﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,073
‫- :في الحلقات السابقة - هايدي"؟"
‫-

2
00:00:03,156 --> 00:00:05,910
‫. أنا آسفة، لكنه
‫دورك لتصبح الأب الآن

3
00:00:06,410 --> 00:00:10,665
‫،"دسست السم لـ"جيف كولبي .
‫وقد فعلت ذلك بناء على طلب أبي

4
00:00:10,749 --> 00:00:14,505
‫. نظف فريق الإطفاء موقع
‫الحادث ورحل . تم اعتباره حادثًا

5
00:00:14,588 --> 00:00:16,465
‫. لن يجدوا شيئًا
‫يجعلهم يشكون بنا

6
00:00:16,549 --> 00:00:20,012
‫، بعد كل الهراء
‫بأنك تعتبرينني ابنتك

7
00:00:20,095 --> 00:00:21,764
‫تقومين بمضاجعة حبيبي؟

8
00:00:21,847 --> 00:00:26,896
‫، بكل هذه الدعاية ."(تمكّنت
‫من بيع برنامج "منزل (ديفيرو

9
00:00:33,656 --> 00:00:36,158
‫. صباح الخير -. كان كذلك

10
00:00:36,243 --> 00:00:38,829
‫. فانيسا"، بحقك" . لا
‫يمكنك أن تتجنبيني إلى الأبد

11
00:00:38,912 --> 00:00:40,206
‫. إنه منزل كبير

12
00:00:40,289 --> 00:00:41,582
‫. أعلم أنني أخطأت

13
00:00:44,086 --> 00:00:46,631
‫. أن تنادي شخصًا باسم
‫غير اسمه يُعتبر خطأ

14
00:00:46,714 --> 00:00:50,846
‫. لقد ضاجعت حبيبي . سجّلت
‫ذلك ثم قمت بنشر التسجيل

15
00:00:50,929 --> 00:00:54,475
‫. أخبرتك مسبقًا، كنا
‫ثملين. كان سوء تقدير

16
00:00:55,017 --> 00:00:58,105
‫. ولا أعلم حتى كيف تسرّب
‫. لا بد أنه تعرّض إلى اختراق

17
00:00:58,188 --> 00:00:59,774
‫لماذا أصدق أي شيء تقولينه؟

18
00:00:59,858 --> 00:01:01,861
‫. بعد كل ما فعلته من أجلك

19
00:01:02,319 --> 00:01:06,074
‫، حصلت لك على صفقة غنائية . هذا
‫المنزل الذي تعيشين فيه، الكرواسان

20
00:01:06,783 --> 00:01:09,912
‫. أتريدين استعادته؟ هاكِ، خذيه

21
00:01:11,331 --> 00:01:12,499
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

22
00:01:13,209 --> 00:01:16,589
‫أوقف التصوير! أيمكننا تكرار المشهد؟
‫. من لحظة إلقاء الكرواسان فقط

23
00:01:16,672 --> 00:01:17,756
‫مَن أنت؟

24
00:01:17,840 --> 00:01:22,263
‫،"هذه "آبي . إحدى مُنتجي
‫مشروع برنامجنا الوثائقي

25
00:01:22,847 --> 00:01:26,560
‫نسمّيه "منزل (ديفيرو)". ما رأيك؟

26
00:01:27,645 --> 00:01:30,691
‫، أرى أن هذا منزلي،
‫وليس موقع تصوير

27
00:01:30,774 --> 00:01:33,612
‫. ولا أريد أن يقترب
‫أي من هذا مني

28
00:01:37,241 --> 00:01:38,785
‫. أنت تشغلين مقعدي

29
00:01:40,412 --> 00:01:42,540
‫لمَ لا نواصل التصوير لاحقًا؟
‫- . بالطبع

30
00:01:50,384 --> 00:01:53,639
‫عزيزتي، هل تحدثت إلى "مايكل"؟

31
00:01:53,722 --> 00:01:54,848
‫. ليس منذ الحفل

32
00:01:54,932 --> 00:01:56,226
‫."انتظري، "فانيسا

33
00:01:57,770 --> 00:02:00,189
‫. منزل (ديفيرو)" قصتك"

34
00:02:00,272 --> 00:02:03,778
‫وقد بدأت تلك القصة قبل ذلك
‫التسجيل . وقد كان "مايكل" جزءًا منها

35
00:02:03,861 --> 00:02:06,949
‫يجب أن يعرف العالم .
‫أنكما حظيتما بعلاقة جيدة

36
00:02:07,032 --> 00:02:10,620
‫ماذا تريدين منّي فعله؟ أن أعيد
‫تمثيل حياتي قبل قيامك بتدميرها؟

37
00:02:10,703 --> 00:02:14,500
‫أن أتظاهر أن علاقتي بـ"مايكل" لا
‫تزال قائمة وأنني لا أعلم أنك ضاجعته؟

38
00:02:14,876 --> 00:02:16,962
‫. أحسنتِ. كنت أعلم
‫أنك ستفهمين مقصدي

39
00:02:19,674 --> 00:02:22,761
‫. لم يمر سوى يوم واحد . لن
‫تكون "هايدي" قد ابتعدت كثيرًا

40
00:02:22,844 --> 00:02:25,975
‫. تحدثت إلى التحرّي .
‫لم تُعد السيارة المُستأجرة

41
00:02:26,058 --> 00:02:27,810
‫. آمل أن ذلك يعني
‫أنها لم تسافر بطائرة

42
00:02:27,893 --> 00:02:30,480
‫، أو أن السيارة في مرأب مطار ما

43
00:02:30,563 --> 00:02:32,233
‫."و"هايدي" على شاطئ ما في "كابري

44
00:02:32,817 --> 00:02:33,818
‫. تلك الساقطة المحظوظة

45
00:02:33,901 --> 00:02:34,987
‫. آمل ألا يكون ذلك صحيحًا

46
00:02:35,153 --> 00:02:38,324
‫لن يظل "كونر" يصدق أن أمه .
‫تجري مقابلة عمل أخرى إلى الأبد

47
00:02:39,117 --> 00:02:42,663
‫ليام". أيمكنني
‫تناول أصابع الدجاج؟"

48
00:02:43,081 --> 00:02:45,793
‫ألم تتناول البيض المخفوق للتو؟

49
00:02:46,252 --> 00:02:49,923
‫والزبادي؟ و3 أكياس سكر من قهوتي؟

50
00:02:50,007 --> 00:02:54,221
‫أصابع الدجاج، سأحضرها لك فورًا. اتفقنا؟
‫- أتعتقد أنه مُصاب بالدودة الشريطية؟

51
00:02:54,304 --> 00:02:57,183
‫هلا تتصلين بخدمة الغرف؟
‫. سأتصل بالتحري الخاص

52
00:02:57,267 --> 00:03:01,439
‫، حسنًا. لكن إن لم يتوصل التحري إلى
‫شيء . فسنحتاج إلى أكثر من خدمة الغرف

53
00:03:01,522 --> 00:03:03,859
‫. كمربية مثلًا. وطبيب نفسي بارع

54
00:03:04,901 --> 00:03:06,362
‫. الأطفال مرنون للغاية

55
00:03:07,947 --> 00:03:09,074
‫. الطبيب النفسي من أجلي أنا

56
00:03:11,327 --> 00:03:12,579
‫. طاب صباحك يا عزيزي

57
00:03:14,248 --> 00:03:15,833
‫هل حصلت على راحة ليلة أمس؟

58
00:03:17,335 --> 00:03:22,885
‫حاولت. لكن ظلت الممرضات
‫توقظنني . للتحقق من أدويتي

59
00:03:24,261 --> 00:03:28,225
‫. أنا آسفة لأنني لم أتمكن من البقاء
‫. لكن "بلايك" كان سيتساءل أين كنت

60
00:03:28,559 --> 00:03:31,605
‫، إنه لا يعرف حتى بوجودك
‫هنا . ناهيك عن سبب ذلك

61
00:03:31,688 --> 00:03:32,898
‫. لا عليك

62
00:03:34,984 --> 00:03:36,236
‫. أعطوني المزيد من المورفين

63
00:03:38,238 --> 00:03:40,533
‫هل جاء الطبيب صباح اليوم؟
‫- . كلا

64
00:03:43,245 --> 00:03:44,372
‫. لم يأتِ إلا الشرطي فقط

65
00:03:49,712 --> 00:03:51,048
‫هل كانت الشرطة إلى هنا؟

66
00:03:55,178 --> 00:03:56,178
‫ماذا قال؟

67
00:04:00,519 --> 00:04:02,355
‫هل كان يسأل عن الانفجار؟

68
00:04:03,856 --> 00:04:05,484
‫. أخبرته أنه كان حادثًا

69
00:04:05,567 --> 00:04:07,195
‫ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟

70
00:04:07,278 --> 00:04:11,700
‫هل كان من المُفترض أن أقول
‫إنني كنت أحاول قتل "أليكسيس"؟

71
00:04:15,122 --> 00:04:21,423
‫. قلت إنني كنت مجرد متفرّج .
‫في المكان الخطأ في الزمان الخطأ

72
00:04:21,506 --> 00:04:25,344
‫ما كان المتفرّج البريء ليعرف
‫."إن كان حادثًا أم لا يا "بيتو

73
00:04:25,428 --> 00:04:26,888
‫لا بأس

74
00:04:26,972 --> 00:04:29,266
‫. كلا. يساورهم الشك بالفعل

75
00:04:30,393 --> 00:04:32,604
‫. والآن سيرتابون بأمرك

76
00:04:33,522 --> 00:04:37,360
‫يجب أن نخرجك من هنا .
‫قبل أن يتوصلوا إلى الحقيقة

77
00:04:40,448 --> 00:04:42,951
‫. فاكهة "باشون"، المفضلة لديّ

78
00:04:43,911 --> 00:04:45,788
‫. دعني أسكب لك بعض القهوة

79
00:04:46,122 --> 00:04:48,083
‫. كلا، شكرًا. أحتسي الشاي اليوم

80
00:04:48,167 --> 00:04:49,251
‫أي نوع من الشاي؟

81
00:04:49,335 --> 00:04:52,673
‫إنه مزيج عشبي. هلا
‫تمررين لي الملح رجاء؟

82
00:04:52,756 --> 00:04:54,633
‫. بالطبع، تفضل

83
00:04:56,803 --> 00:04:58,848
‫لماذا أعطيتني هذا؟
‫- . طلبته للتو

84
00:04:58,931 --> 00:05:01,185
‫كلا، لقد طلبت السكر. للشاي؟

85
00:05:02,769 --> 00:05:05,940
‫. بالطبع. لقد أخطأت

86
00:05:08,569 --> 00:05:11,991
‫- كيف تشعر؟
‫- . بخير حال في الواقع

87
00:05:12,992 --> 00:05:16,997
‫تعلمين، لعل محاولة "بلايك" شراء شركة
‫. صنع الدواء كانت لصالحنا بدون أن ندرك

88
00:05:17,080 --> 00:05:18,708
‫لا أرى كيف يمكنها أن تكون كذلك؟

89
00:05:18,791 --> 00:05:21,420
‫كانوا سيستغرقون عقدًا على
‫الأقل . ليتوصلوا إلى أي علاج

90
00:05:21,504 --> 00:05:25,592
‫. لا يمكنني انتظار 10 سنوات ."لذا،
‫ماذا كنت أطارد؟ فلينعم بها "بلايك

91
00:05:25,675 --> 00:05:28,387
‫وماذا ستفعل؟
‫- . إنني أتصرّف بالفعل

92
00:05:30,224 --> 00:05:31,308
‫. صيدلية الطبيعة

93
00:05:31,684 --> 00:05:34,772
‫، كنت أطالع الإنترنت
‫وعرّفني أخصائي العلاج بالوخز

94
00:05:34,855 --> 00:05:37,609
‫. بطبيب مذهل متخصص في هذه الأمور

95
00:05:38,193 --> 00:05:42,866
‫، اسمع، أؤيد اتّباع المنهج
‫الشامل لكن الطب الغربي

96
00:05:42,950 --> 00:05:46,704
‫."أشعر بخير حال يا "أليكسيس
‫. أفضل مما شعرت منذ زمن

97
00:05:46,788 --> 00:05:50,125
‫. حسبتك ستسعدين من
‫أجلي - . بالطبع، أنا سعيدة

98
00:05:51,336 --> 00:05:52,336
‫. جيد

99
00:05:54,590 --> 00:05:55,967
‫. أتفهم قلقك

100
00:05:56,050 --> 00:06:00,515
‫لكن تم تسجيل المقطع من دون
‫موافقتي ."ولا دخل له بفريق "أتلانتكس

101
00:06:00,598 --> 00:06:04,853
‫. أؤكد لك، لا تزال
‫مؤسسة صديقة للأسرة

102
00:06:05,397 --> 00:06:08,567
‫حسنًا، أنت... أنا . أرجو
‫أن تعيد التفكير في الأمر

103
00:06:10,069 --> 00:06:11,069
‫. بالطبع

104
00:06:12,114 --> 00:06:15,910
‫. لن يعدلوا عن رأيهم . هذا
‫الراعي الثامن الذي نخسره

105
00:06:16,620 --> 00:06:20,750
‫، وهناك 3 آخرين ينتظرون
‫التحدث معك . لكن لديك زائرة

106
00:06:25,340 --> 00:06:30,806
‫. فانيسا"، لم أتوقع رؤيتك هنا" . أو
‫على الأقل بدون أن تكوني مُسلحة

107
00:06:30,889 --> 00:06:31,974
‫. لقد فكرت في فعل ذلك

108
00:06:32,474 --> 00:06:35,228
‫. أردت أن أصرخ في
‫وجهك. أو أن ألكمك

109
00:06:36,230 --> 00:06:38,232
‫. حتى أدركت أن هذا
‫لن يغير من الأمر شيئًا

110
00:06:38,316 --> 00:06:41,445
‫. ما حدث قد حدث،
‫وأريد المضي قدمًا فحسب

111
00:06:41,528 --> 00:06:44,032
‫. هذا يدل على نضج بالغ من جانبك

112
00:06:44,407 --> 00:06:45,909
‫. لا تندهش هكذا

113
00:06:46,285 --> 00:06:49,122
‫اسمع، لا أريد لهذا التسجيل
‫. أن يحدّد معالم حياتي

114
00:06:49,205 --> 00:06:52,168
‫، وفي هذه اللحظة . لديّ
‫فرصة لأخبر العالم ببقية قصتي

115
00:06:52,668 --> 00:06:55,840
‫. وسواء راق لي ذلك
‫أم لا، أنت جزء منها

116
00:06:56,716 --> 00:06:59,011
‫. لذا، أملت أن يكون
‫بإمكانك مساعدتي

117
00:06:59,094 --> 00:07:02,599
‫. بالطبع. سأفعل كل ما بوسعي

118
00:07:03,058 --> 00:07:07,064
‫. نقوم بتصوير شيء ما . وكأنه
‫فيلم وثائقي عن مسيرتي الغنائية

119
00:07:07,147 --> 00:07:09,650
‫. لدينا منتج، طاقم
‫تصوير وكل ما إلى ذلك

120
00:07:09,733 --> 00:07:11,819
‫لديكم؟ أتعنين "دومينيك"؟

121
00:07:11,903 --> 00:07:13,280
‫. ساعدتني في تحقيق ذلك

122
00:07:13,739 --> 00:07:15,324
‫. لا يدهشني ذلك بالمرة

123
00:07:15,659 --> 00:07:20,456
‫"فانيسا"، لا تحتاجين إلى "دومينيك"
‫. لتزج بك في أحد البرامج الواقعية

124
00:07:21,208 --> 00:07:23,794
‫. أنت ذكية. أنت موهوبة

125
00:07:23,877 --> 00:07:28,842
‫هل تعرف عدد المطربين ومؤلفي
‫الأغاني الموهوبين في "أتلانتا" فقط؟

126
00:07:29,426 --> 00:07:32,180
‫، لا ينجح أغلبهم قط . ولا أريد
‫أن أعمل كنادلة طيلة حياتي

127
00:07:32,263 --> 00:07:36,311
‫. اسمع، أعلم أن "دومينيك" صنعت
‫ذلك التسجيل . لكنها لم تصنعه بمفردها

128
00:07:37,521 --> 00:07:39,732
‫. وقد قلت إنك تريد تصحيح الأمور

129
00:07:41,193 --> 00:07:42,736
‫. لا، لم تصنعه بمفردها بالطبع

130
00:07:44,489 --> 00:07:45,490
‫. وبالطبع أريد ذلك

131
00:07:45,573 --> 00:07:49,663
‫لا أطلب منك أن تكون من أبطال .
‫البرامج الواقعية أو أن نعاود علاقتنا معًا

132
00:07:50,664 --> 00:07:54,085
‫أطلب منك أن نتظاهر ليوم
‫واحد . بأن التسجيل لا وجود له

133
00:07:54,752 --> 00:07:55,838
‫. هذا أقل ما يمكنك فعله

134
00:07:57,966 --> 00:08:01,053
‫، فقال ". على الأقل
‫لست مُصابًا بداء السرطان"

135
00:08:04,099 --> 00:08:07,019
‫. أشكر لكم ترحيبكم الحار بي .
‫تسعدني مزاولتي الطب مجددًا

136
00:08:08,020 --> 00:08:09,982
‫. وبذكر ذلك، حري
‫بي أن أعاود العمل

137
00:08:10,065 --> 00:08:11,735
‫. سأراكما لاحقًا. شكرًا

138
00:08:11,818 --> 00:08:13,194
‫"(جناح (كارينغتون"

139
00:08:13,987 --> 00:08:16,115
‫. تبدو وسيمًا في
‫زي الأطباء الأبيض

140
00:08:16,699 --> 00:08:19,369
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أعلم إلى من أتحدث بخلافك؟

141
00:08:20,163 --> 00:08:21,748
‫. أظن أن حالة "جيف" تسوء

142
00:08:21,831 --> 00:08:25,669
‫على الفطور، طلب الملح بدلًا
‫من السكر . ولم يدرك ذلك قط

143
00:08:26,713 --> 00:08:28,942
‫. هذا فقدان القدرة على الكلام
‫. أهي أول المرة يحدث فيها ذلك

144
00:08:28,966 --> 00:08:32,721
‫بحسب علمي. لكنه يتناول .
‫أعشاب ومشروبات شاي غريبة

145
00:08:32,804 --> 00:08:35,057
‫أي نوع من الأعشاب؟
‫- . أخبرتك للتو، غريبة

146
00:08:35,141 --> 00:08:37,019
‫ماذا؟
‫- . ومن الواضح أنها لا تفيد

147
00:08:37,102 --> 00:08:39,981
‫لا أعلم ماذا كانت ، تعد
‫شركة "بلايك" لصنع الدواء

148
00:08:40,064 --> 00:08:41,858
‫. ولكن لا بد أنه أفضل من هذا

149
00:08:41,941 --> 00:08:43,402
‫حسنًا. ماذا تريدين مني فعله؟

150
00:08:43,486 --> 00:08:46,823
‫، جيف" يحتاج إلى طبيب
‫حقيقي" . وأنت كذلك، نوعًا ما

151
00:08:46,907 --> 00:08:49,327
‫ولست بحاجة إلى أن
‫أذكّرك ، أنه إن أصابه مكروه ما

152
00:08:49,410 --> 00:08:50,495
‫. ستكون أنت مَن تسبب في ذلك

153
00:08:50,578 --> 00:08:54,000
‫. حسنًا. دعينا لا نفرط في الدراما
‫وهلا تخفضين من صوتك رجاء؟

154
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
‫أدم"، لقد"

155
00:08:57,546 --> 00:09:01,510
‫،"لقد اعترفت بتسميمك
‫إياه يا "أدم . في مقطع مصور

156
00:09:01,927 --> 00:09:04,263
‫. إن نُشر ذلك، فستذهب إلى السجن

157
00:09:04,764 --> 00:09:06,892
‫. وستكونين وحيدة -. بالضبط

158
00:09:06,975 --> 00:09:10,063
‫."يجب أن نجعل "جيف"
‫يتعافى يا د."كارينغتون

159
00:09:10,773 --> 00:09:12,483
‫. وإلا فسندفع جميعًا الثمن

160
00:09:18,574 --> 00:09:19,952
‫. اسمعي، حصلت على شيء

161
00:09:20,035 --> 00:09:21,787
‫. وأنا كذلك. أعتقد أنها قرحة

162
00:09:21,870 --> 00:09:25,125
‫"استُخدمت بطاقة سحب "هايدي
‫."في محطة وقود في "مونتغومري

163
00:09:25,209 --> 00:09:26,836
‫ماذا؟ "ألاباما"؟

164
00:09:26,919 --> 00:09:29,047
‫يحاول المحقق الذهاب إلى
‫هناك . ليشاهد تسجيل المراقبة

165
00:09:29,130 --> 00:09:31,676
‫،"لو تبيّن أنها "هايدي
‫. فهي لم تبتعد كثيرًا

166
00:09:31,759 --> 00:09:34,304
‫لن يستغرق سوى 3 ساعات
‫. لو غادرت صباح الغد الباكر

167
00:09:35,556 --> 00:09:39,186
‫ألا يمكنه إعادتها إلى هنا فحسب؟
‫لماذا يجب أن نذهب إلى "ألاباما"؟

168
00:09:39,270 --> 00:09:43,817
‫لأعثر عليها. لكن بالطبع، لا يمكنني .
‫اصطحاب "كونر" ليبحث عن أمه الهاربة

169
00:09:43,900 --> 00:09:46,487
‫ماذا ستفعل به إذًا؟
‫- . ظننت أن بإمكانك البقاء معه هنا

170
00:09:46,571 --> 00:09:48,740
‫. لن أتغيّب أكثر من
‫يوم واحد - بمفردي؟

171
00:09:49,032 --> 00:09:52,245
‫ألم ترني مع ذلك الصبي؟
‫ماذا إن سألني عن مكانك؟

172
00:09:53,080 --> 00:09:54,206
‫. سأخبره أن عليّ العمل

173
00:09:56,710 --> 00:09:59,422
‫، لا بأس. حسنًا . لكن
‫أرجوك أن تعود قبل الثامنة

174
00:09:59,505 --> 00:10:03,135
‫، لأن أغنية "فانيسا" المنفردة ستصدر غدًا
‫. ومن المفترض أن أذهب إلى حفل إصدارها

175
00:10:03,886 --> 00:10:04,886
‫. أنت بطلة -. حسنًا

176
00:10:05,638 --> 00:10:06,764
‫. كلا، ليس على الطحالب

177
00:10:40,685 --> 00:10:42,730
‫. طاب صباحك أيضًا

178
00:10:43,857 --> 00:10:46,026
‫. أحب إجراء تمارين القلب مبكرًا

179
00:10:47,028 --> 00:10:49,406
‫أيعني هذا أن بوسعنا
‫البقاء في الفراش بقية اليوم؟

180
00:10:50,532 --> 00:10:51,532
‫. ليت ذلك ممكن

181
00:10:52,410 --> 00:10:54,956
‫. يجب أن أنهض. ما
‫زال عليّ حزم حقائبي

182
00:10:55,039 --> 00:10:56,707
‫حزم حقائبك؟ لماذا؟

183
00:10:56,791 --> 00:10:57,791
‫."المكسيك"

184
00:11:00,588 --> 00:11:03,132
‫حفل وداع عزوبية
‫صديقتي "آدريانا" غدًا؟

185
00:11:04,259 --> 00:11:06,805
‫. أخبرتك بذلك منذ أسابيع .
‫أخبرتني أن أستخدم الطائرة

186
00:11:06,888 --> 00:11:09,433
‫. لا بد وأنني نسيت ذلك

187
00:11:10,017 --> 00:11:15,316
‫. لحسن حظك، إنها للسيدات
‫فقط . لذا فليس عليك المجيء

188
00:11:15,400 --> 00:11:17,528
‫. لا أعلم. يبدو أنه سيكون ممتعًا

189
00:11:18,112 --> 00:11:21,324
‫، تجدل إحداكن شعر الأخرى .
‫معركة وسادات بالملابس الداخلية

190
00:11:22,534 --> 00:11:25,706
‫، أنت تفكر في حفل
‫المبيت . لا حفل وداع العزوبية

191
00:11:26,039 --> 00:11:28,083
‫ومن الواضح أنك لم تذهب
‫إلى أيّ منهما . من قبل

192
00:11:28,291 --> 00:11:31,463
‫يقتصر الأمر عادة على ألعاب
‫لوحية . ووجبات غير صحية

193
00:11:31,547 --> 00:11:33,924
‫ثم يلي ذلك معارك الوسادات؟
‫- . هذا طريف جدًا

194
00:11:40,308 --> 00:11:43,271
‫أتريد قهوة يا حبيبي؟
‫- . أجل، أرجوك

195
00:11:43,354 --> 00:11:45,106
‫. أصبحت الفطائر المُحلاة جاهزة

196
00:11:45,733 --> 00:11:46,942
‫. أنت الأفضل

197
00:11:48,278 --> 00:11:49,988
‫. أنتما رائعان معًا

198
00:11:50,572 --> 00:11:52,867
‫يشق عليّ التواجد بالقرب
‫من ثنائي سعيد ، كهذا

199
00:11:52,950 --> 00:11:56,246
‫، في حين أنني
‫مالك فندق ثري وأعزب

200
00:11:56,329 --> 00:11:58,458
‫. عدت أبحث عن رفيق ومستعد للمرح

201
00:11:58,541 --> 00:12:01,587
‫، بذكر ذلك ."علينا أن ننتقل
‫بهذا الجمع إلى "لا ميراج

202
00:12:02,129 --> 00:12:05,843
‫رباه، لا تخبرني أرجوك . أن
‫هذا تكملة ما للتسجيل الجنسي

203
00:12:05,926 --> 00:12:06,802
‫. أوقف التصوير

204
00:12:06,886 --> 00:12:10,182
‫أهذه أغنية مُصورة؟ للأغنية
‫المنفردة؟ . لأن لديّ بعض الأفكار لها

205
00:12:10,265 --> 00:12:13,269
‫. إنه مسلسل في
‫الواقع، عن حياتي وغنائي

206
00:12:13,352 --> 00:12:17,317
‫،"وعن "دومينيك . تحاول أن
‫تصبح "كريس جينير" التالية

207
00:12:17,400 --> 00:12:20,696
‫،"أعتقد أن "فانيسا" تمثّل
‫"كيم ."لكن بطابع "كايلي

208
00:12:21,489 --> 00:12:24,034
‫فهل هذا يجعل "كولهان"
‫يمثّل دور "كانييه"؟

209
00:12:24,409 --> 00:12:25,828
‫."لا، بل مثل "ترافيس سكوت

210
00:12:26,412 --> 00:12:28,957
‫لكن ماذا عن "الفيلم الجنسي"؟

211
00:12:30,083 --> 00:12:32,670
‫. يمكنني التهجئة، وأنا جائع

212
00:12:33,756 --> 00:12:35,174
‫أين "ليام"؟
‫-. إنه يعمل

213
00:12:36,927 --> 00:12:40,139
‫. حسنًا - اسمع، ألا
‫تأكل الفطائر المُحلاة؟

214
00:12:40,223 --> 00:12:41,892
‫بشراب الذرة؟
‫-. بالطبع

215
00:12:44,311 --> 00:12:46,189
‫. انظر إليها. كم هي شهية

216
00:12:50,195 --> 00:12:52,280
‫ماذا؟
‫-. مذاق شراب الذرة غريب

217
00:12:52,865 --> 00:12:54,534
‫. أريد من النوع الذي تشتريه أمي

218
00:12:54,617 --> 00:12:57,955
‫أتعني شراب الذرة عالي الفركتوز
‫الذي يكون في قوارير بلاستيكية؟

219
00:12:58,038 --> 00:13:01,502
‫كلا. هذا الشراب يأتي
‫من ."أفضل أشجار "فيرمونت

220
00:13:02,336 --> 00:13:05,215
‫يمكنني إزالة العلوية، اتفقنا؟ .
‫يمكنك تناول تلك التي في أسفلها

221
00:13:05,298 --> 00:13:06,675
‫. أصبحت كلها ملطّخة

222
00:13:06,758 --> 00:13:09,220
‫. إنه... حسنًا، أفهم وجهة نظرك

223
00:13:09,303 --> 00:13:12,559
‫. اسمع، دعك من الفطائر المُحلاة
‫لمَ لا نذهب لمشاهدة فيلم؟

224
00:13:12,642 --> 00:13:13,768
‫. ما زلت جائعًا

225
00:13:13,852 --> 00:13:15,479
‫حسنًا، سنعدّ الفوشار. اتفقنا؟

226
00:13:15,563 --> 00:13:17,898
‫. لن أعدّ أنا الفوشار.
‫ربما سيعدّه شخص ما

227
00:13:20,443 --> 00:13:24,867
‫. اهدأ. كدنا نصل. تعال واجلس

228
00:13:27,495 --> 00:13:29,874
‫. سنصل إلى "المكسيك" بسرعة

229
00:13:29,957 --> 00:13:31,876
‫. أو على الأقل قبل أن
‫يدرك المستشفى رحيلك

230
00:13:31,959 --> 00:13:36,048
‫. كما تشائين . طالما لا
‫يزول تأثير الحبوب المُسكنة

231
00:13:38,594 --> 00:13:41,306
‫. نحن مستعدون للإقلاع
‫- . ننتظر شخصًا آخر بعد

232
00:13:41,973 --> 00:13:43,266
‫ماذا؟ من؟

233
00:13:43,851 --> 00:13:45,185
‫. لم أدعُ أحدًا

234
00:13:46,813 --> 00:13:49,024
‫بلايك"؟ ماذا تفعل هنا؟"

235
00:13:49,108 --> 00:13:50,401
‫! مفاجأة

236
00:13:50,484 --> 00:13:53,405
‫، اسمعي، أعلم أن الحفل
‫من أجلك والفتيات فقط

237
00:13:53,488 --> 00:13:55,575
‫لكن رأيت أن بوسعنا ،
‫مواصلة معركة الوسادات بعدها

238
00:13:55,658 --> 00:13:56,951
‫في فيلا شاطئية في مكان ما؟

239
00:13:57,327 --> 00:13:59,038
‫. أخبرت "أندريس"
‫أن يحجب مكالماتي

240
00:13:59,914 --> 00:14:02,751
‫بيتو"؟ ماذا... يفعل
‫هنا؟ ماذا حدث له؟"

241
00:14:06,506 --> 00:14:07,716
‫. ربما لم يكن الفيلم فكرة جيدة

242
00:14:09,177 --> 00:14:12,765
‫اسمع، لمَ لا نذهب لرؤية الجياد؟

243
00:14:12,848 --> 00:14:15,018
‫. أن نتخلص من آثار السكر
‫بنزهة لطيفة ونشيطة

244
00:14:15,477 --> 00:14:16,686
‫. أو ببعض الكلوروفورم

245
00:14:17,103 --> 00:14:19,148
‫ألديك جياد حقيقية؟
‫-. بالطبع

246
00:14:19,232 --> 00:14:23,821
‫أنت تنظر إلى بطلة تخطّي الحواجز .
‫للإقليم الجنوبي الشرقي، عام 2009

247
00:14:24,280 --> 00:14:26,533
‫أستطيع القفز. أتريدين رؤية ذلك؟
‫- . ليس حقًا

248
00:14:27,034 --> 00:14:29,120
‫. انتظر، رويدك -. أنا حصان

249
00:14:29,204 --> 00:14:31,958
‫."توقف. ماذا
‫تفعل؟ تمهّل يا "كونر

250
00:14:32,041 --> 00:14:35,462
‫يا إلهي. هذا بلون
‫الشتاء الأبيض. ما خطبك؟

251
00:14:35,545 --> 00:14:38,383
‫! يا إلهي يا "كونر"! يا للهول

252
00:14:38,466 --> 00:14:40,469
‫أهذا ما تحمّلته
‫أمك مدة 10 سنوات؟

253
00:14:40,552 --> 00:14:41,929
‫. لا عجب أنها هربت

254
00:14:42,931 --> 00:14:44,015
‫هل هربت أمي؟

255
00:14:45,267 --> 00:14:46,185
‫. لم أقل ذلك

256
00:14:46,269 --> 00:14:47,895
‫بلى، لقد قلت ذلك. أين هي؟

257
00:14:49,022 --> 00:14:52,610
‫. حسنًا، هذا سؤال
‫عادل. لا. أرجوك، لا تبكِ

258
00:14:52,694 --> 00:14:54,734
‫. لا أجيد التعامل مع المشاعر
‫. سواء مشاعرك أو مشاعري

259
00:14:55,114 --> 00:14:57,325
‫. كونر"؟ انتظر"

260
00:14:57,409 --> 00:14:58,409
‫. عُد إلى هنا

261
00:15:01,956 --> 00:15:03,125
‫. جاء ليفاجئني

262
00:15:03,208 --> 00:15:06,004
‫"كان في طريقه إلى حفل
‫"فالون . حين وقع الانفجار

263
00:15:06,087 --> 00:15:09,842
‫يا إلهي، لماذا لم تخبريني؟
‫- . اكتشفت بالأمس فقط

264
00:15:10,844 --> 00:15:14,849
‫واتصل بي من المستشفى .
‫حين أتت الشرطة لتطرح عليه أسئلة

265
00:15:15,766 --> 00:15:17,769
‫. أخبرتهم بما أمكنني أن أتذكره

266
00:15:17,853 --> 00:15:22,401
‫، غادرت السيارة، كنت أسير نحو الحفل
‫. وحدث الانفجار، أفقت وأنا على الأرض

267
00:15:23,360 --> 00:15:27,240
‫. في المكان والزمان الخطأ، كما
‫أعتقد - . لكن قد لا تعتقد الشرطة ذلك

268
00:15:27,324 --> 00:15:28,993
‫. بالأخص باللقب الذي نحمله

269
00:15:29,076 --> 00:15:32,414
‫ولم يكن بوسعي المخاطرة ببقائه
‫هنا . وتحمّله الذنب لجرم لم يرتكبه

270
00:15:32,497 --> 00:15:33,750
‫. كان يجب أن تخبريني

271
00:15:33,833 --> 00:15:36,879
‫. لم أشأ الإضافة
‫إلى مشاغلك الكثيرة

272
00:15:37,463 --> 00:15:39,799
‫. لذا، كذبت بشأن
‫حفل وداع العزوبية

273
00:15:43,471 --> 00:15:45,140
‫. ليس عليك أن تكذبي عليّ أبدًا

274
00:15:46,350 --> 00:15:47,685
‫نحن فريق، أتذكرين؟

275
00:15:49,395 --> 00:15:50,395
‫. لنعده إلى دياره

276
00:15:50,439 --> 00:15:51,940
‫مستعد يا سيد "كارينغتون"؟
‫- . أجل

277
00:15:56,572 --> 00:15:57,572
‫. شكرًا لك

278
00:15:58,909 --> 00:16:01,036
‫. لا أصدق أن هناك من
‫يقدّم لي المشروبات هنا

279
00:16:01,119 --> 00:16:03,873
‫فقد كنت أنا ساقية هذا
‫المشرب . منذ زمن ليس ببعيد

280
00:16:04,750 --> 00:16:07,212
‫. وأنت الآن على وشك
‫تسجيل ألبومك الأول

281
00:16:07,295 --> 00:16:09,255
‫. أحسبني أعرف
‫الأغنية المنفردة الأولى

282
00:16:09,799 --> 00:16:11,842
‫هل سبق لي سماعها؟
‫- . لم يسمعها أحد

283
00:16:13,053 --> 00:16:14,304
‫. ولكن يمكنك أن تكون الأول

284
00:16:15,431 --> 00:16:18,435
‫"أتريد؟ أتريد؟"

285
00:16:18,727 --> 00:16:21,439
‫أتريدني؟

286
00:16:21,523 --> 00:16:26,988
‫تعرف ما تفعله بي

287
00:16:27,614 --> 00:16:29,617
‫تعرف ما أشعر به

288
00:16:30,535 --> 00:16:33,038
‫"تعرف ما أشعر به

289
00:16:33,122 --> 00:16:34,581
‫. أحسنت

290
00:16:34,665 --> 00:16:36,084
‫."فانيسا"

291
00:16:36,376 --> 00:16:40,089
‫كنت أعلم أن لديك موهبة
‫متميزة . منذ قمت بتعيينك

292
00:16:40,589 --> 00:16:42,634
‫، لا أريد قول إنني من اكتشفتها

293
00:16:42,717 --> 00:16:45,263
‫لكن تذكّري من منحك ."أول
‫فرصة للغناء هنا في "أتلانتا

294
00:16:45,638 --> 00:16:46,638
‫مونيكا"؟"

295
00:16:47,057 --> 00:16:49,978
‫ما يهم هو أنني من
‫رعاة الفنون. اتفقنا؟

296
00:16:50,228 --> 00:16:51,856
‫بذكر ذلك، كيف يتقدم الألبوم؟

297
00:16:51,939 --> 00:16:53,983
‫. سأبدأ التسجيل الأسبوع المقبل

298
00:16:54,066 --> 00:16:57,822
‫لا. أوقف التصوير. لماذا لم
‫يخبرني أحد أن قميصي بهذا الحال؟

299
00:16:57,905 --> 00:16:59,490
‫."لا يمكنك قول
‫"أوقف التصوير" يا "سام

300
00:16:59,574 --> 00:17:03,455
‫. لم يخبرني أحد بذلك أيضًا أيمكننا
‫إعادة المشهد من لحظة دخولي؟

301
00:17:03,538 --> 00:17:05,123
‫. بالطبع - أتعلمين؟

302
00:17:05,790 --> 00:17:08,879
‫. لا أعتقد أن هذا القميص مناسب
‫. سأبدّل ملابسي. سأعود سريعًا

303
00:17:12,842 --> 00:17:15,262
‫. اسمع، لا أعلم
‫ماذا ستفعل الليلة

304
00:17:15,345 --> 00:17:17,807
‫لكننا نقيم حفلًا صغيرًا ،
‫بمناسبة إصدار الأغنية المنفردة

305
00:17:17,891 --> 00:17:21,896
‫، وبما أنه كان لك
‫دور في إعداد الألبوم

306
00:17:21,979 --> 00:17:23,106
‫. فيجب أن تحتفل معنا

307
00:17:24,399 --> 00:17:25,818
‫. إن أردت

308
00:17:26,527 --> 00:17:28,112
‫. حسنًا، أنا مستعد

309
00:17:28,530 --> 00:17:30,824
‫. حمدًا للرب. لنبدأ التصوير

310
00:17:33,786 --> 00:17:35,372
‫كيف حصلت على كل هذا؟

311
00:17:35,456 --> 00:17:38,293
‫اتصلت بالشركة فحسب
‫."وقلت إنني السيد "كارينغتون

312
00:17:38,585 --> 00:17:39,921
‫."لم أقل أي سيد "كارينغتون

313
00:17:40,213 --> 00:17:43,675
‫،"لعلك تحمل اسم "بلايك . لكنك
‫حصلت على سعة حيلتك مني

314
00:17:43,759 --> 00:17:47,722
‫"تبيّن أن "كلوروسايت . كانت تعمل
‫على تطوير عقار للتسمم العصبي

315
00:17:47,805 --> 00:17:49,642
‫. قال "جيف" إنهم
‫سيستغرقون أعوامًا

316
00:17:49,725 --> 00:17:52,437
‫العقاقير التي يدرسونها .
‫مُتداولة بالفعل لاستخدامات أخرى

317
00:17:52,521 --> 00:17:55,983
‫المشكلة هي، الأعراض الجانبية
‫المُحتملة في حال تناولها معًا أخطر

318
00:17:56,067 --> 00:17:58,403
‫"من أن تسمح "إدارة الأغذية
‫والأدوية ، بتجربتها على البشر

319
00:17:58,487 --> 00:18:00,323
‫. ولهذا لم يذكرها أي من أطبائه

320
00:18:00,406 --> 00:18:03,577
‫لكنني أعتقد أن هذه أفضل
‫فرصة لدينا . لنوقف تدهور حالته

321
00:18:03,661 --> 00:18:06,164
‫أيمكنك الحصول على الحبوب؟
‫- . ليس بأسلوب قانوني

322
00:18:06,248 --> 00:18:09,252
‫سيكون عليّ إيجاد وسيلة
‫لسرقتها من . المستشفى

323
00:18:09,335 --> 00:18:12,548
‫، وإن اكتشف أحدهم ذلك . سأخسر
‫رخصة مزاولتي الطب بصورة نهائية

324
00:18:12,839 --> 00:18:15,093
‫."علاوة على أنها
‫تمثّل خطرًا على "جيف

325
00:18:15,176 --> 00:18:17,680
‫، إن لم يتسبب المرض في
‫موته . فقد يتسبب الدواء في ذلك

326
00:18:17,763 --> 00:18:18,923
‫. لكنني أرى أنه يستحق التجربة

327
00:18:18,973 --> 00:18:21,643
‫. يمكنني أن أشرح له ذلك -
‫. كلا. ربما كان عليّ فعل ذلك

328
00:18:22,436 --> 00:18:27,610
‫، إنه ليس مولعًا بك حقًا .
‫وأنا أجيد التعامل مع المرضى

329
00:18:30,698 --> 00:18:31,824
‫كونر"؟"

330
00:18:31,907 --> 00:18:36,622
‫، كونر"، لا أعلم إن كنت تسمعني"
‫. لكنني لم أقصد ما قلته سابقًا

331
00:18:36,706 --> 00:18:38,834
‫، أعني، كنت أقصده في حينها

332
00:18:38,917 --> 00:18:41,921
‫لكن يمكنك تناول قدر ما يحلو
‫لك . من حلوى لو أظهرت نفسك

333
00:18:42,297 --> 00:18:43,172
‫كونر"؟"

334
00:18:43,256 --> 00:18:46,218
‫فالون"، ماذا تفعلين هنا؟"

335
00:18:46,802 --> 00:18:50,308
‫حسنًا، أنا . في هذه
‫اللحظة، أبحث عن طفل مفقود

336
00:18:50,391 --> 00:18:52,268
‫هل رأيت "كونر"؟
‫- كلا، ماذا حدث؟

337
00:18:52,351 --> 00:18:55,773
‫. لا. لا شيء. كنا نلعب
‫لعبة الاختباء والبحث

338
00:18:56,274 --> 00:18:58,151
‫. حبيبتي، هذا من اختصاص الخدم

339
00:18:58,234 --> 00:19:01,531
‫. كان دوره ليختبئ. أخشى
‫أن يكون قد ضل طريقه

340
00:19:01,615 --> 00:19:02,657
‫. أعلم أنه سار من هنا

341
00:19:02,741 --> 00:19:05,141
‫، ربما لو أمكنك البحث في الجانب
‫الجنوبي . وأبحث أنا في الشمال

342
00:19:06,787 --> 00:19:09,541
‫أنا آسفة. ما لم يكن لديك
‫. أمر أكثر أهمية لتقومي به

343
00:19:09,626 --> 00:19:10,668
‫. بالطبع لا

344
00:19:11,461 --> 00:19:13,297
‫. رائع. سألقاك بجوار البركة

345
00:19:14,715 --> 00:19:17,385
‫. كونر"! اخرج من
‫مخبئك أينما كنت"

346
00:19:19,889 --> 00:19:20,889
‫حقًا؟

347
00:19:22,601 --> 00:19:25,021
‫أرى أن الأمر سار بشكل
‫رائع، ألا تتفق معي؟

348
00:19:26,064 --> 00:19:29,486
‫. هذه النقشة، أفضل بكثير -
‫. كانت الجزء الأفضل في رأيي

349
00:19:29,569 --> 00:19:33,616
‫"أنت تمزح، لكنني لن أسمح لـ"دومينيك
‫. بالاستفادة من هذا الأمر وحدها

350
00:19:33,699 --> 00:19:34,742
‫اتفقنا؟

351
00:19:34,825 --> 00:19:37,663
‫، أنا أؤدي خدمة اجتماعية
‫هنا ، لو فكرت في الأمر

352
00:19:37,747 --> 00:19:42,586
‫ولو تصادف أنها أفادت الفندق أو جعلتني
‫. أحظى بعلاقة غرامية، فسأقبل بذلك

353
00:19:42,670 --> 00:19:44,798
‫. أترى؟ لا تحتاج حتى
‫إلى مُنسق علاقات

354
00:19:45,256 --> 00:19:49,054
‫بذكر ذلك، دعتني "فانيسا"
‫إلى حفل . إصدار أغنيتها المنفردة

355
00:19:49,888 --> 00:19:52,975
‫أتريدك أن تظل في البرنامج؟
‫- . لا أعلم ما الذي تريده

356
00:19:53,267 --> 00:19:55,062
‫، لكن حين طلبت
‫منّي الاشتراك في هذا

357
00:19:55,145 --> 00:19:57,607
‫كانت واضحة جدًا . أننا
‫لن نستأنف علاقتنا معًا

358
00:19:57,691 --> 00:19:59,901
‫. والآن، تردني
‫إشارات مختلطة منها

359
00:20:00,151 --> 00:20:01,570
‫. لا بد أنها بسبب
‫الفطائر المُحلاة

360
00:20:01,654 --> 00:20:03,740
‫. صديقي. أنا أتحدث بجدية

361
00:20:04,116 --> 00:20:05,617
‫، ولا أعلم مَن التي تطلب ذلك

362
00:20:05,701 --> 00:20:08,538
‫أهي "فانيسا" نجمة البرنامج
‫الواقعي . أم "فانيسا" بشخصها

363
00:20:08,621 --> 00:20:12,127
‫، وإن كانت تفكّر حقًا في الأمر
‫فهل ستظل الكاميرات تصوّر ما يحدث؟

364
00:20:12,210 --> 00:20:14,547
‫هل أريد المشاركة في هذا
‫العرض أكثر من مشاركتي الحالية؟

365
00:20:14,630 --> 00:20:18,427
‫وبهذا القرب من "دومينيك"؟
‫- . رويدك، تمهل أيها النجم

366
00:20:19,344 --> 00:20:22,432
‫. فلتأخذ الأمر حفلًا تلو الآخر
‫- أترى أن عليّ الذهاب إذًا؟

367
00:20:23,058 --> 00:20:25,770
‫أعتقد أن لكل علاقة غرامية
‫، ما يثقلها من أحداث ماضية

368
00:20:25,854 --> 00:20:30,901
‫،"وإن لم تكن مستعدًا للتخلي عن
‫"فانيسا . فلا تدع "دومينيك" تدفعك بعيدًا

369
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
‫. بحقك يا رجل

370
00:20:37,244 --> 00:20:40,665
‫هل بحثت في غرفتك القديمة للدمى .
‫أو خزانة الأسلحة؟ يمكنني البحث هناك

371
00:20:40,749 --> 00:20:44,044
‫نعم. لمَ لا تتفقدين قبو النبيذ
‫أيضًا؟ . لعله كان بحاجة إلى شراب

372
00:20:44,128 --> 00:20:47,215
‫. المعذرة لمحاولتي
‫المساعدة. لست من فقدته

373
00:20:47,299 --> 00:20:49,635
‫كان عليّ أن أغلق عينيّ، حسنًا؟

374
00:20:49,719 --> 00:20:54,267
‫اختلاس النظر أثناء لعبة الاختباء
‫والبحث . مخالفة للعقد الاجتماعي

375
00:20:55,602 --> 00:20:57,354
‫ما أدراك في أي اتجاه ذهب؟

376
00:20:59,064 --> 00:21:02,445
‫."حسنًا يا "شرلوك . لم
‫نكن نلعب الاختباء والبحث

377
00:21:02,528 --> 00:21:06,408
‫. لعلي أخبرته بطريق
‫الخطأ أن أمه هجرته

378
00:21:06,492 --> 00:21:08,870
‫هل رحلت "هايدي"؟
‫- . أجل، تركت رسالة واختفت

379
00:21:08,953 --> 00:21:11,999
‫. وهو في مجمل الأحداث،
‫أسوأ بكثير مما فعلت

380
00:21:12,500 --> 00:21:13,627
‫. هذا ليس مدعاة للتباهي

381
00:21:13,710 --> 00:21:15,337
‫لست المخطئة في هذا الأمر، حسنًا؟

382
00:21:15,420 --> 00:21:19,384
‫إن كان هناك من يجب أن يُلام .
‫لنقص غرائز الأمومة لديّ، فهي أنت

383
00:21:19,468 --> 00:21:22,430
‫. ها نحن نعاود هذا الحديث
‫مجددًا ألست هنا الآن؟

384
00:21:22,514 --> 00:21:25,559
‫، رغم ما لدي من مشاغل
‫هامة . علمًا بأنك لم تسأليني عنها

385
00:21:25,643 --> 00:21:26,811
‫، لا، لكن كان يجب أن أتوقع

386
00:21:26,894 --> 00:21:30,065
‫. لأنك حتى حين كنت
‫هنا، لم تكوني هنا حقًا

387
00:21:30,525 --> 00:21:31,525
‫لمَ لا تذهبين فحسب؟

388
00:21:31,567 --> 00:21:33,946
‫."فالون" - لا.
‫أتحدث بجدية. اتفقنا؟

389
00:21:34,029 --> 00:21:37,450
‫. تبينت طريقي من دونك في
‫الماضي . يمكنني فعل ذلك الآن

390
00:21:47,923 --> 00:21:48,923
‫كونر"؟"

391
00:21:50,844 --> 00:21:52,554
‫ماذا تفعل أعلى الشجرة؟

392
00:21:56,977 --> 00:21:59,689
‫من المُفترض أن نهبط . في
‫"المكسيك" بعد 30 دقيقة

393
00:22:00,773 --> 00:22:04,279
‫بيتو"؟ كدنا نصل. كيف تشعر؟"

394
00:22:05,405 --> 00:22:06,447
‫. أريد أن أتبول

395
00:22:07,199 --> 00:22:09,410
‫. توقف، دعني أساعدك -
‫. يمكنني فعل ذلك وحدي

396
00:22:09,995 --> 00:22:12,623
‫. حبيبتي، إنها طائرة
‫صغيرة. سيكون بخير

397
00:22:23,512 --> 00:22:24,723
‫بيتو"؟"
‫- ."بيتو"

398
00:22:24,806 --> 00:22:26,141
‫ما الخطب؟

399
00:22:26,224 --> 00:22:28,644
‫أيمكنك سماعي؟
‫-! إنه لا يتنفس

400
00:22:28,728 --> 00:22:30,272
‫. إنه يختنق بسبب شيء ما

401
00:22:30,355 --> 00:22:33,985
‫. يا إلهي، أعلم أنها غلطتي
‫. أرجوك ألا تدع مكروهًا يصيبه

402
00:22:34,068 --> 00:22:36,822
‫. سأكون صالحة، أقسم على
‫ذلك . لكن لا تدعه يموت فحسب

403
00:22:39,576 --> 00:22:40,576
‫. إنه يتنفس

404
00:22:41,454 --> 00:22:42,955
‫ما الذي تتناوله؟

405
00:22:43,957 --> 00:22:47,003
‫. حبوب مُسكنة للألم . لا
‫بد أنه كان يحاول تناول المزيد

406
00:22:50,883 --> 00:22:51,885
‫. أنا آسف

407
00:22:51,968 --> 00:22:56,223
‫. إنها ليست غلطتك. أنا
‫سعيدة أنك بخير فحسب

408
00:23:10,660 --> 00:23:11,787
‫هل أقاطع شيئًا ما؟

409
00:23:11,870 --> 00:23:14,457
‫لا أريد إجراء هذا النقاش
‫مجددًا يا "أليكسيس"؟

410
00:23:14,540 --> 00:23:16,209
‫. اتفقنا؟ أحتاج إلى التركيز

411
00:23:17,001 --> 00:23:19,881
‫. تبًا. أخطأت العد
‫مجددًا - . أنا آسفة

412
00:23:20,590 --> 00:23:24,095
‫، لم أقصد أن أبدو رافضة للأمر .
‫ولم أقصد أن أبدو كذلك بالأمس

413
00:23:24,387 --> 00:23:25,764
‫. أنا قلقة بشأنك فحسب

414
00:23:26,014 --> 00:23:27,849
‫حسنًا، لكنني أنا
‫رجل راشد. اتفقنا؟

415
00:23:27,933 --> 00:23:31,438
‫. أعلم ذلك، وأعلم أن
‫علاقتنا محض اتفاق عملي

416
00:23:32,064 --> 00:23:34,567
‫. لكنك زوجي

417
00:23:35,777 --> 00:23:37,738
‫. أقدّر لك ذلك

418
00:23:39,783 --> 00:23:41,576
‫. لكنني لم أعتد أن يرعاني أحد

419
00:23:42,870 --> 00:23:45,791
‫. عادة ما ترعى أنت الآخرين

420
00:23:46,417 --> 00:23:47,835
‫. وقد نجحت في ذلك حتى الآن

421
00:23:48,420 --> 00:23:51,382
‫لا أريد أن تفوتك فرصة وجود
‫شيء ما ، قد يمكنه مساعدتك

422
00:23:51,924 --> 00:23:54,136
‫. بما في ذلك الطب التقليدي

423
00:23:54,720 --> 00:23:58,808
‫اسمعي، لقد أخبرتك. سيستغرق الطب التقليدي
‫. عقدًا على الأقل قبل أن يتمكن من مساعدتي

424
00:23:58,891 --> 00:24:01,437
‫ماذا لو كانت "كلوروسايت"
‫أقرب مما تظن؟

425
00:24:02,772 --> 00:24:04,274
‫ماذا تعرفين بشأن "كلوروسايت"؟

426
00:24:04,733 --> 00:24:06,610
‫. تمكّن "أدم" من
‫الحصول على أبحاثهم

427
00:24:06,694 --> 00:24:08,822
‫. العقاقير التي
‫يدرسونها مُتاحة حاليًا

428
00:24:08,905 --> 00:24:11,159
‫. كل ما يتطلبه
‫الأمر هو المزج بينها

429
00:24:12,452 --> 00:24:16,624
‫، إنها مخاطرة بالطبع . لكن
‫يمكنه الحصول على العقاقير

430
00:24:17,083 --> 00:24:19,420
‫أتريدينني إذًا أن
‫أتعاطى عقارًا محظورًا

431
00:24:19,503 --> 00:24:21,422
‫من شخص سبق أن سممني بالفعل؟

432
00:24:21,505 --> 00:24:24,050
‫. حسبتك تخطيت ذلك الأمر
‫- كيف يمكن تخطي مثل ذلك؟

433
00:24:24,134 --> 00:24:26,804
‫. حسنًا، لكنه يريد تصحيح الأوضاع

434
00:24:26,888 --> 00:24:29,892
‫. إنه مستعد ليخاطر
‫بالكثير ليساعدك

435
00:24:29,975 --> 00:24:34,273
‫."هذه حياتي يا "أليكسيس ."ومن
‫المحال أن أضعها بين يديّ "أدم

436
00:24:37,277 --> 00:24:38,905
‫. لا يمكنك البقاء
‫بالأعلى إلى الأبد

437
00:24:38,988 --> 00:24:40,198
‫. اتركيني وشأني

438
00:24:40,281 --> 00:24:44,454
‫، اسمع، رغم أن عنقي تؤلمني ،
‫وأنني فقدت الإحساس بأصابع قدمي

439
00:24:44,537 --> 00:24:47,541
‫أنا واثقة أن هذا يندرج تحت
‫تعريض الأطفال للخطر، لذا

440
00:24:47,625 --> 00:24:51,463
‫ألا تشعر بالبرد؟ لمَ لا أصحبك
‫إلى الداخل وأتركك وشأنك هناك؟

441
00:24:51,546 --> 00:24:53,508
‫. كلا. أريد أمي

442
00:24:53,591 --> 00:24:55,636
‫. نعم. ليس بقدر ما أريدها أنا

443
00:24:55,719 --> 00:24:59,599
‫. لكن... "ليام" ذهب ليحضرها

444
00:24:59,682 --> 00:25:01,977
‫. قال إنه في عمل - .
‫نعم، يعمل لتحقيق ذلك

445
00:25:02,061 --> 00:25:03,980
‫وأعدك أنه سيحضرها إلى هنا

446
00:25:04,064 --> 00:25:06,566
‫فالون"، ماذا يحدث؟"

447
00:25:07,527 --> 00:25:11,365
‫. ربما ليس اليوم . حسنًا،
‫إنها قصة طويلة في الواقع

448
00:25:11,949 --> 00:25:13,451
‫. قالت "فالون" إن أمي هربت

449
00:25:13,535 --> 00:25:16,080
‫. حسنًا، لعلها قصة أقصر مما ظننت

450
00:25:16,163 --> 00:25:20,669
‫، لم أقصد فعل ذلك، لكنني أخبرتك . هذا
‫يتعدى مقدرتي على رعاية الأطفال بكثير

451
00:25:20,752 --> 00:25:22,964
‫. كونر"، صديقي؟
‫أعتقد بوجود سوء تفاهم"

452
00:25:23,047 --> 00:25:24,842
‫. لقد تحدثت مع أمك للتو

453
00:25:24,925 --> 00:25:27,095
‫. ضلت طريقها أثناء
‫عودتها من مقابلة عمل

454
00:25:27,178 --> 00:25:28,178
‫هل هذا صحيح؟

455
00:25:28,555 --> 00:25:29,932
‫. كلا. لم نجدها

456
00:25:30,015 --> 00:25:31,267
‫. أريد التحدث إليها

457
00:25:31,350 --> 00:25:33,812
‫. حسنًا. انزل، ويمكننا
‫الاتصال بها - . كلا

458
00:25:34,354 --> 00:25:36,524
‫، اتصل بها الآن . وضع
‫المحادثة على مكبّر الصوت

459
00:25:36,607 --> 00:25:39,653
‫أترى؟ هذه نتيجة قضاء الأطفال
‫. وقتًا طويلًا أمام الشاشات

460
00:25:39,736 --> 00:25:41,906
‫. حسنًا، اسمع،
‫سأتصل بها في الحال

461
00:25:42,782 --> 00:25:43,909
‫. هذا يستحق المحاولة

462
00:25:45,786 --> 00:25:48,081
‫."مرحبًا، أنا "هايدي .
‫يؤسفني عدم تلقّي اتصالك

463
00:25:48,164 --> 00:25:50,126
‫. كنت موقنًا. كنت تكذب

464
00:25:50,209 --> 00:25:51,294
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

465
00:25:52,129 --> 00:25:54,131
‫. اسمع، سأصعد إليك الآن لنتحدث

466
00:25:54,214 --> 00:25:56,050
‫. كلا، ابتعد

467
00:26:00,348 --> 00:26:02,935
‫من المُفترض أن نهبط .
‫في "أتلانتا" خلال 4 ساعات

468
00:26:03,019 --> 00:26:05,521
‫. نعم. لنأمل أن تخلو
‫رحلة العودة من الأحداث

469
00:26:06,106 --> 00:26:09,527
‫نستحق مشروبًا بعد أحداث .
‫الساعات الماضية. كلا، بل نخبًا

470
00:26:11,780 --> 00:26:15,243
‫حبيبتي، "بيتو" تحت رعاية
‫."أفضل أطباء "المكسيك

471
00:26:15,619 --> 00:26:19,540
‫، وإن طرأ أمر ما مع الشرطة
‫فسنتولى أمره. اتفقنا؟

472
00:26:20,792 --> 00:26:21,960
‫. لم يرتكب إثمًا

473
00:26:24,839 --> 00:26:25,883
‫. صحيح

474
00:26:25,966 --> 00:26:30,305
‫، نخبنا. بغض النظر عمّا يواجهنا من
‫صعاب . نقوم دائمًا بالمناورة الصحيحة

475
00:26:31,265 --> 00:26:33,601
‫. إنها من أقوال
‫البيسبول - . أعرف معناها

476
00:26:34,394 --> 00:26:35,646
‫وما خطبك؟

477
00:26:37,649 --> 00:26:40,235
‫، أريد مساعدتك. إن لم
‫تخبريني . فلن يمكنني ذلك

478
00:26:42,405 --> 00:26:45,618
‫. حسبتنا لا نخفي أسرارًا .
‫لا شيء إلا الحقيقة منذ الآن

479
00:26:47,745 --> 00:26:49,456
‫. لم يكن الانفجار محض حادث

480
00:26:50,792 --> 00:26:57,592
‫"أعني، لقد كان كذلك، لكن لم يكن
‫"بيتو . في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

481
00:26:58,259 --> 00:26:59,887
‫. كان يحاول زرع قنبلة

482
00:27:02,057 --> 00:27:03,266
‫. انفجرت قبل موعدها

483
00:27:03,642 --> 00:27:04,685
‫قنبلة؟

484
00:27:06,938 --> 00:27:07,938
‫لماذا؟

485
00:27:09,692 --> 00:27:14,573
‫، ليفجر سيارة "أليكسيس"
‫ويقتلها . لأنني طلبت منه فعل ذلك

486
00:27:14,657 --> 00:27:16,243
‫هل حاولت قتل "أليكسيس"؟

487
00:27:16,326 --> 00:27:19,288
‫. بعد ما فعلته بنا، لم
‫أستطع المضي قدمًا

488
00:27:20,206 --> 00:27:22,042
‫. توجب عليّ أن
‫أجعلها تدفع ثمن أفعالها

489
00:27:24,378 --> 00:27:26,631
‫. وكدت أقتل شقيقي بفعلي ذلك

490
00:27:27,257 --> 00:27:29,885
‫."على رسلك، لم
‫يمت أحد يا "كريستال

491
00:27:30,721 --> 00:27:32,514
‫."بيتو" بخير. وكذلك "أليكسيس"

492
00:27:32,597 --> 00:27:34,225
‫. لكنني أردت قتلها

493
00:27:34,308 --> 00:27:36,520
‫أتعرفين كم من مرة أردت
‫فيها قتل "أليكسيس"؟

494
00:27:37,187 --> 00:27:39,190
‫كيف لي أن ألومك،
‫بعد ما حدث مع "ماك"؟

495
00:27:39,274 --> 00:27:42,528
‫كيف لك ألا تلومني؟ ."إنه
‫ليس بأمر جيد يا "بلايك

496
00:27:42,862 --> 00:27:45,615
‫. كل ما يتعلق بالأمر غير
‫جيد . ولا أريده أن يكون كذلك

497
00:27:45,699 --> 00:27:48,953
‫ماذا سيحقق تأنيبك لنفسك؟
‫- . تتحدث مثل أبي تمامًا

498
00:27:49,037 --> 00:27:52,751
‫تبرر الأفعال واحدًا تلو الآخر .
‫حتى لا يصبح أي شيء خطأ

499
00:27:54,836 --> 00:27:57,048
‫. هذا سبب رغبتي
‫في الابتعاد عن عائلتي

500
00:27:57,590 --> 00:28:00,302
‫. لكنني علقت في نفس الشيء معك

501
00:28:00,385 --> 00:28:02,138
‫. هذا قول مُجحف -. لعله كذلك

502
00:28:03,181 --> 00:28:06,101
‫لكن يجب أن أخرج من هذه الدائرة

503
00:28:08,480 --> 00:28:10,316
‫. حتى لو كان عليّ فعل ذلك وحدي

504
00:28:21,623 --> 00:28:24,794
‫آسف، استغرقت أكثر مما توقعت
‫. لأحصل على كل ما أحتاج إليه

505
00:28:24,877 --> 00:28:26,963
‫توجب عليّ أن أقيد . عامل
‫الصيدلية في خزانة النظافة

506
00:28:27,047 --> 00:28:28,131
‫ماذا فعلت؟

507
00:28:28,215 --> 00:28:31,385
‫، أنا أمزح. لكن جديًا . من
‫الأفضل ألا تعرفي المزيد

508
00:28:31,469 --> 00:28:35,558
‫. أدم"، توقف. لن يقدم "جيف"
‫على الأمر" - بسبب الآثار الجانبية؟

509
00:28:35,642 --> 00:28:36,851
‫. كلا، بل بسببك

510
00:28:36,935 --> 00:28:40,272
‫ربما كان علينا أن نمهله بعض الوقت
‫. حتى يرى أن الأعشاب لا تجدي نفعًا

511
00:28:40,356 --> 00:28:43,361
‫كلما تقدّم مرضه، لن تتمكن
‫هذه العقاقير . من إزالة آثار الضرر

512
00:28:44,237 --> 00:28:47,908
‫، إن كان عاجزًا عن تبيّن حقيقة الأمور
‫. فربما كان علينا فعل ذلك رغمًا عنه

513
00:28:47,991 --> 00:28:50,829
‫. وعندئذ، يمكنه أن يشكرنا لاحقًا

514
00:28:50,912 --> 00:28:53,916
‫أتريد أن تدس له
‫العقار بدون موافقته؟

515
00:28:53,999 --> 00:28:56,128
‫، أخمن أنها لن تكون
‫أول أكذوبة تخبرينه بها

516
00:28:56,211 --> 00:28:57,964
‫. وعلى الأقل ستكون لمصلحته

517
00:28:58,047 --> 00:29:01,093
‫. بل تعني لمصلحتنا
‫- . سيربح الجميع

518
00:29:01,260 --> 00:29:04,347
‫. والأمر بسيط للغاية.
‫انظري، لقد دونته

519
00:29:05,724 --> 00:29:06,809
‫. هنا

520
00:29:07,810 --> 00:29:11,691
‫تُؤخذ حبة واحدة من هذا .
‫كل صباح على معدة خاوية

521
00:29:11,774 --> 00:29:13,109
‫. يمكنك وضعها في الشاي

522
00:29:13,568 --> 00:29:15,737
‫. وهذان مع تناول الطعام

523
00:29:16,780 --> 00:29:19,409
‫. يجب تجنّب الكحول مع
‫كل هؤلاء . يجب حماية الكبد

524
00:29:19,952 --> 00:29:22,037
‫. ويمكنك البدء بها اليوم

525
00:29:22,706 --> 00:29:24,749
‫."لكنه في طريقه إلى حفل "فانيسا

526
00:29:25,333 --> 00:29:26,711
‫. أثق أنك ستجدين وسيلة ما

527
00:29:27,670 --> 00:29:29,298
‫. سمعت أنك واسعة الحيلة

528
00:29:41,772 --> 00:29:44,651
‫"كنت أستمع إلى أغنيات
‫"ويتني في أثناء نشأتي، لذا

529
00:29:44,735 --> 00:29:46,714
‫"جعلتها تشاهد فيلم "ذا
‫بوديغارد ، حين كانت 12 عامًا

530
00:29:46,738 --> 00:29:49,700
‫. وها نحن الآن،
‫نحتفل بأول ظهور لها

531
00:29:50,785 --> 00:29:54,582
‫ما السبب في أن كل الموجودين
‫في الحفل فاتن؟ . فهذا يدعو إلى التوتر

532
00:29:55,208 --> 00:29:58,795
‫. لا يحق لك قول ذلك . أتبيّن
‫عضلات معدتك عبر قميصك

533
00:29:59,297 --> 00:30:03,802
‫. تبدو وكأنك بطل خارق مثير -
‫."شكرًا لك. أدعوه "سامي هو

534
00:30:03,886 --> 00:30:06,515
‫. سام"، أتود تناول
‫مشروب؟ المشرب هناك"

535
00:30:06,598 --> 00:30:08,976
‫، أملت أن يدعوني
‫أحد هؤلاء الفاتنين

536
00:30:09,060 --> 00:30:11,021
‫. لكن ربما يمكنهم
‫إحضار الجولة التالية

537
00:30:12,064 --> 00:30:15,318
‫. هل رأيت "فالون"؟
‫أريدها أن تقدّم عرضك

538
00:30:15,401 --> 00:30:17,112
‫. كلا، لم أرها بعد

539
00:30:21,493 --> 00:30:22,537
‫. سأعود

540
00:30:26,542 --> 00:30:27,585
‫. لقد جئت

541
00:30:28,503 --> 00:30:31,215
‫حسنًا، لا تصدرين . أولى
‫أغنياتك المنفردة كل يوم

542
00:30:31,882 --> 00:30:34,427
‫وأنا مُنسق علاقات
‫"سام" الدائم نوعًا ما، لذا

543
00:30:36,055 --> 00:30:37,223
‫هلا أحضر لك مشروبًا؟

544
00:30:37,306 --> 00:30:40,477
‫أجل. لمَ لا أرافقك؟ هلا
‫تسمحون لنا ببعض الخصوصية؟

545
00:30:40,561 --> 00:30:43,022
‫. لا أريد أن أبعدك عن حفلك

546
00:30:43,106 --> 00:30:44,106
‫. فلتفعل ذلك رجاء

547
00:30:49,322 --> 00:30:51,951
‫فانيسا"، إلى أين تذهبين؟"
‫. اقترب موعد غنائك

548
00:30:52,243 --> 00:30:53,243
‫. سينتظرون

549
00:30:56,708 --> 00:31:00,588
‫."أصبح الجو باردًا يا "كونر . لندخل
‫ونحتسي مشروب شوكولاتة ساخنة

550
00:31:01,006 --> 00:31:03,008
‫. جربت الشيء ذاته منذ 3 ساعات

551
00:31:03,091 --> 00:31:04,802
‫. لن أرافقكما

552
00:31:04,885 --> 00:31:06,137
‫. مع النتيجة نفسها بالضبط

553
00:31:06,220 --> 00:31:07,139
‫. كونر"، هيا"

554
00:31:07,222 --> 00:31:09,099
‫. كلا، أنت كاذب

555
00:31:10,560 --> 00:31:12,646
‫. أنت على حق. إنه كذلك

556
00:31:13,731 --> 00:31:15,400
‫حقًا؟
‫-. كلانا كذلك

557
00:31:15,984 --> 00:31:22,117
‫كونر"، كنا نحاول حمايتك" . بعدم
‫إخبارنا إياك الحقيقة بشأن أمك

558
00:31:22,200 --> 00:31:26,415
‫لكن لم يعد هناك ما يدعوك
‫إلى أن تثق بأي منا، أليس كذلك؟

559
00:31:28,208 --> 00:31:31,880
‫. نعم. حسنًا. اسمع،
‫سأخبرك بشيء ما

560
00:31:32,465 --> 00:31:35,969
‫لكن يجب أن تعدني أنك
‫لن تخبر أحدًا قط، اتفقنا؟

561
00:31:37,304 --> 00:31:41,894
‫، حقيقة الأمر أنني أعرف ما تشعر به
‫بالضبط . لأن أمي هربت هي الأخرى

562
00:31:42,853 --> 00:31:46,150
‫. كنت أكبر منك بقليل،
‫لكن كنت لا أزال طفلة

563
00:31:46,984 --> 00:31:48,611
‫. وأتذكر كم شعرت بالخوف لذلك

564
00:31:49,112 --> 00:31:50,530
‫. لكن أمك هنا

565
00:31:50,614 --> 00:31:54,953
‫. نعم، لقد عادت، في النهاية
‫. وأنا واثقة أن أمك ستعود أيضًا

566
00:31:56,455 --> 00:32:02,588
‫، لكن في هذه الأثناء، لا بأس أن
‫تشعر بالخوف . ولا بأس أن تشعر بالغضب

567
00:32:03,465 --> 00:32:06,552
‫. ولا بأس أن تنزل من
‫تلك الشجرة بالقطع

568
00:32:08,514 --> 00:32:09,514
‫. هيا

569
00:32:13,269 --> 00:32:14,313
‫. أريد النزول

570
00:32:14,397 --> 00:32:16,607
‫. حسنًا، أنا قادم لمساعدتك
‫يا صديقي - . أحضره

571
00:32:17,901 --> 00:32:19,236
‫ماذا كان ذلك؟
‫-. سيسقط

572
00:32:21,489 --> 00:32:22,783
‫!"كونر"

573
00:32:27,664 --> 00:32:29,667
‫! لا يجيد السباحة.
‫تماسك - ! يا إلهي

574
00:32:38,887 --> 00:32:41,683
‫أمسكت بك يا صديقي. أمسكت
‫بك، اتفقنا؟ . أمسكت بك، تشبث بي

575
00:32:42,852 --> 00:32:44,019
‫. يجب أن تهدأ

576
00:32:44,854 --> 00:32:45,854
‫."كونر"

577
00:32:46,148 --> 00:32:47,482
‫يجب أن تهدأ، اتفقنا؟

578
00:32:47,566 --> 00:32:49,402
‫. كونر"، تعال إلى هنا"

579
00:32:49,485 --> 00:32:50,696
‫!"ليام"

580
00:32:50,779 --> 00:32:52,948
‫سمعت صراخًا. ماذا حدث؟
‫- . لقد سقط في الماء

581
00:32:56,245 --> 00:32:57,371
‫! أمسِك به

582
00:32:57,455 --> 00:32:58,581
‫."ثابر يا "كونر

583
00:32:58,664 --> 00:33:00,000
‫. حسنًا

584
00:33:00,083 --> 00:33:02,253
‫. أمسكت بك -. أمسك بذراعه

585
00:33:02,336 --> 00:33:04,255
‫. نعم، أحضره -. هيا يا رجل

586
00:33:10,389 --> 00:33:11,389
‫. ها أنت ذا

587
00:33:14,895 --> 00:33:15,896
‫هل أنت بخير؟

588
00:33:16,272 --> 00:33:18,566
‫. هيا يا صديقي -. يكاد يتجمد

589
00:33:18,859 --> 00:33:20,152
‫. لنأخذه إلى الداخل -. حسنًا

590
00:33:20,235 --> 00:33:21,487
‫. استدعِ طبيبًا -. نعم

591
00:33:23,156 --> 00:33:25,701
‫. ما زلت لا أعرف سبب وجودنا
‫هنا ."أنت تمقت "دومينيك

592
00:33:25,785 --> 00:33:27,454
‫. جئت لأدعم "فانيسا" فحسب

593
00:33:28,079 --> 00:33:29,206
‫."ولأتبوّل في مسبح "بلايك

594
00:33:30,333 --> 00:33:34,171
‫أين "فانيسا"؟ وما الذي
‫يحدث بالخارج بحق السماء؟

595
00:33:35,297 --> 00:33:37,342
‫. لا أدري. حدث ما
‫بجوار البحيرة، كما يبدو

596
00:33:37,425 --> 00:33:39,678
‫يا إلهي، أهي "فالون"؟

597
00:33:40,095 --> 00:33:41,723
‫. كانت هناك في وقت سابق

598
00:33:42,599 --> 00:33:45,478
‫هلا تذهب لترى ماذا يحدث؟ .
‫سأظل في انتظار مشروبك الغازي

599
00:33:57,661 --> 00:34:00,248
‫. يجب أن نجففه - . حسنًا،
‫سأحضر بعض المناشف

600
00:34:03,460 --> 00:34:05,505
‫أليس لدينا أي مناشف هنا حقًا؟

601
00:34:05,588 --> 00:34:08,467
‫سأحضرها. كيف حاله؟
‫- . إنه يتجمد. علينا تدفئته

602
00:34:08,551 --> 00:34:09,761
‫. المناشف -. شكرًا لك

603
00:34:11,304 --> 00:34:15,227
‫. لا بأس. اسمع،
‫إنه طبيب، نوعًا ما

604
00:34:18,898 --> 00:34:23,195
‫، حسنًا. لم تنخفض درجة حرارة
‫جسده . ونبضه قوي. هذا أمر جيد

605
00:34:23,279 --> 00:34:25,532
‫أهو بخير؟
‫- سيكون كذلك. هل أنت بخير؟

606
00:34:27,243 --> 00:34:29,413
‫. شكرًا لك، لكل ما فعلت

607
00:34:31,707 --> 00:34:32,707
‫. أنت بخير يا صديقي

608
00:34:33,960 --> 00:34:34,962
‫. فالون" بخير"

609
00:34:36,088 --> 00:34:39,217
‫، سقط "كونر" في البحيرة
‫. وسبح إليه "ليام" لينقذه

610
00:34:39,301 --> 00:34:41,512
‫. ثم سبح إليهما
‫"كولهان" ليساعدهما

611
00:34:41,596 --> 00:34:43,098
‫هل هم بخير؟
‫-. أعتقد ذلك

612
00:34:43,181 --> 00:34:45,142
‫. أدم" يتفحص "كونر" في المطبخ"

613
00:34:45,225 --> 00:34:48,396
‫. ستقتلني "فالون" لأنني
‫تركتها . سأعود على الفور

614
00:34:49,315 --> 00:34:51,483
‫- شامبانيا؟
‫- . نعم يا سيدي. اقترب

615
00:34:52,277 --> 00:34:53,277
‫هل أنت ظمآن؟

616
00:34:54,112 --> 00:34:55,112
‫لمَ لا؟

617
00:34:55,990 --> 00:34:56,990
‫. نخبك

618
00:35:02,123 --> 00:35:04,460
‫. أمسك بهذا - من كل
‫هؤلاء الناس بحق السماء؟

619
00:35:04,543 --> 00:35:07,839
‫."دعتهم "دومينيك -
‫. لا أبالي بمن دعاهم

620
00:35:07,923 --> 00:35:10,885
‫. أريد رحيل الجميع من منزلي

621
00:35:12,304 --> 00:35:13,347
‫. وأنت بالأخص

622
00:35:14,766 --> 00:35:15,766
‫! اخرجوا

623
00:35:20,398 --> 00:35:21,398
‫."لا ميراج"

624
00:35:26,573 --> 00:35:27,699
‫أيمكننا مشاهدة فيلم؟

625
00:35:28,033 --> 00:35:30,495
‫. ألست متعبًا؟ كان
‫يومًا حافلًا يا صديقي

626
00:35:30,578 --> 00:35:32,748
‫. اسمح له بعشر دقائق -! نعم

627
00:35:32,831 --> 00:35:36,252
‫."كونر" -. أنا آسف

628
00:35:37,713 --> 00:35:41,385
‫. لا بأس. لا عليك . أول من
‫يصعد الدرج سيختار الفيلم

629
00:35:44,180 --> 00:35:45,432
‫أمي؟

630
00:35:57,740 --> 00:36:01,120
‫. مرحبًا يا حبيبي. يا
‫إلهي. افتقدتك كثيرًا

631
00:36:02,580 --> 00:36:05,334
‫هايدي"، أين كنت بحق السماء؟"

632
00:36:07,211 --> 00:36:11,801
‫أنا آسفة. احتجت أن أصفّي
‫ذهني لبعض الوقت فحسب. أتفهم؟

633
00:36:11,884 --> 00:36:17,809
‫، بعد قيامي بهذا الأمر وحدي
‫10 سنوات . لم أعد أعرف من أنا

634
00:36:17,892 --> 00:36:19,103
‫. شعرت بالهلع

635
00:36:19,186 --> 00:36:22,357
‫فهجرته مع شخصين
‫غريبين نسبيًا وهربت؟

636
00:36:22,441 --> 00:36:27,071
‫يا صديقي، لمَ لا تذهب إلى هناك
‫وتدعني أتحدث مع أمك للحظة؟

637
00:36:28,407 --> 00:36:30,076
‫، تحظيان بحياة طيبة

638
00:36:30,160 --> 00:36:34,415
‫"وظننت أن بإمكان "كونر .
‫أن يحظى بحياة أفضل معكما

639
00:36:34,749 --> 00:36:39,172
‫لكن لم يتطلب الكثير من الوقت .
‫لأتبين أنني لن أحظى بحياة طيبة من دونه

640
00:36:40,298 --> 00:36:41,467
‫. أنا أمه

641
00:36:43,469 --> 00:36:45,722
‫أنا آسفة جدًا . لأنني
‫عرضتكما إلى كل هذا القلق

642
00:36:45,805 --> 00:36:48,934
‫نحن؟ ماذا عن ابنك؟

643
00:36:51,396 --> 00:36:55,068
‫. أنا في غاية الأسف يا
‫صغيري . سنعود إلى المنزل

644
00:36:55,778 --> 00:36:57,988
‫. ولن أبتعد عنك مجددًا أبدًا

645
00:36:58,948 --> 00:37:00,200
‫. لا يمكنها أن تأخذه وحسب

646
00:37:00,658 --> 00:37:02,953
‫. إنها أمه -. حسنًا، لكنك أباه

647
00:37:03,037 --> 00:37:04,998
‫. وأنا زوجة أبيه الرائعة

648
00:37:07,502 --> 00:37:11,965
‫. لن نتخلى عنه ببساطة.
‫ليس من دون مقاومة

649
00:37:13,843 --> 00:37:17,515
‫هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- . أجل. خرج الجميع سالمين

650
00:37:18,225 --> 00:37:19,225
‫. باستثناء ملابسك

651
00:37:19,893 --> 00:37:22,396
‫من حسن الحظ . أنه كان
‫لديهم ملابس إضافية في الجوار

652
00:37:23,607 --> 00:37:26,736
‫. لكنني آسف بشأن الحفل
‫. لم يتسن لك الغناء حتى

653
00:37:26,820 --> 00:37:30,324
‫. سمعها الجميع بأية حال - .
‫لكن كان يُفترض أن تكون لحظتك

654
00:37:31,534 --> 00:37:34,287
‫. لقد ولّت اللحظة بالقطع .
‫يمكنك الإجابة على هاتفك

655
00:37:39,795 --> 00:37:42,715
‫ما الخطب؟
‫- . إنه نبأ سار في الواقع

656
00:37:43,676 --> 00:37:47,556
‫كان أحد رُعاتنا سينسحب
‫بالأمس ، بسبب كل ما حدث

657
00:37:47,639 --> 00:37:49,600
‫. لكنهم قرروا
‫الإبقاء على تعاقدنا

658
00:37:49,851 --> 00:37:50,935
‫. هذا مذهل

659
00:37:51,018 --> 00:37:54,399
‫يبدو أنهم شاهدوا تسجيلًا
‫. لما حدث الليلة في البحيرة

660
00:37:54,482 --> 00:37:55,775
‫. لا أعلم كيف

661
00:37:56,693 --> 00:38:00,699
‫"لكنهم يرون أن "أتلانتكس .
‫ذات طابع أسري رغم كل شيء

662
00:38:00,991 --> 00:38:05,204
‫كان إنقاذ "مايكل كولهان" لحياة
‫طفل . حدثًا يجب أن يراه الناس

663
00:38:07,916 --> 00:38:10,211
‫. أنت من فعلت ذلك - .
‫أنت أكثر من ذلك التسجيل

664
00:38:11,087 --> 00:38:13,465
‫. رأيت أنهم يجب أن
‫يعرفوا ذلك فحسب

665
00:38:14,092 --> 00:38:17,138
‫. لقد كان طريقًا شاقًا حتى الآن

666
00:38:17,805 --> 00:38:19,808
‫. أعلم أنك تشعر
‫بالقلق حيال كل هذا

667
00:38:19,892 --> 00:38:23,229
‫، زوجة أبي، البرنامج . لكن
‫ليست جميع الأمور سيئة

668
00:38:23,730 --> 00:38:25,148
‫. أردتك أن تعرف ذلك فحسب

669
00:38:25,816 --> 00:38:29,029
‫في حال كنت تفكر . في
‫أن تمنح علاقتنا فرصة ثانية

670
00:38:30,363 --> 00:38:33,242
‫أتفكرين أنت في ذلك؟
‫- . ما كنت لأرفض

671
00:38:48,263 --> 00:38:49,431
‫هل رحلوا جميعًا؟

672
00:38:50,934 --> 00:38:51,934
‫. أخيرًا

673
00:38:54,813 --> 00:38:57,025
‫. كما أخبرت "دومينيك"
‫أن تحزم حقائبها

674
00:38:57,859 --> 00:38:59,028
‫."لم يكن سوى حفل يا "بلايك

675
00:38:59,487 --> 00:39:01,322
‫أتظنين أنها تستحق فرصة ثانية؟

676
00:39:02,824 --> 00:39:03,951
‫. يستحق الجميع ذلك

677
00:39:05,119 --> 00:39:06,120
‫. أو هذا ما آمله

678
00:39:06,454 --> 00:39:07,454
‫. وأنا أيضًا

679
00:39:09,541 --> 00:39:10,585
‫. لا أريد أن أفقدك

680
00:39:18,136 --> 00:39:20,265
‫. لم أكن أحاول أن
‫أعطيك إنذارًا نهائيًا

681
00:39:21,224 --> 00:39:23,519
‫. لا أريد أن أرغمك
‫على فعل ما لا تريد فعله

682
00:39:23,602 --> 00:39:26,606
‫، أريد أن أكون أفضل حالًا
‫معك . لو سمحت لي بذلك

683
00:39:28,025 --> 00:39:30,946
‫، لكن إن أردت أن تكوني
‫بمفردك إن كنت تريدين إنهاء زواجنا

684
00:39:31,029 --> 00:39:32,364
‫."أنا أحبك يا "بلايك

685
00:39:34,742 --> 00:39:36,120
‫. أعجز عن التعايش مع نفسي

686
00:39:37,579 --> 00:39:39,124
‫. ليس هكذا على الأقل

687
00:39:39,541 --> 00:39:41,669
‫."أنت أفضل شيء
‫في حياتي يا "كريستال

688
00:39:41,919 --> 00:39:43,671
‫. سأفعل كل ما بوسعي
‫لأجعل حياتك أفضل

689
00:39:43,754 --> 00:39:44,754
‫. أخبريني كيف فحسب

690
00:39:48,303 --> 00:39:54,019
‫، حسنًا، كنت أفكر في مساعدة
‫المرضى مجددًا . في مستشفى

691
00:39:55,771 --> 00:39:59,359
‫،"ولو أشركنا "مؤسسة (كارينغتون)
‫الخيرية . فسيمكننا فعل المزيد

692
00:39:59,818 --> 00:40:04,033
‫كبرنامج في المستشفى . لمساعدة
‫المرضى غير القادرين على الدفع

693
00:40:04,116 --> 00:40:07,120
‫. هذا من صميم عمل
‫المؤسسة الخيرية

694
00:40:08,246 --> 00:40:09,246
‫أترين؟

695
00:40:10,416 --> 00:40:11,917
‫. أصبحنا أفضل معًا بالفعل

696
00:40:20,012 --> 00:40:21,556
‫. أريد واحدًا أيضًا

697
00:40:22,349 --> 00:40:23,476
‫هل غادر "مايكل"؟

698
00:40:23,893 --> 00:40:24,977
‫. رافقته إلى الخارج للتو

699
00:40:25,686 --> 00:40:28,023
‫حسنًا؟ هل قمت بالأمر؟

700
00:40:28,857 --> 00:40:31,652
‫. لقد اقتنع. في الوقت
‫الراهن، على الأقل

701
00:40:31,737 --> 00:40:34,741
‫. هذا يستحق
‫الاحتفال بشراب بالقطع

702
00:40:35,325 --> 00:40:39,538
‫،"(نخب أحدث ممثلي
‫"منزل (ديفيرو ."مايكل كولهان"

703
00:40:39,622 --> 00:40:42,209
‫. والجمهور الجديد
‫الذي سيجتذبه إلينا

704
00:40:42,751 --> 00:40:47,341
‫ونخب ابنتي، لقيامها بكل ما
‫يتطلبه . الاحتفاظ به في البرنامج

705
00:40:52,014 --> 00:40:53,974
‫سأعد الشاي. أتريد أن تحتسيه؟

706
00:40:55,560 --> 00:40:59,023
‫. في الواقع، أعتقد أن عليّ
‫الخلود إلى النوم . أشعر بوعكة

707
00:40:59,607 --> 00:41:00,607
‫ما الخطب؟

708
00:41:01,193 --> 00:41:03,279
‫. لا أعلم. أشعر بدوار طفيف

709
00:41:03,363 --> 00:41:07,201
‫، لم أتناول إلا القليل من الشراب
‫في الحفل . لكن لا بد أنه أثّر بي بشدة

710
00:41:07,743 --> 00:41:08,743
‫هل احتسيت الخمر؟

711
00:41:09,329 --> 00:41:10,372
‫. كان حفلًا

712
00:41:10,455 --> 00:41:11,958
‫. دعني أحضر لك بعض الماء

713
00:41:12,041 --> 00:41:13,919
‫. لا. سأحضره بنفسي
‫- . دعك من ذلك

714
00:41:14,378 --> 00:41:15,838
‫. اجلس. سأعود على الفور

715
00:41:20,928 --> 00:41:21,928
‫. تمالك نفسك حسناً.

