﻿1
00:00:02,654 --> 00:00:03,988
‫:في الحلقات السابقة

2
00:00:04,072 --> 00:00:06,531
‫، حين أخبرك مستقبلًا أن هناك
‫من يستغلك . فلعلك ستصغي

3
00:00:06,615 --> 00:00:08,449
‫،"عليك أن توبخيني أمام "مايكل

4
00:00:08,532 --> 00:00:11,242
‫."(وبهذا سيظل مهتمًا
‫بك وبـ"منزل (ديفيرو

5
00:00:11,618 --> 00:00:12,744
‫. تلاعبا بي من أجل البرنامج

6
00:00:12,827 --> 00:00:14,036
‫أيمكنك الحصول على الدواء؟

7
00:00:14,119 --> 00:00:16,163
‫. سيكون عليّ إيجاد سبيل
‫لأسرقه من المستشفى

8
00:00:16,246 --> 00:00:18,623
‫سأطرد المدير التنفيذي
‫،"لـ"كارينغتون أتلانتك

9
00:00:18,706 --> 00:00:20,957
‫. وسيخلو لك الطريق
‫لتمتلك "سي إيه" مجددًا

10
00:00:21,041 --> 00:00:24,043
‫. أقدّر السيدة التي
‫تجيد العمل لنيل ما تريد

11
00:00:24,126 --> 00:00:26,046
‫."أكنّ لك المشاعر يا
‫"كريستال - ماذا نفعل الآن؟

12
00:00:26,295 --> 00:00:27,379
‫. هذا

13
00:00:44,474 --> 00:00:45,683
‫. مرحبًا -. مرحبًا

14
00:00:46,142 --> 00:00:47,142
‫. لقد استيقظت مبكرة

15
00:00:48,102 --> 00:00:50,520
‫. لم أتمكن من النوم.
‫بيّ طاقة عصبية كثيرة

16
00:00:51,270 --> 00:00:52,896
‫، إن أردت وسيلة
‫أخرى للتخلص من الطاقة

17
00:00:52,979 --> 00:00:55,232
‫. يمكنك ترك الدراجة ومضاجعتي

18
00:00:55,857 --> 00:00:59,651
‫لكن أعمال حفل جمع التبرعات
‫. من أجل المستشفى لا تنتهي

19
00:00:59,734 --> 00:01:02,487
‫ذلك القس الجديد في
‫المستشفى...؟ هل يساعدك بهذا الأمر؟

20
00:01:02,569 --> 00:01:04,321
‫. كلا، ليس بمصدر مساعدة كبيرة

21
00:01:05,155 --> 00:01:06,155
‫. سأتدبر أمري

22
00:01:08,157 --> 00:01:10,992
‫كيف علمت أنني هنا في المقام الأول؟
‫- . تطبيق اللياقة البدنية

23
00:01:12,576 --> 00:01:15,704
‫. يدهشني أنك استيقظت مبكرًا
‫. سمعتك تستحم في وقت متأخر

24
00:01:15,787 --> 00:01:17,288
‫. نعم، أنا آسف

25
00:01:17,372 --> 00:01:20,374
‫، حاولت ألا أوقظك . لكن
‫رائحتي كانت كريهة لدى دخولي

26
00:01:20,791 --> 00:01:23,751
‫، فبعد أمسية مع العقود والمحامين

27
00:01:23,835 --> 00:01:27,546
‫. تماديت في احتفالي
‫قليلًا في نادي السيغار

28
00:01:27,796 --> 00:01:30,339
‫، لكن فور أن يجف الحبر

29
00:01:30,589 --> 00:01:32,507
‫. ستصبح "كارينغتون
‫أتلانتك" لي مجددًا

30
00:01:33,299 --> 00:01:34,384
‫. هذا رائع -. نعم

31
00:01:34,467 --> 00:01:36,009
‫أتعلمين ما رائع أيضًا؟

32
00:01:36,093 --> 00:01:38,803
‫، الآن وبعد أن انتهت كل هذه
‫الفوضى . ستحظين برؤيتي كثيرًا

33
00:01:38,886 --> 00:01:41,847
‫. وبعد الحفل، سيمكنني
‫قول الشيء ذاته

34
00:01:42,389 --> 00:01:44,724
‫، رغم أنني بحاجة إلى رؤيتك أكثر

35
00:01:45,224 --> 00:01:46,934
‫. وبالأخص هذا المساء

36
00:01:47,017 --> 00:01:48,226
‫. علينا حضور درس رقص

37
00:01:49,060 --> 00:01:52,646
‫بطريقة ما أقنعني مجلس إدارة المستشفى
‫. أن علينا إنهاء الحفل برقصة مميزة

38
00:01:52,980 --> 00:01:53,980
‫. سأكون حاضرًا

39
00:01:54,564 --> 00:01:56,941
‫لكنني سأعتبره . كجزء من
‫التمرينات على هذا التطبيق

40
00:01:57,024 --> 00:01:59,025
‫، رباه، أنت تسبقينني جدًا
‫. وتجعلينني أشعر بالخزي

41
00:02:03,612 --> 00:02:06,781
‫أريد قائمة بأفضل الهدايا . التي
‫أعطيتك إياها حين كنا نتواعد

42
00:02:06,865 --> 00:02:07,906
‫. ادخلي -. آسفة

43
00:02:08,282 --> 00:02:09,199
‫. شكرًا لك

44
00:02:09,283 --> 00:02:13,578
‫إذًا، قد أكون اكتشفت بطريق الخطأ
‫. هدية "ليام" لي بمناسبة زفافنا

45
00:02:14,161 --> 00:02:16,538
‫،"بقولي "بطريق الخطأ .
‫أعني أنني كنت أبحث عنها

46
00:02:16,621 --> 00:02:18,581
‫. لم أظن أنني سأجدها، لكنني فعلت

47
00:02:18,664 --> 00:02:21,249
‫، وهي أكثر من مثالية . والآن
‫لا يمكن أن أدعه يتفوق عليّ

48
00:02:21,332 --> 00:02:22,542
‫. انظر إلى هذا

49
00:02:22,959 --> 00:02:24,668
‫إنها رخصة زواجنا الأول

50
00:02:25,085 --> 00:02:27,044
‫."حين التقينا في "مجلس المدينة

51
00:02:27,128 --> 00:02:30,213
‫. وضعها في إطار فخم.
‫لا أصدّق أنه احتفظ بها

52
00:02:30,297 --> 00:02:31,965
‫ألم تعيديها إلى حيث وجدتها؟

53
00:02:32,048 --> 00:02:34,467
‫. لا تقلق. "ليام" في
‫رحلة خارج المدينة

54
00:02:34,550 --> 00:02:36,885
‫يجب أن نتظاهر أننا
‫انفصلنا "لتعيد أمه "سي إيه

55
00:02:36,968 --> 00:02:38,511
‫. إلى أبي. إنها قصة طويلة

56
00:02:38,595 --> 00:02:40,053
‫إذًا، الهدايا؟

57
00:02:40,137 --> 00:02:41,597
‫. ابدأ بأكثرها ثمنًا

58
00:02:41,972 --> 00:02:44,432
‫. لكن انظري إلى هديته
‫لك . لا يتعلق الأمر بالمال

59
00:02:44,515 --> 00:02:46,349
‫. يجب أن تكون ذات معنى

60
00:02:46,433 --> 00:02:48,643
‫. صحيح. لا، تمامًا، بالطبع

61
00:02:49,894 --> 00:02:52,229
‫ما بعض الهدايا ذات
‫المعنى التي أهديتك إياها؟

62
00:02:52,520 --> 00:02:53,563
‫."ذات معنى لـ"ليام

63
00:02:53,646 --> 00:02:55,856
‫، أعلم ذلك. لكن منذ وجدت هذه

64
00:02:55,939 --> 00:02:58,650
‫. لم أتمكن من التفكير في واحدة

65
00:03:00,318 --> 00:03:03,570
‫ما سبب تناثر كل هذه
‫الملابس القذرة والنبتة الذبلة؟

66
00:03:03,653 --> 00:03:05,821
‫. اسمعي، إنها حياة الأعزب

67
00:03:05,905 --> 00:03:10,200
‫يمكنني القيام أو عدم القيام
‫. بغسيل ملابسي متى شئت

68
00:03:10,617 --> 00:03:13,160
‫. يبدو أنك اخترت عدم القيام بذلك

69
00:03:13,243 --> 00:03:15,703
‫. وهذه رسائلي البريدية

70
00:03:16,120 --> 00:03:18,122
‫انظر. هل ستذهب
‫إلى حفل "كريستال"؟

71
00:03:18,206 --> 00:03:19,539
‫. أعتقد ذلك

72
00:03:20,832 --> 00:03:21,832
‫. مهلًا

73
00:03:22,500 --> 00:03:25,335
‫لم أعلم أن "كيلي"
‫و"دونا" ستغنيان في . الحفل

74
00:03:25,585 --> 00:03:26,586
‫هل تعلم من هما؟

75
00:03:27,879 --> 00:03:30,130
‫. إنهما فرقة "ليام" المفضلة

76
00:03:30,214 --> 00:03:32,632
‫أجل، يستمع إلى أغنيتهما
‫"لوفلورن" طوال . الوقت

77
00:03:32,715 --> 00:03:33,966
‫. بكثرة على نحو غريب

78
00:03:36,593 --> 00:03:38,093
‫. هذه هي الهدية المثالية

79
00:03:38,385 --> 00:03:41,262
‫هل ستقومين بدعوته إلى الحفل؟
‫- ! كلا

80
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
‫. سأفعل ما هو أفضل من ذلك

81
00:03:43,807 --> 00:03:47,975
‫. سأجعل "كيلي" و"دونا"
‫تغنيان في حفل زفافي

82
00:03:50,394 --> 00:03:52,771
‫إذًا، ما قدر حماستنا
‫من أجل الليلة؟

83
00:03:53,313 --> 00:03:54,980
‫، نحن لسنا متحمسين بشأن أي شيء

84
00:03:55,064 --> 00:03:57,857
‫لأنني ما زلت غاضبة تجاهك
‫،"لتجاهلك إيايّ بشأن صديقك "رامي

85
00:03:57,941 --> 00:03:59,901
‫. ثم كذبك عليّ بصدد ذلك

86
00:03:59,984 --> 00:04:02,611
‫."لكننا سنذهب لحضور
‫حفل "تايلور سويفت

87
00:04:02,694 --> 00:04:04,737
‫."لن يحدث ذلك.
‫فأنا لا أحب "تايلور

88
00:04:05,112 --> 00:04:07,364
‫. حسنًا. أولًا، هذه
‫جملة لا أفهمها

89
00:04:07,447 --> 00:04:09,241
‫وثانيًا، لماذا وافقت
‫على الذهاب منذ أشهر؟

90
00:04:09,324 --> 00:04:11,158
‫. كنت لطيفة تجاهك،
‫وكنا لا نزال صديقين

91
00:04:11,242 --> 00:04:13,451
‫، لكن لو كنت أصغيت
‫إليّ . لعلمت أنني لا أحبها

92
00:04:13,535 --> 00:04:15,620
‫."أنا أصغي إليك حقًا يا "كيربي

93
00:04:16,162 --> 00:04:17,202
‫ما فرقتي الغنائية المفضلة؟

94
00:04:21,290 --> 00:04:23,583
‫مونينغ ليسا"؟"
‫- . لا يبدو اسمها مألوفًا

95
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
‫. إنها فرقة

96
00:04:25,168 --> 00:04:26,502
‫. أرأيت؟ أنت لا تصغي

97
00:04:26,585 --> 00:04:29,129
‫والذهاب إلى حفل غنائي
‫معًا . من أفعال الأصدقاء

98
00:04:29,421 --> 00:04:33,382
‫وفي هذه اللحظة، هذه
‫محض علاقة عمل، أتذكر؟

99
00:04:37,009 --> 00:04:38,511
‫. تبدين متألقة

100
00:04:39,678 --> 00:04:40,679
‫. دراجة التمرينات

101
00:04:40,762 --> 00:04:41,596
‫. اسمعي

102
00:04:41,680 --> 00:04:43,347
‫. في الواقع، أريد صنيعًا

103
00:04:43,430 --> 00:04:45,974
‫، علمت أن "كيلي"
‫و"دونا" ستغنيان في حفلك

104
00:04:46,057 --> 00:04:48,059
‫. وأنا بأمس الحاجة إلى لقائهما

105
00:04:48,142 --> 00:04:50,769
‫. لم أتعامل إلا مع وكيلتهما
‫. بإمكاني أن أتصل بها

106
00:04:50,853 --> 00:04:51,854
‫رائع. الآن؟

107
00:04:52,436 --> 00:04:55,480
‫. بعد المستشفى . لديّ اجتماع
‫في مستوصف العلاج الطبيعي

108
00:04:56,481 --> 00:04:58,358
‫بهذا؟
‫- ماذا؟

109
00:04:58,732 --> 00:04:59,900
‫. لا شيء

110
00:04:59,984 --> 00:05:02,527
‫يبدو لي أنه يستدعي .
‫ارتداء زي رياضي غير رسمي

111
00:05:02,610 --> 00:05:03,945
‫لكن ما أدراني أنا بذلك؟

112
00:05:04,445 --> 00:05:05,654
‫. إنه من الموسم الماضي

113
00:05:05,946 --> 00:05:08,781
‫."كما أنني من آل "كارينغتون .
‫لا يمكنني الذهاب بملابس رياضية

114
00:05:08,865 --> 00:05:11,117
‫لمَ لا تتصلين بي فحسب عندما
‫تتحدثين إلى وكيلة أعمالهما؟

115
00:05:11,450 --> 00:05:12,450
‫. حسنًا

116
00:05:15,160 --> 00:05:16,245
‫. المعذرة

117
00:05:17,371 --> 00:05:18,454
‫. تبدين رائعة

118
00:05:18,538 --> 00:05:20,999
‫. شكرًا لك. لكن أريد
‫التحدث معك على انفراد

119
00:05:21,082 --> 00:05:24,917
‫. نعم. لديّ ما أود
‫أن أخبرك به بأية حال

120
00:05:25,001 --> 00:05:26,127
‫ما الأمر؟
‫-. هنا

121
00:05:26,836 --> 00:05:27,961
‫هل كل شيء بخير؟

122
00:05:30,589 --> 00:05:32,131
‫. لا أتوقف عن التفكير بقبلتنا

123
00:05:35,508 --> 00:05:36,508
‫. وأنا أيضًا

124
00:05:36,843 --> 00:05:37,843
‫. كانت غلطة

125
00:05:38,343 --> 00:05:39,928
‫. أعني، كانت غلطة رائعة

126
00:05:40,262 --> 00:05:43,347
‫. لكنها كانت غلطة
‫رغم ذلك - . أعلم ذلك

127
00:05:44,180 --> 00:05:46,683
‫. ربما كان ذلك بسبب
‫معتقداتي الكاثوليكية

128
00:05:48,183 --> 00:05:49,602
‫كيف يمكن لقبلة واحدة

129
00:05:51,185 --> 00:05:52,937
‫أن تجعلني أشعر
‫بهذا القدر من الذنب؟

130
00:05:53,271 --> 00:05:55,439
‫. لأننا نعلم أنها
‫بدت أكثر من ذلك

131
00:05:57,148 --> 00:05:58,148
‫لكنني

132
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
‫. أقسمت على التبتل

133
00:06:00,859 --> 00:06:05,154
‫لذلك علينا أن نكف عما نفعله
‫أيًا ما كان . قبل أن يتطور أكثر

134
00:06:05,654 --> 00:06:06,654
‫. أتفق معك

135
00:06:07,488 --> 00:06:08,615
‫. وقد قطعت عهودًا أيضًا

136
00:06:10,115 --> 00:06:12,242
‫. ومن حق زواجي الالتزام بها

137
00:06:12,326 --> 00:06:14,744
‫. وهذا سيكون أسهل
‫إن لم أحضر الحفل

138
00:06:16,078 --> 00:06:17,245
‫. أعتقد أنها فكرة جيدة

139
00:06:18,788 --> 00:06:21,040
‫لأنني قررت أن عليّ .
‫أن أخبر "بلايك" بهذا الأمر

140
00:06:23,374 --> 00:06:25,543
‫، عليك فعل ما هو
‫صواب بالنسبة إليك

141
00:06:26,209 --> 00:06:29,004
‫. وأتفهم الاحتياج
‫إلى الشعور بالغفران

142
00:06:30,630 --> 00:06:33,131
‫احرصي فقط أنك تقدّرين . كيف
‫سيشعر "بلايك" تجاه هذا الأمر

143
00:06:37,259 --> 00:06:39,469
‫، اسمع، لا أحمل درجة في الطب

144
00:06:39,552 --> 00:06:42,055
‫لكن يبدو لي أنك تتعافى جيدًا

145
00:06:42,138 --> 00:06:44,931
‫. بالنظر إلى خضوعك
‫مؤخرًا لعملية في الكبد

146
00:06:45,015 --> 00:06:46,015
‫. لحسن الحظ

147
00:06:46,265 --> 00:06:48,601
‫وإلا لما تمكّنت من فعل
‫. نصف ما قمنا به للتو

148
00:06:48,684 --> 00:06:52,186
‫أعتقد أن علينا تكرار كل ما
‫فعلناه اليوم . مرة يوميًا على الأقل

149
00:06:52,269 --> 00:06:56,147
‫، كنت لأتفق معك عادة . لكنني
‫بحاجة إلى أن أكون حسن السلوك

150
00:06:56,230 --> 00:06:59,024
‫. أؤكد لك، أنت تبلي خير بلاء

151
00:06:59,566 --> 00:07:01,318
‫. كان يُفترض أن أموت
‫بسبب تلك الجراحة

152
00:07:01,942 --> 00:07:03,653
‫. لكن لسبب ما، نجوت

153
00:07:04,236 --> 00:07:07,322
‫. لذا، هذه فرصتي لأكون أفضل

154
00:07:07,989 --> 00:07:09,990
‫. أريد أن أرد الدين

155
00:07:10,741 --> 00:07:11,741
‫. أو أرد الصنيع

156
00:07:11,783 --> 00:07:13,242
‫. المغزى هو أنني أريد الرد

157
00:07:13,326 --> 00:07:16,203
‫. هذا... مخالف لطباعك المعهودة

158
00:07:16,370 --> 00:07:19,997
‫،"كأنني مارست الجنس مع
‫القديس "أدم . وهو ما يثير شهوتي جدًا

159
00:07:20,748 --> 00:07:24,167
‫"د."كارينغتون"، د."بايلي . تريد
‫رؤيتك في الطابق العلوي في الحال

160
00:07:24,541 --> 00:07:25,918
‫بشأن ماذا؟ هذا؟

161
00:07:26,001 --> 00:07:27,002
‫. إنها ليست من المرضى

162
00:07:27,336 --> 00:07:29,253
‫بشأن ما يخص سرقة دواء؟

163
00:07:38,551 --> 00:07:41,553
‫. لا تحاول إنكار الأمر،
‫لأن هناك شهود عيان

164
00:07:41,971 --> 00:07:43,972
‫مستلزمات، دواء، هل
‫سرقت أي أشياء أخرى؟

165
00:07:44,055 --> 00:07:46,766
‫د."بايلي"، شهود العيان
‫. لا يمكن الثقة بهم بالمرة

166
00:07:46,849 --> 00:07:49,309
‫. وتسجيلات كاميرات
‫المراقبة - . يمكن الثقة بها

167
00:07:51,185 --> 00:07:53,270
‫ألديك ما تدافع به عن نفسك؟

168
00:07:53,645 --> 00:07:56,939
‫. هناك ملجأ في نهاية
‫الطريق نفد ما لديهم من مؤن

169
00:07:57,022 --> 00:07:57,898
‫. توقف

170
00:07:57,982 --> 00:08:00,108
‫هذا الملجأ لا يحتاج ."إلى
‫مساعدة يا د."كارينغتون

171
00:08:00,191 --> 00:08:01,401
‫. هذا مخيب للآمال

172
00:08:01,484 --> 00:08:04,111
‫لا أريد أن أوصي مجلس
‫الإدارة بإقالتك، لكن

173
00:08:04,194 --> 00:08:05,237
‫إقالتي؟ ماذا عن إنذار؟

174
00:08:05,320 --> 00:08:08,364
‫الإنذار يكون من أجل أشياء .
‫كممارسة الجنس في خزانة المؤن

175
00:08:08,447 --> 00:08:10,073
‫كم عدد الكاميرات في هذا المكان؟

176
00:08:11,783 --> 00:08:13,826
‫. لن أستمتع بمعاقبتك يا دكتور

177
00:08:14,326 --> 00:08:16,369
‫. على الأقل ليس بهذا الأسلوب

178
00:08:17,704 --> 00:08:19,538
‫. لذا، سأحزن لرحيلك

179
00:08:20,372 --> 00:08:21,372
‫. صحيح

180
00:08:21,540 --> 00:08:23,958
‫تضمرين لي الشر منذ
‫رفضت محاولتك التودد إليّ

181
00:08:24,041 --> 00:08:25,167
‫. في أول أسبوع عمل لي

182
00:08:25,251 --> 00:08:26,501
‫. أعترض على هذا الاتهام

183
00:08:30,004 --> 00:08:31,630
‫. ربما أمكننا التوصل
‫إلى حل مشترك

184
00:08:39,510 --> 00:08:40,970
‫أحسبك سترغبين في هذا إذًا؟

185
00:08:42,053 --> 00:08:44,681
‫. يمكنك الاحتفاظ به إلى
‫حين اتخاذ قرار رسمي

186
00:08:45,305 --> 00:08:47,016
‫. سأراك ليلة الغد في الحفل

187
00:08:47,808 --> 00:08:50,810
‫يمكنك الدفاع عن موقفك . بينما
‫تصحبني في جولة في الضيعة

188
00:08:51,310 --> 00:08:53,645
‫أثق أن بها العديد
‫من الغرف الخاوية

189
00:08:54,438 --> 00:08:55,438
‫. والزوايا المظلمة

190
00:09:04,570 --> 00:09:05,695
‫كيف كان اجتماعك؟

191
00:09:06,237 --> 00:09:07,530
‫. تنتقل الأنباء سريعًا

192
00:09:07,904 --> 00:09:09,823
‫. كم تبرع في اكتساب الأعداء

193
00:09:13,617 --> 00:09:15,744
‫إذًا، كيف أساعدك
‫يا آنسة "كارينغتون"؟

194
00:09:15,994 --> 00:09:18,912
‫."في الواقع، أنا بوسعي
‫مساعدتك يا "بروك

195
00:09:19,413 --> 00:09:21,456
‫. مساعدتك بعمولة ضخمة

196
00:09:21,539 --> 00:09:24,374
‫،"خطيبي من كبار
‫المعجبين بـ"كيلي" و"دونا

197
00:09:24,458 --> 00:09:28,085
‫لذا أود استخدامهما للغناء .
‫في حفل زفافي كمفاجأة له

198
00:09:28,169 --> 00:09:30,212
‫لأن ما هدية الزواج
‫الأفضل من ذلك؟

199
00:09:30,503 --> 00:09:31,755
‫. لا شيء على الأرجح

200
00:09:32,047 --> 00:09:33,922
‫. لكن للأسف سيكون
‫عليك مواصلة البحث

201
00:09:34,006 --> 00:09:35,674
‫. مفاوضة محنكة. يعجبني ذلك

202
00:09:36,508 --> 00:09:41,470
‫سأتكفل كذلك . بكل
‫مصروفات انتقالهما مع حاشيتهما

203
00:09:41,553 --> 00:09:44,764
‫، إن لم يكن لهما حاشية، وهو
‫أمر محزن . سأشتري لهما واحدة

204
00:09:44,847 --> 00:09:45,847
‫. تفضلي

205
00:09:46,223 --> 00:09:47,515
‫("بروك ويتمان) 500 ألف دولار)"

206
00:09:47,599 --> 00:09:49,559
‫، أتمنى لو كان
‫العائق الوحيد هو المال

207
00:09:49,642 --> 00:09:51,351
‫. بالأخص بعد رؤيتي هذا

208
00:09:52,311 --> 00:09:54,937
‫. لكن السيدتين لم تعودا
‫تسافران . تقومان بتسجيلات فقط

209
00:09:55,396 --> 00:09:58,148
‫إنهما ثريتان ولا تغنيان . إلا في
‫مناسبات ذات مغزى بالنسبة إليهما

210
00:09:58,231 --> 00:10:00,733
‫."لقد سئمت مصطلح "ذات مغزى

211
00:10:00,816 --> 00:10:03,902
‫. أعلم ذلك، لكنهما تحبان الأفعال الخيرية
‫. الأفيال، الأيتام، المحاربون القدماء

212
00:10:03,985 --> 00:10:06,945
‫، لو أخبرتهما بقدر
‫حبّي للأعمال الخيرية

213
00:10:07,029 --> 00:10:09,614
‫- فهل سيحسن هذا من فرصتي؟
‫- . ربما

214
00:10:09,697 --> 00:10:12,949
‫قامتا بالغناء مؤخرًا من أجل نادي الطالبات
‫،"الذي تنتميان إليه، "لامبدا لامبدا نو

215
00:10:13,033 --> 00:10:15,785
‫. لأن كل العائدات
‫ذهبت لإطعام المشردين

216
00:10:15,868 --> 00:10:17,703
‫لامبدا لامبدا"...؟ مستحيل؟"

217
00:10:17,787 --> 00:10:20,163
‫أعني، يا إلهي. هل تمزحين؟

218
00:10:20,246 --> 00:10:21,247
‫. أنتمي إلى هذا النادي

219
00:10:21,623 --> 00:10:23,791
‫ربما كان عليّ أن
‫أصحب أختيّ في جولة

220
00:10:23,874 --> 00:10:27,001
‫في مستوصف العلاج الطبيعي
‫. الذي ستغنيان من أجله

221
00:10:27,085 --> 00:10:29,753
‫. أثق أنهما سترحّبان
‫بذلك جدًا - . رائع

222
00:10:29,836 --> 00:10:31,588
‫. سأترك ذلك محله

223
00:10:31,671 --> 00:10:34,673
‫هلا تخبرين أختيّ "من
‫نادي "لامبدا لامبدا نوز

224
00:10:34,757 --> 00:10:36,716
‫كم أنا متحمّسة للقائهما؟

225
00:10:37,383 --> 00:10:40,427
‫، لأنه كما تعلمين . لا مثيل
‫للرابطة التي تجمع الأخوات

226
00:10:40,511 --> 00:10:41,637
‫. لن أقول لهما ذلك

227
00:10:43,387 --> 00:10:44,387
‫. لا

228
00:10:44,971 --> 00:10:45,971
‫. لا

229
00:10:46,598 --> 00:10:47,598
‫. انتقل

230
00:10:48,557 --> 00:10:49,557
‫. لا

231
00:10:50,142 --> 00:10:52,852
‫تحرّكه إلى أعلى. أهو
‫تطبيق مواعدة جديد؟

232
00:10:53,144 --> 00:10:55,771
‫في الواقع، أحاول العثور على مَن
‫يرافقني ،"إلى حفل "تايلور سويفت

233
00:10:55,854 --> 00:10:57,523
‫. لكن لا أحد يستحق
‫الجلوس في الصف الأول

234
00:10:58,898 --> 00:11:01,900
‫. هذه من مميزات
‫الزواج. لديك رفيق تلقائي

235
00:11:01,983 --> 00:11:03,360
‫. نعم، أعتقد ذلك

236
00:11:04,860 --> 00:11:07,071
‫أين الصهباء الأسترالية؟

237
00:11:07,154 --> 00:11:08,238
‫. إنها غاضبة منّي

238
00:11:09,322 --> 00:11:10,906
‫في الواقع، أتود الذهاب؟

239
00:11:10,989 --> 00:11:12,074
‫. رباه، لا

240
00:11:12,407 --> 00:11:14,951
‫، سأتناول عشاء هنا
‫فحسب . وأخلد إلى النوم مبكرًا

241
00:11:15,034 --> 00:11:16,034
‫. أتفهم ذلك تمامًا

242
00:11:16,410 --> 00:11:19,120
‫، رغم أنك خضعت مؤخرًا
‫لجراحة في الكبد . تبدو رائعًا

243
00:11:19,204 --> 00:11:20,455
‫. نعم، أشعر بخير حال

244
00:11:20,788 --> 00:11:23,332
‫. تعلم، إن أردت،
‫يمكننا تناول الطعام معًا

245
00:11:23,415 --> 00:11:24,415
‫. سيسعدني ذلك جدًا

246
00:11:24,707 --> 00:11:26,751
‫. لم نمضِ الوقت معًا قط

247
00:11:27,251 --> 00:11:30,087
‫وهذه فرصة مثالية لنعيد إحياء

248
00:11:31,671 --> 00:11:32,671
‫. تعارفنا

249
00:11:34,422 --> 00:11:36,049
‫. أخيرًا، كنت أنتظر

250
00:11:36,424 --> 00:11:38,133
‫. معلّم الرقص سيصل في أي لحظة

251
00:11:38,551 --> 00:11:39,551
‫ألم يفوتني شيء؟

252
00:11:39,718 --> 00:11:41,344
‫. أردت التحدث معك قبل أن يأتي

253
00:11:41,427 --> 00:11:44,763
‫أنا آسف، كان عليّ
‫التوقف قبل عودتي

254
00:11:45,514 --> 00:11:46,722
‫. لأحضر هذا

255
00:11:50,517 --> 00:11:52,811
‫. بلايك"، هذا ليس
‫شيئًا تحضره بسهولة"

256
00:11:53,102 --> 00:11:55,187
‫. ليس هناك شيء لا تستحقه زوجتي

257
00:11:58,606 --> 00:11:59,606
‫لذا

258
00:12:00,732 --> 00:12:03,234
‫إن كان هناك ما
‫تودّين التحدث بشأنه

259
00:12:04,193 --> 00:12:06,653
‫ستظهرين بمظهر رائع يناظر
‫مليوني دولار . بينما تقومين بذلك

260
00:12:10,322 --> 00:12:12,365
‫. انتظري. احتفظي بتلك الفكرة

261
00:12:14,784 --> 00:12:16,910
‫. لن يستغرق هذا
‫إلا دقائق. كما آمل

262
00:12:17,327 --> 00:12:18,870
‫ما آخر الأنباء لديك؟

263
00:12:21,163 --> 00:12:24,416
‫. لست مدرّبة الرقص -
‫وأنت لست "جينجر روجرز"؟

264
00:12:24,499 --> 00:12:26,166
‫. يسعدني أننا تأكدنا من ذلك

265
00:12:28,751 --> 00:12:29,919
‫. عقد مبهرج جميل

266
00:12:30,169 --> 00:12:32,880
‫. أرى أن هناك من كانت
‫تحسن استغلال مصروفها

267
00:12:32,963 --> 00:12:35,423
‫. إنه هدية من والدك -. رباه

268
00:12:35,506 --> 00:12:37,091
‫. أنا آسفة إذًا

269
00:12:37,174 --> 00:12:39,301
‫لمَ تأسفين؟ أن زوجي كريم؟

270
00:12:39,885 --> 00:12:41,886
‫صحيح. تحظين بخزينة في خزانتك

271
00:12:41,969 --> 00:12:43,721
‫، مليئة بألماس يكفي لشراء جزيرة

272
00:12:43,804 --> 00:12:45,430
‫لكن تصادف أن يقوم أبي

273
00:12:45,513 --> 00:12:47,931
‫بشراء هذه الهدية .
‫بملايين الدولارات بدون سبب

274
00:12:48,390 --> 00:12:50,601
‫. كلا، من الواضح
‫أنه ارتكب خطأ ما

275
00:12:51,267 --> 00:12:52,547
‫أليس هذا فعلًا مبتذلًا نوعًا ما؟

276
00:12:52,602 --> 00:12:55,729
‫، وكذلك الزواج 3 ثلاث
‫مرات . لكنه فعل ذلك أيضًا

277
00:12:55,979 --> 00:12:57,063
‫أتمانعين لو...؟

278
00:12:57,563 --> 00:12:59,148
‫. أجل

279
00:12:59,440 --> 00:13:03,651
‫."هذه هدية "ارتكب
‫أبي غلطة سيئة جدًا

280
00:13:04,443 --> 00:13:05,485
‫. سبق أن رأيت هذا الأمر

281
00:13:05,569 --> 00:13:08,446
‫. حظيت "أليكسيس" ببعض منها .
‫حتى "كريستال" المزيفة حصلت على واحد

282
00:13:08,988 --> 00:13:10,614
‫. من الواضح أنه يخفي شيئًا ما

283
00:13:11,656 --> 00:13:13,074
‫. بأية حال، أتمنى
‫لك درسًا رائعًا

284
00:13:17,035 --> 00:13:18,369
‫."خدعتني "لورا فان كيرك

285
00:13:18,453 --> 00:13:20,746
‫علمت للتو أن ناقلات
‫"كارينغتون أتلانتك" للنفط

286
00:13:20,829 --> 00:13:22,915
‫."عالقة في الممرات
‫الملاحية في "مولدافيا

287
00:13:22,998 --> 00:13:24,248
‫ما سبب ذلك تحديدًا؟

288
00:13:24,332 --> 00:13:27,459
‫تريد الحكومة تأميم النفط

289
00:13:27,542 --> 00:13:29,502
‫. والتخلص من وجود "سي
‫إيه" هناك بشكل نهائي

290
00:13:29,586 --> 00:13:32,171
‫. فأعادت حاملات "سي
‫إيه" تحميل النفط، ورحلت

291
00:13:32,254 --> 00:13:34,756
‫لكن الملك يحظر مغادرتها
‫. المياه الإقليمية المولدافية

292
00:13:34,839 --> 00:13:35,924
‫. بالضبط

293
00:13:36,007 --> 00:13:38,675
‫. وعندئذ تقرّر "لورا"
‫أن تبيع لي الشركة

294
00:13:38,926 --> 00:13:42,345
‫قد يُفقد ما قيمته .500
‫مليون دولار من النفط

295
00:13:42,428 --> 00:13:44,179
‫. لن أمنحه لهم فحسب

296
00:13:44,638 --> 00:13:46,805
‫، فلتخلِ جدول أعمالي .
‫أعد الطائرة الخاصة بالوقود

297
00:13:47,181 --> 00:13:48,849
‫. سنذهب إلى "مولدافيا" غدًا

298
00:13:54,811 --> 00:13:57,021
‫. أين المدرّب؟ لننهِ هذا الأمر

299
00:13:57,521 --> 00:13:58,606
‫. جعلته يغادر

300
00:13:59,481 --> 00:14:00,481
‫. يمكننا أن نتمرّن

301
00:14:01,524 --> 00:14:04,193
‫لكنك لا تبدو . في أفضل
‫أحوالك الذهنية لتفعل ذلك

302
00:14:04,568 --> 00:14:05,568
‫. حبيبتي، أنا هنا

303
00:14:08,779 --> 00:14:10,030
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

304
00:14:10,781 --> 00:14:12,448
‫لماذا اشتريت لي هذا العقد؟

305
00:14:12,990 --> 00:14:15,117
‫، أخبرتك. لم أكن أفضل الأزواج

306
00:14:15,200 --> 00:14:17,786
‫. وأردت أن أحضر لك شيئًا
‫لطيفًا هل هناك مشكلة؟

307
00:14:17,869 --> 00:14:18,869
‫. لا

308
00:14:18,994 --> 00:14:20,955
‫. لقد فاجأني الأمر فحسب

309
00:14:21,038 --> 00:14:21,913
‫. إنه باهظ الثمن جدًا

310
00:14:21,996 --> 00:14:24,832
‫. سأفاجئك المرة
‫القادمة بشمعة معطرة إذًا

311
00:14:27,417 --> 00:14:30,461
‫ومع من كنت تقرأ تلك
‫العقود هنا مساء الأمس؟

312
00:14:30,544 --> 00:14:33,338
‫أخبرتك، محامو "لورا
‫فان كيرك". ماذا يحدث؟

313
00:14:37,716 --> 00:14:39,801
‫لماذا يتم استجوابي لشراء عقد لك

314
00:14:39,884 --> 00:14:41,510
‫. ثمنه أكثر من الناتج
‫المحلي لأكثر الدول

315
00:14:41,593 --> 00:14:43,553
‫. بدا أنه أعجبك حين أعطيتك إياه

316
00:14:43,637 --> 00:14:45,263
‫."أجل. حتى جاءت "فالون

317
00:14:46,347 --> 00:14:49,933
‫ماذا كان لدى ابنتي الرائعة لتقوله؟
‫- . قالت إنه يبدو كهدية اعتذار

318
00:14:50,016 --> 00:14:52,935
‫الشيء الوحيد الذي يستدعي
‫اعتذاري . هو أنني زوج مراع

319
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
‫. تبالغ في رد فعلك
‫- . حقًا؟ أنا آسف

320
00:14:55,270 --> 00:14:57,896
‫أتريدين المزيد من المجوهرات؟
‫. لن يتكرر حدوث ذلك

321
00:15:05,694 --> 00:15:06,861
‫. ستتم إقالتي من العمل

322
00:15:06,944 --> 00:15:09,321
‫كيف يمكنهم إقالتك؟ . ينتشر
‫لقب عائلتك في أرجاء المستشفى

323
00:15:09,405 --> 00:15:13,032
‫."لا يجدي هذا نفعًا مع د."بايلي
‫- . قد يجعلك هذا تشعر بتحسن

324
00:15:16,826 --> 00:15:18,953
‫. أعتقد أن هذا الأمر
‫أكبر من المثلجات

325
00:15:20,370 --> 00:15:21,371
‫. رأتني "كريستال" بعدها

326
00:15:21,454 --> 00:15:24,581
‫كانت تبتسم ابتسامة
‫ساخرة . وكأن الأمر قد أسعدها

327
00:15:24,665 --> 00:15:26,292
‫. أخبرت "بلايك" على الأرجح

328
00:15:27,542 --> 00:15:31,044
‫وهو ما يدعو إلى السخرية
‫. لأنها لم تكن مهذبة مؤخرًا

329
00:15:31,128 --> 00:15:33,671
‫مؤخرًا"؟ هل حدث شيء ما؟"

330
00:15:35,298 --> 00:15:36,214
‫. لا شيء

331
00:15:36,298 --> 00:15:38,049
‫. من الأفضل ألا أتحدث بالأمر

332
00:15:38,133 --> 00:15:40,926
‫ألا تثق بيّ فحسب إذًا؟

333
00:15:41,010 --> 00:15:43,469
‫. لا، أحاول ألا أخوض
‫في نميمة فحسب

334
00:15:44,887 --> 00:15:45,887
‫لكن

335
00:15:46,263 --> 00:15:47,264
‫. أثق أن بوسعي أن أخبرك

336
00:15:51,892 --> 00:15:55,936
‫. رأيت "كريستال" تقبّل قسًا

337
00:15:56,478 --> 00:15:58,689
‫يجب ألا تخبري
‫أحدًا، أتعديني بذلك؟

338
00:15:58,980 --> 00:15:59,980
‫. أعدك

339
00:16:00,898 --> 00:16:02,858
‫هل تعلم أنك رأيتها؟
‫-. كلا

340
00:16:03,483 --> 00:16:05,693
‫. ولأكون صادقًا،
‫أشعر بالأسف تجاهها

341
00:16:05,776 --> 00:16:07,945
‫أن تبحث عن الراحة في أحضان قس؟

342
00:16:09,195 --> 00:16:11,114
‫. لا بد أنها تتألم
‫بشدة - . أنا آسفة

343
00:16:11,197 --> 00:16:13,866
‫هل خضعت لزراعة كبد
‫أم لإعادة وصلات عقلك؟

344
00:16:13,949 --> 00:16:15,908
‫. لأن حديثك هكذا ليس من عادانتك

345
00:16:15,992 --> 00:16:17,744
‫. أعلم ذلك. أنا مندهش من نفسي

346
00:16:18,119 --> 00:16:19,036
‫، عادة لا أنشر النميمة

347
00:16:19,119 --> 00:16:21,871
‫. لكن سيهلع "سامي
‫جو" حين يعلم بهذا الأمر

348
00:16:21,954 --> 00:16:24,123
‫. كيربي"! لقد وعدتني
‫للتو ألا تخبري أحدًا"

349
00:16:25,248 --> 00:16:26,416
‫. وجهة نظر سديدة

350
00:16:26,875 --> 00:16:28,876
‫"لكن لا يمكنك أن تدع
‫د."بايلي . تهزمك بدون مقاومة

351
00:16:30,127 --> 00:16:31,878
‫. تعجبني مواعدة طبيب سرًا

352
00:16:37,673 --> 00:16:38,966
‫ألديك ثوب يليق بالحفلات؟

353
00:16:39,467 --> 00:16:41,718
‫. في رأيي، يجب أن
‫تتخطى "كيربي" الأمر

354
00:16:41,801 --> 00:16:44,136
‫. أنا الضحية - أما
‫زلنا نتحدث بهذا الأمر؟

355
00:16:44,219 --> 00:16:47,181
‫. لقد وثقت بـ"رامي"،
‫وتعرضت للسرقة

356
00:16:47,263 --> 00:16:48,639
‫كيف يجعلني ذلك صديقًا سيئًا؟

357
00:16:48,723 --> 00:16:51,350
‫، يبدو أن "كيربي" كانت تحاول
‫أن تحذرك . لكنك لم تصغِ إليها

358
00:16:51,433 --> 00:16:52,726
‫. نعم. هذا ما قالته

359
00:16:53,018 --> 00:16:55,353
‫المعذرة يا سيدي. أريد
‫مشروبًا آخر، أرجوك؟

360
00:16:55,436 --> 00:16:57,979
‫. في الحقيقة يا "سام"،
‫سأعود إلى المنزل

361
00:16:58,521 --> 00:16:59,856
‫الآن؟
‫-. أجل

362
00:16:59,939 --> 00:17:02,066
‫. لا. نحن نحظى بوقت رائع. لا

363
00:17:02,149 --> 00:17:03,983
‫. أحضر له كوب ماء
‫آخر، أرجوك؟ شكرًا لك

364
00:17:04,317 --> 00:17:05,526
‫. حسنًا، لكن سأرحل بعد تناوله

365
00:17:05,610 --> 00:17:08,820
‫. ما أقصده هو، نعم، لعلي لم أصغِ

366
00:17:08,904 --> 00:17:10,196
‫لكنني صديق سيئ؟

367
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
‫، الصديق السيئ هو الذي يغدر بك

368
00:17:12,823 --> 00:17:16,034
‫أو الذي يدعك . ترتدي
‫لون أصفر فاقعًا لا يناسبك

369
00:17:16,117 --> 00:17:20,453
‫أو كما يبدو، من يحضر .
‫مقاعد رائعة في حفل غنائي

370
00:17:20,536 --> 00:17:22,497
‫. حفل لا ترغب "كيربي"
‫في حضوره بالمرة

371
00:17:22,580 --> 00:17:23,580
‫. هذا من سوء حظها

372
00:17:25,749 --> 00:17:28,209
‫. بعثت إليّ برسالة.
‫إنها مكوّنة من 4 حروف

373
00:17:28,292 --> 00:17:31,378
‫ما هذا، شيفرة ما؟ شيء
‫يرسله الصغار هذه الأيام؟

374
00:17:31,461 --> 00:17:32,462
‫ميا"؟"

375
00:17:32,795 --> 00:17:35,756
‫. جيف كولبي". ظننت أنني رأيتك"

376
00:17:35,838 --> 00:17:37,465
‫رباه، تبدين -. انتبه

377
00:17:38,049 --> 00:17:40,717
‫. مذهلة. أفضل مما
‫كنت تبدين في الجامعة

378
00:17:41,259 --> 00:17:42,259
‫. هذا قول جيد

379
00:17:44,804 --> 00:17:45,678
‫أنا

380
00:17:45,762 --> 00:17:48,598
‫، التقيت بـ"ميا" خلال أسبوع
‫التوجيه . في العام الجامعي الأول

381
00:17:48,681 --> 00:17:52,016
‫. من بين كل حانات
‫"أتلانتا"، تدخلين حانتي

382
00:17:53,309 --> 00:17:54,477
‫. هذا تباه متواضع

383
00:17:54,560 --> 00:17:56,603
‫. أنا "سام". أمتلك فندقًا

384
00:17:57,771 --> 00:17:58,604
‫. حسنًا

385
00:17:58,687 --> 00:18:00,106
‫. انتقلت إلى المدينة
‫الأسبوع الماضي

386
00:18:00,189 --> 00:18:02,065
‫. جئت لحضور حفل
‫وداع عزوبية صديقة لي

387
00:18:03,108 --> 00:18:05,359
‫. وحريّ بي الذهاب
‫إلى "برايدزيلا" الآن

388
00:18:05,442 --> 00:18:07,027
‫ولكن هل نلتقي ونتبادل الأخبار؟

389
00:18:07,486 --> 00:18:09,237
‫. نعم، سيروق لي ذلك

390
00:18:31,961 --> 00:18:34,546
‫"إل في كيه"

391
00:18:42,927 --> 00:18:45,804
‫"(بلايك كارينغتون)"

392
00:18:46,471 --> 00:18:49,098
‫"معدل ضربات القلب"

393
00:19:10,404 --> 00:19:13,698
‫ارتفع معدل نبضاته من 60
‫إلى 155 . في منتصف الأمسية

394
00:19:13,781 --> 00:19:14,615
‫كيف علمت ذلك؟

395
00:19:14,699 --> 00:19:17,659
‫زامنتُ و"بلايك" تطبيق تمريننا
‫الرياضي . ليحفز أحدنا الآخر

396
00:19:17,742 --> 00:19:21,871
‫فتفقدتها، ورأيت حدوث الارتفاع .
‫بينما كان من المفترض أنه يقرأ العقود

397
00:19:23,246 --> 00:19:26,582
‫ضاجع زوجي "لورا
‫فان كيرك" بينما كنت

398
00:19:26,665 --> 00:19:29,083
‫. بينما كنا نخطط
‫لحفل المؤسسة الخيرية

399
00:19:30,668 --> 00:19:31,878
‫. إنه أمر مهين

400
00:19:35,504 --> 00:19:36,797
‫ما فعلناه كان خطأ

401
00:19:37,423 --> 00:19:38,423
‫. لكنه مختلف

402
00:19:39,090 --> 00:19:40,800
‫. تقنيًا، الخيانة هي الخيانة

403
00:19:46,721 --> 00:19:47,721
‫. لكنك على حق

404
00:19:48,805 --> 00:19:49,805
‫. إنه مختلف

405
00:19:52,433 --> 00:19:54,768
‫ماذا ستفعلين الآن إذًا؟
‫- . لا أعلم

406
00:19:56,853 --> 00:19:59,438
‫لا يمكن أن تكون محض
‫مصادفة أن يحدث شيء بينهما

407
00:19:59,521 --> 00:20:01,606
‫. في نفس يوم
‫استعادته "سي إيه" منها

408
00:20:02,106 --> 00:20:04,691
‫أتظنين أنه ضاجعها ليستعيد شركته؟

409
00:20:05,734 --> 00:20:06,734
‫. ربما

410
00:20:07,444 --> 00:20:10,112
‫أعلم فقط أنه سيفعل أي شيء
‫."من أجل "كارينغتون أتلانتك

411
00:20:12,530 --> 00:20:14,323
‫لكن هل كان ليفعل أي شيء من أجلك؟

412
00:20:15,157 --> 00:20:17,575
‫. وها هو الجناح الجديد

413
00:20:17,658 --> 00:20:20,369
‫أي قضية خيرية كان صفك
‫في "إن واي يو" يدعم؟

414
00:20:21,828 --> 00:20:24,788
‫، بل ما القضية التي لم
‫نناصرها أتفهمين؟ ما القضية؟

415
00:20:25,206 --> 00:20:26,040
‫."كلاب العلاج النفسي"

416
00:20:26,123 --> 00:20:27,124
‫. الكلاب المشردة

417
00:20:27,916 --> 00:20:29,083
‫الكلاب المشردة؟

418
00:20:31,335 --> 00:20:33,378
‫. والقطط، بالطبع

419
00:20:34,086 --> 00:20:36,464
‫. والناس، بالطبع

420
00:20:38,215 --> 00:20:39,799
‫. كم هذا لطيف

421
00:20:39,883 --> 00:20:42,510
‫. الأخت الحقة تفكر
‫في الجميع، كبار وصغار

422
00:20:43,551 --> 00:20:46,012
‫قالت وكيلة أعمالنا إن
‫خطيبك . من كبار المعجبين بنا

423
00:20:46,095 --> 00:20:50,348
‫، أجل. إنه كفتاة مراهقة
‫. لكن بأسلوب رجولي جدًا

424
00:20:51,140 --> 00:20:54,726
‫إذًا، ما رأيك لو أدينا بعض
‫الأغنيات في حفل زفافكما؟

425
00:20:55,936 --> 00:20:57,561
‫. أظن أنني قد أقبّلك

426
00:20:58,020 --> 00:21:02,398
‫اسمعا، ستكونان جزءًا ، من
‫أفضل هدية زواج على الإطلاق

427
00:21:02,482 --> 00:21:03,482
‫. وسأفوز

428
00:21:03,649 --> 00:21:05,150
‫مع 3؟
‫-! أجل

429
00:21:06,776 --> 00:21:09,153
‫. ليست مصافحة عادية. لا أريد ذلك

430
00:21:09,903 --> 00:21:12,072
‫تحاول القيام . بالمصافحة
‫السرية لنادي الفتيات

431
00:21:12,155 --> 00:21:13,822
‫. دونا"، اتركي الفتاة
‫المسكينة وشأنها"

432
00:21:16,658 --> 00:21:17,658
‫أتذكرين؟

433
00:21:18,535 --> 00:21:20,994
‫. نعم، بالطبع أتذكر

434
00:21:21,078 --> 00:21:24,455
‫نسيت فقط أن أخبركما ، أنني
‫أعاني بشدة من رهاب الجراثيم

435
00:21:24,539 --> 00:21:26,081
‫. لذا لا تأخذا الأمر
‫على محمل شخصي

436
00:21:26,164 --> 00:21:27,541
‫. بالطبع

437
00:21:27,832 --> 00:21:30,334
‫. لكننا لا نطيق صبرًا
‫لسماع خطابك ليلة الغد

438
00:21:30,417 --> 00:21:32,835
‫سماع ماذا؟
‫- ألن تلقي بخطاب في الحفل؟

439
00:21:32,919 --> 00:21:36,463
‫، هذا ما تفعله المضيفة .
‫تقص قصة كيف بدأت هذه الفكرة

440
00:21:36,547 --> 00:21:39,090
‫إن رؤية الشابات . تتقدمن
‫الطريق لأمر ملهم جدًا

441
00:21:39,173 --> 00:21:40,299
‫. نحن متحمستان لسماعه

442
00:21:40,383 --> 00:21:42,133
‫. وأنا متحمسة لإلقاء الخطاب

443
00:21:43,760 --> 00:21:46,554
‫. ستكون قصة لا تُصدّق

444
00:21:49,639 --> 00:21:53,559
‫أتذكر أنني كنت أواعد
‫شابًا - . انظرا إليكما

445
00:21:53,642 --> 00:21:55,101
‫. تستعيدان الذكريات

446
00:21:55,184 --> 00:21:58,645
‫. مرحى يا "سام"، لم
‫أتوقع رؤيتك هنا مجددًا

447
00:21:59,771 --> 00:22:01,022
‫. أنا و"ميا" نتبادل الأخبار

448
00:22:01,105 --> 00:22:03,107
‫. هذا لطيف. استمرا

449
00:22:03,482 --> 00:22:05,650
‫كان بعد الكلية، أتذكر؟

450
00:22:05,858 --> 00:22:08,068
‫. كنت أقطن تلك الشقة
‫الصغيرة في وسط المدينة

451
00:22:08,151 --> 00:22:09,987
‫. أجل. كانت مروعة

452
00:22:10,279 --> 00:22:11,904
‫. لكننا بدأنا أخيرًا
‫علاقتنا هناك

453
00:22:11,988 --> 00:22:14,155
‫. مرحبًا؟ أثرت اهتمامي الآن

454
00:22:15,240 --> 00:22:16,783
‫."ثم حصلت على
‫وظيفة في "فيلادلفيا

455
00:22:16,866 --> 00:22:20,493
‫، كنت مستعدة لتجربة علاقة عن
‫بُعد ، لكنك قلت إننا صغيران في السن

456
00:22:20,576 --> 00:22:23,079
‫. وأننا ندين لأنفسنا
‫ألا نشعر بأننا مقيّدان

457
00:22:24,329 --> 00:22:26,707
‫. حيلة لطيفة أيها اللعوب
‫- . تعلمين أنني كنت محقًا

458
00:22:27,373 --> 00:22:29,125
‫. ولقد استمتعنا
‫بعلاقتنا بينما استمرت

459
00:22:31,293 --> 00:22:33,336
‫. لم تدم طويلًا بالمرة

460
00:22:34,628 --> 00:22:36,547
‫. لا يكون التوقيت
‫في صالحنا أبدًا

461
00:22:36,879 --> 00:22:38,756
‫يبالغ الناس . في تقدير
‫أهمية التوقيت، أؤكد لك

462
00:22:38,840 --> 00:22:41,675
‫، واعدت رجلًا متزوجًا
‫ذات مرة . ولم تدم العلاقة

463
00:22:41,758 --> 00:22:43,801
‫. لكن لعلها تفلح بالنسبة إليك

464
00:22:45,761 --> 00:22:47,512
‫هل أنت متزوج؟
‫- . منذ حوالى 5 أشهر

465
00:22:47,929 --> 00:22:51,140
‫. لا تضع خاتمًا - . أنا...
‫أحسبني لم أعتد ارتداءه

466
00:22:51,223 --> 00:22:52,433
‫. لم يعتد أحدنا ذلك حقًا

467
00:22:54,475 --> 00:22:58,687
‫. حسنًا، سأراك في الحفل الليلة

468
00:23:19,159 --> 00:23:22,369
‫أين "بلايك"؟
‫- . ما زال يستعد. يكون مزهوًا بنفسه أحيانًا

469
00:23:22,453 --> 00:23:23,996
‫. أشكرك على هذا النبأ

470
00:23:24,079 --> 00:23:26,581
‫، لكنني أرى أنك لا
‫تزالين ترتدين العقد

471
00:23:26,664 --> 00:23:29,499
‫وهو ما يجعلني أفترض .
‫أنكما تحدثتما وسويتما الأمور

472
00:23:29,583 --> 00:23:31,751
‫ما لم تكوني قد اخترت ،
‫تجاهل الأمر والاحتفاظ بالألماس

473
00:23:31,834 --> 00:23:34,170
‫. وهو أمر يمكن تفهّمه
‫تمامًا - كل شيء بخير. اتفقنا؟

474
00:23:34,253 --> 00:23:36,171
‫. رائع. لأنني أريد طلب صنيع منك

475
00:23:36,254 --> 00:23:38,255
‫. أعلم. صنيعان خلال يومين

476
00:23:38,339 --> 00:23:39,840
‫، لكنني أعدك أن بعد هذا الصنيع

477
00:23:39,923 --> 00:23:42,717
‫سأكون مستعدة أن أعتبر أننا
‫تعادلنا . فيما يخص كذبك عليّ

478
00:23:42,800 --> 00:23:43,634
‫ما الأمر يا "فالون"؟

479
00:23:43,718 --> 00:23:46,219
‫، أتمانعين لو ألقيت خطابًا
‫الليلة الخطاب الرئيسي تحديدًا؟

480
00:23:46,720 --> 00:23:48,846
‫أعلم قدر ما تمثله ، مثل
‫هذه الحفلات من إرهاق

481
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
‫، ففكرت في مساعدتك .
‫بالقيام ببعض الأمور نيابة عنك

482
00:23:53,433 --> 00:23:54,808
‫هل تفكرين أم...؟

483
00:23:54,892 --> 00:23:56,477
‫."هذا حفلي أنا يا "فالون

484
00:23:56,560 --> 00:24:00,063
‫، كتبت خطابًا كاملًا سألقيه
‫. لكن أشكرك على عرضك

485
00:24:02,272 --> 00:24:03,523
‫. لا عليك

486
00:24:04,732 --> 00:24:06,192
‫. ويسكي رجاء - كولهان"؟"

487
00:24:06,275 --> 00:24:08,360
‫كنت رئيس ناديك الجامعي، صحيح؟

488
00:24:08,443 --> 00:24:09,361
‫. بل أمين الصندوق

489
00:24:09,444 --> 00:24:12,821
‫، حسنًا، هذا مؤسف بعض الشيء
‫. لكنك الخبير في الحياة اليونانية

490
00:24:13,155 --> 00:24:15,823
‫أريد مساعدتك بأمر . مصافحة
‫"لامبدا لامبدا نو" السرية

491
00:24:15,907 --> 00:24:18,200
‫. إنها مستحيلة . لا بد أن
‫تكون مزدوج المفصل أو ما شابه

492
00:24:18,283 --> 00:24:20,826
‫، شاهدت الفيديو على الإنترنت
‫. ولكن لا يظهرون المصافحة كاملة

493
00:24:20,910 --> 00:24:23,787
‫. لذا آمل أن تعلّمني بقيتها - . لا
‫يمكنني مساعدتك لأنني لا أعرفها

494
00:24:23,870 --> 00:24:25,747
‫. ولهذا يسمونها مصافحة سرية

495
00:24:25,997 --> 00:24:27,956
‫حقًا؟ كل هذا من
‫أجل فرقة غناء للزفاف؟

496
00:24:28,040 --> 00:24:29,708
‫. ليست فرقة غناء لحفل الزفاف

497
00:24:29,792 --> 00:24:31,334
‫."يحب "ليام" "كيلي" و"دونا

498
00:24:31,417 --> 00:24:34,294
‫لن يكون أكثر سعادة . إلا في حال
‫غناء فرقة "ستارشيب" في زفافنا

499
00:24:34,378 --> 00:24:36,587
‫أيحب "ستارشيب"؟
‫- . أعلم. إنه أمر غريب

500
00:24:36,670 --> 00:24:39,256
‫لكن، بأية حال، إن لم أتمكن
‫من الحصول ،"على "كيلي" و"دونا

501
00:24:39,340 --> 00:24:40,590
‫. فسأعود إلى نقطة البداية

502
00:24:40,673 --> 00:24:42,092
‫. وماذا في ذلك؟ ليست إلا هدية

503
00:24:42,509 --> 00:24:44,009
‫. أنت لا تفهم حقًا

504
00:24:44,093 --> 00:24:48,554
‫إن فشل هذا الأمر، فإن الكون
‫يخبرني . أننا لا ننتمي معًا

505
00:24:48,638 --> 00:24:50,013
‫. لا تبالغين في
‫رد فعلك على الأقل

506
00:24:50,097 --> 00:24:53,099
‫لا يمكننا أن نحظى جميعًا
‫بعلاقة مثالية ."مثلك أنت و"فانيسا

507
00:24:53,182 --> 00:24:54,475
‫. لا أريد التحدث بهذا الأمر

508
00:24:54,892 --> 00:24:56,684
‫ألم توافقا على
‫الغناء في حفل زفافك؟

509
00:24:56,768 --> 00:24:59,603
‫، نوعًا ما . لكنهما لن
‫تفعلا لو تبينتا الحقيقة

510
00:25:00,479 --> 00:25:03,398
‫ولهذا يجب أن أتقن
‫المصافحة السرية

511
00:25:03,481 --> 00:25:06,316
‫. وأتدرب على خطابي عن
‫كيف أسست هذا البرنامج

512
00:25:06,775 --> 00:25:08,610
‫لكنك لم تؤسسي هذا

513
00:25:09,902 --> 00:25:11,570
‫. لن تنجحي بهذا الأمر أبدًا

514
00:25:15,739 --> 00:25:18,325
‫إلى أين تذهب؟
‫لماذا لم ترتدِ ملابسك؟

515
00:25:18,409 --> 00:25:21,411
‫حبيبتي، هناك كارثة . في
‫"مولدافيا" تستدعي انتباهي

516
00:25:21,494 --> 00:25:23,495
‫كارثة، حقًا؟
‫-. الأمر خطير

517
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
‫. سأغادر الآن

518
00:25:25,704 --> 00:25:28,206
‫هل ستذهب وحدك؟
‫- ."كلا، سيرافقني "أندريس

519
00:25:28,581 --> 00:25:32,376
‫ماذا يجب أن أقول للناس؟
‫- . لن يلاحظ أحد عدم وجودي

520
00:25:32,751 --> 00:25:34,710
‫. أؤكد لك، ستتجه
‫جميع الأنظار إليك

521
00:25:34,794 --> 00:25:35,962
‫ماذا عن رقصتنا؟

522
00:25:36,629 --> 00:25:37,755
‫. حبيبتي

523
00:25:38,255 --> 00:25:39,798
‫. أنت حب حياتي

524
00:25:39,881 --> 00:25:41,340
‫. شركتي في ورطة

525
00:25:42,258 --> 00:25:44,093
‫. لو بقيت بدون فعل شيء،
‫ستكون النتيجة وخيمة

526
00:25:44,176 --> 00:25:45,885
‫. زواجنا في ورطة

527
00:25:47,512 --> 00:25:50,764
‫. لكن يبدو أنها مخاطرة أنت
‫مستعد لخوضها - . ليس لديّ خيار

528
00:25:51,222 --> 00:25:52,348
‫. هذا إرثي

529
00:25:52,890 --> 00:25:55,976
‫. سأعود بأسرع ما يمكنني،
‫وسأعوضك عما حدث

530
00:25:56,059 --> 00:25:57,059
‫. لا، أشكرك

531
00:26:00,479 --> 00:26:03,523
‫."د."بايلي"، أخالك من
‫محبّي نبيذ "شاردوناي

532
00:26:03,606 --> 00:26:06,024
‫. قوية وجريئة وتعرف ما يروق لها

533
00:26:06,108 --> 00:26:08,693
‫. أعلم ما يروق لي
‫بالفعل، وأنت تبدو أنيقًا

534
00:26:09,277 --> 00:26:10,277
‫. شكرًا لك

535
00:26:10,444 --> 00:26:14,029
‫أملت أن نتمكن من
‫إعادة النظر في العقاب

536
00:26:14,113 --> 00:26:16,115
‫. الذي ستتقدمين به
‫ضدي إلى مجلس الإدارة

537
00:26:16,198 --> 00:26:18,867
‫أتعني العقاب الذي تسبّبت
‫به لنفسك بقيامك بالسرقة؟

538
00:26:18,950 --> 00:26:22,327
‫. صحيح. كان لهدف نبيل
‫لو سمحت لي بالتفسير

539
00:26:22,411 --> 00:26:23,286
‫. دعك من ذلك

540
00:26:23,369 --> 00:26:26,455
‫، لا يتعلق الأمر بسبب
‫قيامك بذلك . بل بما قمت به

541
00:26:26,746 --> 00:26:29,416
‫. ويتعلق الأمر
‫الآن بمن تحتاج إليه

542
00:26:31,876 --> 00:26:34,794
‫. أنا على استعداد
‫للتوصل إلى عقاب بديل

543
00:26:35,545 --> 00:26:37,754
‫لديّ نقطة ضعف تجاه الرجال
‫الشُقر . الذين يرتدون حلة سهرة

544
00:26:42,216 --> 00:26:44,301
‫أنت امرأة غاية في الجمال

545
00:26:45,469 --> 00:26:46,594
‫. وأنا أشعر بإغراء كبير

546
00:26:48,262 --> 00:26:50,138
‫. لكنني لن أستسلم للإغراء الليلة

547
00:26:53,849 --> 00:26:55,309
‫. عجبًا، يا له من ثوب جميل

548
00:26:55,392 --> 00:26:57,685
‫أعيديه إلى خزانتي ."قبل
‫منتصف الليل يا "سندريلا

549
00:27:01,062 --> 00:27:02,354
‫. مرحبًا بكم جميعًا

550
00:27:02,438 --> 00:27:04,523
‫،"اسمي "فالون كارينغتون

551
00:27:04,815 --> 00:27:07,734
‫المؤسسة المشاركة
‫."لـ"مؤسسة كارينغتون الخيرية

552
00:27:07,817 --> 00:27:09,735
‫. شكرًا لكم

553
00:27:11,777 --> 00:27:14,739
‫الآن، بقدر ما أود أن أقف هنا

554
00:27:14,822 --> 00:27:17,365
‫، وألقي هذا الخطاب
‫بمفردي ، وهو ما يمكنني فعله

555
00:27:17,741 --> 00:27:21,285
‫حان الوقت أن أقدم لكم
‫المتحدثة الرئيسية الأخرى

556
00:27:21,368 --> 00:27:24,953
‫. حتى نخبركم بمدى
‫تحمسنا لهذا المشروع

557
00:27:25,037 --> 00:27:26,330
‫، لذا، بدون أن أطيل عليكم

558
00:27:26,622 --> 00:27:28,039
‫. كريستال"، تعالي إلى هنا"

559
00:27:30,082 --> 00:27:31,082
‫كريستال"؟"

560
00:27:32,417 --> 00:27:34,502
‫. أعتقد أن "كريستال"
‫في دورة مياه السيدات

561
00:27:35,544 --> 00:27:37,670
‫. لحسن الحظ، كتبت
‫بعض الكلمات الخاصة بي

562
00:27:38,379 --> 00:27:42,132
‫، رأينا احتياجًا في
‫مجتمعنا" . ولبّينا النداء

563
00:27:42,549 --> 00:27:47,011
‫مستوصف العلاج الطبيعي الجديد .
‫سيعطي المحاربين القدماء الأمل والراحة

564
00:27:47,302 --> 00:27:48,762
‫، سيكون ملاذًا بالنسبة إليهم

565
00:27:48,845 --> 00:27:50,971
‫. وآمل أن يكون مصدر إلهام للجميع

566
00:27:51,847 --> 00:27:52,681
‫. خطاب جميل

567
00:27:52,765 --> 00:27:54,182
‫. نعم -! نعم

568
00:27:54,265 --> 00:27:57,184
‫. وهذا أكثر ما يمكن
‫لأي منا أن يصبو إليه

569
00:27:57,434 --> 00:28:01,062
‫حين ذكرت هذه الفكرة
‫"في بادئ الأمر لزوجي"

570
00:28:02,313 --> 00:28:04,189
‫. إلى أبي، أبي

571
00:28:04,272 --> 00:28:07,483
‫،"... قال لي إننا كزوجين"
‫،"(كفردين من آل (كارينغتون"

572
00:28:08,359 --> 00:28:11,694
‫. الإحسان ليس
‫اختيارًا بل أسلوب حياة"

573
00:28:11,778 --> 00:28:12,987
‫. وهو محق تمامًا

574
00:28:13,071 --> 00:28:16,198
‫". هذا أحد الأسباب
‫التي جعلتني أُغرم به

575
00:28:16,281 --> 00:28:17,865
‫. وبقولي "به"، أعني، هذا المشروع

576
00:28:18,157 --> 00:28:20,075
‫. أتعلمون؟ كفى حديثًا عنّي

577
00:28:20,158 --> 00:28:24,620
‫أعتقد أنكم ستفضلون الاستماع . إلى
‫من جئتم من أجلهما في المقام الأول

578
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
‫، بدون أن أطيل عليكم .
‫كيلي" و"دونا"، اصعدا إلى هنا"

579
00:28:29,082 --> 00:28:30,207
‫. شكرًا لك

580
00:28:30,290 --> 00:28:31,708
‫،"قبل أن أغنّي أنا و"كيلي

581
00:28:31,792 --> 00:28:35,586
‫دائمًا ما نغني . نشيد
‫"لامبدا لامبدا نو" كفأل حسن

582
00:28:35,670 --> 00:28:37,420
‫والليلة، نحن سعيدتا الحظ

583
00:28:37,712 --> 00:28:42,258
‫. لوجود أختنا من النادي
‫هنا لتغنيه معنا أتمانعين؟

584
00:28:42,340 --> 00:28:44,759
‫سننشره في صفحتنا الاجتماعية
‫. لتراه عضوات النادي كلهن

585
00:28:44,843 --> 00:28:47,970
‫لكن أتعلمان؟ سأشعر
‫براحة أكثر . بأداء المصافحة

586
00:28:48,053 --> 00:28:50,596
‫. لذا لنقم بالمصافحة فقط - . لا،
‫ستكونين بخير. مستعدة؟ بعد 3

587
00:28:51,138 --> 00:28:52,305
‫.1، 2، 3

588
00:28:52,764 --> 00:28:56,267
‫مَن؟ مَن؟ مَن نحن؟" نحن
‫أفضل نادي للفتيات الجامعيات

589
00:28:56,350 --> 00:28:59,686
‫فتيات أكثر جمالًا، شعر أكثر
‫تألقًا تسير جميع أخواتنا في الهواء

590
00:28:59,769 --> 00:29:03,355
‫مَن؟ مَن؟ مَن نحن؟" نحن
‫أفضل نادي للفتيات الجامعيات

591
00:29:03,438 --> 00:29:04,898
‫نحظى برقي ليس له مثيل

592
00:29:04,981 --> 00:29:06,065
‫"مَن؟ مَن؟

593
00:29:06,816 --> 00:29:09,568
‫. أحسنتما. "كيلي" و"دونا"، رباه

594
00:29:09,651 --> 00:29:10,777
‫! كان هذا جيدًا جدًا

595
00:29:11,361 --> 00:29:12,903
‫. حسنًا -. أنت لست منا

596
00:29:14,280 --> 00:29:16,322
‫. كلا، لست كذلك. أنا آسفة

597
00:29:16,406 --> 00:29:18,574
‫. لكن لا يمكنني الكذب، مرتين

598
00:29:18,657 --> 00:29:20,909
‫مَن عساه يكذب بشأن
‫انتمائه إلى "لامبدا لامبدا نو"؟

599
00:29:20,993 --> 00:29:23,870
‫الشخص الذي يحاول إثارة إعجابكما

600
00:29:23,953 --> 00:29:26,079
‫. على أمل أن تغنيا في حفل زفافي

601
00:29:26,371 --> 00:29:28,873
‫لكن أتعلمان؟ . كل ما يتعلق
‫بالأعمال الخيرية، إنه حقيقي

602
00:29:28,956 --> 00:29:33,376
‫فالون"، هل قرأت خطابي للتو"
‫وتظاهرت بأنك مؤسسة هذا المشروع؟

603
00:29:34,918 --> 00:29:37,045
‫. لن نغني بالقطع في حفل زفافك

604
00:29:37,129 --> 00:29:39,046
‫لا. ولا حتى "لوفلورن"؟

605
00:29:39,130 --> 00:29:40,839
‫. لكنها أغنية "ليام" المفضلة

606
00:29:41,047 --> 00:29:43,924
‫. لوفلورن" ليست أغنيتنا"
‫."إنها أغنية "كيلي سيسترز

607
00:29:44,008 --> 00:29:45,008
‫هل أنت واثقة؟

608
00:29:46,260 --> 00:29:47,510
‫سأرحل. سوف

609
00:29:55,099 --> 00:29:57,434
‫ما رأيكم بهذا العرض الافتتاحي؟

610
00:29:58,393 --> 00:30:02,354
‫سأعود أنا و"كيلي" في
‫الحال . بعرض لا مثيل له

611
00:30:02,813 --> 00:30:04,606
‫. نتدبّر فقط بعض المشاكل التقنية

612
00:30:09,067 --> 00:30:12,403
‫، لم أدرك أنك ستكون هنا حقًا
‫حين قلت ". سأراك في الحفل"

613
00:30:12,486 --> 00:30:14,613
‫. كان سيفوتني رؤية
‫هذا الحادث المؤسف

614
00:30:15,238 --> 00:30:16,780
‫. أنقذ هذا المستشفى حياتي

615
00:30:16,864 --> 00:30:20,575
‫، كما أستمتع بحضور هذه
‫الفعاليات بشدة ."لأنه يثير حنق "بلايك

616
00:30:21,326 --> 00:30:22,910
‫. رغم أنني لم أرَ الوغد

617
00:30:24,161 --> 00:30:25,245
‫. أدين لك باعتذار

618
00:30:26,203 --> 00:30:29,414
‫كان يجب أن أدرك . أنك
‫أردت أن تنفرد بـ"ميا" اليوم

619
00:30:29,706 --> 00:30:31,708
‫. لكن أعتقد أنني
‫كنت أشعر بالوحدة

620
00:30:32,374 --> 00:30:33,375
‫. قبلت اعتذارك

621
00:30:33,709 --> 00:30:35,960
‫. وهذا الاعتذار يمتد
‫إلى ليلة أمس أيضًا

622
00:30:36,044 --> 00:30:38,962
‫، أردت العودة إلى منزلك
‫،"لكنني ظللت أتحدث عن "كيربي

623
00:30:39,046 --> 00:30:41,715
‫. التي تتجنبني طوال الليل

624
00:30:41,798 --> 00:30:44,759
‫. حتى قبل 30 ثانية،
‫كنت أتجنبك أيضًا - . حسنًا

625
00:30:44,842 --> 00:30:46,217
‫. فهمت

626
00:30:46,593 --> 00:30:48,469
‫. يجب أن أحسن الاستماع،
‫أن أشعر بمن حولي

627
00:30:48,552 --> 00:30:50,763
‫."لا تخبرني بذلك، أخبر "كيربي

628
00:30:51,055 --> 00:30:53,848
‫سأفعل ذلك. سيكون عليّ .
‫أن أتوسل إليها لتصفح عني

629
00:30:54,973 --> 00:30:57,893
‫اتضح أن الحفلات لا تكون
‫ممتعة . حين تكون بمفردك

630
00:30:57,976 --> 00:31:00,353
‫وبذكر ذلك، أين زوجتك؟

631
00:31:00,436 --> 00:31:01,436
‫. سأصارحك القول

632
00:31:02,604 --> 00:31:05,564
‫. زواجي اتفاق معقّد

633
00:31:06,315 --> 00:31:07,982
‫أليس كل ما يعلق
‫بـ"أليكسيس" هكذا؟

634
00:31:08,733 --> 00:31:11,193
‫رؤيتي لـ"ميا" ليلة
‫أمس جعلتني أدرك

635
00:31:11,985 --> 00:31:15,780
‫"أن أحد أسباب زواجي من
‫"أليكسيس . هو أنني ظننت أنني أُحتضر

636
00:31:15,863 --> 00:31:18,490
‫الآن وقد شفيت -
‫أتريد مواعدة "ميا"؟

637
00:31:19,950 --> 00:31:20,950
‫. لا أعلم

638
00:31:22,242 --> 00:31:24,827
‫لكنني أعلم أنني نادم .
‫لسماحي بانهيار صداقتي بها

639
00:31:27,121 --> 00:31:29,498
‫. د."بايلي" أكثر
‫إثارة مما كنت أتوقع

640
00:31:30,332 --> 00:31:31,916
‫. ستلجأ إلى مجلس الإدارة رغم ذلك

641
00:31:32,750 --> 00:31:35,543
‫، فعلت كل ما بوسعي لأقنعها
‫، لكن حال أن عقدت العزم

642
00:31:35,627 --> 00:31:36,670
‫. فليس هناك ما يمكنني فعله

643
00:31:36,753 --> 00:31:39,505
‫. ستعمل في مستشفى
‫آخر إذًا - . لا أعلم

644
00:31:39,964 --> 00:31:43,132
‫. ربما ليس مقدرًا لي أن
‫أكون طبيبًا - . بل أنت كذلك

645
00:31:43,216 --> 00:31:44,883
‫اسمع، لمَ لا نذهب لنلعب بالسهام؟

646
00:31:44,967 --> 00:31:46,926
‫."يمكننا التظاهر أن
‫اللوح هو رأس د."بايلي

647
00:31:47,009 --> 00:31:49,053
‫. أفضّل العودة إلى المنزل حقًا

648
00:31:49,845 --> 00:31:51,554
‫. سأحضر معطفينا.
‫سألقاك أمام المنزل

649
00:31:52,973 --> 00:31:54,640
‫. أشكرك لحضورك -. عمت مساء

650
00:31:55,975 --> 00:31:57,183
‫."حفل رائع يا "كريستال

651
00:31:57,642 --> 00:31:59,685
‫. يسعدني أن أحدًا
‫استمتع به - . لم أستمتع به

652
00:31:59,768 --> 00:32:02,521
‫. ويبدو أنه كان كارثيًا . لكن
‫هذا ليس ما أريد التحدث بشأنه

653
00:32:02,604 --> 00:32:05,564
‫. لا وقت لديّ لهذا - .
‫جيد. سأوجز القول إذًا

654
00:32:05,648 --> 00:32:07,649
‫."أعلم أنك تؤيدين إقالة "أدم

655
00:32:07,941 --> 00:32:09,566
‫، لكنك ستستغلين علاقاتك

656
00:32:09,650 --> 00:32:11,652
‫"ستتحدثين إلى د."بايلي
‫. وستحرصين ألا يحدث ذلك

657
00:32:12,111 --> 00:32:15,154
‫وماذا سيدفعني إلى فعل
‫ذلك؟ . إنه يدفع ثمن أفعاله

658
00:32:16,321 --> 00:32:17,531
‫. يساورني الفضول فحسب

659
00:32:18,031 --> 00:32:20,741
‫ما الثمن الذي يجب دفعه
‫لمن ارتكبت الزنا مع قس؟

660
00:32:24,327 --> 00:32:25,995
‫. يسعدني أننا توصّلنا إلى تفاهم

661
00:32:32,249 --> 00:32:34,835
‫"لست واثقًا إن كانت
‫"ممتعة ، هي الوصف الصحيح

662
00:32:35,251 --> 00:32:36,752
‫. لأنه كان محرجًا أيضًا

663
00:32:36,836 --> 00:32:38,962
‫. بالنسبة إليّ، لأنني
‫شعرت بالحرج من أجلك

664
00:32:39,045 --> 00:32:40,045
‫. صحيح

665
00:32:40,547 --> 00:32:43,632
‫أهذه محاولة منك لمساعدتي؟
‫- . على الإطلاق

666
00:32:43,716 --> 00:32:46,175
‫. لكنني أعرف إلى أين يقودك عقلك

667
00:32:46,259 --> 00:32:47,927
‫والشيء الوحيد
‫الذي أثبتته هذه الليلة

668
00:32:48,011 --> 00:32:50,345
‫هو أنك ستكونين أختًا
‫مروعة في نادي . الطالبات

669
00:32:50,429 --> 00:32:53,389
‫."كما أثبتت أنني لا
‫أعرف شيئًا قط عن "ليام

670
00:32:53,681 --> 00:32:55,348
‫. ولا حتى فريقه الغنائي المفضل

671
00:32:58,100 --> 00:33:00,060
‫هل تعتقد أن هذا
‫الزفاف غلطة كبيرة؟

672
00:33:00,144 --> 00:33:01,978
‫."لم يتعلق الأمر بإسعاد "ليام

673
00:33:02,437 --> 00:33:04,063
‫. بل كان يتعلق بإسعادك أنت

674
00:33:04,147 --> 00:33:06,982
‫، لا، لو كان ذلك صحيحًا ."لاشتريت
‫حلة حريرية من تصميم "فالانتينو

675
00:33:07,065 --> 00:33:08,899
‫."كان هذا من أجل "ليام

676
00:33:09,108 --> 00:33:11,109
‫. حتى يدرك قدر حبي له

677
00:33:11,192 --> 00:33:13,403
‫. ما كان ليتطلب كل هذه الحيل

678
00:33:13,611 --> 00:33:15,612
‫. لا يجب أن يكون كل
‫شيء بهذا القدر من البذخ

679
00:33:15,696 --> 00:33:17,114
‫. نعم، لكن هذا طبعي

680
00:33:17,197 --> 00:33:19,073
‫، تعلم، تصريحات ضخمة ودرامية

681
00:33:19,157 --> 00:33:21,616
‫. لا تُنسى وتتفوق
‫على أفعال كل الآخرين

682
00:33:21,700 --> 00:33:24,285
‫، لا تنسي كم تأثرت
‫بهدية "ليام" إليك

683
00:33:24,368 --> 00:33:25,828
‫. وقد كانت محض ورقة

684
00:33:25,911 --> 00:33:27,620
‫. أفترض أنها ليست الهدية بأكملها

685
00:33:27,704 --> 00:33:29,581
‫ما دام "ليام" يعلم أنك تحبينه

686
00:33:31,040 --> 00:33:32,624
‫. فهذا كل ما يهم حقًا

687
00:33:35,835 --> 00:33:39,755
‫، كريستال"، أنا آسفة
‫جدًا لسرقة خاطبك"

688
00:33:39,838 --> 00:33:41,255
‫. لكن لم يكن
‫بالإمكان العثور عليك

689
00:33:41,338 --> 00:33:43,423
‫. لا بأس. هذا أقل ما
‫يشغلني من متاعب

690
00:33:44,841 --> 00:33:45,842
‫ماذا يحدث؟

691
00:33:46,425 --> 00:33:50,720
‫إما "كيلي" أو "دونا" تناولت الكثير
‫. من القريدس ومُصابة الآن بوعكة

692
00:33:51,387 --> 00:33:53,430
‫، لكن لأنهما ثنائي . فلن
‫تغني إحداهما من دون الأخرى

693
00:33:54,514 --> 00:33:57,475
‫، وإن لم يكن هناك عرض .
‫فلن يستمتع الحضور بالحفل

694
00:33:57,558 --> 00:34:00,226
‫وإن لم يستمتعوا،
‫فلن يتبرعوا بالمال

695
00:34:00,310 --> 00:34:02,686
‫. وستذهب الليلة بأكملها هباء

696
00:34:03,687 --> 00:34:05,064
‫. ولقد خلعت عنك عقدك

697
00:34:06,314 --> 00:34:07,314
‫. أجل

698
00:34:08,191 --> 00:34:09,191
‫. كنت محقة بشأنه

699
00:34:11,318 --> 00:34:13,944
‫حسنًا، أدين لك بصنيع

700
00:34:15,695 --> 00:34:17,113
‫. فدعيني أرى ما يمكنني فعله

701
00:34:19,406 --> 00:34:22,450
‫"أنا آسفة، لكن لا تشعر
‫"كيلي . أن بإمكانها الغناء الليلة

702
00:34:22,533 --> 00:34:23,951
‫، لا أحب أن أخيب آمال الجميع

703
00:34:24,035 --> 00:34:27,204
‫لكن لا يمكنني غناء أغنية ثنائية
‫. من دون شريكتي في الغناء

704
00:34:27,454 --> 00:34:29,163
‫، من حسن حظك

705
00:34:29,246 --> 00:34:30,956
‫. أجيد الغناء إلى حد كبير

706
00:34:31,040 --> 00:34:33,708
‫جاء الناس إلى هذا الحفل
‫،"لرؤيتي أغني مع "كيلي

707
00:34:33,792 --> 00:34:36,460
‫. لا مع مجنونة
‫تتظاهر بأنها شخص آخر

708
00:34:36,543 --> 00:34:39,462
‫"سيستاء الناس بشدة
‫حين يكتشفون أن "دونا

709
00:34:39,545 --> 00:34:42,464
‫وهو اختصار "بريما دونا"، وأنك
‫رفضت الغناء من أجل حفل خيري

710
00:34:42,547 --> 00:34:44,799
‫. لأن شريكتك أفرطت
‫في تناول المقبلات

711
00:34:45,049 --> 00:34:46,651
‫. أحظى أيضًا بمتابعين
‫كثيرين على الإنترنت

712
00:34:46,675 --> 00:34:48,343
‫هل تعرفين أي أغنية لنا؟

713
00:34:49,844 --> 00:34:52,221
‫لمَ لا نغني أغنية كلاسيكية
‫فحسب؟ . تعلمين، تحسبًا فقط

714
00:34:54,098 --> 00:34:58,058
‫"سيداتي وسادتي، وافقت "فالون
‫كارينغتون . أن تشاركني الغناء الليلة

715
00:34:58,141 --> 00:35:02,812
‫، والآن، حان الوقت لمضيفينا
‫الكريمين ،"بلايك" و"كريستال كارينغتون"

716
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
‫. أن يعتليا حلبة الرقص

717
00:35:16,154 --> 00:35:18,697
‫"هل الحب هش هكذا"

718
00:35:19,281 --> 00:35:22,283
‫والقلب أجوف هكذا؟

719
00:35:22,617 --> 00:35:27,745
‫يتحطم من كلمات، يستحيل فهمها؟

720
00:35:29,122 --> 00:35:31,498
‫، تقولين إنني هشة

721
00:35:31,832 --> 00:35:33,707
‫أحاول ألا أكون كذلك

722
00:35:33,791 --> 00:35:38,962
‫أبحث فقط عن شيء لا يمكنني رؤيته

723
00:35:41,380 --> 00:35:44,507
‫لديّ حياتي الخاصة

724
00:35:44,590 --> 00:35:50,511
‫"وأنا أقوى مما تظن

725
00:35:51,971 --> 00:35:52,971
‫ماذا تفعل هنا؟

726
00:35:53,012 --> 00:35:55,973
‫لم أكف عن التفكير
‫بقطع الخبز بالكركند

727
00:35:56,473 --> 00:35:58,350
‫. بالأفوكادو والفلفل الفاخر

728
00:35:59,017 --> 00:36:01,310
‫. نعم، أتذكر. كانت شهية

729
00:36:01,811 --> 00:36:02,894
‫. شهية للغاية

730
00:36:04,229 --> 00:36:05,313
‫. لم أستطع أن أظل بعيدًا

731
00:36:06,814 --> 00:36:08,190
‫عن قطع خبز الكركند؟

732
00:36:10,233 --> 00:36:11,233
‫. بل عنك

733
00:36:13,610 --> 00:36:19,614
‫"عاشقان إلى الأبد، وجهًا لوجه"

734
00:36:19,948 --> 00:36:22,867
‫مدينتي وجبالك

735
00:36:22,950 --> 00:36:26,035
‫ابقَ معي ابق

736
00:36:26,536 --> 00:36:28,579
‫أحتاج إلى أن تحبني

737
00:36:28,662 --> 00:36:31,455
‫أحتاج إليك اليوم
‫- أحتاج إليك اليوم

738
00:36:32,582 --> 00:36:39,253
‫أعطني خشونتك وخذ مني رقتي

739
00:36:39,336 --> 00:36:45,549
‫"خذ مني، رقتي"

740
00:36:45,632 --> 00:36:52,637
‫"خذ مني، رقتي"

741
00:36:59,851 --> 00:37:03,103
‫. أشكرك مجددًا
‫لتدخلك. كان صوتك رائعًا

742
00:37:03,978 --> 00:37:05,521
‫. كان من أجل قضية نبيلة

743
00:37:05,605 --> 00:37:09,274
‫"وتعلمين، نحن أخوات "لامبدا لامبدا
‫نوز . يجب أن... آسفة. بحكم العادة

744
00:37:09,816 --> 00:37:10,900
‫. كنت أفكّر

745
00:37:11,150 --> 00:37:13,818
‫،"يمكنني التحدث مع "كيلي
‫لأرى لو توافق على الغناء في زفافك

746
00:37:13,902 --> 00:37:15,945
‫. لأنك حللت محلها

747
00:37:16,404 --> 00:37:17,446
‫حسنًا، أتعلمين؟

748
00:37:17,529 --> 00:37:20,406
‫، لأنكما لم تكونا الفرقة
‫الصحيحة . فأنا لا أريد ذلك حقًا

749
00:37:20,489 --> 00:37:22,408
‫لكن هل تعرفين "كيلي سيترز"؟

750
00:37:23,075 --> 00:37:26,493
‫ربما قرابة ما، أو لعلكما
‫تمضيان الوقت سويًا؟

751
00:37:26,577 --> 00:37:27,661
‫. لا أعتقد ذلك

752
00:37:28,954 --> 00:37:31,873
‫أنت وحدك من يمكنك أن
‫تقومي بإذلال نفسك تمامًا

753
00:37:31,956 --> 00:37:34,082
‫. وينتهي الأمر بفوزك رغم ذلك

754
00:37:34,166 --> 00:37:35,876
‫، حسنًا، كسائر المهارات

755
00:37:35,959 --> 00:37:38,127
‫. تزداد قوة كلما زاولتها

756
00:37:38,211 --> 00:37:41,254
‫، ربما لو استخدمت تلك المهارة لفعل
‫الخير ."فقد تعرفين ما تفعلين من أجل "ليام

757
00:37:41,338 --> 00:37:43,756
‫. لا، أعرف. بفضلك

758
00:37:44,006 --> 00:37:47,383
‫"قررت أن أكتب أغنية من أجل "ليام

759
00:37:47,467 --> 00:37:48,635
‫. وأغنّيها في حفل زفافنا

760
00:37:48,718 --> 00:37:50,886
‫. سيفيض بالمشاعر في النهاية

761
00:37:50,969 --> 00:37:54,305
‫مثلما ألّف "جون ليجيند" أغنية ."أول
‫أوف مي" من أجل "كريسي تيغن"

762
00:37:55,597 --> 00:37:57,724
‫. ربما كان عليّ أن
‫أجعل "جون ليجيند" يكتبها

763
00:37:58,725 --> 00:38:00,100
‫. لا. أنت على حق

764
00:38:00,184 --> 00:38:02,018
‫. سأكتبها بنفسي. شكرًا لك

765
00:38:02,101 --> 00:38:03,895
‫. بالطبع. أحتاج
‫إلى صنيع منك الآن

766
00:38:04,312 --> 00:38:06,980
‫كانت "دومينيك" و"فانيسا" تستغلانني
‫. لتحصلا على نسب مشاهدة

767
00:38:07,397 --> 00:38:10,441
‫"تظاهرتا بالشجار حتى
‫تبدو "فانيسا . كأنها في صفي

768
00:38:10,524 --> 00:38:12,025
‫. والآن عليّ أن أبادر بالرد

769
00:38:12,484 --> 00:38:15,778
‫ولا يتبادر إلى ذهني إلا اسم
‫واحد فقط . حين أفكر في الانتقام

770
00:38:15,861 --> 00:38:16,861
‫فالون"؟"

771
00:38:18,238 --> 00:38:20,365
‫."أشعر بإطراء. أشكرك يا "كولهان

772
00:38:20,448 --> 00:38:22,950
‫الآن، أول ما يجب
‫أن تعرفه عن الانتقام

773
00:38:23,033 --> 00:38:25,034
‫. هو أنه أحيانًا،
‫يجب أن تتحلى بالصبر

774
00:38:29,579 --> 00:38:31,455
‫. فهمت أخيرًا معنى رسالتك النصية

775
00:38:31,872 --> 00:38:32,748
‫أي رسالة؟

776
00:38:32,831 --> 00:38:33,831
‫. هذه

777
00:38:34,374 --> 00:38:35,541
‫."آي إم يو بي"

778
00:38:36,417 --> 00:38:39,169
‫". أنا أفتقدك يا صديقي"

779
00:38:40,045 --> 00:38:41,462
‫. بعثت تلك الرسالة بطريق الخطأ

780
00:38:42,129 --> 00:38:43,923
‫. آي إم يو بي" لا تعني شيئًا"

781
00:38:44,589 --> 00:38:47,508
‫. أنت تحاول فهم
‫شيء لا معنى له بالمرة

782
00:38:47,967 --> 00:38:50,219
‫. حسنًا، إنها تعني لي شيئًا

783
00:38:50,969 --> 00:38:53,971
‫."لأنني "آي إم يو... بي

784
00:38:55,389 --> 00:38:59,058
‫، لم نتحدث منذ يومين .
‫وهذا كالدهر بالنسبة إلينا

785
00:38:59,141 --> 00:39:00,308
‫. لا أريد أن أخسرك

786
00:39:00,642 --> 00:39:03,477
‫لذا، سأسترخي فحسب

787
00:39:04,311 --> 00:39:05,604
‫. بينما نعيد إحياء صداقتنا

788
00:39:05,688 --> 00:39:06,688
‫."مونينغ ليسا"

789
00:39:06,854 --> 00:39:08,106
‫ما الذي ترتديه؟

790
00:39:08,189 --> 00:39:11,066
‫قميص من البوليستر الذي يصيبني
‫بالحكاك . لفرقة غنائية لا أعرفها

791
00:39:11,525 --> 00:39:12,943
‫. هذا قدر حبي لك

792
00:39:13,818 --> 00:39:15,528
‫. ويجب أن نشاهد الحفل الغنائي

793
00:39:15,611 --> 00:39:18,154
‫."تُبث على الإنترنت من "أستراليا

794
00:39:19,697 --> 00:39:20,697
‫. أعلم ذلك

795
00:39:21,156 --> 00:39:24,158
‫."هذا سبب وجودي
‫هنا، ولست في شقة "أدم

796
00:39:24,242 --> 00:39:26,535
‫. كما أنه في مزاج سيئ

797
00:39:28,912 --> 00:39:29,912
‫. أشكرك لهذا

798
00:39:30,955 --> 00:39:32,998
‫. آي إم يو بي" أيضًا"

799
00:39:33,957 --> 00:39:35,417
‫. أعدك أن أحسن الإصغاء

800
00:39:39,252 --> 00:39:40,252
‫. حسنًا

801
00:39:41,254 --> 00:39:44,423
‫، ولكن حري بك أن تبدأ بذلك
‫الآن . لأن لديّ نميمة شهية للغاية

802
00:39:47,008 --> 00:39:48,134
‫ماذا فعلنا؟

803
00:39:49,801 --> 00:39:51,219
‫. لقد خالفت عهودك

804
00:39:52,511 --> 00:39:53,595
‫. وخالفت أنا عهودي

805
00:39:56,347 --> 00:39:58,099
‫. قلت إن قبلتنا كانت غلطة

806
00:40:00,434 --> 00:40:01,268
‫. أجل

807
00:40:01,351 --> 00:40:02,601
‫. نرتكب الأخطاء

808
00:40:03,269 --> 00:40:04,312
‫. نحن بشر فحسب

809
00:40:12,400 --> 00:40:15,819
‫"اتصال من مجهول"

810
00:40:24,450 --> 00:40:26,076
‫مرحبًا؟
‫- أتريدين المجيء؟

811
00:40:26,952 --> 00:40:29,037
‫."إنه "أدم -. نداء الجنس

812
00:40:29,537 --> 00:40:30,537
‫. أمسك

813
00:40:31,538 --> 00:40:33,498
‫. لا يمكنني ذلك.
‫أشاهد حفلًا غنائيًا

814
00:40:33,582 --> 00:40:36,042
‫. شاهديه لاحقًا. أشعر
‫برغبة في الاحتفال

815
00:40:36,834 --> 00:40:39,169
‫. تركت لي "بايلي"
‫رسالة. لقد عدّلت عن رأيها

816
00:40:39,252 --> 00:40:41,462
‫، أرأيت؟ ركزت على أن
‫أكون طيبًا . فآتى ذلك ثماره

817
00:40:42,087 --> 00:40:43,380
‫. أحيانًا تكون العاقبة جيدة

818
00:40:43,464 --> 00:40:45,214
‫. أنا سعيدة جدًا من أجلك

819
00:40:45,548 --> 00:40:48,258
‫ربما سمع شخص صاحب
‫طابع متسامح بمشكلتك الصغيرة

820
00:40:48,342 --> 00:40:49,343
‫. وتحدّث معها

821
00:40:50,135 --> 00:40:52,720
‫، بأية حال، لا
‫يمكنني المجيء الآن

822
00:40:52,803 --> 00:40:54,971
‫. لأنني سأمضي الوقت مع صديقي

823
00:40:57,681 --> 00:41:01,309
‫"لكن لو بقيت ساهرًا، عادة ما
‫يغفو "سام . بحلول منتصف الليل

824
00:41:06,313 --> 00:41:07,313
‫مرحبًا؟

825
00:41:17,111 --> 00:41:19,988
‫!"كريستال" - أدم"،
‫ماذا تفعل هنا؟"

826
00:41:20,072 --> 00:41:21,448
‫. اتصل بي قائد
‫طائرة "بلايك" للتو

827
00:41:21,698 --> 00:41:23,699
‫واجه هو و"أندريس"
‫مشاكل مع الحكومة

828
00:41:23,783 --> 00:41:25,326
‫."في مطار "مولدافيا

829
00:41:26,493 --> 00:41:27,493
‫وعلى ما يبدو

830
00:41:28,453 --> 00:41:29,620
‫. تم اختطافهما

831
00:41:30,662 --> 00:41:31,662
‫ماذا؟

