:55,713
‫. حقًا؟ وأنا كذلك

102
00:05:55,796 --> 00:05:56,965
‫حقًا؟
‫-. أجل

103
00:05:57,966 --> 00:06:00,177
‫. عليّ الذهاب. سأراك قريبًا

104
00:06:00,262 --> 00:06:02,348
‫. نعم. أراك قريبًا

105
00:06:05,686 --> 00:06:10,152
‫غرفة طعام رسمية لا تتسع لأكثر من 16
‫شخصًا؟ ألم يعد الناس يستضيفون أحدًا؟

106
00:06:10,235 --> 00:06:11,446
‫. أتفق معك تمامًا

107
00:06:11,529 --> 00:06:13,198
‫يا إلهي. ما هذا؟

108
00:06:13,699 --> 00:06:18,289
‫بساط؟ مَن يكسو منزله بالبساط
‫هذه الأيام؟ . يا لهم من همجيين. التالي

109
00:06:18,498 --> 00:06:19,583
‫فالون"؟"

110
00:06:19,916 --> 00:06:22,629
‫."مرحبًا. "جاكس ديفيز لا
‫بد وأنك أحد المتدرّبين الجدد؟

111
00:06:22,713 --> 00:06:24,299
‫. اهدأ يا فتى. إنه برفقتي

112
00:06:24,382 --> 00:06:27,303
‫. ماذا تفعلين؟ حسبتنا
‫سنذهب لنتفقد المنازل

113
00:06:27,386 --> 00:06:31,268
‫بلى، سنفعل ذلك. لكن تفقد .
‫المنازل المفتوحة من شيم الفلاحين

114
00:06:31,352 --> 00:06:34,439
‫فمن لديه الوقت لذلك؟ . بهذه
‫الطريقة، تأتيني المنازل حيث أنا

115
00:06:34,857 --> 00:06:37,861
‫أرضية من الألواح؟ . يجب
‫أن يُهدم هذا المنزل. التالي

116
00:06:37,944 --> 00:06:41,825
‫مهلًا. "فالون". وافقت على مساعدتك
‫في البحث عن منزل جديد، صحيح؟

117
00:06:41,909 --> 00:06:44,622
‫. لا أن أشاهدك
‫تتجولين وترتطمين بالأثاث

118
00:06:44,705 --> 00:06:47,084
‫. لا بأس. لقد فرغت بأية حال

119
00:06:47,167 --> 00:06:49,963
‫هذه الجولة الافتراضية . كانت
‫محض إهدار كبير للوقت الحقيقي

120
00:06:50,464 --> 00:06:55,806
‫. هناك منزل لم يُعرض على الإنترنت
‫."طراز كلاسيكي عتيق في منطقة "رايتوود

121
00:06:56,223 --> 00:06:58,977
‫. به مزرعة لأشجار الدراق . هذه
‫مُغالاة بعض الشيء، لكن لنتغاضَ عنها

122
00:06:59,061 --> 00:07:03,567
‫مهلًا. أهو المنزل المُطل على
‫البحيرة؟ ذو الإطلالة الشاسعة؟

123
00:07:04,736 --> 00:07:06,823
‫525 "رايتوود درايف"؟
‫- . هذا هو تحديدًا

124
00:07:06,906 --> 00:07:08,826
‫. رباه. لا أصدق. إنه القدر

125
00:07:08,909 --> 00:07:12,373
‫كنت أمر من أمام هذا
‫المنزل كثيرًا . في صغري

126
00:07:12,456 --> 00:07:14,751
‫. يبدو رائعًا. يجب أن
‫نذهب ونلقي عليه نظرة

127
00:07:14,836 --> 00:07:17,840
‫. كلا! لا حاجة لنا بذلك. إنه مثالي .
‫أعلم أنني أريده، لذا اشترِه من أجلي

128
00:07:17,923 --> 00:07:21,011
‫لن يقبل مالكه بتلقّي عروض . حتى
‫انتهاء موعد زيارة المنزل نهاية اليوم

129
00:07:21,095 --> 00:07:24,016
‫. حسنًا، أحسبنا سنقوم
‫برحلة رغم كل شيء

130
00:07:25,476 --> 00:07:28,231
‫حسنًا، على الأقل أعلم أنك
‫لن تتركني قط، أليس كذلك؟

131
00:07:30,276 --> 00:07:31,653
‫. آسف على التأخير يا سيدي

132
00:07:31,737 --> 00:07:34,490
‫معارفي في "في كيه
‫آي" كتومين بعض الشيء

133
00:07:34,574 --> 00:07:36,577
‫."فيما يخص بيع
‫شركة "كارينغتون أتلانتك

134
00:07:36,661 --> 00:07:38,998
‫كان الأمر أسهل حين كانت
‫. فالون" و"ليام" يسكنان هنا"

135
00:07:39,081 --> 00:07:41,334
‫."كان لديّ اتصال
‫مباشر بأسرة "فان كيرك

136
00:07:41,418 --> 00:07:43,922
‫ماذا تبيّنت بشأن العرض؟
‫- . إنه سرّي

137
00:07:44,006 --> 00:07:48,137
‫، لكن، إن أردت معرفة أمره
‫."يمكنك سؤال مالك "أوكلي كورب

138
00:07:49,346 --> 00:07:50,182
‫."جيف كولبي"

139
00:07:50,265 --> 00:07:52,477
‫ماذا؟ هل أنت واثق؟
‫- . يؤسفني ذلك يا سيدي

140
00:07:52,560 --> 00:07:55,148
‫"أخفق "جيف" و"أليكسيس
‫، في أن يزجا بك في السجن

141
00:07:55,231 --> 00:07:57,568
‫. فانتقلا إلى أفضل
‫خيار تالي لديهما

142
00:07:57,651 --> 00:07:59,070
‫. الآن، يسعيان إلى
‫الحصول على شركتك

143
00:08:01,449 --> 00:08:04,537
‫. إذًا، تحددت معالم المعركة

144
00:08:05,748 --> 00:08:08,543
‫، حسنًا، إن كانا يرغبان في
‫الحرب . فهذا ما سيحصلان عليه

145
00:08:35,252 --> 00:08:40,301
‫هلا تذهبين لإضفاء روح . عيد
‫الحب" في البهو؟ شكرًا لك"

146
00:08:40,385 --> 00:08:41,385
‫"الحاجب"

147
00:08:41,427 --> 00:08:42,489
‫("فليتشر) هلا نتحدث رجاء؟)"

148
00:08:42,513 --> 00:08:45,183
‫. رباه. هناك مَن يشعر بالحب

149
00:08:45,267 --> 00:08:48,230
‫"هل أعددت خططًا لك
‫و"فليتشر ليوم "عيد الحب"؟

150
00:08:48,981 --> 00:08:51,569
‫في الواقع، لقد سافر ."في
‫مهمة عمل تخص فريق "أتلانتكس

151
00:08:52,278 --> 00:08:56,869
‫وهو ما لا أمانعه قط لأنني سأنشغل
‫باستضافة ."حفل "المُعجب السري" في "لا ميراج

152
00:08:56,952 --> 00:08:58,412
‫. أخبرني بشأن ذلك

153
00:08:58,496 --> 00:09:00,559
‫يرسل الناس رسالة ، من
‫مجهول إلى من يكنّون لهم إعجابًا

154
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
‫"حفل المُعجب السري"

155
00:09:01,625 --> 00:09:03,771
‫على أمل أن يأتي هذا الشخص
‫، ليعثر على من يكنّ له الإعجاب

156
00:09:03,795 --> 00:09:08,011
‫، ثم يلتقيان، يُغرم أحدهما بالآخر .
‫يحجزان غرفة فندقية ويربح الجميع

157
00:09:08,094 --> 00:09:09,513
‫. يبدو هذا رومانسيًا جدًا

158
00:09:09,597 --> 00:09:14,478
‫. ما لم يأتِ مَن دعوته
‫. فيكون هذا مُحزنًا لك

159
00:09:14,562 --> 00:09:17,108
‫هل ستبعثين هذه إلى شخص ما؟
‫- ، إن كان عليك أن تعرف

160
00:09:17,191 --> 00:09:18,819
‫."أشعر ببعض الانجذاب تجاه "أدم

161
00:09:19,320 --> 00:09:22,491
‫."أرجو أنك تعنين "أدم
‫لافين ."أو "أدم ساندلر

162
00:09:22,575 --> 00:09:24,661
‫بل سأقبل حتى بمحاولة
‫."مُضَللة تجاه "أدم لامبرت

163
00:09:24,745 --> 00:09:26,664
‫."أدم كارينغتون" - ما...؟

164
00:09:27,917 --> 00:09:30,337
‫كيربي". ماذا أصابك" في
‫تلك الجماعة المتطرفة؟

165
00:09:30,420 --> 00:09:33,800
‫هل غسل "جول" دماغك
‫ليجعلك تُعجبين فقط بالمجانين؟

166
00:09:33,884 --> 00:09:35,762
‫. أولًا، ليست جماعة مُتطرفة

167
00:09:35,845 --> 00:09:39,517
‫، لعل "أدم" لا يحظى بماضي
‫مُشرف ،"لكنه أنقذني من "سينرجي

168
00:09:39,601 --> 00:09:41,729
‫. كما أنه ساحر للغاية حقًا ومرح

169
00:09:41,812 --> 00:09:45,735
‫ما أقصد قوله هو أن هذا
‫يبشّر بعلاقة كارثية، اتفقنا؟

170
00:09:46,570 --> 00:09:48,949
‫. لا تتجاهلي إشارات التحذير

171
00:09:49,032 --> 00:09:53,164
‫. إن كنت مقتنعًا بشدة برأيك بهذا الصدد
‫- . أجل. بشدة. وعلى الرحب والسعة

172
00:09:56,293 --> 00:09:59,882
‫، إن كنت مقتنعًا بشدة برأيك بهذا
‫الصدد . فسأحتفظ بالأمر سرًا منك أيضًا

173
00:10:00,467 --> 00:10:02,010
‫. انظروا مَن عادت إلى المدينة

174
00:10:02,470 --> 00:10:03,906
‫، كنت لأسألك إن
‫كانت "فانيسا" برفقتك

175
00:10:03,930 --> 00:10:06,351
‫لكنني واثق أنك تبذلين جهدًا
‫مُضاعفًا . لتبقينا مُنفصلين

176
00:10:06,434 --> 00:10:08,354
‫. كف عن السخف،
‫ما كنت لأفعل ذلك قط

177
00:10:08,980 --> 00:10:10,857
‫. كما أنني لن أنجح
‫في ذلك حتى لو أردت

178
00:10:10,941 --> 00:10:13,362
‫"بعد أن عرف "جيف" و"مونيكا
‫، أن "فانيسا" ابنة زوجي

179
00:10:13,445 --> 00:10:15,115
‫. تخلصت مما كنت
‫أهددك به من معلومات

180
00:10:15,198 --> 00:10:16,408
‫. يا لكرمك البالغ

181
00:10:17,243 --> 00:10:20,456
‫. أعتقد أنه لا أهمية لذلك . فانيسا"
‫لم تعد ترغب أن يكون لها شأن بي"

182
00:10:20,540 --> 00:10:22,000
‫هل تحدثت معها؟

183
00:10:22,083 --> 00:10:24,462
‫تبادلنا الكثير من الرسائل
‫النصية ."بعد عودتها إلى "نيويورك

184
00:10:25,088 --> 00:10:29,219
‫، لكن حين ذكرت ذهابي لزيارتها . لم
‫تعد تبعث لي برسائل منذ ذلك الحين

185
00:10:29,971 --> 00:10:32,850
‫. لم أكن أعلم قط.
‫رغم أن ذلك لا يدهشني

186
00:10:32,933 --> 00:10:35,438
‫."رأيتها وأنا في "نيويورك .
‫أصبح لديها شقة خاصة بها

187
00:10:35,521 --> 00:10:40,278
‫. حتى أنها تغنّي في بعض الملاهي
‫الليلية . أكره قول ذلك، لكنها تمضي قُدمًا

188
00:10:40,529 --> 00:10:42,741
‫. نعم. من دوني

189
00:10:42,824 --> 00:10:44,910
‫. أنا آسفة يا "مايكل". حقًا

190
00:10:45,202 --> 00:10:48,332
‫، إن كان سيجعلك تشعر
‫بتحسن . لم يكن يومي طيبًا أيضًا

191
00:10:49,375 --> 00:10:50,495
‫هلا أدعوك على الشراب التالي؟

192
00:10:55,469 --> 00:10:59,224
‫رباه. لا بد وأن بهذا المنزل
‫ما لا يقل عن 15 غرفة نوم؟

193
00:10:59,892 --> 00:11:01,644
‫هل أنت واثقة أنه
‫سيكون كافيًا لك؟

194
00:11:01,728 --> 00:11:03,731
‫. كلا، سيكون ضيقًا،
‫لكنني سأتدبر أمري

195
00:11:03,814 --> 00:11:07,528
‫ما يهم هو ما يحظى به .
‫هذا المنزل من تاريخ سعيد

196
00:11:07,612 --> 00:11:10,200
‫. وهي سعادة أثق أنها ستؤثر بي

197
00:11:10,283 --> 00:11:12,036
‫. في حال قبلوا عرضك

198
00:11:12,286 --> 00:11:17,169
‫. حبيبي، لست قلقة
‫بهذا الصدد ! هيا بنا يا رجال

199
00:11:20,674 --> 00:11:22,928
‫، حين تتقدمين بعرض نقدي

200
00:11:23,011 --> 00:11:25,681
‫. ليس عليك إحضار المال معك حقًا

201
00:11:25,765 --> 00:11:29,980
‫. لا أحب المُخاطرة .
‫وانظر، المشهد مُبهر للغاية

202
00:11:31,274 --> 00:11:33,361
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟

203
00:11:33,444 --> 00:11:37,283
‫قلت إن المالك لن يقبل العروض
‫، قبل انتهاء موعد تفقّد المنزل

204
00:11:37,367 --> 00:11:40,622
‫لكن لم يقل أحد إنه غير مُصرّح .
‫بتقديم العروض خلال موعد الزيارة

205
00:11:41,122 --> 00:11:43,417
‫. تحظى "فالون" بموهبة
‫فائقة لإيجاد الثغرات

206
00:11:43,501 --> 00:11:47,590
‫. فهمت. وهذه
‫السترة تبدو رائعة عليك

207
00:11:47,675 --> 00:11:49,218
‫أشكرك لم أكن واثقًا من

208
00:11:49,301 --> 00:11:52,431
‫."حسنًا، كفاكما محاكاة لمسلسل
‫"كوير آي . عليّ شراء منزل

209
00:11:52,515 --> 00:11:53,976
‫. لا أحسبك تفهمين

210
00:11:54,059 --> 00:11:56,730
‫. كل من يسعى لشراء
‫هذا المنزل في مثل ثرائك

211
00:11:56,814 --> 00:11:58,440
‫. تواجهين منافسة شرسة

212
00:11:59,025 --> 00:12:04,450
‫."نطقت بالكلمة السحرية للتو يا "جاكسون
‫. تشتهي "فالون كارينغتون" المنافسة

213
00:12:07,621 --> 00:12:09,959
‫."اسمي في الواقع
‫"جاكس". ليس به "ون

214
00:12:11,503 --> 00:12:16,135
‫. بلايك"، يا لها من مفاجأة سارة" -
‫."طلبت من رجال الأمن إدخالي يا "أليكسيس

215
00:12:16,218 --> 00:12:18,346
‫. لا يمكن أن تكوني
‫مندهشة - . هذا صحيح

216
00:12:18,430 --> 00:12:22,562
‫، إذًا، ألا يجلس "جيف"
‫إلى جوارك ليطعمك العنب؟

217
00:12:22,645 --> 00:12:24,481
‫. لديه شركات حقيقية عليه إدارتها

218
00:12:28,988 --> 00:12:32,619
‫، نعم، يجب أن أخبرك .
‫أنا مُندهش لأنك ما زلت هنا

219
00:12:32,702 --> 00:12:37,126
‫أعلم أن هذا الزواج كان ثمن مساعدتك
‫إياه . في محاولة الزج بي في السجن

220
00:12:37,209 --> 00:12:41,132
‫، وحين باء ذلك الأمر بالفشل .
‫افترضت علاقتكما السحرية ستنهار

221
00:12:41,215 --> 00:12:44,011
‫. أنت مخطئ. يجمعنا
‫أنا و"جيف" حب عميق

222
00:12:45,263 --> 00:12:48,644
‫الشيء الوحيد الذي يجمعكما . هو
‫رغبتكما المثيرة للشفقة في الانتقام مني

223
00:12:49,394 --> 00:12:51,230
‫."أعلم ما تدبّران
‫له بشأن "سي إيه

224
00:12:51,315 --> 00:12:55,196
‫، اسمعي، لا أعلم قدر العرض الذي
‫تقدّم به ، لكنني سأشتريها منه بفائدة

225
00:12:55,279 --> 00:12:59,077
‫، وربما، لو ساعدتني على إتمام
‫الصفقة . فيمكنك الحصول على عمولة

226
00:12:59,327 --> 00:13:01,830
‫فهذا ما تسعين إليه
‫حقًا، أليس كذلك؟ المال؟

227
00:13:01,914 --> 00:13:04,460
‫أليس هذا مُحزنًا
‫جدًا يا "بلايك"؟

228
00:13:06,421 --> 00:13:10,052
‫"في الماضي، كنت لترسل "فالون
‫. أو "أدم" ليقوما بأعمالك القذرة

229
00:13:10,135 --> 00:13:13,056
‫من الواضح أنك جعلت
‫الأسرة بأسرها تنفر منك

230
00:13:13,140 --> 00:13:15,978
‫. لأنك ها أنت هنا،
‫تستجدي، بمفردك

231
00:13:16,353 --> 00:13:17,438
‫. لا أستجدي بالمرة

232
00:13:17,647 --> 00:13:18,774
‫. لكنني أتفهم

233
00:13:18,857 --> 00:13:21,736
‫. جعلت أسرتي تنفر مني لسنوات

234
00:13:21,903 --> 00:13:25,952
‫. لكن لم يكن لديّ خيار في ذلك
‫. بينما أنت من فعلت هذا بنفسك

235
00:13:27,997 --> 00:13:32,420
‫."اقترفت خطأً تكتيكيًا،
‫بمساندتك "جيف

236
00:13:33,839 --> 00:13:38,303
‫دائمًا ما يخسر آل" كولبي" في مواجهة .
‫آل "كارينغتون". لن تكوني إلا ضحية حرب

237
00:13:42,310 --> 00:13:46,483
‫."هناك الكثير من راغبي الشراء
‫يا "فالون ماذا ستفعلين تحديدًا؟

238
00:13:46,859 --> 00:13:50,656
‫سترى. أحتاج إلى تخفيض .
‫أعداد المنافسين قليلًا وحسب

239
00:13:52,200 --> 00:13:55,831
‫سمعت أن إحدى ساقطات مسلسل
‫. ذا ريل هاوسوايفز" تمتلك هذا المنزل"

240
00:13:56,707 --> 00:14:01,131
‫. أقسم إنني أشم رائحة
‫اليأس الكريهة . ورذاذ السمرة

241
00:14:01,965 --> 00:14:04,053
‫، تمّ تصوير أحد
‫أفلام "مارفل" هنا

242
00:14:04,136 --> 00:14:08,476
‫ولكنني أثق أن مهووسيّ الخيال العلمي لا
‫،"يأتون إلا وقت "دراغون كون" و"كوميك كون

243
00:14:08,559 --> 00:14:10,187
‫. جميع مؤتمرات "كون" كلها

244
00:14:13,233 --> 00:14:15,945
‫. جريمة قتل مزدوجة، هنا تحديدًا

245
00:14:16,279 --> 00:14:19,034
‫يُشاع أنه ما زال هناك .
‫آثار دماء تحت ألواح الأرضية

246
00:14:19,659 --> 00:14:21,996
‫. سمعت بوجود حالة
‫صغيرة من تفشّي القوارض

247
00:14:22,080 --> 00:14:24,376
‫ماذا؟ قوارض؟
‫- . أنا واثقة أنها لن تعاود الظهور

248
00:14:24,459 --> 00:14:25,543
‫. منزل لتصوير أفلام إباحية

249
00:14:26,670 --> 00:14:30,635
‫"سأستخدم الآن سحر آل
‫"كارينغتون ، مع المالك الغافل

250
00:14:30,718 --> 00:14:32,805
‫. وسيصبح المنزل ملكًا لي

251
00:14:34,182 --> 00:14:36,602
‫من هؤلاء الوافدين الجدد ،
‫الذين يبدون وكأنهم من الأرياف

252
00:14:36,685 --> 00:14:38,731
‫ولماذا يعانقون
‫تلك السيدة العجوز؟

253
00:14:38,856 --> 00:14:42,654
‫لأن تلك السيدة العجوز . هي
‫"إستر وينزلو"، مالكة المنزل

254
00:14:43,738 --> 00:14:47,244
‫. لا بد وأنها تعرف
‫تلك الأسرة وتحبهم

255
00:14:47,536 --> 00:14:49,455
‫. لا بد وأنك تمازحني

256
00:14:49,915 --> 00:14:52,877
‫حسنًا، أحسبني سأضطر .
‫إلى تدمير أسرة مُكوّنة من 4 أفراد

257
00:14:54,046 --> 00:14:55,799
‫. هذان الطفلان
‫يبلغان حوالى 6 أعوام

258
00:14:55,882 --> 00:14:58,052
‫. كل شيء مُباح في الحب والعقارات

259
00:15:03,185 --> 00:15:05,188
‫. ليس المكان كسابق
‫عهده من دون وجودك

260
00:15:05,272 --> 00:15:08,068
‫لا أفهم لماذا ذهبت" ". إلى
‫(المكسيك) في المقام الأول

261
00:15:08,152 --> 00:15:10,405
‫. لن يطول غيابي. أعدك بذلك

262
00:15:10,697 --> 00:15:12,783
‫"كيف تسير صفقة شراء
‫(كارينغتون أتلانتك)؟"

263
00:15:12,867 --> 00:15:15,830
‫. إنها متوقفة . سبقني
‫"جيف كولبي" بالتقدّم بعرض

264
00:15:15,913 --> 00:15:18,125
‫"يعتقد هو و"أليكسيس .
‫أنها أفضل وسيلة لإيذائي

265
00:15:19,043 --> 00:15:22,549
‫."تحظى "فالون"
‫بعلاقة طيبة مع "جيف

266
00:15:23,049 --> 00:15:26,805
‫، أعلم بتوتّر العلاقة بينكما .
‫لكن لعلها ستتحدث إليه من أجلك

267
00:15:26,889 --> 00:15:28,600
‫". نعم، لست واثقًا من ذلك"

268
00:15:29,017 --> 00:15:31,646
‫. على الأقل سيعطيك
‫ذلك سببًا لتتصل بها

269
00:15:32,814 --> 00:15:36,320
‫."أعلم كم تفتقدها يا "بلايك
‫. لا تدع الكبرياء يحول دون ذلك

270
00:15:38,281 --> 00:15:40,911
‫، قال مدير المستشفى
‫إن لديهم منصبًا من أجلي

271
00:15:40,994 --> 00:15:43,039
‫. لذا سأتمكن من
‫معاودة مزاولة الطب سريعًا

272
00:15:43,122 --> 00:15:44,458
‫. هذا رائع

273
00:15:44,541 --> 00:15:47,337
‫، تخيّل، مع شراء "جيف"
‫لشركة لصناعة الدواء

274
00:15:47,420 --> 00:15:49,925
‫سيعمل كلا الرجلين . في
‫حياتي في المجال الطبي

275
00:15:50,008 --> 00:15:52,428
‫هل سيشتري "جيف"
‫شركة لصناعة الدواء؟ لماذا؟

276
00:15:54,389 --> 00:15:58,103
‫. إنه استثمار جيد يحتاج
‫الجميع إلى الدواء، أليس كذلك؟

277
00:15:59,439 --> 00:16:02,151
‫. حسنًا، حري بي
‫أن آخذ بريدي وأرحل

278
00:16:03,153 --> 00:16:05,114
‫. هذه من أجلك

279
00:16:08,078 --> 00:16:10,623
‫"حفل المُعجب السري"

280
00:16:11,207 --> 00:16:16,131
‫يا للغرابة. إنها دعوة لحضور ."حفل
‫"عيد الحب" في فندق "لا ميراج

281
00:16:16,507 --> 00:16:17,342
‫ممن هي؟

282
00:16:17,425 --> 00:16:19,554
‫. لم يُذكر ذلك. إنها
‫من مُعجب سري

283
00:16:19,637 --> 00:16:21,890
‫. كم هذا غامض بشكل رائع

284
00:16:23,643 --> 00:16:25,104
‫. آمل أن تذهب

285
00:16:25,437 --> 00:16:29,402
‫، مُزاولة الطب أمر رائع . لكن
‫يجب ألا نهمل حياتنا الخاصة

286
00:16:29,485 --> 00:16:34,618
‫، أعتقد أنني سأذهب يا أمي .
‫لأنني أعتقد أنني أعرف من دعاني

287
00:16:34,785 --> 00:16:39,418
‫وشاهدت زجاجة
‫"شامبانيا" ثمنها 1500 دولار

288
00:16:39,710 --> 00:16:42,464
‫. تطير من بين يديّ
‫"بلايك" وتتهشم

289
00:16:42,631 --> 00:16:45,885
‫. نسي الوغد اللعين
‫تجرّع رشفة منها

290
00:16:45,970 --> 00:16:49,224
‫. لم أضحك على
‫هذا النحو منذ سنوات

291
00:16:49,851 --> 00:16:56,611
‫، فانيسا" مجنونة لتخلّيها عنك"
‫. لأنك يا سيدي، رجل مُذهل

292
00:16:56,694 --> 00:16:58,530
‫. أشكرك أيتها السيدة الطيبة

293
00:16:58,614 --> 00:17:03,622
‫. وأنت أكثر مرحًا
‫وأنت لا تهددينني

294
00:17:04,874 --> 00:17:10,799
‫، حسنًا. هذه احتفالًا بعزوبيتنا

295
00:17:11,133 --> 00:17:17,352
‫لأن من يحتاج إلى رفيق بينما
‫لدينا "تيكيلا" فاخرة لتؤنس وحدتنا؟

296
00:17:17,435 --> 00:17:18,729
‫. نخبك -. نخبك

297
00:17:18,812 --> 00:17:19,897
‫. نخب العزوبية

298
00:17:27,826 --> 00:17:29,286
‫. حري بي أن أستدعي سيارة

299
00:17:29,370 --> 00:17:32,583
‫، لا، انتظر، لا يمكنك
‫الرحيل . لم يكد الحفل أن يبدأ

300
00:17:32,667 --> 00:17:35,003
‫وهل لديك من تعود
‫إليه في منزلك بأية حال؟

301
00:17:35,588 --> 00:17:37,174
‫. أنت مُحقة بهذا الصدد

302
00:17:37,424 --> 00:17:39,135
‫."أتعاطف معك بشدة يا "مايكل

303
00:17:39,678 --> 00:17:43,684
‫لكن ليس عليك أن تمضي الليلة
‫وحيدًا . إن لم تكن ترغب في ذلك

304
00:18:03,840 --> 00:18:05,884
‫هل أنت مستعدة؟

305
00:18:05,969 --> 00:18:09,223
‫يُفترض أن المطعم . الذي
‫سنقصده مذهل، وأنا أتضور جوعًا

306
00:18:09,306 --> 00:18:11,853
‫. لا وقت لتناول العشاء ."يجب
‫علي انتقاء هدية للسيدة "وينزلو

307
00:18:11,936 --> 00:18:16,317
‫أتعتقد أن "إستر" ستحب سلة عيد
‫فصح مُبكرة مليئة ببيض "فابرجيه"؟

308
00:18:16,401 --> 00:18:19,072
‫هل تمزحين؟
‫- . أنت مُحق، سأكون أكثر تقليدية

309
00:18:19,156 --> 00:18:23,537
‫ما رأيك بلوحة "بيكاسو" أصلية؟ سأرى إن كان
‫."بوسعي إحضار إحداها من خزينة "كارينغتون

310
00:18:23,620 --> 00:18:26,000
‫هل فكرت في فعل
‫شيء يتّسم بالخصوصية؟

311
00:18:26,417 --> 00:18:28,211
‫."كنت أعني مثل
‫كتابة رسالة يا "فالون

312
00:18:28,295 --> 00:18:33,261
‫، أخبري هذه السيدة ما يمثله لك
‫هذا المنزل . ما كان يمثله لك في صغرك

313
00:18:34,596 --> 00:18:36,766
‫. نعم. يروق لي ذلك

314
00:18:37,350 --> 00:18:41,064
‫، أن أستغل طبيعة الجدة التي تتسم بها . أن
‫أصب تركيزي على عنصر الحنين إلى الماضي

315
00:18:41,148 --> 00:18:44,027
‫أتعلم؟ إن أرفقتها مع صندوق من
‫الحلوى . الصلبة، سأحصل على المنزل

316
00:18:44,110 --> 00:18:45,237
‫. أحسنت

317
00:18:45,321 --> 00:18:47,992
‫. لن يستغرق هذا طويلًا.
‫سألقاك في المطعم

318
00:18:49,118 --> 00:18:51,371
‫مرحبًا. هل سترحل بهذه السرعة؟

319
00:18:51,456 --> 00:18:54,752
‫. تأخرنا لحضور العشاء
‫. لا أريد أن نخسر حجزنا

320
00:18:55,587 --> 00:18:56,964
‫. لديّ أنباء

321
00:18:57,048 --> 00:18:59,051
‫. لا، ليس الآن. أنا منهمكة بشدة

322
00:18:59,134 --> 00:19:01,054
‫. ربما كان عليك
‫أن تتركي ما تفعلين

323
00:19:01,137 --> 00:19:05,101
‫،"فرغت للتو من التحدث مع سمسار
‫آل "وينزلو . وقد حدث أمر غير مُتوقع

324
00:19:05,185 --> 00:19:07,772
‫لا تريد السيدة العجوز .
‫بيع المنزل إلا إلى أسرة فقط

325
00:19:07,856 --> 00:19:08,690
‫ماذا؟

326
00:19:08,774 --> 00:19:12,238
‫، أعلم. أعتقد أنها تربت هناك
‫، قامت بتربية أسرتها هناك

327
00:19:12,321 --> 00:19:14,366
‫. وتريد أن يستمر ذلك التقليد

328
00:19:14,449 --> 00:19:17,204
‫. لا أصدق ذلك. هذه تفرقة

329
00:19:17,287 --> 00:19:19,967
‫."علينا الاتصال بـ"اتحاد الحقوق
‫المدنية - . أرى أن نتغاضى عن المنزل

330
00:19:21,293 --> 00:19:26,176
‫. كلا. لن أيأس. ليس بعد

331
00:19:29,347 --> 00:19:32,936
‫. دومينيك"، أشكرك
‫لمجيئك" . استغرقت وقتًا طويلًا

332
00:19:33,019 --> 00:19:35,524
‫، آسفة لعدم إجابتي على
‫اتصالك . لكنني كنت منشغلة

333
00:19:35,607 --> 00:19:39,613
‫إذًا، ماذا اقترفت ليتم استدعائي
‫من قِبل "بلايك كارينغتون"؟

334
00:19:39,697 --> 00:19:41,658
‫. لا شيء بالمرة

335
00:19:43,452 --> 00:19:44,452
‫. حتى الآن

336
00:19:45,455 --> 00:19:49,169
‫. رأيت أن أغيّر الأوضاع
‫قليلًا . أريد منك صنيعًا

337
00:19:49,921 --> 00:19:51,716
‫. بالطبع، سأجزل لك العطاء نظيره

338
00:19:51,799 --> 00:19:54,219
‫وماذا يستتبع هذا الصنيع تحديدًا؟

339
00:19:54,303 --> 00:19:58,601
‫،"إنه بسيط. يمكنك دخول منزل "جيف
‫. أريد دخوله. تحديدًا، أريد دخول مكتبه

340
00:19:58,852 --> 00:20:02,106
‫،"يحاول شراء "كارينغتون أتلانتك .
‫وأريد معرفة كل ما يمكنني بهذا الشأن

341
00:20:02,189 --> 00:20:07,072
‫إذًا، أيمكنني الاعتماد
‫عليك يا أختاه؟

342
00:20:08,325 --> 00:20:11,830
‫، لدى "جيف" و"أليكسيس" اجتماع
‫مساء الغد . لذا لن يكونا بالمنزل

343
00:20:11,914 --> 00:20:14,250
‫يمكنني لقاؤك هناك .
‫وإدخالك عبر التدابير الأمنية

344
00:20:14,334 --> 00:20:16,629
‫. هذا مثالي -، لكن، لو فعلت ذلك

345
00:20:16,712 --> 00:20:22,639
‫. سأرغب نظيره ما هو
‫أكثر من المال . أكثر بكثير

346
00:20:27,939 --> 00:20:30,776
‫. لديّ نبأ سار. تحدثت
‫إلى "جاكس" للتو

347
00:20:30,859 --> 00:20:33,822
‫. أجدت رسالتي إلى السيدة
‫"وينزلو" ثمارها . عدت إلى المنافسة

348
00:20:33,906 --> 00:20:37,203
‫أخبرتك. يتطلب الأمر أحيانًا
‫. لمسة شخصية مع الآخرين

349
00:20:37,286 --> 00:20:40,750
‫صحيح. لمسة شخصية . مع
‫إضافة لمحة صغيرة من الزركشة

350
00:20:42,126 --> 00:20:42,962
‫ما مدى صغرها؟

351
00:20:43,045 --> 00:20:45,173
‫. ليس بالأمر الجلل حقًا

352
00:20:45,382 --> 00:20:49,304
‫"تريد السيدة "وينزلو .
‫لقائي ولقاء زوجي وأبنائي

353
00:20:49,388 --> 00:20:52,810
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫- . قالت إنها تريد البيع لأسرة

354
00:20:52,893 --> 00:20:55,231
‫فهل اختلقت أسرة وحسب؟
‫- . انتابني الهلع

355
00:20:55,314 --> 00:20:57,734
‫. لم أحسبها سترغب في لقاء الجميع

356
00:20:57,818 --> 00:21:00,113
‫، بأية حال . نحن جميعًا
‫مدعوون إلى المنزل الليلة

357
00:21:00,196 --> 00:21:02,951
‫. مَن تعنين جميعًا؟
‫ليس لديك أبناء

358
00:21:03,034 --> 00:21:06,206
‫. فالون"، نحن لسنا متزوجين
‫حتى" - . تلك محض شكليات

359
00:21:06,289 --> 00:21:08,960
‫، اسمعي، إن كنت ترغبين
‫في امتلاك منزل وحسب

360
00:21:09,043 --> 00:21:10,546
‫. فهناك منازل أخرى يمكنك شراؤها

361
00:21:12,132 --> 00:21:13,926
‫ما سبب الأهمية
‫البالغة لهذا المنزل؟

362
00:21:14,010 --> 00:21:15,345
‫. لأنه كذلك وحسب

363
00:21:15,429 --> 00:21:19,518
‫، اسمع، أعلم أنه يبدو غريبًا .
‫لكن أنقذني هذا المنزل في صغري

364
00:21:19,893 --> 00:21:22,398
‫، حين كان "بلايك"
‫و"أليكسيس" يتشاجران

365
00:21:22,481 --> 00:21:25,027
‫كنت أتسلل إلى هناك ،
‫وأسترق النظر عبر النافذة

366
00:21:25,110 --> 00:21:27,780
‫. فقط لأرى لمحة من
‫طبيعة أسرة سعيدة

367
00:21:27,865 --> 00:21:30,410
‫، وكانوا يتناولون العشاء
‫معًا ،"ويلعبون "شاريدز

368
00:21:30,493 --> 00:21:32,830
‫. ويقيمون ليالي
‫الأفلام، و... لا أعلم

369
00:21:32,913 --> 00:21:35,000
‫، رؤيتي لأسرة حقيقية

370
00:21:35,334 --> 00:21:38,422
‫جعلتني أدرك أن الأمور .
‫يمكن أن تكون مُختلفة. أو أفضل

371
00:21:39,507 --> 00:21:41,177
‫. أعلم أنه يبدو جنونًا

372
00:21:41,260 --> 00:21:43,013
‫. كلا، لا يبدو كذلك

373
00:21:44,265 --> 00:21:47,644
‫. الجنون هو قبولك
‫دعوة لأسرة لا تحظين بها

374
00:21:47,728 --> 00:21:50,066
‫. يجب أن تخبري
‫السيدة "وينزلو" بالحقيقة

375
00:21:50,149 --> 00:21:52,778
‫من يَدري؟ . لعلها ستقدّر
‫صدقك وتحصلين على المنزل

376
00:21:52,861 --> 00:21:57,285
‫. أنت على حق. يجب أن
‫أتحدث معها . لكنك سترافقني

377
00:22:00,289 --> 00:22:03,628
‫كان بإمكانك إزالة الإطار الإضافي
‫. قبل دفعي داخل مؤخرة السيارة

378
00:22:03,711 --> 00:22:05,589
‫فلتكن مُمتنًا وحسب .
‫أنني أدخلتك عبر البوابة

379
00:22:06,216 --> 00:22:09,971
‫"أخبرت رئيس الأمن لدى "جيف . أنني
‫سأحضر أغراضًا كنت قد تركتها في غرفتي

380
00:22:10,555 --> 00:22:12,475
‫. ببعض الحظ، لن
‫يستغرق هذا الأمر طويلًا

381
00:22:12,558 --> 00:22:14,103
‫. سأظل في الخارج للمراقبة

382
00:22:27,456 --> 00:22:29,042
‫المعذرة؟ هل من مشكلة؟

383
00:22:29,125 --> 00:22:31,797
‫."انطلق إنذار باب
‫مكتب السيد "كولبي

384
00:22:31,880 --> 00:22:36,428
‫أنا آسفة. أنا السبب. دخلت لأحضر
‫."زجاجة "شامبانيا" من مشرب "جيف

385
00:22:36,512 --> 00:22:37,973
‫. لا ضرر -. فهمت

386
00:22:38,056 --> 00:22:41,895
‫، لكن غير مُصرح لأحد بدخول المكتب
‫."لذا سيكون عليّ إخبار السيد "كولبي

387
00:22:41,979 --> 00:22:43,481
‫. كم أنت متفان

388
00:22:44,775 --> 00:22:47,947
‫تُدعى "دواين"، أليس كذلك؟
‫."لكن إليك الأمر يا "دواين

389
00:22:48,030 --> 00:22:51,703
‫سأستاء لو اضطُررت للاتصال بابني ،
‫لأخبره أنك أنت من دخلت غرفة مكتبه

390
00:22:51,786 --> 00:22:55,166
‫، لتفتش في أغراض مكتبه . ولتشرب
‫من مشربه ورائحة الخمر تفوح منك

391
00:22:55,250 --> 00:22:56,710
‫. ما كان ليصدّق ذلك

392
00:22:58,170 --> 00:22:59,423
‫. أعتقد أنه سيصدّقه

393
00:23:01,092 --> 00:23:02,428
‫عجلي بالأمر، اتفقنا؟

394
00:23:02,928 --> 00:23:04,138
‫. يا لها من امرأة مجنونة

395
00:23:13,987 --> 00:23:16,657
‫"سجل الاستشارات"

396
00:23:18,035 --> 00:23:18,912
‫ماذا يحدث؟

397
00:23:18,995 --> 00:23:21,248
‫. تعقّبت "جيف"
‫و"أليكسيس" بحسب التعليمات

398
00:23:21,332 --> 00:23:23,668
‫."كان لديهما اجتماع ما
‫في "كلوروسايت هيلث

399
00:23:23,752 --> 00:23:27,049
‫كلوروسايت"؟ شركة صناعة الدواء
‫الكبيرة؟" ماذا يجعلهما يجتمعان هناك؟

400
00:23:27,132 --> 00:23:31,055
‫. لا أعلم مثلك تمامًا . لكنهما
‫فرغا من الاجتماع ويغادران

401
00:23:31,138 --> 00:23:33,016
‫". عليك مغادرة المكان"

402
00:23:47,288 --> 00:23:50,001
‫رباه. أليست فكرة مرحة لحفل؟

403
00:23:50,085 --> 00:23:55,635
‫. لقد جئت! أعني، لقد جئت
‫إذًا، هل أرسلت أم تلقيت دعوة؟

404
00:23:55,718 --> 00:23:57,513
‫. أنا مُتلقّي. وأشعر بإطراء بالغ

405
00:23:57,596 --> 00:24:01,936
‫حقًا؟ وهل تبادل الشخص
‫المُعجب بك نفس شعوره؟

406
00:24:02,019 --> 00:24:03,019
‫. أعتقد ذلك

407
00:24:03,689 --> 00:24:07,361
‫، أعني، لم أرَ "ناديا" منذ زمن
‫. لكننا تراسلنا نصيًا عدة مرات

408
00:24:08,655 --> 00:24:10,533
‫ناديا"؟ مهلًا، هل تعني ممرضتك؟"

409
00:24:10,616 --> 00:24:12,816
‫أعلم أنها تشعر بسوء . بسبب
‫ما آلت إليه الأمور في النهاية

410
00:24:12,869 --> 00:24:16,083
‫. أعتقد أن هذه هي طريقتها في
‫التواصل معي . على أمل أن نعاود علاقتنا

411
00:24:16,166 --> 00:24:22,050
‫. نعم. أراهن أنك محق.
‫أثق أنها ستأتي قريبًا

412
00:24:22,134 --> 00:24:24,178
‫. أشكرك. سأذهب لأبحث عنها

413
00:24:24,263 --> 00:24:29,395
‫. حسنًا. سأظل هنا،
‫وأنا أشعر كالحمقى

414
00:24:31,023 --> 00:24:32,191
‫. مرحبًا

415
00:24:32,859 --> 00:24:36,239
‫فالون"؟ لماذا تقودين
‫سيارة عائلية؟" وماذا ترتدين؟

416
00:24:36,322 --> 00:24:40,328
‫لم أدرك أن الكنزات المصنوعة . من
‫خليط البوليستر مريحة إلى هذا الحد

417
00:24:40,913 --> 00:24:43,751
‫. قررت أن قول الحقيقة
‫ليست الطريقة الأفضل

418
00:24:43,834 --> 00:24:47,423
‫، إذًا، أتظنين أن ذهابك في سيارة
‫عائلية وارتداءك ملابس ربة منزل

419
00:24:47,506 --> 00:24:51,597
‫سيقنعانها بأن لديك عائلة؟
‫- . بالطبع لا. لكنك والأطفال ستفعلون ذلك

420
00:24:51,680 --> 00:24:54,893
‫طفلان...؟ يا إلهي، ماذا فعلت؟

421
00:24:54,976 --> 00:24:58,900
‫هل ابتعت طفلين من شخص ما؟
‫- . ماذا؟ كلا. كُف عن السخف

422
00:24:58,983 --> 00:25:01,570
‫. لقد استأجرتهما ، إنهما
‫طفلا "توني" البستاني

423
00:25:01,653 --> 00:25:05,159
‫ويكفي القول إنني تبرّعت بسخاء
‫. لمصروفات دراستهما الجامعية

424
00:25:05,242 --> 00:25:10,125
‫لا تنسيا أيها الصغيران، ستحصلان على
‫20 دولارًا كلما تنادياني "أمي"، اتفقنا؟

425
00:25:10,709 --> 00:25:11,836
‫. لن يفلح هذا الأمر أبدًا

426
00:25:11,920 --> 00:25:14,298
‫. بل سيفلح.
‫يبدوان وكأنهما ولدانا

427
00:25:14,381 --> 00:25:15,425
‫ولدانا؟
‫-. أجل

428
00:25:15,509 --> 00:25:18,346
‫. حسبتني جئت لدعمك
‫معنويًا، لا لتربية أطفال

429
00:25:18,429 --> 00:25:20,975
‫هل ستكذبين على هذه السيدة
‫فقط لتتمكني من شراء منزلها؟

430
00:25:21,059 --> 00:25:23,729
‫. فقط إلى حين انتهاء فترة
‫الضمان - . لن أشارك في هذا الأمر

431
00:25:23,813 --> 00:25:26,901
‫ليام"، أرجوك. تعلم كم يعني
‫لي" . الحصول على هذا المنزل

432
00:25:26,984 --> 00:25:28,237
‫. لكنني أمقت الكذب

433
00:25:28,320 --> 00:25:30,365
‫. ولن يكون عليك
‫ذلك، اتفقنا؟ أعدك بذلك

434
00:25:30,448 --> 00:25:32,868
‫، ستفترض السيدة
‫"وينزلو" أنك الأب

435
00:25:32,952 --> 00:25:34,871
‫. وأنني بالطبع الأم الحنون

436
00:25:34,955 --> 00:25:36,415
‫! أماه -. دعك من ذلك

437
00:25:36,499 --> 00:25:40,046
‫أخبرتك، لن تُحتسب . إلا حين
‫تفعلين ذلك أمام السيدة العجوز

438
00:25:44,219 --> 00:25:46,390
‫. مرحى -. مرحى

439
00:25:46,473 --> 00:25:47,558
‫هل عثرت على "ناديا"؟

440
00:25:48,184 --> 00:25:50,437
‫. ليس بعد. أنا واثق
‫أنها ستأتي قريبًا

441
00:25:50,521 --> 00:25:53,191
‫ماذا بشأنك؟ هل
‫أرسلت أم تلقيت دعوة؟

442
00:25:53,275 --> 00:25:56,071
‫. أرسلتها. لكنه لم يأتِ

443
00:25:56,155 --> 00:25:59,952
‫. إنه أحمق إذًا.
‫وما زال الوقت مبكرًا

444
00:26:00,536 --> 00:26:01,536
‫. هذا صحيح

445
00:26:03,708 --> 00:26:06,337
‫أتود الرقص؟ بينما تنتظر "ناديا"؟

446
00:26:06,421 --> 00:26:08,465
‫. بالطبع. نعم. لنفعل ذلك

447
00:26:16,311 --> 00:26:17,311
‫. نعم. حسنًا

448
00:26:20,108 --> 00:26:21,903
‫. أرى أنك تحبين تولي القيادة

449
00:26:22,654 --> 00:26:24,991
‫. هذا لأنني لا أبرع
‫في استخدام قدمي

450
00:26:25,450 --> 00:26:28,455
‫لكن من الناحية الإيجابية، هذا يعني
‫. أنني أجيد الرقص في حلقة مفرغة

451
00:26:28,538 --> 00:26:29,538
‫. صحيح

452
00:26:30,625 --> 00:26:31,625
‫ما هذا؟

453
00:26:33,630 --> 00:26:38,511
‫تأخذ قلبًا وترتديه . متى
‫التقيت بالشخص المُعجب بك

454
00:26:48,819 --> 00:26:54,370
‫،"سأفعل ذلك. حين تأتي "ناديا .
‫سيكون هناك من خطب ود قلبي

455
00:26:55,162 --> 00:26:56,498
‫أدم"، يجب أن أخبرك"

456
00:26:56,581 --> 00:26:59,419
‫. سأذهب لأتفقد بهو
‫الفندق، فقد تكون هناك

457
00:26:59,503 --> 00:27:01,673
‫. المعذرة لحظات. سأعود على الفور

458
00:27:06,180 --> 00:27:07,181
‫. مرحبًا

459
00:27:07,265 --> 00:27:08,892
‫فانيسا"، ما الذي...؟"

460
00:27:12,564 --> 00:27:13,775
‫. لقد افتقدتك

461
00:27:14,776 --> 00:27:15,653
‫حقًا؟

462
00:27:15,736 --> 00:27:17,197
‫. تبدو مُندهشًا جدًا

463
00:27:17,281 --> 00:27:20,660
‫كلا، لكنك حين توقفت
‫عن الرد على رسائلي

464
00:27:20,744 --> 00:27:23,456
‫مهلًا. أنا؟ أنت الذي توقفت
‫عن الرد ، على رسائلي النصية

465
00:27:23,540 --> 00:27:27,004
‫، لذا ظننت أنك مستاء .
‫وهو ما كان يحق لك تمامًا

466
00:27:27,087 --> 00:27:29,883
‫. لكن لا أهمية لذلك
‫الآن، لأنني سأعود

467
00:27:29,967 --> 00:27:30,967
‫إلى "أتلانتا"؟

468
00:27:31,552 --> 00:27:35,392
‫، ماذا عن "نيويورك"؟ عثرت على
‫سكن . كنت تعملين في الغناء

469
00:27:35,600 --> 00:27:37,019
‫مَن أخبرك بذلك؟

470
00:27:37,812 --> 00:27:41,818
‫."لا بد وأنه كان "جيف"
‫حين تحدث مع "مونيكا

471
00:27:42,027 --> 00:27:45,073
‫. لكن يبدو أن مستقبلك
‫الغنائي بدأ يزدهر

472
00:27:45,157 --> 00:27:45,991
‫. هذا صحيح

473
00:27:46,074 --> 00:27:50,665
‫لكنني أدركت أن بإمكاني ملاحقة مستقبلي
‫."هنا بقدر ما يمكنني ذلك في "نيويورك

474
00:27:51,333 --> 00:27:53,754
‫. ما عجزت عن ملاحقته هو أنت

475
00:27:57,468 --> 00:27:58,594
‫. لقد افتقدتك أيضًا

476
00:27:59,554 --> 00:28:02,642
‫هل يمكننا البدء من حيث انتهينا؟

477
00:28:02,726 --> 00:28:05,521
‫. نعم. سيروق لي ذلك

478
00:28:14,077 --> 00:28:15,829
‫. أكثر الإضافات في شرابي رجاء

479
00:28:15,913 --> 00:28:20,127
‫. نعم. عصير الزيتون ونفحة
‫من الفودكا . أعرف ما يروق لك

480
00:28:20,211 --> 00:28:23,049
‫."وردت هذه من أجلك للتو،
‫سيدة "كولبي - . أشكرك

481
00:28:23,508 --> 00:28:27,263
‫ممن تلك؟
‫- ."إنها على أوراق "كارينغتون

482
00:28:28,891 --> 00:28:35,360
‫، إنها من "بلايك"، يدعونا لتناول
‫العشاء . مُقترحًا أن نحتفل معًا

483
00:28:36,319 --> 00:28:38,698
‫ألديك أي فكرة عما يتحدث؟

484
00:28:42,538 --> 00:28:44,749
‫إنه محاميّ. مرحبًا؟

485
00:28:45,875 --> 00:28:47,044
‫مهلًا. ماذا؟

486
00:28:49,339 --> 00:28:50,425
‫. ذلك الوغد

487
00:28:52,052 --> 00:28:54,889
‫(فليتشر)" "اتّصل بي رجاءً

488
00:28:59,188 --> 00:29:02,025
‫أدم"؟ ماذا تفعل هنا؟"

489
00:29:02,109 --> 00:29:03,236
‫. لقد دُعيت

490
00:29:04,070 --> 00:29:05,573
‫. لا تستمع تلك الفتاة قط

491
00:29:05,656 --> 00:29:09,203
‫المعذرة؟
‫- . اسمع، لا أفهم سبب إعجاب "كيربي" بك

492
00:29:09,287 --> 00:29:14,420
‫"يراك بقيتنا أشبه بـ"كريستيان بايل .
‫في فيلم "أميريكان سايكو" لكنك أكثر غرابة

493
00:29:14,503 --> 00:29:17,048
‫. اتّفقنا؟ لكن حري بك ألا تجرحها

494
00:29:17,133 --> 00:29:19,136
‫كيربي"؟ عم تتحدث؟ أنا"

495
00:29:19,219 --> 00:29:20,764
‫هل وجدتها هنا؟

496
00:29:24,853 --> 00:29:29,610
‫كلا. لكنها لن تكون هنا، أليس كذلك؟
‫. لأنك أنت مَن أرسلت لي الدعوة

497
00:29:31,112 --> 00:29:32,156
‫سوف

498
00:29:34,159 --> 00:29:35,369
‫. عيد حب سعيد

499
00:29:36,162 --> 00:29:37,581
‫. يمكنني أن أشرح

500
00:29:37,664 --> 00:29:40,460
‫أهذه دعابة؟ هل تتعاونين
‫مع "ناديا" لتوقعا بي مجددًا؟

501
00:29:40,543 --> 00:29:44,299
‫. ماذا؟ كلا، ما كنت لأفعل ذلك قط
‫- لماذا إذًا؟ ماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

502
00:29:44,383 --> 00:29:45,802
‫لأنني مُعجبة بك، حسنًا؟

503
00:29:46,261 --> 00:29:48,139
‫. تظهرين ذلك بأسلوب غريب

504
00:29:48,223 --> 00:29:51,018
‫كان بإمكانك أن تخبريني . أنك مَن
‫أرسلت الدعوة ساعة مجيئك إلى هنا

505
00:29:51,101 --> 00:29:51,937
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟

506
00:29:52,020 --> 00:29:55,943
‫، لأنه من الواضح أنك لم تفكر
‫بي قط . وشعرت بحرج بالغ

507
00:29:56,026 --> 00:29:58,530
‫. لذا قررت أن تخدعيني طوال الليل

508
00:29:59,114 --> 00:30:00,324
‫، جعلت مني أضحوكة

509
00:30:00,533 --> 00:30:02,870
‫. ببحثي عن امرأة لن تأتي بالمرة

510
00:30:04,957 --> 00:30:07,877
‫، إن كان هذا أسلوب
‫إعجابك بي . فأفضّل ألا تفعلي

511
00:30:10,507 --> 00:30:13,762
‫."منزلك جميل للغاية يا "إستر

512
00:30:13,846 --> 00:30:16,307
‫. ولديك أسرة رائعة
‫للغاية يا عزيزتي

513
00:30:16,766 --> 00:30:18,686
‫. ولداك فاتنان

514
00:30:18,769 --> 00:30:20,815
‫. إنهما ملاكاي المثاليان

515
00:30:20,898 --> 00:30:22,233
‫. أنا أحبك يا أماه

516
00:30:22,693 --> 00:30:23,527
‫". رائع"

517
00:30:23,610 --> 00:30:28,577
‫أشعر بسعادة غامرة لمعرفتي أن هذه الجدران
‫. يمكنها أن تحتوي مثل هذه الأسرة المُحبة

518
00:30:29,327 --> 00:30:32,791
‫، دعوني أقوم بتسخين
‫الشاي . وسأريكما بقية المنزل

519
00:30:32,875 --> 00:30:33,877
‫."حسنًا يا "إستر

520
00:30:37,132 --> 00:30:38,675
‫هل سمعت ذلك؟

521
00:30:38,758 --> 00:30:42,014
‫. تحب "إستر" عائلتي.
‫أصبح المنزل ملكًا لي

522
00:30:42,389 --> 00:30:45,019
‫رائع. هلا ننتهي من الأمر، أرجوك؟

523
00:30:45,102 --> 00:30:47,272
‫، نعم. اهدأ. أعلم أنك تمقت الكذب

524
00:30:47,355 --> 00:30:51,863
‫لكن لا تعتبره كذبًا . بل وكأنه
‫نظرة خاطفة إلى مستقبلك

525
00:30:51,946 --> 00:30:57,914
‫. هكذا تخيلته دائمًا،
‫منزل جميل، زوج وأطفال

526
00:30:57,997 --> 00:30:58,831
‫المعذرة؟

527
00:30:58,915 --> 00:31:02,170
‫. لا أعني هذين الطفلين بالطبع
‫. يعاني الأصغر من تراكب العضة

528
00:31:02,253 --> 00:31:05,634
‫هل نسيت أن هذه المهزلة
‫كانت بهدف حصولك على المنزل؟

529
00:31:05,717 --> 00:31:08,138
‫، يُفترض أنها وسيلة تؤدي
‫إلى غاية . لا أن تكون هي الغاية

530
00:31:08,221 --> 00:31:11,017
‫المعذرة، أتجد هناك ما يسوء
‫في أن يكون هذا هو مستقبلنا؟

531
00:31:11,100 --> 00:31:14,940
‫كان يُفترض أن تكون هذه استراحة
‫قصيرة خلال . رحلتك، لا الوجهة الأخيرة

532
00:31:15,023 --> 00:31:19,989
‫لكن لو أنك تكبّدت عناء التحدث
‫معي . لعرفت أن هذا ليس ما أرغب فيه

533
00:31:20,073 --> 00:31:24,162
‫حقًا؟ أي جزء تحديدًا من
‫المستقبل الذي أريده لا يروق لك؟

534
00:31:24,245 --> 00:31:27,167
‫. يحتوي مستقبلك على
‫أطفال، أما مستقبلي فلا

535
00:31:29,045 --> 00:31:30,045
‫. الوداع

536
00:31:31,758 --> 00:31:33,468
‫. أنا آسف، كان حادثًا

537
00:31:33,552 --> 00:31:36,848
‫، كان يرتدي قلبًا على قميصه
‫. ظننت أنكما أصبحتما ثنائيًا

538
00:31:36,932 --> 00:31:38,978
‫. كلا. اعتقد أن "ناديا" مَن دعته

539
00:31:39,061 --> 00:31:41,314
‫أتعنين الممرضة التي
‫استأجرتها "فالون" لتُعجب به؟

540
00:31:41,398 --> 00:31:43,734
‫. أجل - ، أنا آسف
‫لما آلت إليه الأمور

541
00:31:43,818 --> 00:31:47,615
‫لكنني لست آسفًا لانتهائها، اتفقنا؟
‫. أخبرتك، مواعدتك إياه خطأ فادح

542
00:31:47,699 --> 00:31:50,453
‫. أنا امرأة ناضجة. دعني
‫أقترف أخطائي بنفسي

543
00:31:50,537 --> 00:31:53,667
‫فعلت. انضممت إلى جماعة متطرفة، أتذكرين؟
‫- ! لم تكن جماعة متطرفة

544
00:31:53,750 --> 00:31:54,960
‫. لا أريدك أن تتعرضي إلى الأذى

545
00:31:55,043 --> 00:31:57,881
‫ماذا يجعلك تظن أنني سأتعرض إلى الأذى؟
‫- ! لأنني تعرضت إلى الأذى

546
00:32:00,886 --> 00:32:05,059
‫. فليتشر" متزوج" . كان
‫يخدعني طوال فترة مواعدتنا

547
00:32:05,143 --> 00:32:08,940
‫، تجاهلت إشارات التحذير .
‫ولا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

548
00:32:14,365 --> 00:32:15,951
‫. أنا آسفة لأن "فليتشر" آذاك

549
00:32:19,915 --> 00:32:22,335
‫. لكن هذا لا يعني
‫أن "أدم" سيؤذيني

550
00:32:23,046 --> 00:32:24,715
‫."كيربي" -. أنا أتبع قلبي

551
00:32:24,798 --> 00:32:28,471
‫، لا أعلم إلى أين يقودني .
‫لكنني أشعر أنه الطريق الصحيح

552
00:32:41,616 --> 00:32:43,911
‫. هذا يبدو شهيًا

553
00:32:43,994 --> 00:32:46,874
‫. تفوّقت السيدة "غانرسون"
‫على نفسها مجددًا

554
00:32:47,917 --> 00:32:49,377
‫. يبدو أن لدينا ضيوفًا

555
00:32:50,713 --> 00:32:54,719
‫. جيد. تلقيتما
‫دعوتي. خشيت ألا تأتيا

556
00:32:54,803 --> 00:32:58,100
‫. أيها الوغد اللعين هل
‫ستدخل مجال صناعة الدواء الآن؟

557
00:32:58,183 --> 00:33:00,186
‫."سمعت أنك اشتريت
‫"كلوروسايت - . هذا صحيح

558
00:33:00,269 --> 00:33:02,941
‫"تعرف حق المعرفة أن "جيف
‫. كان سيشتري تلك الشركة

559
00:33:03,024 --> 00:33:04,704
‫. ليس لديك ما يدعوك
‫إلى أن تتفوّق على عرضه

560
00:33:04,777 --> 00:33:06,404
‫. كلا. بل لديّ سبب وجيه جدًا

561
00:33:06,488 --> 00:33:10,077
‫. تبيّنت أن زوجك الحقير مريض

562
00:33:11,078 --> 00:33:12,914
‫تسمّم عصبي، أليس كذلك؟

563
00:33:12,997 --> 00:33:17,880
‫وللغرابة، تجري "كلوروسايت"
‫أبحاثًا . لصنع عقار لعلاج ذلك

564
00:33:17,964 --> 00:33:20,592
‫. أبحاث أوقفتها أنا تمامًا

565
00:33:21,344 --> 00:33:22,344
‫ماذا تريد؟

566
00:33:22,680 --> 00:33:26,269
‫. انضمّا إليّ رجاء . أثق أن
‫بإمكاننا التوصل إلى اتفاق ما

567
00:33:26,352 --> 00:33:30,483
‫على سبيل المثال، أن أعطيكما
‫."كلوروسايت" نظير "كارينغتون أتلانتك"

568
00:33:32,528 --> 00:33:35,157
‫. نعم. إنها تنتمي
‫إليّ، وأريد استعادتها

569
00:33:35,240 --> 00:33:37,911
‫. لا نمتلكها بعد - .
‫نعم، لكنكما ستفعلان

570
00:33:38,203 --> 00:33:40,582
‫هل توصّلنا إلى اتفاق إذًا؟

571
00:33:40,958 --> 00:33:41,958
‫. كلا

572
00:33:44,087 --> 00:33:47,467
‫. أحسبك ستعدل عن رأيك قريبًا

573
00:33:47,676 --> 00:33:52,017
‫ما مدى سوء الأعراض بأية
‫حال؟ . تبدو مُتزعزعًا بعض الشيء

574
00:33:52,976 --> 00:33:54,395
‫أتحسب الأمر قد انتهى؟

575
00:33:55,062 --> 00:33:58,276
‫هناك العديد من شركات صناعة
‫الدواء . التي يمكنني شراؤها

576
00:33:58,735 --> 00:34:01,823
‫لكن ليس هناك سوى . كارينغتون
‫أتلانتك" واحدة. وستصبح لي"

577
00:34:02,407 --> 00:34:03,407
‫. سنرى

578
00:34:08,459 --> 00:34:13,800
‫. ها نحن. القليل من الحلوى
‫للجميع هل تحبون الكعك الطازج؟

579
00:34:13,884 --> 00:34:16,679
‫. أعتقد أننا نحبه، لكن
‫يجب ألا يفترض المرء

580
00:34:16,763 --> 00:34:18,557
‫هل نحب الكعك يا حبيبي؟

581
00:34:19,309 --> 00:34:21,520
‫. في الواقع، أحب الكعك الطيب

582
00:34:21,604 --> 00:34:23,649
‫. نعم. أشكرك لسؤالك

583
00:34:24,567 --> 00:34:25,693
‫هل كل شيء على ما يرام؟

584
00:34:25,777 --> 00:34:27,988
‫."كل شيء كأفضل ما يكون يا "إستر

585
00:34:28,072 --> 00:34:34,165
‫لكنني اكتشفت مؤخرًا فقط . أن
‫زوجي لا يريد أشجارًا في الجوار

586
00:34:34,249 --> 00:34:37,504
‫لم أكن أعلم أن زوجتي . ترغب
‫في وجود الأشجار في حياتها

587
00:34:37,587 --> 00:34:40,174
‫. يحتاجون إلى الكثير
‫من الوقت والرعاية

588
00:34:40,258 --> 00:34:45,099
‫حسنًا. أنا قادرة تمامًا .
‫على الاعتناء بشجرة، بحقك

589
00:34:45,182 --> 00:34:47,519
‫، أعني، قد أحتاج إلى
‫مساعدة بعض البستانيين

590
00:34:47,602 --> 00:34:49,230
‫. ربما حتى مساعدة بستاني ليلي

591
00:34:49,313 --> 00:34:52,652
‫لديّ بستاني ممتاز،
‫لكن لا أحسبه يعمل . ليلًا

592
00:34:52,735 --> 00:34:54,822
‫."لا تكمن المشكلة
‫في الأشجار يا "إستر

593
00:34:54,905 --> 00:34:58,119
‫. بل في افتراض
‫أن كلانا يريد الأشجار

594
00:34:58,202 --> 00:35:02,083
‫. وماذا يجعلني لا أرغب في
‫الأشجار . يرغب الجميع في الأشجار

595
00:35:02,166 --> 00:35:04,336
‫."هلا نذهب الآن؟
‫أريد لعب "روكيت ليغ

596
00:35:04,420 --> 00:35:06,799
‫. نعم. وأنا أريد مالي
‫لأنني دعوتك أماه

597
00:35:08,510 --> 00:35:12,933
‫. ماذا؟ كم هي مُضحكة .
‫عزيزتي، لا أحمل لك مالًا

598
00:35:13,017 --> 00:35:14,936
‫. يقول أبي إنك ثرية

599
00:35:15,270 --> 00:35:18,233
‫أبوها؟ أليس "ليام" والدهما؟

600
00:35:20,403 --> 00:35:21,238
‫. إنه زوج أمهما

601
00:35:21,322 --> 00:35:22,239
‫. أنت مُطلقة

602
00:35:22,323 --> 00:35:25,911
‫. مات زوجي الأول. في الحرب

603
00:35:26,413 --> 00:35:29,500
‫! أريد العودة إلى المنزل. أريد الرحيل
‫- ! هلا نذهب؟ أريد تقاضي راتبي

604
00:35:29,584 --> 00:35:33,632
‫. حسنًا. حان موعد النوم أيها الصغيران
‫. اذهبا إلى السيارة وسنلقاكما هناك

605
00:35:33,716 --> 00:35:37,805
‫صحيح. أرسلي الطفلين إلى الخارج
‫وحدهما . في الظلام. الأم المثالية

606
00:35:37,889 --> 00:35:41,186
‫أتعلم؟ فاض بي الكيل .
‫من تعليقات الأب اللاذعة

607
00:35:41,269 --> 00:35:42,562
‫هل فاض بك الكيل؟
‫-. أجل

608
00:35:42,645 --> 00:35:46,276
‫لم أكن أريد أن أُقحم في هذا الأمر في .
‫المقام الأوّل. قلت لك إنني أمقت الكذب

609
00:35:46,361 --> 00:35:49,448
‫هلا تفسّران لي هذا؟
‫- . أريد أمي الحقيقية

610
00:35:49,531 --> 00:35:51,994
‫. لا أريد فعل هذا -
‫! جميعكم، اصمتوا

611
00:35:57,711 --> 00:36:01,550
‫. أعتقد أننا انتهينا هنا .
‫نعم. أيها الصغيران، هيا بنا

612
00:36:05,765 --> 00:36:09,562
‫إذًا، كنت تقولين إن هذا المنزل
‫يحصل على إضاءة كثيرة من الجنوب؟

613
00:36:11,440 --> 00:36:14,278
‫اخرجي من منزلي بحق
‫السماء . أيتها الساقطة المجنونة

614
00:36:20,538 --> 00:36:21,748
‫مايكل"، ما الخطب؟"

615
00:36:21,832 --> 00:36:24,335
‫. عادت "فانيسا"
‫إلى المدينة. لتبقى

616
00:36:24,419 --> 00:36:26,046
‫ماذا؟ منذ متى؟

617
00:36:26,130 --> 00:36:29,510
‫. منذ اليوم. تريد
‫بدء مواعدتي مجددًا

618
00:36:29,593 --> 00:36:34,017
‫، وهو أمر رائع، لكن لو
‫اكتشفت أمرنا ما فعلناه

619
00:36:34,101 --> 00:36:38,691
‫. مايكل"، اهدأ" . سيظل
‫ما حدث بالأمس سرنا الصغير

620
00:36:38,774 --> 00:36:42,865
‫. لحظة ضعف بسبب الثمالة
‫من جانب كل منا . هذا كل ما كان

621
00:36:43,449 --> 00:36:46,161
‫هل سيظل الأمر سرًا بيننا إذًا؟
‫- . بالطبع

622
00:36:46,787 --> 00:36:50,126
‫. أريد السعادة لك
‫ولـ"فانيسا". صدقًا

623
00:36:51,627 --> 00:36:52,627
‫. شكرًا لك

624
00:37:03,021 --> 00:37:08,321
‫. مرحبًا يا حبيبتي. أنا أمك
‫هل عدت إلى "أتلانتا" سالمة؟

625
00:37:09,655 --> 00:37:13,829
‫. جيد. احصلي على
‫الراحة. سنتحدث غدًا

626
00:37:26,766 --> 00:37:27,766
‫. مرحبًا

627
00:37:28,644 --> 00:37:29,937
‫. اسمع، أنا في غاية الأسف

628
00:37:30,021 --> 00:37:32,942
‫كان يجب أن أكون صادقة .
‫بشأن مشاعري منذ البداية

629
00:37:33,818 --> 00:37:37,198
‫. لك كل الحق أن تغضب تجاهي -
‫."أنا لست غاضبًا تجاهك يا "كيربي

630
00:37:39,994 --> 00:37:43,375
‫أنا غاضب من نفسي ."لعدم
‫تغلّبي على مشاعري تجاه "ناديا

631
00:37:43,458 --> 00:37:46,797
‫. منحتها ثقتي،
‫لكنها دمرت تلك الثقة

632
00:37:49,592 --> 00:37:51,303
‫. أعني، أفلتت بدون عقاب تمامًا

633
00:37:52,597 --> 00:37:54,600
‫. لم تدفع ثمن كل أكاذيبها تلك

634
00:38:21,726 --> 00:38:25,189
‫مهلًا. هل هذه فكرة سيئة؟

635
00:38:25,982 --> 00:38:27,568
‫. أنا في مزاج للأفكار السيئة

636
00:38:33,953 --> 00:38:35,789
‫. لم أتوقع أن أجدك هنا

637
00:38:36,999 --> 00:38:40,296
‫. بالأخص بعد انهياري
‫الأسطوري في دور الأم

638
00:38:42,007 --> 00:38:43,801
‫. نعم. لقد فاجأت نفسي أيضًا

639
00:38:45,137 --> 00:38:46,723
‫لكن، "فالون"، كان
‫يجب أن أعرف ماذا

640
00:38:48,643 --> 00:38:50,062
‫ما الذي تسبّب في كل هذا؟

641
00:38:51,313 --> 00:38:54,526
‫كنت تفكرين إذ فجأة . في
‫أحداث تبعد 15 عامًا في المستقبل

642
00:38:54,985 --> 00:38:58,866
‫. رحيلي عن الضيعة أعتقد أنه
‫دفعني إلى إعادة التفكير في حياتي

643
00:38:58,949 --> 00:39:02,330
‫. وجعلني أفكر فيما
‫أريد أن تكون عليه حياتي

644
00:39:03,540 --> 00:39:06,796
‫. وظننت أنه يتعلق
‫بالمنزل، لكنه لم يكن كذلك

645
00:39:07,713 --> 00:39:10,510
‫. بل بما يمثله المنزل

646
00:39:10,593 --> 00:39:12,721
‫. ولقد قررت أن ذلك
‫المستقبل يروق لي

647
00:39:12,805 --> 00:39:14,474
‫. حسنًا، "فالون"،
‫هنا تكمن المشكلة

648
00:39:15,685 --> 00:39:18,063
‫. أنت. أنت قررت

649
00:39:19,148 --> 00:39:21,527
‫. تتخذين جميع القرارات في حياتنا

650
00:39:23,196 --> 00:39:26,827
‫، حين نذهب لتناول العشاء، أين نمضي
‫العطلة . في منزل أي واحد منّا سنقيم

651
00:39:26,910 --> 00:39:30,916
‫، وفي أغلب الأحيان، لا أبالي حقًا
‫. لكن فيما يخص الأمور الهامة، أهتم

652
00:39:30,999 --> 00:39:32,752
‫. ولا تتهاونين في الأمور قط

653
00:39:32,836 --> 00:39:34,296
‫. هذا غير صحيح - حقًا؟

654
00:39:34,797 --> 00:39:38,010
‫فالون"، انتقل بنا الحال" ،
‫من المواعدة إلى زواج وطفلين

655
00:39:38,094 --> 00:39:39,805
‫. دون أن أعلم حتى بالأمر

656
00:39:41,349 --> 00:39:42,349
‫حسنًا

657
00:39:44,813 --> 00:39:47,900
‫لم أكن أعلم كم أنت جاد
‫بشأن . عدم رغبتك في الأطفال

658
00:39:47,984 --> 00:39:51,448
‫. كلانا يحظى بأسرة تعمها الفوضى

659
00:39:52,783 --> 00:39:55,162
‫. أحسبني أملت أن أكسر الحلقة

660
00:39:55,245 --> 00:39:58,333
‫. نعم، ولكنني مثلك،
‫لكن بأسلوب معاكس

661
00:39:58,417 --> 00:40:01,881
‫لطالما أردت الأطفال، وأعتقد أننا
‫معًا . يمكننا فعل ذلك بأسلوب صحيح

662
00:40:01,964 --> 00:40:08,600
‫لكن إن كان عليّ الاختيار ما بينك
‫. وبين الأطفال، "ليام"، أختارك أنت

663
00:40:08,683 --> 00:40:10,644
‫أتعنين ذلك حقًا؟
‫-. أجل

664
00:40:11,145 --> 00:40:13,148
‫. كما تعلم، كثيرًا ما أتوانى

665
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
‫. اقتربي

666
00:40:23,206 --> 00:40:28,087
‫سأخبرك. لمَ لا نرى
‫إلى أين ستقودنا الحياة؟

667
00:40:29,089 --> 00:40:33,012
‫. اتفقنا؟ لعلنا سنرغب في الإنجاب
‫. مَن يدري؟ لعلنا لن نرغب في ذلك

668
00:40:34,389 --> 00:40:36,267
‫. لكننا سنتخذ هذا القرار معًا

669
00:40:36,351 --> 00:40:42,360
‫وسأرجئ البحث عن منزل .
‫إلى أن يصبح كلانا مستعدًا للبحث

670
00:40:42,443 --> 00:40:43,443
‫. حسنًا

671
00:40:44,530 --> 00:40:46,617
‫لكنني لن أتنازل عن 15 غرفة نوم

672
00:40:46,700 --> 00:40:48,245
‫. نعم. بالطبع

673
00:40:57,759 --> 00:40:59,262
‫. كريستال". لقد عدت"

674
00:40:59,345 --> 00:41:01,849
‫. استقللت رحلة متأخرة
‫لرغبتي في مفاجأتك

675
00:41:01,932 --> 00:41:05,396
‫. لقد أفلحت. كان المكان
‫موحشًا جدًا من دونك

676
00:41:08,024 --> 00:41:09,110
‫. أنا سعيدة لعودتي

677
00:41:09,443 --> 00:41:12,031
‫أرجو أن تكوني . قد
‫أمضيت وقتًا طيبًا مع أسرتك

678
00:41:12,115 --> 00:41:14,702
‫. أجل. حصلت على
‫ما كنت أحتاج إليه

679
00:41:15,411 --> 00:41:18,833
‫ما آخر الأنباء هنا إذًا؟ هل
‫عدت تمسك بزمام "سي إيه"؟

680
00:41:18,916 --> 00:41:21,212
‫. يكفي القول إنني
‫أعمل على تحقيق ذلك

681
00:41:21,754 --> 00:41:25,969
‫. مما يذكرني، هناك ما
‫أريد التحدث معك بشأنه

682
00:41:29,725 --> 00:41:31,436
‫. فلتأخذوها إلى الطابق العلوي

683
00:41:31,519 --> 00:41:34,733
‫دومينيك"؟ ماذا تفعلين
‫هنا بحق السماء؟"

684
00:41:34,816 --> 00:41:37,863
‫ألم يخبرك "بلايك"؟ .
‫سأنتقل للعيش هنا يا عزيزتي

685
00:41:37,946 --> 00:41:40,825
‫. نعم، هذا ما كنت
‫أود التحدث معك بشأنه

686
00:41:42,244 --> 00:41:47,461
‫."لا تبدي هذا القدر من الدهشة يا "كريستال
‫."فرغم كل شيء، أنا من آل "كارينغتون

687
00:41:49,130 --> 00:41:51,927
‫أنا أنتمي إلى هذا المكان.
‫سأراك على مائدة . الإفطار

