﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:03,364
‫- :في الحلقات السابقة - ميا"؟"
‫-

2
00:00:03,447 --> 00:00:06,614
‫،"من بين جميع الحانات
‫في "أتلانتا . جئت إلى حانتي

3
00:00:06,697 --> 00:00:08,156
‫. تروق لي مواعدة طبيب سرًا

4
00:00:08,240 --> 00:00:10,782
‫. شركتي تواجه مشكلة
‫- . زواجنا يواجه مشكلة

5
00:00:10,864 --> 00:00:13,365
‫ناقلات "كارينغتون
‫أتلانتك" للنفط عالقة

6
00:00:13,448 --> 00:00:14,573
‫. في مجرى "مولدافيا" الملاحي

7
00:00:14,657 --> 00:00:17,574
‫"نذهب إلى "مولدافيا
‫"لنحاول إنقاذ "بلايك" و"أندريس

8
00:00:17,658 --> 00:00:20,075
‫. من المختطفين من
‫دون أن نتعرض إلى القتل

9
00:00:20,158 --> 00:00:23,617
‫. أنت على حق . لقد أنقذت
‫"بلايك" و"ليام" من السجن للتو

10
00:00:23,701 --> 00:00:24,701
‫ماذا قال للتو؟

11
00:00:28,326 --> 00:00:31,576
‫فسألت "ليام"، لو كان
‫والده في خطر مميت

12
00:00:31,660 --> 00:00:33,703
‫وفي سجن في
‫"مولدافيا"، ألن يريد أن يعرف؟

13
00:00:33,786 --> 00:00:35,619
‫فذكرني أن والده متوفي

14
00:00:35,703 --> 00:00:38,078
‫وأنه أقام علاقة غرامية
‫وأنجب طفلًا ، مع حبيبة ابنه

15
00:00:38,161 --> 00:00:39,994
‫، لذا فلن يريد ذلك على
‫الأرجح . وهو ليس المغزى

16
00:00:40,078 --> 00:00:42,037
‫، لا، المغزى هو
‫أن والدينا لم يموتا

17
00:00:42,121 --> 00:00:43,287
‫. لذا فلا أعلم ما سبب استيائك

18
00:00:43,371 --> 00:00:45,663
‫"أنا مستاءة لأن "ليام ،
‫أخفى عني حادث الاختطاف

19
00:00:45,746 --> 00:00:48,038
‫لأنه قال إنني كنت سأبالغ
‫في رد فعلي ، وأزيد الطين بلة

20
00:00:48,122 --> 00:00:50,955
‫مما يعني أنه لا يثق بي .
‫لأتصرف كراشدة أو بالمسؤولية

21
00:00:51,038 --> 00:00:53,372
‫أنا سعيدة لأن أحدًا لم
‫يخبرني . لأنني كنت سأنهار

22
00:00:53,455 --> 00:00:55,498
‫. نعم، كنت
‫ستنهارين انهيارًا تامًا

23
00:00:55,581 --> 00:00:57,123
‫لحسن الحظ أتعامل مع أمور كهذه

24
00:00:57,206 --> 00:01:00,748
‫. منذ نعومة أظافري - . لكن
‫رغم ذلك، لقد أنقذهما في النهاية

25
00:01:00,832 --> 00:01:02,457
‫لماذا ما زلت تدافعين عنه؟

26
00:01:02,541 --> 00:01:04,125
‫ألا تدعم الفتيات
‫بعضهن في "أستراليا"؟

27
00:01:04,208 --> 00:01:06,250
‫. لحسن الحظ، لقد
‫توصلت إلى حل شافي

28
00:01:06,333 --> 00:01:09,625
‫، كان محاميّ يعدّون
‫اتفاق ما قبل الزواج

29
00:01:09,709 --> 00:01:12,543
‫، قواعد من أجل زواجنا
‫،"بل أغلبها من أجل "ليام

30
00:01:12,626 --> 00:01:15,251
‫كأن نكون شريكين حقيقيين
‫وألا نخفي أسرار عن بعضنا البعض

31
00:01:15,334 --> 00:01:19,127
‫وأن يعاملني كراشدة . أتحلى
‫بمسؤولية في كل الأمور المهمة

32
00:01:19,210 --> 00:01:20,710
‫. صحيح، إنه عقد إذًا

33
00:01:20,794 --> 00:01:22,710
‫. لن يمانع ذلك -
‫أتعلمين يا "كيربي"؟

34
00:01:22,794 --> 00:01:24,878
‫، بدأت أشعر بأنني
‫أتعرض إلى هجوم الآن

35
00:01:24,961 --> 00:01:28,670
‫"لذا سأحظر التحدث بشأن "ليام .
‫إلى ما بعد قيامنا بيوم التسوق العلاجي

36
00:01:28,753 --> 00:01:29,629
‫. حسنًا

37
00:01:29,712 --> 00:01:33,796
‫. صحيح. انتظري، نسيت نظارتي
‫الشمسية . سألقاك في الخارج

38
00:01:35,755 --> 00:01:37,713
‫! لا -! لا تتفوهي بكلمة

39
00:01:37,797 --> 00:01:41,589
‫. أجل، رأيت الزهور.
‫إنها جميلة. شكرًا لك

40
00:01:41,673 --> 00:01:44,548
‫حين أعود، يمكنني أن
‫أريك . بعض حركات أكثر إثارة

41
00:01:45,257 --> 00:01:48,257
‫ماذا فاتني خلال اليومين
‫الذين قضيتهما في "مولدافيا"؟

42
00:01:48,340 --> 00:01:50,674
‫هل أخبرك أحد من قبل أنك
‫بارع بدرجة مخيفة في الترصد؟

43
00:01:50,757 --> 00:01:52,800
‫. أصبحت تواعدين شخصًا ما الآن

44
00:01:52,883 --> 00:01:56,092
‫. أجل، لكن لا ترغمني على التحدث
‫بالأمر . لا تزال علاقتنا في بدايتها

45
00:01:56,175 --> 00:01:58,467
‫. بالطبع. ستخبرينني
‫متى كنت مستعدة

46
00:01:59,509 --> 00:02:03,677
‫تأتي مرحلة في حياة كل أب
‫يكون عليه أن يتعلم أن يثق ويحترم

47
00:02:03,760 --> 00:02:05,719
‫. قرارات ابنته المتعلقة
‫بحياتها العاطفية

48
00:02:08,885 --> 00:02:12,886
‫. حديث لطيف، لكن عليّ اللحاق
‫بطائرة - ماذا؟ إلى أين تذهبين؟

49
00:02:12,970 --> 00:02:14,679
‫الثقة والاحترام. أتذكر؟

50
00:02:16,846 --> 00:02:19,596
‫، كانت "كارينغتون
‫أتلانتك" بين يديّ

51
00:02:20,221 --> 00:02:22,763
‫. وبطريقة ما تمكن
‫"بلايك" أن ينتزعها مني

52
00:02:22,847 --> 00:02:24,139
‫."ليتني تركته في "مولدافيا

53
00:02:24,222 --> 00:02:26,597
‫أكد إنقاذي إياه . ما كنت
‫أعرفه بشأنه منذ البداية

54
00:02:26,681 --> 00:02:28,389
‫، إنه وحش قاسي عديم الرحمة

55
00:02:28,472 --> 00:02:31,140
‫وصفته بالطريقة نفسها تمامًا .
‫عندما تقدّمت منه بطلاب طلاق

56
00:02:31,223 --> 00:02:32,682
‫. أنت محقة كالمعتاد يا أمي

57
00:02:32,765 --> 00:02:35,473
‫. ولهذا أنا مستعد
‫لاستكمال هذه المعركة

58
00:02:35,557 --> 00:02:37,558
‫، رغم ما أشعر به من
‫حماس بسبب ولائك

59
00:02:37,641 --> 00:02:40,558
‫لا أظن أن لدينا مناورات أخرى
‫. لنقوم بها في هذه الحرب

60
00:02:41,225 --> 00:02:43,016
‫. لديّ بعض الأنباء السارة

61
00:02:43,100 --> 00:02:45,809
‫"خمني من عينه "بلايك
‫."كنائبه الرئيسي في "سي إيه

62
00:02:47,268 --> 00:02:48,851
‫. نعم، هذا الرجل

63
00:02:48,934 --> 00:02:51,018
‫. ضللتني بعدم ذكر
‫هذا النبأ الهام - ، الآن

64
00:02:51,102 --> 00:02:53,310
‫"لا أظن أن بإمكاننا
‫أن نسلبه "سي إيه

65
00:02:53,394 --> 00:02:57,310
‫، لكن بوجود ابني
‫شديد الذكاء بالداخل

66
00:02:58,019 --> 00:03:01,645
‫ربما أمكننا تدميرها . وسحق
‫"بلايك" في أثناء قيامنا بذلك

67
00:03:01,728 --> 00:03:04,312
‫ما زال لديك علاقات في جريدة
‫أتلانتا جورنال كونستيتيوشن"، صحيح؟"

68
00:03:06,312 --> 00:03:09,855
‫. لن تفلت بفعلتك هذه. سأقتلك

69
00:03:09,938 --> 00:03:12,439
‫بحقك. إنها الطريقة المثلى
‫. لبدء حفل وداع العزوبية

70
00:03:13,022 --> 00:03:14,647
‫. ستجعلك تشعرين بالإثارة

71
00:03:15,231 --> 00:03:16,064
‫."مرحبًا يا "فالون

72
00:03:16,148 --> 00:03:18,148
‫ماذا تفعل مساعدتي هنا؟

73
00:03:18,231 --> 00:03:20,190
‫أم هل ما زلت أهذي
‫بسبب الكيس البلاستيكي

74
00:03:20,274 --> 00:03:21,190
‫الذي وضعته فوق رأسي؟

75
00:03:21,274 --> 00:03:23,023
‫. دعوت "أليسون" كجليسة أطفال

76
00:03:23,107 --> 00:03:24,441
‫."أفضّل اسم "مشرفة

77
00:03:24,524 --> 00:03:27,191
‫. يجب أن يحرص أحد ألا
‫نتمادى إلى حد مؤسف

78
00:03:27,275 --> 00:03:29,275
‫ما هذا؟ هل هناك
‫مَن لم تقم بدعوته؟

79
00:03:29,358 --> 00:03:31,151
‫هل ستأتي حبيبات "ليام" السابقات؟

80
00:03:31,234 --> 00:03:36,484
‫، حسنًا، التقيت بـ"كريستال" في
‫الفندق وكانت تأكل هناك بمفردها و

81
00:03:36,568 --> 00:03:38,693
‫لم أرَ من قبل من يمضغ
‫الطعام . بهذا القدر من الحزن

82
00:03:38,776 --> 00:03:40,861
‫. لكنها كذبت عليّ
‫مثلما فعل "ليام" تمامًا

83
00:03:40,944 --> 00:03:43,027
‫. لا تقلقي. سأبتعد عن طريقك

84
00:03:43,445 --> 00:03:46,027
‫أحتاج فقط إلى الابتعاد عن
‫حياتي . وأن أحظى ببعض المرح

85
00:03:47,987 --> 00:03:49,279
‫. هذه بداية رائعة حقًا

86
00:03:49,362 --> 00:03:51,070
‫. إنه زواجي الـ3. فهمت

87
00:03:51,154 --> 00:03:53,779
‫تحتاج "كريستال" إلى بعض
‫الوقت في سكينة بعيدًا لتدرك

88
00:03:53,863 --> 00:03:55,696
‫. أنها لا تريد الرحيل حقًا

89
00:03:55,779 --> 00:03:57,899
‫، حتى يحدث ذلك ."يمكنني
‫التركيز على "كارينغتون أتلانتك

90
00:03:58,405 --> 00:04:00,364
‫. ما دمت بخير -. أنا بخير حال

91
00:04:00,947 --> 00:04:03,030
‫ناقلات النفط في طريقها .
‫إلى محطة التكرير خاصتنا

92
00:04:03,573 --> 00:04:06,365
‫سأبدأ "سي إيه"
‫الجديدة بمؤتمر صحافي

93
00:04:06,449 --> 00:04:09,615
‫"لأعلن أن "بلايك كارينغتون . عاد
‫إلى منصب المدير التنفيذي مجددًا

94
00:04:09,699 --> 00:04:11,366
‫. أرى أن عليك أن تكون إلى جواري

95
00:04:11,449 --> 00:04:12,741
‫. سأحب ذلك بشدة

96
00:04:12,824 --> 00:04:14,158
‫. آسف لمقاطعتكما يا سيدي

97
00:04:14,241 --> 00:04:16,908
‫، أثق أنه أمر سيئ . لأنك
‫لا تقاطعني بأنباء سارة أبدًا

98
00:04:16,992 --> 00:04:19,992
‫. يمكن إرجاء النبأ السار .
‫يجب التعامل مع النبأ السيئ

99
00:04:20,284 --> 00:04:23,577
‫في هذه الحالة، علمت
‫الصحف أنك سرقت النفط

100
00:04:23,659 --> 00:04:25,452
‫."من الأمّة الصغيرة، "مولدافيا

101
00:04:25,535 --> 00:04:28,244
‫والآن أطلقت "إدارة
‫الطاقة" تحقيقًا

102
00:04:28,327 --> 00:04:30,703
‫. بشأن "سي إيه" بسبب
‫احتمال وقوع تجاوزات

103
00:04:30,786 --> 00:04:32,661
‫! هذا مثير للسخرية.
‫لم أسرق شيئًا

104
00:04:32,745 --> 00:04:34,578
‫. ليست خطأي أن
‫"لورا فان كيرك" خدعتني

105
00:04:34,661 --> 00:04:37,036
‫نعم، لمجرد أن الملك قرر
‫تأميم النفط فهذا لا يعني

106
00:04:37,120 --> 00:04:39,121
‫. أن يأخذوا ما دفعت
‫شركتنا ثمنه مسبقًا

107
00:04:39,204 --> 00:04:40,204
‫، للأسف

108
00:04:40,246 --> 00:04:43,580
‫، حتى تتفق "إدارة
‫الطاقة" مع تقييمكما للوضع

109
00:04:43,663 --> 00:04:46,038
‫."فقد تم تجميد جميع
‫تعاملات "سي إيه

110
00:04:47,456 --> 00:04:50,039
‫كيف علمت الصحف بهذا الأمر حتى؟

111
00:04:50,123 --> 00:04:52,290
‫. ربما كان علينا
‫إلغاء المؤتمر الصحافي

112
00:04:52,373 --> 00:04:54,373
‫. لا. يجب ألا نبدو
‫كأننا في حالة من الذعر

113
00:04:54,457 --> 00:04:56,332
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- . نشعر بالذعر

114
00:04:56,415 --> 00:05:00,207
‫سنستعين بأصدقائنا ذوي النفوذ .
‫الذين يمكنهم إيقاف هذا التحقيق

115
00:05:02,208 --> 00:05:05,083
‫."مرحبًا بكن في مقر
‫حفل وداع عزوبية "فالون

116
00:05:05,167 --> 00:05:08,834
‫، لدينا مناظر خلابة،
‫خدمة على مدار الساعة

117
00:05:08,917 --> 00:05:13,877
‫مدلكة تحت الطلب ، ولنحظى
‫بتجربة طابع "نيو أورلينز" الحقيقي

118
00:05:13,960 --> 00:05:17,669
‫. السيدة "دلفين"، صانعة
‫السحر، والمستحضرات

119
00:05:17,753 --> 00:05:19,586
‫أهي ساقية إذًا؟

120
00:05:19,669 --> 00:05:20,669
‫، هذا جيد

121
00:05:20,711 --> 00:05:23,587
‫لأنني ما زلت أعاني من صداع
‫هائل . بسبب "ليام" أريد إزالته

122
00:05:23,670 --> 00:05:25,463
‫. سأتناول مما ستتناوله هي

123
00:05:25,546 --> 00:05:26,671
‫، إن كنت سأصبح جامحة

124
00:05:26,755 --> 00:05:28,838
‫فسأحتاج إلى أكثر . من
‫نبيذ "شاردوناي" المعتاد

125
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
‫حسنًا، فلتجعلي
‫مشروبي مضاعف التأثير

126
00:05:31,005 --> 00:05:32,839
‫. لأنني أشعر كسابق
‫عهدي بعد عملية الإنقاذ

127
00:05:32,921 --> 00:05:34,755
‫! وسيمرح "سامي الجامح" الليلة

128
00:05:34,839 --> 00:05:36,547
‫هلا تحضّرين مشروبي بكحول إضافي؟

129
00:05:36,630 --> 00:05:38,465
‫. أريد واحدًا
‫أيضًا - . ماذا؟ كلا

130
00:05:38,548 --> 00:05:40,465
‫. أنت المشرفة

131
00:05:40,548 --> 00:05:41,548
‫. شكرًا لك

132
00:05:41,590 --> 00:05:45,008
‫قبل أن نحتسي، أريد ذكر
‫بعض القواعد الأساسية، اتفقنا؟

133
00:05:45,090 --> 00:05:47,549
‫، لن نرتاد ملاهي تعر حقيرة ،
‫لن نحضر دمى حقيرة قابلة للنفخ

134
00:05:47,632 --> 00:05:49,091
‫. أو أوشحة عازبات قبيحة

135
00:05:49,175 --> 00:05:51,550
‫، ولن نلتقط صورًا . في
‫حال بدت بمظهر حقير وقبيح

136
00:05:51,633 --> 00:05:55,967
‫. بخلاف ذلك، نخب
‫ليلة غير حقيرة لا تُنسى

137
00:06:07,887 --> 00:06:09,179
‫! هناك ثعبان على الأرض

138
00:06:09,262 --> 00:06:10,387
‫هناك ثعبان على

139
00:06:12,846 --> 00:06:13,846
‫ماذا بحق السماء؟

140
00:06:15,721 --> 00:06:16,846
‫ماذا حدث لوجهك؟

141
00:06:22,264 --> 00:06:23,681
‫ولمن هذه الملابس؟

142
00:06:24,347 --> 00:06:26,431
‫من أين لك بهذا العقد من الألماس؟

143
00:06:33,558 --> 00:06:34,558
‫مرحبًا؟

144
00:06:34,974 --> 00:06:35,974
‫مرحبًا؟

145
00:06:36,516 --> 00:06:38,309
‫مرحبًا؟
‫- مَن سرق خاتم خطبتي؟

146
00:06:38,392 --> 00:06:39,892
‫ماذا حدث ليلة أمس بحق السماء؟

147
00:06:39,975 --> 00:06:41,684
‫"عروس"

148
00:06:45,268 --> 00:06:48,186
‫على ما يبدو، لقد تزوجت

149
00:06:49,144 --> 00:06:50,935
‫."وأفترض أنني لم أتزوج "ليام

150
00:06:51,019 --> 00:06:52,019
‫"رخصة زواج"

151
00:07:14,148 --> 00:07:15,648
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟

152
00:07:16,107 --> 00:07:17,107
‫! هذا لا يبشر بخير

153
00:07:17,191 --> 00:07:18,232
‫. كلا

154
00:07:18,316 --> 00:07:19,441
‫. كلا

155
00:07:20,357 --> 00:07:21,608
‫. إنه سيئ جدًا في الواقع

156
00:07:21,691 --> 00:07:24,484
‫"على الأقل علمت "بريتني
‫سبيرز ."بمن تزوجت في "فيغاس

157
00:07:24,567 --> 00:07:27,026
‫ذكريني ألا أدعوك . إلى
‫حفل وداع عزوبيتي المقبل

158
00:07:27,108 --> 00:07:31,401
‫أشعر بوجود قلب ينبض بداخل رأسي

159
00:07:31,485 --> 00:07:34,485
‫! وصراخك يصيبه بأزمة قلبية

160
00:07:35,444 --> 00:07:36,778
‫هل يؤلمك رأسك؟
‫-. أجل

161
00:07:36,860 --> 00:07:38,319
‫هل صراخي يزيد من حدة ألمك؟

162
00:07:38,402 --> 00:07:39,527
‫أتريد أن تغفو قليلًا؟

163
00:07:39,611 --> 00:07:40,611
‫! كلا

164
00:07:41,111 --> 00:07:43,361
‫يمكننا أن نتبين ما حدث، اتفقنا؟

165
00:07:43,445 --> 00:07:45,445
‫ماذا كان أول ما يُفترض بنا فعله؟

166
00:07:45,528 --> 00:07:47,654
‫."أظن أننا كان لدينا
‫حجز في مطعم "أنتوان

167
00:07:47,738 --> 00:07:50,237
‫. لا أتذكر حتى تناول
‫الطعام ليلة أمس

168
00:07:50,321 --> 00:07:51,321
‫. ولا أنا

169
00:07:51,696 --> 00:07:54,781
‫كل شيء مشوش . بعد
‫أن تناولنا تلك المشروبات هنا

170
00:07:55,489 --> 00:07:58,114
‫. أحتاج إلى هاتفي فحسب .
‫سجلت عليه برنامج الليلة كلها

171
00:07:58,198 --> 00:07:59,239
‫هلا تتصل به إحداكن؟

172
00:07:59,323 --> 00:08:02,115
‫وأرجوكن، هلا تتوقفن
‫عن التنفس بصوت مرتفع؟

173
00:08:05,365 --> 00:08:07,199
‫. لا أعلم أين هاتفي

174
00:08:07,783 --> 00:08:08,991
‫. هواتفنا ليست معنا

175
00:08:11,617 --> 00:08:12,825
‫. لا يمكنني العثور على حقيبتي

176
00:08:12,909 --> 00:08:13,992
‫. أو محفظة نقودي

177
00:08:14,075 --> 00:08:18,701
‫حسنًا، الآن ستخبرونني أن هذه محض

178
00:08:18,785 --> 00:08:21,993
‫دعابة نفسية سخيفة قمتم بها
‫. لتروا كيف سأتصرف تحت ضغط

179
00:08:22,076 --> 00:08:24,203
‫. أخبروني بوجود كلمة أمان
‫هناك كلمة أمان، صحيح؟

180
00:08:24,285 --> 00:08:25,911
‫. مهلًا، أظن أنني وجدت شيئًا

181
00:08:25,994 --> 00:08:28,244
‫! يا إلهي! أخبرتكم
‫ألا نحضر أوشحة

182
00:08:28,328 --> 00:08:30,703
‫. نعم، لكن هذه تحمل اسم حانة

183
00:08:31,828 --> 00:08:33,287
‫لعلنا ذهبنا إلى هناك؟

184
00:08:34,454 --> 00:08:35,662
‫."لقد عاد السيد "كولبي

185
00:08:35,746 --> 00:08:37,913
‫. رائع، لديّ أمر مهم لأخبره به

186
00:08:37,996 --> 00:08:39,997
‫. مهلًا، سيدة "كولبي".
‫أظن أنه مشغول الآن

187
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
‫"جيف"

188
00:08:43,414 --> 00:08:45,623
‫ألم تضع حتى جوربًا
‫على الباب كتحذير؟

189
00:08:45,706 --> 00:08:48,332
‫أليكسيس"، هل
‫تمنحيننا لحظة، اتفقنا؟"

190
00:08:55,458 --> 00:08:56,792
‫. سألتقي بها الليلة

191
00:08:56,875 --> 00:08:58,249
‫آمل أن ينهي هذا

192
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
‫. التحقيق سريعًا
‫لنعود إلى مزاولة أعمالنا

193
00:09:00,459 --> 00:09:04,043
‫"في هذه الأثناء، أريد نبذة عن
‫"أدم . من أجل المؤتمر الصحافي

194
00:09:04,126 --> 00:09:06,251
‫قصص تظهر أنه قائد بارع

195
00:09:06,335 --> 00:09:07,919
‫. وتظهر جانبه
‫الإنساني في آن واحد

196
00:09:08,001 --> 00:09:10,877
‫أعني كفوزه بميدالية ذهبية ،
‫لصيد السمك أو قائد فريق الكشافة

197
00:09:10,960 --> 00:09:12,503
‫."أيًا ما يفعله
‫الفتيان في "مونتانا

198
00:09:12,586 --> 00:09:15,003
‫، أثق أن هذا ما يفعلونه
‫تحديدًا . لكنني سأتحقق من ذلك

199
00:09:16,836 --> 00:09:19,170
‫، كنت أفكر بأمر
‫خطتك لإيقاف التحقيق

200
00:09:19,253 --> 00:09:20,545
‫، وبصفتي مساعدك الرئيسي

201
00:09:20,629 --> 00:09:23,129
‫. لديّ ما يقلقني -
‫هل تعرف الخطة حتى؟

202
00:09:23,213 --> 00:09:27,047
‫أفترض أنها تشمل الابتزاز
‫. أو الرشوة أو كلاهما

203
00:09:27,130 --> 00:09:28,005
‫."مبادئ آل "كارينغتون

204
00:09:28,088 --> 00:09:29,756
‫. تلك مبادئ آل
‫"كارينغتون" المتقدمة

205
00:09:29,838 --> 00:09:33,298
‫"مبادئ آل "كارينغتون ، هي أن
‫تجعل ذوي النفوذ يدينون لك بصنائع

206
00:09:33,381 --> 00:09:34,756
‫. لمثل هذه الحالات تحديدًا

207
00:09:34,839 --> 00:09:36,548
‫. والآن حان وقت
‫المطالبة بسداد أحدها

208
00:09:36,632 --> 00:09:40,924
‫صحيح. لكن ماذا إن تم اكتشاف
‫لقائك بهذا الشخص أو إن كان شركًا؟

209
00:09:41,007 --> 00:09:44,175
‫. سأشعر براحة أكثر لو
‫ذهب شخص آخر، مثلي

210
00:09:44,258 --> 00:09:47,258
‫. أقدّر لك عرضك هذا،
‫لكن الأمر يتطلب وجودي

211
00:09:47,675 --> 00:09:48,926
‫. فهي تثق بي

212
00:09:49,009 --> 00:09:52,593
‫. سنلتقي في مبنى إداري مهجور
‫لاحقًا . سيكون الأمر على ما يرام

213
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
‫. أعرفها منذ سنوات

214
00:09:54,218 --> 00:09:55,218
‫. حسنًا

215
00:09:56,093 --> 00:09:58,803
‫لنحتسي كأسًا من الويسكي
‫إذًا . احتفالًا بانتصارنا الوشيك

216
00:09:58,886 --> 00:10:00,302
‫. تلك فكرة جيدة حقًا

217
00:10:04,261 --> 00:10:05,720
‫(أوليفيا واكر)"
‫"(2658 شارع (إيروين

218
00:10:10,429 --> 00:10:12,138
‫. نخبك -. نخبك

219
00:10:12,721 --> 00:10:17,139
‫المغزى هو، ليس لدينا ما
‫نهتدي به . إلا هذا الوشاح القبيح

220
00:10:17,223 --> 00:10:20,431
‫أعتذر إن كان من تصميم
‫أختك. أملت أن تخبرنا

221
00:10:20,515 --> 00:10:22,223
‫. بأي شيء تتذكره عن ليلة أمس

222
00:10:22,306 --> 00:10:23,389
‫مهلًا، هل أنتم جادون؟

223
00:10:23,473 --> 00:10:25,390
‫ألا تتذكرون امتطاء الثور الآلي؟

224
00:10:26,724 --> 00:10:28,599
‫ألهذا السبب تؤلمني فخذاي بشدة؟

225
00:10:29,016 --> 00:10:30,682
‫. يجب أن أعترف، أشعر ببعض الراحة

226
00:10:30,766 --> 00:10:33,225
‫آخر ما يتذكره أينا . هو تناولنا
‫مشروبات في جناح إقامتنا

227
00:10:33,308 --> 00:10:34,308
‫! نعم

228
00:10:34,391 --> 00:10:38,935
‫"من صنع سيدة غريبة كأنها ساحرة
‫"فودو . وترتدي زيًا من أزياء الهالوين

229
00:10:39,018 --> 00:10:40,101
‫. اسمها السيدة شيء ما

230
00:10:40,185 --> 00:10:41,810
‫."السيدة "دلفين

231
00:10:42,477 --> 00:10:45,393
‫نعم، تشتهر بخلطات ،
‫الأعشاب السرية التي تعدها

232
00:10:45,477 --> 00:10:47,520
‫. والتي تؤثر على الذهن كالمخدرات

233
00:10:48,061 --> 00:10:49,561
‫. أحسنت بالتدقيق بأمرها

234
00:10:49,645 --> 00:10:52,145
‫على الأقل عرفنا . من
‫لديه هواتفنا وحافظات نقودنا

235
00:10:52,229 --> 00:10:55,270
‫. في الواقع، أنا
‫لديّ أحد هواتفكم

236
00:10:55,354 --> 00:10:56,479
‫! هذا هاتفي

237
00:10:56,562 --> 00:10:57,687
‫لماذا تحتفظين بهاتفك؟

238
00:10:57,771 --> 00:10:59,647
‫، لأنه لا يفارق يدي أبدًا

239
00:10:59,730 --> 00:11:01,331
‫. حتى سحر السيدة
‫"دلفين" لا يمكنه انتزاعه

240
00:11:01,355 --> 00:11:02,396
‫. لكنك تركته هنا

241
00:11:02,480 --> 00:11:04,314
‫. لا يُسمح بحمل
‫الهاتف أثناء ركوب الثور

242
00:11:04,397 --> 00:11:06,606
‫، حسنًا، لا توجد صور بسبب قواعدك

243
00:11:06,689 --> 00:11:10,440
‫لكن يبدو أننا ركبنا سيارة أجرة
‫لنذهب إلى مكان اسمه "مسيو رينو"؟

244
00:11:10,524 --> 00:11:13,066
‫، لم أرغب أن تعرفي
‫بأمر "ميا" على هذا النحو

245
00:11:13,148 --> 00:11:15,233
‫لكن بما أنك قد اكتشفت

246
00:11:16,483 --> 00:11:17,733
‫. أريد الحصول على طلاق

247
00:11:19,900 --> 00:11:21,359
‫. شكرًا لهذه الرقة البالغة

248
00:11:21,442 --> 00:11:24,317
‫أنا آسف، لكن علينا ."أن
‫نواجه الحقائق يا "أليكسيس

249
00:11:24,400 --> 00:11:25,567
‫. فشل انتقامنا

250
00:11:25,651 --> 00:11:26,692
‫."فقدنا "سي إيه

251
00:11:26,776 --> 00:11:29,235
‫. انتهى الأمر - . هذا
‫ما جئت لأخبرك به

252
00:11:29,652 --> 00:11:31,443
‫. لا تزال هناك طريقة
‫ليحصل كل منا على مراده

253
00:11:31,527 --> 00:11:34,152
‫. لديّ خطة جديدة - ألا
‫ينفد ما لديك من خطط أبدًا؟

254
00:11:34,236 --> 00:11:35,236
‫. كلا

255
00:11:36,945 --> 00:11:39,487
‫"اسمعي، حين رأيتك في
‫"أوروبا ، وتواصلنا معًا مجددًا

256
00:11:39,570 --> 00:11:40,779
‫. كنت أعتقد أنني أُحتضر

257
00:11:40,862 --> 00:11:43,029
‫. لذا، كان من المنطقي
‫أن أركّز على الانتقام

258
00:11:43,112 --> 00:11:45,696
‫. لكن أصبح لديّ كبد
‫جديد وفرصة لحياة جديدة

259
00:11:45,780 --> 00:11:47,488
‫. أريد أن أمضي قدمًا فحسب

260
00:11:47,571 --> 00:11:48,655
‫أتفهمين؟

261
00:11:49,030 --> 00:11:50,614
‫لعلي أستقر و

262
00:11:51,280 --> 00:11:52,656
‫. أنا معجب بـ"ميا" جدًا

263
00:11:54,240 --> 00:11:55,490
‫. كان بيننا اتفاق

264
00:11:55,864 --> 00:11:58,323
‫زواج سعيد لعام واحد

265
00:11:58,406 --> 00:12:00,074
‫."نظير شهادتي ضد "بلايك

266
00:12:00,157 --> 00:12:01,823
‫. شهادة تبيّن أنها لا قيمة لها

267
00:12:01,907 --> 00:12:05,866
‫اسعمي، أعدك أنني
‫سأعطيك تسوية سخية جدًا

268
00:12:06,408 --> 00:12:08,784
‫نظير إنهاء اتفاقنا
‫مبكرًا، اتفقنا؟

269
00:12:08,867 --> 00:12:12,535
‫ماذا دفعنا لندخل إلى هذا
‫المكان الحقير في منتصف الليل؟

270
00:12:13,117 --> 00:12:13,951
‫. مرحبًا

271
00:12:14,034 --> 00:12:17,077
‫. آسفة. "فالون
‫كارينغتون". كم أحب متجرك

272
00:12:17,160 --> 00:12:19,993
‫هل تتذكرنا من ليلة أمس؟

273
00:12:20,077 --> 00:12:23,911
‫أنتم مجموعة يصعب
‫نسيانها، لكن أين رابعتكم؟

274
00:12:23,994 --> 00:12:27,079
‫. إنها... في الخارج،
‫تحاول ألا تتقيأ

275
00:12:27,662 --> 00:12:29,870
‫، بذكر ليلة أمس،
‫حين جئنا إلى هنا

276
00:12:29,954 --> 00:12:31,538
‫هل كان معنا رجل؟

277
00:12:31,621 --> 00:12:34,121
‫. لعله كان وسيمًا
‫جدًا، يصلح ليكون زوجًا

278
00:12:34,205 --> 00:12:37,539
‫كلا، لكنك تحدثت عن حفل
‫زواج ."بمن يدعى "سكوربيو

279
00:12:38,789 --> 00:12:39,789
‫سكوربيو"؟"

280
00:12:40,456 --> 00:12:43,122
‫. تزوجت رجلًا يحمل اسم برج فلكي

281
00:12:43,206 --> 00:12:45,998
‫، دعوني أريكم تسجيل كاميرات
‫المراقبة . قد يساعدكم ذلك

282
00:12:46,082 --> 00:12:47,082
‫! نعم -! نعم

283
00:12:47,666 --> 00:12:49,207
‫يا إلهي، من الذي
‫يتصل بي باستمرار؟

284
00:12:50,374 --> 00:12:51,707
‫. رقم مجهول

285
00:12:52,333 --> 00:12:53,500
‫. لن أجيب

286
00:12:56,833 --> 00:12:58,543
‫. يا إلهي

287
00:12:59,376 --> 00:13:00,376
‫!"فالون"

288
00:13:00,459 --> 00:13:02,252
‫! هذا يعجبني

289
00:13:02,709 --> 00:13:06,335
‫ذلك القميص أيمكننا أن
‫نمحو التسجيل بعد أن نفرغ؟

290
00:13:08,669 --> 00:13:09,919
‫كم أنفقت من مال؟

291
00:13:10,002 --> 00:13:12,878
‫مهلًا، محفظتي ليست
‫معي. هل معك محفظتك؟

292
00:13:12,962 --> 00:13:15,003
‫أيمكننا أن ندفع ثمنها غدًا؟
‫- ندفع غدًا؟

293
00:13:15,087 --> 00:13:16,462
‫. لا

294
00:13:18,712 --> 00:13:19,712
‫! مهلًا

295
00:13:23,463 --> 00:13:26,005
‫هل...؟
‫- هل سرقتم متجري ليلة أمس؟

296
00:13:26,089 --> 00:13:26,922
‫. أجل

297
00:13:27,005 --> 00:13:29,381
‫لكن هل كان عليك
‫استخدام مضرب "بيسبول"؟

298
00:13:29,464 --> 00:13:32,131
‫اسمع، سندفع ثمن كل هذا .
‫فور أن نستعيد حافظات نقودنا

299
00:13:32,215 --> 00:13:35,091
‫. ضغطت على الإنذار
‫السري حين رأيت عودتكم

300
00:13:35,799 --> 00:13:37,007
‫. سأستعيد هذا الآن

301
00:13:37,091 --> 00:13:39,091
‫. ولا تنسوا السيدة
‫التي تتقيأ في الخارج

302
00:13:39,675 --> 00:13:42,008
‫. فالون"، لديّ اسم جديد لك"

303
00:13:42,551 --> 00:13:43,967
‫."فيلون كارينغتون"

304
00:13:44,676 --> 00:13:45,676
‫. هذا قبيح

305
00:13:50,718 --> 00:13:51,760
‫سيدي

306
00:13:51,843 --> 00:13:53,969
‫. نعم، أخبرني
‫سريعًا، يجب ألا أتأخر

307
00:13:54,636 --> 00:13:58,262
‫كان المحققون الذين يعملون لحسابي
‫"يتحرّون بأمر طفولة "أدم" في "مونتانا

308
00:13:58,345 --> 00:13:59,928
‫. من أجل النبذة
‫الشخصية عنه التي طلبتها

309
00:14:00,470 --> 00:14:03,387
‫، ورغم عثورهم على
‫عدد من الذكريات الرائعة

310
00:14:03,470 --> 00:14:06,263
‫. وجودوا أيضًا سجلات
‫محكمة أحداث مغلقة

311
00:14:06,346 --> 00:14:08,513
‫من ليس لديه سجلات محكمة مغلقة؟

312
00:14:08,596 --> 00:14:09,972
‫. هذا من شيم الفتيان -، سيدي

313
00:14:10,055 --> 00:14:14,305
‫دفعت ثمنًا كبيرًا لمعرفة
‫هذه السجلات وتبيّنت

314
00:14:14,389 --> 00:14:17,014
‫أن "أدم" في صغره ، كان
‫لديه تاريخ من نوبات العنف

315
00:14:17,098 --> 00:14:18,765
‫. بالأخص تجاه أمه بالتبني

316
00:14:18,849 --> 00:14:20,515
‫. هذا لا يُعد نبأ مدهشًا

317
00:14:20,598 --> 00:14:22,879
‫. نعلم أن "أدم" يستشيط غضبًا
‫. لقد أحرق مزرعة الكروم خاصتي

318
00:14:24,391 --> 00:14:26,641
‫. إنه ابن بار. لقد أنقذ حياتنا

319
00:14:28,433 --> 00:14:29,559
‫. دعك من النبذة الشخصية

320
00:14:29,642 --> 00:14:30,642
‫. لسنا بحاجة إليها

321
00:14:30,725 --> 00:14:32,226
‫. سأخبر رجالي أن يعودوا

322
00:14:35,101 --> 00:14:37,393
‫. أعتقد أن عليهم
‫منحنا طعامًا قريبًا

323
00:14:38,143 --> 00:14:38,977
‫ماذا؟

324
00:14:39,060 --> 00:14:40,769
‫. أحاول النظر إلى الجانب المشرق

325
00:14:41,435 --> 00:14:44,853
‫لا أعتقد أنك يجب أن تكون
‫. مسؤول الترفيه بعد الآن

326
00:14:44,936 --> 00:14:47,770
‫قلت لي إنك تريدين أن
‫يكون الحفل جنونيًا جدًا

327
00:14:47,854 --> 00:14:50,437
‫. لأنك غاضبة من
‫"ليام" لأنه لم يثق بك

328
00:14:50,521 --> 00:14:53,521
‫لم أطلب منك . أن تجعلنا
‫نفقد رشدنا وندخل السجن

329
00:14:53,604 --> 00:14:54,980
‫. لا، لكنه على حق

330
00:14:55,063 --> 00:14:57,272
‫"بدأ هذا الأمر برمته
‫بسبب غضبك من "ليام

331
00:14:57,355 --> 00:14:59,981
‫. حين أنقذ والدك - .
‫كفي عن انحيازك له

332
00:15:00,064 --> 00:15:01,523
‫. أنا لا أنحاز له

333
00:15:01,605 --> 00:15:03,314
‫بل أنحاز إلى "أدم"
‫في الواقع، لأن

334
00:15:03,398 --> 00:15:05,314
‫. لا تقولي ذلك - ."ليس
‫بالوقت المناسب يا "كيربي

335
00:15:05,398 --> 00:15:06,399
‫! نحن نتواعد

336
00:15:08,107 --> 00:15:10,649
‫. حظًا طيبًا. كان عليك
‫أن تدعو "أدم" أيضًا

337
00:15:10,732 --> 00:15:11,732
‫. فـ"كريستال" هنا

338
00:15:11,774 --> 00:15:14,441
‫أنا هنا لأنني ظننت أنها
‫ستكون طريقة لطيفة لأريك

339
00:15:14,525 --> 00:15:16,859
‫،"بغض النظر عما يحدث مع
‫"بلايك . فيمكننا أن نظل صديقتين

340
00:15:16,942 --> 00:15:20,067
‫لا، قلت إنك جئت . لتتخطي
‫أمر "بلايك" باحتساء الخمر

341
00:15:20,150 --> 00:15:21,985
‫. يمكنني فعل ذلك في أي مكان

342
00:15:22,068 --> 00:15:24,694
‫."وقد بدأت أفهم
‫الآن وجهة نظر "ليام

343
00:15:24,776 --> 00:15:26,068
‫كيف يمكنه أن يثق بك؟

344
00:15:26,151 --> 00:15:28,819
‫. تفرطين في كل شيء

345
00:15:28,902 --> 00:15:31,111
‫. إن غضبت من "ليام"،
‫تتزوجين بشخص آخر

346
00:15:31,194 --> 00:15:33,444
‫. إن غضبت مني، تتجاهلين وجودي

347
00:15:33,528 --> 00:15:35,571
‫أنت من تسببت في هذه
‫الكدمة . في عيني على الأرجح

348
00:15:35,653 --> 00:15:36,654
‫، إن كنت أنا سببها

349
00:15:36,737 --> 00:15:39,654
‫. فأؤكد لك، إنها أكثر
‫شيء أود أن أتذكره

350
00:15:39,737 --> 00:15:44,864
‫! أنت ساقطة جاحدة بغيضة

351
00:15:44,947 --> 00:15:45,947
‫! مرحبًا

352
00:15:48,364 --> 00:15:49,489
‫. الحمد لله

353
00:15:53,532 --> 00:15:57,157
‫أشكرك للقائك معي ومنحي
‫الفرصة . لأعتذر عما حدث سابقًا

354
00:15:57,241 --> 00:15:59,867
‫. أؤكد لك أنني تفاجأت فحسب

355
00:15:59,949 --> 00:16:01,616
‫. كنت سأندهش أيضًا لو كنت محلك

356
00:16:02,200 --> 00:16:04,284
‫. من اللطيف منك أن تتفهمي

357
00:16:04,367 --> 00:16:05,826
‫. قال "جيف" إنك لطيفة

358
00:16:05,909 --> 00:16:06,909
‫هل قال ذلك؟

359
00:16:06,993 --> 00:16:09,368
‫إنه مغرم بك بشدة

360
00:16:09,701 --> 00:16:13,910
‫وأنا سعيدة لأنه وجد أخيرًا .
‫من يفكر فيها على محمل جدي

361
00:16:14,577 --> 00:16:17,411
‫. من الصعب تقييد هذا الرجل

362
00:16:18,494 --> 00:16:20,661
‫. دائمًا ما كان لعوبًا

363
00:16:21,787 --> 00:16:24,453
‫لكن علاقتكما عذرية، صحيح؟

364
00:16:24,537 --> 00:16:26,162
‫لست أفسد شيئًا بينكما؟

365
00:16:26,246 --> 00:16:28,496
‫ليس هناك ما يجعلك تقلقين، أنا

366
00:16:30,080 --> 00:16:33,873
‫! أليكسيس"، كم أنت خرقاء"

367
00:16:34,664 --> 00:16:37,206
‫. بعض ماء الصودا
‫ستزيل أثرها تمامًا

368
00:16:37,290 --> 00:16:40,623
‫. أظن أنها ستطلب
‫أكثر من ذلك يا عزيزتي

369
00:16:41,290 --> 00:16:43,790
‫أتعلمين؟ لمَ لا تأخذين حقيبتي؟

370
00:16:44,457 --> 00:16:48,791
‫. لا، لا بأس! لا
‫عليك - . لا! أنا مصرة

371
00:16:49,333 --> 00:16:52,208
‫لا يمكنك التجول في أرجاء المدينة
‫برفقة "جيف كولبي" وأنت تحملين حقيبة

372
00:16:52,292 --> 00:16:54,209
‫. تبدو كأنها سُرقت
‫من حديقة أسماك

373
00:16:55,835 --> 00:16:58,252
‫. اعتبريها هدية تعارف

374
00:17:00,877 --> 00:17:02,836
‫. شكرًا، هذا يعني لي الكثير

375
00:17:04,460 --> 00:17:05,919
‫كيف علمت بوجودنا هنا؟

376
00:17:06,003 --> 00:17:10,004
‫اتصلت بي "كيربي"، لأنك على
‫ما يبدو ."ترفضين الاتصال بـ"ليام

377
00:17:10,087 --> 00:17:12,170
‫."لا تقولي إنك ما زلت
‫غاضبة بسبب "مولدافيا

378
00:17:12,254 --> 00:17:15,255
‫قام بقرار مصيري نيابة عني

379
00:17:15,337 --> 00:17:17,547
‫. بسبب ما افترضه
‫بشأن أسلوب رد فعلي

380
00:17:17,630 --> 00:17:19,380
‫أعني، هل هكذا سيكون زواجنا؟

381
00:17:19,463 --> 00:17:21,505
‫. أثق أنه اعتقد أنه
‫يفعل أفضل ما في صالحك

382
00:17:21,589 --> 00:17:24,965
‫لم أطلب منه ذلك، ولهذا السبب .
‫سيُدرج كل هذا في اتفاق ما قبل الزواج

383
00:17:25,047 --> 00:17:27,506
‫سأرغمه على أن يعتبرني كندّ له

384
00:17:27,590 --> 00:17:29,841
‫. لا كطفلة مدللة يجب
‫عليه أن يكبح جماحها

385
00:17:29,923 --> 00:17:33,091
‫. فالون"، أثق أنه لا يعتقد ذلك"

386
00:17:33,174 --> 00:17:36,508
‫. وإن كان كذلك، فهذا
‫أمر يجب عليكما مناقشته

387
00:17:37,675 --> 00:17:39,551
‫. كنت تعجبني أكثر حين كنت تمقته

388
00:17:39,633 --> 00:17:40,718
‫. ما زلت لست معجبًا به

389
00:17:40,801 --> 00:17:43,259
‫. عليّ العودة لأعيد
‫الطائرة إلى الفريق

390
00:17:43,342 --> 00:17:45,552
‫. حسنًا، نحن مستعدون
‫للذهاب. أشكرك لهذا

391
00:17:45,635 --> 00:17:47,844
‫بالطبع. ما جدوى
‫أن تمتلك طائرة خاصة

392
00:17:47,927 --> 00:17:49,385
‫إن لم تستعملها متى رغبت في ذلك؟

393
00:17:49,468 --> 00:17:51,969
‫. أفترض أن بوسعكم
‫العودة إلى دياركم وحدكم

394
00:17:52,052 --> 00:17:53,803
‫لكن لماذا لم أضطر
‫إلى إخراج "أليسون"؟

395
00:17:53,887 --> 00:17:55,178
‫ألم تكن معكم؟

396
00:17:55,595 --> 00:17:56,595
‫أليسون"؟"

397
00:17:56,636 --> 00:17:57,845
‫."نسينا بأمر "أليسون

398
00:17:57,928 --> 00:18:00,429
‫ماذا لو كانت مفقودة أو
‫ملقاة في حفرة في مكان ما

399
00:18:00,512 --> 00:18:02,138
‫، وتحاول الاتصال
‫بنا مرارًا وتكرارًا

400
00:18:02,221 --> 00:18:05,555
‫ويضعف صوتها وتحاول
‫الوصول إلى هاتفها...؟

401
00:18:06,014 --> 00:18:07,180
‫. أعطني هاتفك - ماذا؟

402
00:18:07,264 --> 00:18:09,514
‫. أظن أنها كانت
‫تحاول الاتصال بنا

403
00:18:09,598 --> 00:18:11,931
‫. الرقم المجهول،
‫لا بد أنه كان منها

404
00:18:13,390 --> 00:18:14,390
‫أليسون"؟"

405
00:18:15,265 --> 00:18:16,682
‫حسنًا. أين أنت؟

406
00:18:16,765 --> 00:18:19,516
‫. حسنًا. لا بأس.
‫سنأتي إليك على الفور

407
00:18:19,600 --> 00:18:20,932
‫كيف عرفت أنها هي؟

408
00:18:21,016 --> 00:18:23,892
‫استماعي إلى قصة الرعب التي
‫تروينها جعلني أفكر في صباح اليوم

409
00:18:23,975 --> 00:18:25,517
‫، في الغرفة حين ظل الهاتف يرن

410
00:18:25,601 --> 00:18:28,893
‫فأدركت أن الشخص الوحيد المزعج
‫."لدرجة أن يتصل كل ساعة هي "أليسون

411
00:18:29,226 --> 00:18:30,226
‫أين هي إذًا؟

412
00:18:30,310 --> 00:18:31,435
‫. إنها في المستشفى

413
00:18:31,518 --> 00:18:33,685
‫. أدعو أن تتذكر أي شيء عن زواجي

414
00:18:35,560 --> 00:18:37,477
‫. وأنها بخير، بالطبع

415
00:18:37,561 --> 00:18:38,561
‫. شكرًا لك

416
00:18:40,686 --> 00:18:43,604
‫، أحتاج إلى قرار سريع ولصالحي
‫وهذا يجب أن يكون بسيطًا

417
00:18:43,687 --> 00:18:45,729
‫لأن إدارتك هي التي تتولى
‫."التحقيق بشأن "سي إيه

418
00:18:45,812 --> 00:18:47,854
‫،"أعلم أنني أدين لك يا
‫"بلايك . لكنك تطلب الكثير

419
00:18:47,937 --> 00:18:49,605
‫. هذه قضية بالغة
‫الأهمية بالنسبة إلينا

420
00:18:49,688 --> 00:18:53,105
‫، حسنًا، فكري بالأمر
‫هكذا. كلما ازدادت قوتي

421
00:18:53,188 --> 00:18:57,189
‫زاد ما أتمتع به من نفوذ لأساعدك .
‫لتحصلي على منصب وزيرة الطاقة ذات يوم

422
00:18:57,273 --> 00:18:59,648
‫. وهذا لن يحدث إن لم
‫تساعديني في هذا الأمر

423
00:18:59,732 --> 00:19:01,523
‫. لك وجهة نظر مقنعة جدًا

424
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
‫ما الذي...؟

425
00:19:06,816 --> 00:19:07,816
‫. مِن هنا

426
00:19:09,566 --> 00:19:10,734
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

427
00:19:14,151 --> 00:19:16,359
‫"(مولدافيا)"

428
00:19:24,611 --> 00:19:25,652
‫هل أنت بخير؟

429
00:19:25,736 --> 00:19:26,986
‫! ليس حقًا

430
00:19:27,069 --> 00:19:29,695
‫من الواضح أن إرهابيين !
‫من "مولدافيا" يلحقون بك

431
00:19:29,778 --> 00:19:31,403
‫. لا أريد أن أعرض
‫حياتي إلى الخطر

432
00:19:31,486 --> 00:19:32,737
‫. ليست إلا قنبلة دخان

433
00:19:32,820 --> 00:19:35,696
‫أظن أنه من الواضح
‫أنهم هنا وأنهم غاضبون

434
00:19:35,779 --> 00:19:37,863
‫. ولم أفعل شيئًا من أجلك بعد

435
00:19:37,946 --> 00:19:40,113
‫من يدري إلى أي مدى
‫سيذهبون لو ساعدتك؟

436
00:19:40,196 --> 00:19:42,822
‫."لا يمكنك فعل هذا يا "أوليفيا
‫. أريد منك إنهاء هذا التحقيق

437
00:19:42,906 --> 00:19:44,489
‫. الأمر بالغ الخطورة الآن

438
00:19:44,573 --> 00:19:47,781
‫ولن أفعل أي شيء يعرض
‫مستقبلي . أو أسرتي إلى الخطر

439
00:19:47,865 --> 00:19:48,865
‫. أنا آسفة

440
00:19:49,240 --> 00:19:51,407
‫. علينا الانتظار
‫حتى تهدأ كل الأمور

441
00:19:52,490 --> 00:19:54,199
‫إذا، ألديك أي خطط غدًا؟

442
00:19:56,241 --> 00:19:59,909
‫. الذهاب إلى العمل، ممارسة
‫اليوغا . إعداد الطعام لبقية الأسبوع

443
00:20:01,159 --> 00:20:02,367
‫أليس هناك ما يتسم بالجنون؟

444
00:20:02,451 --> 00:20:04,826
‫أعتقد أنني أصبحت ناضجة .
‫على الأفعال الجنونية في حياتي

445
00:20:04,910 --> 00:20:05,910
‫. مهلًا

446
00:20:05,993 --> 00:20:07,633
‫. أفوت الذهاب إلى
‫الصالة الرياضية أحيانًا

447
00:20:07,660 --> 00:20:08,994
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟

448
00:20:09,076 --> 00:20:10,161
‫. بل جامح

449
00:20:13,202 --> 00:20:14,828
‫. هذا الشراب قوي التأثير

450
00:20:14,912 --> 00:20:17,078
‫. عليّ الذهاب إلى المرحاض الآن

451
00:20:26,955 --> 00:20:27,955
‫ميا"؟"

452
00:20:27,997 --> 00:20:29,664
‫. لقد واعدتها عدة مرات أيضًا

453
00:20:30,247 --> 00:20:31,915
‫هل استخدمت تطبيق
‫"شوغار فور هاير"؟

454
00:20:32,539 --> 00:20:33,873
‫شوغار فور هاير"؟"

455
00:20:33,956 --> 00:20:35,582
‫. كلانا يعرف من هي

456
00:20:35,915 --> 00:20:37,957
‫. لا تواعد "ميا" إلا الأثرياء

457
00:20:38,415 --> 00:20:40,999
‫. ذوق باهظ التكلفة،
‫لكن يستحق كل فلس

458
00:20:43,166 --> 00:20:44,708
‫. استمتع يا رجل

459
00:20:44,791 --> 00:20:46,250
‫. فلقد استمتعت أنا

460
00:20:54,793 --> 00:20:56,210
‫"! شوغار فور هاير"

461
00:20:57,669 --> 00:21:00,003
‫"(ميا)، (أتلانتا، جورجيا)"

462
00:21:04,879 --> 00:21:06,545
‫. لا بأس يا "توني"، وجدتها

463
00:21:08,171 --> 00:21:12,755
‫وحدها ابنتي من تستخدم قطعة فنية لا
‫تقدّر . بمال لتضع فيها نبتات غير ذات قيمة

464
00:21:20,715 --> 00:21:23,007
‫"(أشكرك على ليلة مذهلة، (أدم"

465
00:21:31,716 --> 00:21:34,092
‫. نعم، تجاهل اتصالي السابق

466
00:21:34,175 --> 00:21:36,426
‫."استمر في التحقيق
‫بشأن "أدم كارينغتون

467
00:21:36,759 --> 00:21:38,843
‫. تحرّى الدقة
‫بقدر ما يتطلب الأمر

468
00:21:39,509 --> 00:21:41,427
‫. ولا تخبر أحدًا بما تجده خلافي

469
00:21:42,760 --> 00:21:44,427
‫هل سمعت عن "شوغار
‫فور هاير" من قبل؟

470
00:21:44,510 --> 00:21:47,136
‫أهو لتوصيل الطعام؟ . لأن
‫هذه الخضروات لا تكفيني بالمرة

471
00:21:47,219 --> 00:21:50,345
‫إنها خدمة تؤلف ما بين السيدات
‫الأصغر سنًا . مع رجال أثرياء للمواعدة

472
00:21:50,428 --> 00:21:52,137
‫."لست مستميتة
‫إلى هذا الحد يا "جيف

473
00:21:53,471 --> 00:21:54,803
‫. وجدت ملف "ميا" الشخصي عليه

474
00:21:54,887 --> 00:21:57,512
‫، تبين أنها مستغلة . تسعى
‫لمواعدتي من أجل أموالي فحسب

475
00:21:57,596 --> 00:21:59,430
‫. أنا آسفة جدًا

476
00:22:00,055 --> 00:22:01,805
‫. لا يمكنك التكهن ببعض الناس

477
00:22:01,889 --> 00:22:04,097
‫وكان عليك رؤية الحقيبة
‫التي تكلّف 20 ألف دولار

478
00:22:04,181 --> 00:22:05,181
‫. التي كانت تحملها

479
00:22:05,264 --> 00:22:08,473
‫وحين ذكرتها، اختلقت قصة
‫جنونية . بأنك من أعطيتها إياها

480
00:22:08,556 --> 00:22:09,598
‫ماذا؟

481
00:22:10,307 --> 00:22:14,141
‫، أعني، التقينا لنتناول المشروبات . لكن
‫ما كنت لأعطي حتى "فالون" تلك الحقيبة

482
00:22:14,224 --> 00:22:17,308
‫. لا بد أنها حصلت
‫عليها من أحد الأثرياء

483
00:22:17,391 --> 00:22:20,475
‫. تلك الساقطة! إنها لا تستحقك

484
00:22:21,892 --> 00:22:23,017
‫! حسنًا، كفي عن التظاهر

485
00:22:23,601 --> 00:22:24,517
‫أي تظاهر؟

486
00:22:24,601 --> 00:22:26,434
‫هل ظننت حقًا أنني
‫لن أتبين الحقيقة؟

487
00:22:27,060 --> 00:22:28,893
‫."أنا ملياردير تقني يا "أليكسيس

488
00:22:28,976 --> 00:22:31,268
‫. تحريت عن ماضي
‫"ميا" قبل أن أواعدها

489
00:22:31,352 --> 00:22:34,977
‫، لم تظهر لي سيرتها الاستغلالية تلك
‫فقمت باختراق حساب بطاقتك الائتمانية

490
00:22:35,061 --> 00:22:38,354
‫. هذا انتهاك لخصوصيتي
‫- هل ستتصلين بالشرطة؟

491
00:22:38,437 --> 00:22:40,937
‫بأية حال، رأيت أنك اشتريت
‫. تلك الحقيبة صباح اليوم

492
00:22:41,729 --> 00:22:43,355
‫لماذا تحاولين إفساد
‫علاقتي بحق السماء؟

493
00:22:43,437 --> 00:22:44,480
‫لأنني

494
00:22:47,146 --> 00:22:48,146
‫! زوجتك

495
00:22:48,730 --> 00:22:49,897
‫! بحسب الاتفاق

496
00:22:49,980 --> 00:22:52,064
‫. لم يعد هناك سبب
‫لأن نظل متزوجين بعد الآن

497
00:22:52,147 --> 00:22:55,190
‫يروق لي أن أكون
‫السيدة "كولبي". حسنًا؟

498
00:22:56,523 --> 00:23:01,899
‫يمنحني ذلك مكانة ما في المجتمع .
‫واسم شهير في "البودكاست" الذي أقدمه

499
00:23:02,899 --> 00:23:04,941
‫. أتعلمين؟ لقد
‫اكتفيت من هذا الأمر

500
00:23:05,399 --> 00:23:07,108
‫. سأتقدم للمطالبة
‫بالطلاق صباح الغد

501
00:23:13,318 --> 00:23:14,693
‫. أحضرت لك أكثر ما تفضله

502
00:23:14,777 --> 00:23:16,027
‫هل سار الاجتماع على ما يرام؟

503
00:23:16,818 --> 00:23:17,818
‫. كلا في الواقع

504
00:23:18,277 --> 00:23:20,778
‫. أرسلت حكومة
‫"مولدافيا" مَن هاجمنا

505
00:23:20,861 --> 00:23:22,694
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

506
00:23:22,778 --> 00:23:23,986
‫. أجل، أنا بخير

507
00:23:24,070 --> 00:23:26,612
‫. كان أشبه بتحذير في
‫الواقع . لم يصب أحد بسوء

508
00:23:27,320 --> 00:23:28,487
‫. احمرت عيناي قليلًا

509
00:23:29,237 --> 00:23:32,029
‫إذًا، عميلتك، هل ستساعدك أم...؟

510
00:23:32,112 --> 00:23:36,572
‫. كلا، أصيبت...
‫بالذعر، استاءت بشدة

511
00:23:36,656 --> 00:23:39,656
‫. لكن تمكن والدك
‫من تصحيح الأوضاع

512
00:23:39,739 --> 00:23:40,989
‫أحقًا فعلت؟

513
00:23:41,073 --> 00:23:42,114
‫. أجل

514
00:23:43,281 --> 00:23:45,157
‫. أعطاني ذلك الهجوم فكرة رائعة

515
00:23:45,240 --> 00:23:49,616
‫تعلم، هناك فارق بسيط جدًا . ما
‫بين الرضوخ للإرهابيين والعمل معهم

516
00:23:49,699 --> 00:23:52,659
‫فسألت "واكر" ماذا سيكون
‫رأي مديرها لو كانت تعمل

517
00:23:52,741 --> 00:23:53,617
‫."مع رجال "مولدافيا

518
00:23:53,700 --> 00:23:56,742
‫سيكون من السهل جدًا أن
‫أجعلها تبدو كأنها تتلقى عمولة منهم

519
00:23:56,825 --> 00:24:00,868
‫في مقابل أن تسيء إلى سمعة
‫. مواطن أمريكي شريف مثلي

520
00:24:02,951 --> 00:24:05,702
‫، في مثل هذا الموعد غدًا
‫. ستعاود "سي إيه" العمل

521
00:24:05,786 --> 00:24:09,244
‫ستصل الناقلات إلى محطة التكرير خاصتنا .
‫في الوقت المناسب لإقامة المؤتمر الصحافي

522
00:24:10,036 --> 00:24:11,036
‫. هكذا ننجز الأمور

523
00:24:15,537 --> 00:24:17,579
‫. اتركي الحلوى. يجب أن نتحدث

524
00:24:17,663 --> 00:24:19,704
‫ماذا تتذكرين بشأن ليلة أمس؟

525
00:24:19,788 --> 00:24:21,913
‫وأهم ما في الأمر، هل
‫تتذكرين بمن تزوجت؟

526
00:24:21,996 --> 00:24:23,372
‫هل تزوجت أحدًا؟

527
00:24:23,455 --> 00:24:25,122
‫! كان من المفترض
‫أن تكوني الرصينة

528
00:24:25,206 --> 00:24:26,081
‫. أنا آسفة جدًا

529
00:24:26,164 --> 00:24:28,373
‫أخبرتني الممرضة . أنني
‫سقطت من فوق ظهر ثور آلي

530
00:24:28,456 --> 00:24:30,915
‫، أعتقد أنكم لم تلحظوا ذلك
‫لأن رجل غريب أحضرني إلى هنا

531
00:24:30,998 --> 00:24:31,831
‫. مصابة بارتجاج دماغي

532
00:24:31,915 --> 00:24:33,332
‫هل تركناك هناك فحسب؟

533
00:24:33,415 --> 00:24:35,332
‫. أجل، لكن لا تشعروا بسوء

534
00:24:35,415 --> 00:24:38,625
‫خرجت عن تحفظي المعتاد .
‫وأمضيت وقتًا رائعًا، كما أفترض

535
00:24:38,708 --> 00:24:40,042
‫. الآن أشعر بسوء

536
00:24:40,667 --> 00:24:45,125
‫ليس بسبب ما أصابك،
‫لكن لأننا سنغادر غدًا

537
00:24:45,209 --> 00:24:50,001
‫، ويجب أن أخبر "ليام"،
‫خطيبي أنني تزوجت بشخص آخر

538
00:24:50,085 --> 00:24:52,627
‫:لأنني شعرت بالغضب،
‫وذلك يثبت وجهة نظره

539
00:24:52,710 --> 00:24:53,877
‫. أنا طفلة

540
00:24:53,960 --> 00:24:55,336
‫لماذا يجب أن أُمنح الثقة؟

541
00:24:55,419 --> 00:24:56,544
‫. أتمادى في أفعالي

542
00:24:56,628 --> 00:25:00,961
‫. حسنًا، لقد تمادينا جميعًا
‫. لم يقتصر الأمر عليك فقط

543
00:25:01,045 --> 00:25:02,045
‫. أجل

544
00:25:03,088 --> 00:25:04,213
‫. اسمعوا يا رفاق

545
00:25:04,296 --> 00:25:07,380
‫أنا آسفة لأنني وبختكم
‫بينما كنتم فقط تحاولون فعل

546
00:25:07,463 --> 00:25:11,672
‫ما أردت منكم أن تفعلوه بأن تكونوا
‫. رفقة طيبة للعروس وأصدقاء أوفياء

547
00:25:13,047 --> 00:25:13,881
‫أتعلمين؟

548
00:25:13,964 --> 00:25:15,798
‫. ليس من المهم غلطة من هي

549
00:25:15,881 --> 00:25:19,799
‫ما يهم هو أننا لم
‫نُسجن، امتطينا الثيران

550
00:25:19,882 --> 00:25:20,757
‫. سرقنا مجوهرات

551
00:25:20,840 --> 00:25:22,132
‫."صارعنا ثعابين "أناكوندا

552
00:25:22,216 --> 00:25:26,800
‫لذا لا بد أن نتمكن من التوصل .
‫إلى حل لأمر "سكوربيو" هذا... معًا

553
00:25:27,425 --> 00:25:32,259
‫أو أن نحرص فقط . ألا
‫يعرف "ليام" بهذا الأمر أبدًا

554
00:25:32,342 --> 00:25:33,342
‫دعم الفتيات، صحيح؟

555
00:25:33,385 --> 00:25:36,468
‫. يمكنني المساعدة فور أن أبدل ثيابي
‫أيمكن لأحدكم أن يحل هذا الشيء؟

556
00:25:36,551 --> 00:25:38,344
‫. كلا، ليست مهمتي -. اسمحي لي

557
00:25:41,803 --> 00:25:44,095
‫ما الأمر؟ أهو شيء سيئ؟

558
00:25:47,428 --> 00:25:48,428
‫سكوربيو"؟"

559
00:25:48,512 --> 00:25:50,388
‫،(إلى أكبر معجبيّ،
‫(سكوربيو" "(ملهى أناكوندا)

560
00:25:50,471 --> 00:25:52,388
‫ملهى أناكوندا"؟"
‫- لمَ يبدو مألوفًا؟

561
00:25:52,471 --> 00:25:55,429
‫. إنه ملهى تعر - بحقكم.
‫هل تزوجت من راقص تعر؟

562
00:26:02,598 --> 00:26:04,264
‫. أخبرني العاملين أنك هنا

563
00:26:04,640 --> 00:26:07,682
‫لطيف أن يخرجك "بلايك" من المنزل
‫. من حين إلى آخر لتستنشق الهواء

564
00:26:07,765 --> 00:26:11,391
‫لمن أدين بهذا الصداع؟ . لأنني
‫لست في مزاج مناسب حقًا

565
00:26:12,058 --> 00:26:15,809
‫. اكتشفت للتو
‫أن ابنتي تواعد ابنك

566
00:26:15,892 --> 00:26:16,892
‫حقًا؟

567
00:26:17,934 --> 00:26:21,518
‫. لم يكن الذوق الطيب
‫من شيم "أدم" أبدًا

568
00:26:24,477 --> 00:26:26,352
‫."يمكنني قول الأمر
‫ذاته بشأن "كيربي

569
00:26:26,936 --> 00:26:29,811
‫"لكنني كنت أتحرى بماضي
‫"أدم . ويساورني بعض القلق

570
00:26:29,894 --> 00:26:32,269
‫. لقد خلف أثرًا من العنف خلفه

571
00:26:32,353 --> 00:26:34,770
‫. أعلم أنكما كنتما
‫على علاقة وثيقة دائمًا

572
00:26:35,770 --> 00:26:37,020
‫لكن هل سبق له أن آذاك؟

573
00:26:38,688 --> 00:26:42,021
‫. أدم" ابن أمه المدلل"

574
00:26:42,105 --> 00:26:43,397
‫. ما كان ليصيبني بسوء قط

575
00:26:43,939 --> 00:26:46,563
‫لقد أنقذ حياتي حين
‫تعثرت وسقطت في المدفأة

576
00:26:46,647 --> 00:26:47,647
‫. وأحرقت وجهي

577
00:26:48,606 --> 00:26:52,440
‫كثيرًا ما تساءلت كيف يمكن
‫لأحد أن يتعثر ويسقط في مدفأة

578
00:26:53,524 --> 00:26:56,149
‫ويظل محله وقت كافي
‫ليحترق وجهه بالكامل؟

579
00:26:57,066 --> 00:26:58,899
‫كنت لأتخيل . أن تحول
‫ردود أفعالك بدون حدوث ذلك

580
00:26:59,483 --> 00:27:02,358
‫كانت ردود أفعالي بطيئة .
‫بسبب إفراطي في تناول النبيذ

581
00:27:03,275 --> 00:27:05,734
‫من حسن حظي أن أتى
‫ابني في الوقت المناسب

582
00:27:05,818 --> 00:27:08,693
‫. وهذا كل ما في ذلك الأمر

583
00:27:09,901 --> 00:27:12,985
‫، نعم، حسنًا . أفرط على
‫الأرجح في حماية ابنتي فحسب

584
00:27:14,902 --> 00:27:15,985
‫. سأخرج بنفسي

585
00:27:24,071 --> 00:27:27,821
‫! أخبرتكم ألا نذهب إلى ملاهي
‫تعر - . كنت تحت تأثير المخدرات

586
00:27:27,904 --> 00:27:29,738
‫لكن أليس هذا مكانًا رائعًا؟

587
00:27:31,155 --> 00:27:32,322
‫"الأمن"

588
00:27:32,406 --> 00:27:34,239
‫! لن تدخلوا، اتفقنا؟ ارحلوا

589
00:27:34,322 --> 00:27:35,322
‫! ارحلوا

590
00:27:35,823 --> 00:27:37,365
‫. ماذا تعني؟ لقد وصلنا للتو

591
00:27:37,448 --> 00:27:39,615
‫. لا! حُظرتم من دخول
‫الملهى ليلة أمس

592
00:27:39,699 --> 00:27:40,907
‫نحن؟ لماذا؟

593
00:27:40,990 --> 00:27:43,282
‫اعتلت المسرح لتقوم برقصة خليعة

594
00:27:43,366 --> 00:27:45,574
‫لكنها أُصيبت في وجهها
‫. بكوع أحد راقصي التعري

595
00:27:45,658 --> 00:27:47,217
‫! كان علينا إخراجكم
‫عنوة لإثارتكم الشغب

596
00:27:47,241 --> 00:27:49,242
‫. أنا آسفة لأنني اتهمتك بلطمي

597
00:27:49,325 --> 00:27:51,951
‫."ثم تسللتم عائدين
‫وهربت أنت مع "أندي

598
00:27:52,034 --> 00:27:55,201
‫ما كنت لأهرب أبدًا مع
‫من يدعى "أندي"، حسنًا؟

599
00:27:55,284 --> 00:27:57,034
‫مهلًا، هل "أندي"
‫ثعبان "أناكوندا"؟

600
00:27:58,368 --> 00:28:01,202
‫أتعلمون؟ فلترحلوا فحسب!
‫اتفقنا؟ . قبل أن أستدعي الشرطة

601
00:28:01,494 --> 00:28:03,703
‫. لا! حسنًا؟ هيا. يجب
‫ألا ندخل السجن مجددًا

602
00:28:03,786 --> 00:28:07,120
‫. لا يمكننا أن نستسلم فحسب
‫."نحتاج إلى معجزة في "نيو أورلينز

603
00:28:07,704 --> 00:28:08,704
‫ماذا؟

604
00:28:12,538 --> 00:28:13,913
‫رباه -! رائع يا عزيزتي

605
00:28:14,204 --> 00:28:15,621
‫!"أليسون" - ! مهلًا،
‫جهازي اللاسلكي

606
00:28:15,705 --> 00:28:17,080
‫!"هيا يا "أليسون -. هي بنا

607
00:28:17,163 --> 00:28:18,996
‫. يجب أن تمنحي تلك الفتاة علاوة

608
00:28:19,080 --> 00:28:20,455
‫! أسرعوا

609
00:28:20,539 --> 00:28:22,206
‫، أخافتها قنبلة الدخان

610
00:28:22,289 --> 00:28:24,415
‫لكن بطريقة ما . استطاع
‫"بلايك" إقناعها بفعل ما يريد

611
00:28:25,123 --> 00:28:26,248
‫، كانت خطة جيدة

612
00:28:26,331 --> 00:28:29,708
‫لكن دائمًا ما يتمكن والدك .
‫من الخروج من الورطة بدهاء

613
00:28:29,790 --> 00:28:31,582
‫. حسنًا، سنجد وسيلة أخرى إذًا

614
00:28:31,666 --> 00:28:33,041
‫. وسيلة لا يمكنه
‫الخروج منها بدهاء

615
00:28:34,708 --> 00:28:38,500
‫ما بين إخفاق هذه الخطة ، ورغبة
‫"جيف" في الحصول على الطلاق

616
00:28:39,834 --> 00:28:41,251
‫. ربما حان الوقت لنتخطى الأمر

617
00:28:44,793 --> 00:28:46,335
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

618
00:28:48,544 --> 00:28:49,877
‫. لست في مزاج لذلك بعد

619
00:28:49,961 --> 00:28:51,336
‫. رائع! ولا أنا

620
00:28:51,420 --> 00:28:52,461
‫، لكن إليك الأمر

621
00:28:52,545 --> 00:28:55,087
‫. أنت من علمتني ألا أيأس أبدًا

622
00:28:55,170 --> 00:28:58,295
‫، كان "بلايك" سيتركني لأتعفن
‫في قبو ما ."لينقذ "سي إيه

623
00:28:58,379 --> 00:29:00,088
‫. وكان سيحرمك من أبنائك

624
00:29:00,170 --> 00:29:03,171
‫! لهذا نستمر في القتال
‫لنحصل على ما نريد

625
00:29:05,046 --> 00:29:07,755
‫. هذه أول مرة
‫تسمعني خطابًا تحفيزيًا

626
00:29:07,839 --> 00:29:10,881
‫. انظر إلى ابني، وقد نضج

627
00:29:11,464 --> 00:29:13,424
‫. لدى ابنك خطة جديدة

628
00:29:14,424 --> 00:29:16,090
‫. لا أحتاج سوى إلى ثقتك بي

629
00:29:17,507 --> 00:29:18,799
‫. وإلى القليل من المال

630
00:29:23,883 --> 00:29:25,551
‫أهذا كل ما يوجد؟
‫-. أجل

631
00:29:25,634 --> 00:29:28,968
‫إنه ملفها الطبي الكامل .
‫الخاص بليلة سقوطها في النار

632
00:29:44,387 --> 00:29:46,013
‫كيف نعرف أيهم "سكوربيو"؟

633
00:29:46,096 --> 00:29:48,471
‫. يبدون جميعًا بنفس
‫القدر من... الزيت

634
00:29:48,555 --> 00:29:52,014
‫ربما كانت أسمائهم مكتوبة .
‫على سراويلهم الداخلية الصغيرة

635
00:29:54,097 --> 00:29:55,806
‫. أظن أننا سنحتاج
‫إلى فحص أكثر دقة

636
00:29:56,848 --> 00:29:58,306
‫. حسنًا! سأقوم أنا بذلك

637
00:29:58,390 --> 00:30:01,265
‫، والآن، اللحظة التي
‫كنتم تنتظرونها جميعًا

638
00:30:01,348 --> 00:30:05,224
‫!"رحبوا بـ"سكوربيو

639
00:30:21,394 --> 00:30:23,728
‫! يا إلهي، هذا هو!
‫إنه يرتدي خاتمي

640
00:30:23,811 --> 00:30:25,769
‫. ليس لدينا الكثير من
‫الوقت . قد يعود رجل الأمن

641
00:30:25,853 --> 00:30:27,353
‫. هيا، اذهبي وتحدثي معه

642
00:30:27,644 --> 00:30:29,061
‫. المعذرة

643
00:30:30,478 --> 00:30:31,478
‫سكوربيو"؟"

644
00:30:31,520 --> 00:30:34,396
‫سكوربيو"؟ أرجوك أن تلوحي بدولاراتك"
‫نحو سراويل داخلية أخرى. اتفقنا؟

645
00:30:34,479 --> 00:30:35,938
‫! هذا زوجي

646
00:30:36,022 --> 00:30:37,355
‫!"سكوربيو"

647
00:30:37,438 --> 00:30:38,688
‫! سكوربيو"! أنا هنا"

648
00:30:38,771 --> 00:30:40,105
‫!"اصعدي إلى هناك يا "فالون

649
00:30:44,314 --> 00:30:46,440
‫! تمايلي بمؤخرتك -
‫. لا يمكنني أن أشاهد

650
00:30:51,649 --> 00:30:53,190
‫. أنت

651
00:30:55,066 --> 00:30:56,275
‫سكوربيو"؟"

652
00:30:56,983 --> 00:30:58,150
‫سكوربيو"؟"

653
00:30:58,525 --> 00:30:59,650
‫سيد "سكوربيو"؟

654
00:31:00,234 --> 00:31:02,484
‫. اسمع يا سيدي،
‫أعتقد أن خاتمي بحوزتك

655
00:31:02,568 --> 00:31:03,651
‫سكوربيو"؟"

656
00:31:05,317 --> 00:31:07,277
‫. سنتحدث لاحقًا. يبدو مشغولًا

657
00:31:09,527 --> 00:31:11,485
‫. هذا لطيف. إنه جيد

658
00:31:11,902 --> 00:31:13,570
‫. كانت أمك لتفخر بك جدًا

659
00:31:13,653 --> 00:31:14,653
‫. مرحبًا

660
00:31:14,695 --> 00:31:18,195
‫. أريد التحدث معك لحظة
‫فحسب. حقًا؟ حسنًا

661
00:31:19,987 --> 00:31:21,071
‫لو أمكنني فقط

662
00:31:21,779 --> 00:31:23,030
‫. أنت وسط القيام برقصة

663
00:31:25,155 --> 00:31:26,697
‫! نعم! يروق لنا ذلك

664
00:31:27,655 --> 00:31:29,156
‫أحسنت. هل فرغت؟

665
00:31:32,573 --> 00:31:34,948
‫."حسنًا، لنصفّق لـ"سكوربيو

666
00:31:36,073 --> 00:31:38,782
‫! هذا أفضل حفل وداع
‫عزوبية على الإطلاق

667
00:31:38,866 --> 00:31:40,491
‫. إياك وذكر هذا الأمر مجددًا

668
00:31:40,574 --> 00:31:41,575
‫! مرحبًا

669
00:31:41,658 --> 00:31:42,658
‫. أخيرًا

670
00:31:42,742 --> 00:31:44,450
‫."فالون كارينغتون"
‫- . نعم، أعرف ذلك

671
00:31:44,533 --> 00:31:46,117
‫. تساءلت متى ستعودون

672
00:31:46,200 --> 00:31:48,659
‫أتعني متى كنّا سنعود،
‫أم متى كنت ستحصل

673
00:31:48,743 --> 00:31:51,076
‫على مزيد من المجوهرات مجانًا؟

674
00:31:51,743 --> 00:31:53,076
‫. على ما يبدو، أنا زوجتك

675
00:31:53,160 --> 00:31:54,493
‫زوجتي؟

676
00:31:54,577 --> 00:31:56,827
‫. كلا، لم أتزوجك

677
00:31:57,411 --> 00:31:58,703
‫. بل تزوجته

678
00:32:00,369 --> 00:32:01,369
‫ماذا؟

679
00:32:10,621 --> 00:32:11,621
‫ماذا الآن؟

680
00:32:12,204 --> 00:32:14,289
‫، لست مستعدة لأتخلى عن زواجنا

681
00:32:15,497 --> 00:32:18,289
‫حتى وإن تطلب ذلك أن
‫أخبرك بحقيقة مشاعري

682
00:32:18,372 --> 00:32:20,706
‫. وأن أدعك تراني على حقيقتي

683
00:32:20,789 --> 00:32:24,415
‫هذه أشبه بثالث . شخصية
‫حقيقية لك، لكنني أفهم

684
00:32:27,416 --> 00:32:29,458
‫. استأت لرؤيتك برفقة تلك الفتاة

685
00:32:30,875 --> 00:32:34,292
‫أعتقد أن هناك مشاعر ما
‫تجمعنا . وأنت تعلم ذلك أيضًا

686
00:32:35,126 --> 00:32:38,501
‫. كنت أول من زارني
‫بعض تعرضي للحادث

687
00:32:39,376 --> 00:32:43,252
‫حاولت حمايتي من
‫"أدم" وجئت لرؤيتي

688
00:32:43,335 --> 00:32:45,210
‫. حين اعتقدت أنك تحتضر

689
00:32:45,836 --> 00:32:50,336
‫، إن كان كل هذا لا يعني شيئًا .
‫فسأمنحك الطلاق الذي ترغب فيه

690
00:32:51,295 --> 00:32:54,379
‫، ربما كانت هناك
‫بادرة مشاعر تجمعنا

691
00:32:55,713 --> 00:32:58,172
‫. لكن لو تبعناها،
‫ستزداد الأمور تعقيدًا

692
00:32:58,255 --> 00:33:00,422
‫."أنت صعبة المراس يا "أليكسيس

693
00:33:00,505 --> 00:33:03,464
‫."انظري إلى الخدعة التي قمت بها
‫مع "ميا . هذا ليس ما أحتاج إليه الآن

694
00:33:03,547 --> 00:33:07,548
‫ما لا تحتاج إليه . هو
‫"ميا" البسيطة غير المعقدة

695
00:33:08,965 --> 00:33:13,382
‫، ستجعلك مملًا وذات يوم .
‫ستجعلك ما هو أسوأ من ذلك

696
00:33:13,466 --> 00:33:15,632
‫. ستُصيبك بالملل

697
00:33:16,216 --> 00:33:20,092
‫أحيانًا، يرغب الرجل . في أن
‫يسلك الطريق السهل الممهد

698
00:33:20,176 --> 00:33:22,092
‫."هذا ليس من شيم "جيف كولبي

699
00:33:23,509 --> 00:33:25,968
‫. نعم، قمت بتلك الخدعة

700
00:33:26,052 --> 00:33:27,843
‫، أبقيك منتبهًا

701
00:33:27,926 --> 00:33:34,927
‫وإن كانت لديك فرصة لحياة جديدة،
‫فلمَ لا تختار الحياة الأكثر إثارةللاهتمام؟

702
00:33:55,057 --> 00:33:58,098
‫إذًا، أول مرة دخلنا

703
00:33:58,182 --> 00:34:00,557
‫. كنتم جميعًا ثملين
‫جدًا، خاصة أنت

704
00:34:00,932 --> 00:34:02,058
‫. سمعت ذلك

705
00:34:02,141 --> 00:34:04,183
‫. لكن... هذا ليس من طبعي، حقًا

706
00:34:04,266 --> 00:34:06,808
‫. ليس عادة. أمور
‫كثيرة تحصل في حياتي

707
00:34:06,892 --> 00:34:11,350
‫، بأية حال، في خضم الفوضى تركتم
‫هواتفكم وحافظات نقودكم هنا، لذا

708
00:34:11,434 --> 00:34:12,934
‫. شكرًا لك -. نعم، بالطبع

709
00:34:13,018 --> 00:34:15,560
‫إذًا، متى طلبت زواجك تحديدًا؟

710
00:34:15,643 --> 00:34:17,518
‫أفترض أنني من طلبت
‫منك الزواج، صحيح؟

711
00:34:17,602 --> 00:34:18,852
‫. أجل، لقد فعلت

712
00:34:18,935 --> 00:34:23,228
‫على ما يبدو، ذهبت إلى
‫المشرب وأثرت بك قصة ما

713
00:34:23,312 --> 00:34:26,729
‫كانت ترويها "فالون" للجميع
‫عن الزواج بشخص غريب تمامًا

714
00:34:26,812 --> 00:34:27,812
‫. والوقوع في الحب

715
00:34:27,896 --> 00:34:29,313
‫! نعم - حقًا؟

716
00:34:29,396 --> 00:34:32,354
‫. أنا و"ليام"! يا
‫لها من قصة مؤثرة

717
00:34:32,438 --> 00:34:34,396
‫. تؤتي المغالاة ثمارها أحيانًا

718
00:34:34,480 --> 00:34:35,688
‫ماذا قال إنني قلته خلاف ذلك؟

719
00:34:35,772 --> 00:34:37,064
‫. هذا ليس دورك

720
00:34:37,147 --> 00:34:39,939
‫إذًا، لا بد أننا ذهبنا ، إلى ذلك
‫المتجر لنشتري ثياب الزفاف

721
00:34:40,023 --> 00:34:41,856
‫أليس كذلك؟
‫- أو لنسرقها؟

722
00:34:41,939 --> 00:34:46,441
‫عدت مرتديًا ثيابًا أنيقة ."وركعت
‫على ركبتك حاملًا خاتم "فالون

723
00:34:47,232 --> 00:34:50,649
‫لا أصدّق أنني سمحت لك . أن
‫تستعير خاتمي لتطلب الزواج براقص تعر

724
00:34:50,733 --> 00:34:52,358
‫. طلبت خاتمي كضمان

725
00:34:52,442 --> 00:34:55,817
‫. على الأقل كنت محتفظة
‫بحس التجارة الخاص بي

726
00:34:55,901 --> 00:34:57,026
‫. كنت ثملة للغاية

727
00:34:57,109 --> 00:34:59,942
‫. هذا يفسر هذا الخاتم
‫الضخم الذي أرتديه

728
00:35:00,026 --> 00:35:02,526
‫أجل. تزوجنا في صالة زواج
‫. تعمل على مدار الساعة

729
00:35:03,943 --> 00:35:06,319
‫شخصيتي الثملة . جعلت
‫شخصيتي الرصينة عاجزة عن التعبير

730
00:35:06,778 --> 00:35:12,070
‫،"رغم أنك كنت نافعًا جدًا يا
‫"سكوربيو . أريد استعادة خاتمي

731
00:35:12,153 --> 00:35:14,445
‫. نعم. هاك -! رباه

732
00:35:14,528 --> 00:35:17,905
‫، يجب أن أخبرك ، أنا
‫سعيدة جدًا أننا لسنا متزوجين

733
00:35:17,988 --> 00:35:20,197
‫. لأن هذا سيكون أمرًا سيئًا، نعم

734
00:35:20,280 --> 00:35:21,821
‫. إلى اللقاء. شكرًا جزيلًا

735
00:35:21,905 --> 00:35:23,322
‫. شكرًا. تشرفنا بمعرفتك

736
00:35:23,405 --> 00:35:25,239
‫. إلى اللقاء -. إلى اللقاء

737
00:35:27,073 --> 00:35:31,157
‫إذًا، يمكننا إلغاء الزواج بسهولة، صحيح؟
‫- . أجل، بالطبع

738
00:35:31,240 --> 00:35:34,949
‫لكن اسمع، أيمكنني...؟ أيمكنني
‫الاتصال بك لو كنت في "أتلانتا"؟

739
00:35:35,532 --> 00:35:38,450
‫. كانت ليلة أمس ممتعة جدًا

740
00:35:38,908 --> 00:35:41,366
‫. تعلم، قد نبدأ بموعد غرامي

741
00:35:43,409 --> 00:35:45,451
‫. اسمع، تبدو رائعًا للغاية

742
00:35:45,534 --> 00:35:50,535
‫، لكنني أحاول الحفاظ على
‫علاقات عابرة . لا أريد الاستقرار حقًا

743
00:35:50,619 --> 00:35:51,660
‫. صحيح

744
00:35:53,660 --> 00:35:58,495
‫. حسنًا، في حال عدلت
‫عن رأيك فحسب، ها هو

745
00:35:59,079 --> 00:36:00,079
‫رايان"؟"

746
00:36:00,870 --> 00:36:02,788
‫."حمدًا للرب أن
‫اسمك ليس "سكوربيو

747
00:36:10,580 --> 00:36:13,331
‫لا يمكنني أن أخبركم
‫كم أشعر بالفخر والحماسة

748
00:36:13,414 --> 00:36:15,456
‫، لاستعادتي هذه
‫الشركة في أسرتي مجددًا

749
00:36:15,539 --> 00:36:17,706
‫. ولأن أصبح المدير
‫التنفيذي مجددًا

750
00:36:17,790 --> 00:36:20,415
‫. هذه المرة، في وجود
‫ابني كنائبي الرئيسي

751
00:36:20,999 --> 00:36:24,833
‫"تعلمون جميعًا أن "كارينغتون
‫أتلانتك ، شركة ناجحة جدًا

752
00:36:24,917 --> 00:36:26,249
‫لكنني أنوي

753
00:36:26,708 --> 00:36:27,917
‫أترون هذا؟

754
00:36:28,000 --> 00:36:28,875
‫سيد "كارينغتون"؟

755
00:36:28,958 --> 00:36:29,958
‫،"سيد "كارينغتون

756
00:36:30,000 --> 00:36:32,126
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫بشأن انفجار محطة التكرير؟

757
00:36:32,210 --> 00:36:35,168
‫كيف ستؤثر خسارة 500 مليون
‫دولار من النفط على "سي إيه"؟

758
00:36:35,251 --> 00:36:36,651
‫هذا - ."عفوًا يا سيد "كارينغتون

759
00:36:36,710 --> 00:36:39,710
‫ألديك تعليق على الانفجار؟
‫- كيف ستعوّض عن الأضرار؟

760
00:36:39,794 --> 00:36:41,419
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫أهي واحدة من محطاتنا؟

761
00:36:41,503 --> 00:36:42,377
‫. كانت كذلك

762
00:36:42,461 --> 00:36:45,836
‫، يبدو أن نفط "مولدافيا" كان ملوثًا .
‫فتسبب في انفجار في محطة التكرير

763
00:36:45,920 --> 00:36:47,045
‫، لا توجد إصابات

764
00:36:47,128 --> 00:36:50,254
‫. لكنها ستكون
‫كارثة مادية وإعلامية

765
00:36:50,338 --> 00:36:52,505
‫. سيسعون لنشر
‫الفضائح - ! نعم، أعلم ذلك

766
00:36:54,630 --> 00:36:55,963
‫."سيد "كارينغتون

767
00:36:56,047 --> 00:36:57,672
‫. انتهى المؤتمر
‫الصحافي. لا أسئلة

768
00:36:57,755 --> 00:36:59,005
‫!"سيد "كارينغتون

769
00:36:59,089 --> 00:37:00,547
‫!"سيد "كارينغتون
‫- !"سيد "كارينغتون

770
00:37:00,631 --> 00:37:02,548
‫!"سيد "كارينغتون
‫- !"سيد "كارينغتون

771
00:37:02,631 --> 00:37:03,757
‫. كنت على حق

772
00:37:03,839 --> 00:37:05,340
‫. اتفاق ما قبل
‫الزواج كان فكرة سيئة

773
00:37:05,423 --> 00:37:07,299
‫،"ورغم أنني لم أتزوج "ماجيك مايك

774
00:37:07,382 --> 00:37:09,883
‫. فقد يجن جنوني
‫بعض الشيء أحيانًا

775
00:37:09,965 --> 00:37:11,549
‫أتعنين أن "ليام" كان على حق؟

776
00:37:11,633 --> 00:37:13,133
‫. كلا. لا أعني أنه كان على حق

777
00:37:13,217 --> 00:37:15,801
‫، أعني أنني أفهم
‫لماذا اتخذ هذا القرار

778
00:37:15,884 --> 00:37:18,634
‫"وربما أقنعني "كولهان
‫. ببعض الحديث العقلاني

779
00:37:18,717 --> 00:37:21,384
‫أظن ليس بإمكاني أن أحظى
‫. بكل السيطرة في الشراكة

780
00:37:21,468 --> 00:37:23,927
‫هل ستتخلين عن السيطرة؟

781
00:37:24,219 --> 00:37:25,052
‫يا رفاق؟

782
00:37:25,135 --> 00:37:27,844
‫وجدت للتو بعض الصور .
‫لأول زيارة لنا إلى ملهى التعري

783
00:37:27,928 --> 00:37:31,053
‫ماذا؟
‫- ، نعم، خالفت قواعدك بشأن عدم التقاط الصور

784
00:37:31,136 --> 00:37:32,178
‫لكن ماذا توقعت؟

785
00:37:32,261 --> 00:37:34,054
‫. أرسل "رايان" بعض هذه الصور

786
00:37:34,137 --> 00:37:35,137
‫. زواجك

787
00:37:36,845 --> 00:37:38,554
‫! نعم يا رجل! رائع

788
00:37:40,554 --> 00:37:42,097
‫."حسنًا يا "أليسون

789
00:37:43,013 --> 00:37:45,056
‫. لا! هذا مثير للاشمئزاز

790
00:37:45,138 --> 00:37:46,138
‫. ابعث بها إليّ

791
00:37:47,431 --> 00:37:48,598
‫. حبيبتي

792
00:37:49,056 --> 00:37:50,640
‫. كنت أعني ما قلته في السجن

793
00:37:51,140 --> 00:37:54,099
‫آمل أن نظل صديقتين . رغم
‫ما قد يحدث بيني وبين والدك

794
00:37:54,182 --> 00:37:55,891
‫. هذه صورة جيدة -. لا تقلقي

795
00:37:56,307 --> 00:37:58,641
‫. ستكونين دومًا زوجة
‫أبي الشريرة الثانية

796
00:37:59,808 --> 00:38:00,808
‫. صورة ظريفة

797
00:38:03,558 --> 00:38:05,476
‫. ها أنت تترصد مجددًا

798
00:38:06,518 --> 00:38:07,935
‫."أعلم أنك تواعدين "أدم

799
00:38:08,018 --> 00:38:09,726
‫. يجب أن تبتعدي عنه

800
00:38:10,644 --> 00:38:12,811
‫ماذا حدث لثقتك بي فيما
‫يخص حياتي العاطفية؟

801
00:38:12,894 --> 00:38:15,436
‫. كنت لأفعل ذلك،
‫لو لم أكن أهتم لأمرك

802
00:38:15,519 --> 00:38:17,061
‫عم تتحدث؟

803
00:38:17,144 --> 00:38:18,895
‫. أدم" خطير"

804
00:38:18,978 --> 00:38:21,395
‫. لديه تاريخ حافل بإيذاء الآخرين

805
00:38:21,479 --> 00:38:24,687
‫. في الواقع، لم تسقط
‫"أليكسيس" في المدفأة

806
00:38:24,771 --> 00:38:26,271
‫. لقد دفعها إلى داخلها

807
00:38:26,355 --> 00:38:28,063
‫. لقد أحرقها! إنه مختل ذهنيًا

808
00:38:28,146 --> 00:38:31,064
‫وهل صدقت تلك الساقطة الكاذبة؟
‫لقد ادعت أنني أحرقت الضيعة

809
00:38:31,147 --> 00:38:33,772
‫. حتى تتخلص أنت مني
‫- . مجددًا، أنا آسف لذلك

810
00:38:33,855 --> 00:38:35,856
‫لكنني تحققت من الأمر .
‫من خلال سجلات المستشفى

811
00:38:35,940 --> 00:38:38,731
‫، ادّعت "أليكسيس" أنها
‫كانت ثملة . لهذا تعثرت

812
00:38:38,815 --> 00:38:40,524
‫. أشار تحليل فحص
‫السموم إلى خلوها من الخمر

813
00:38:40,607 --> 00:38:42,982
‫وكان لديها كدمات على
‫ظهرها وعنقها كأن أحدهم

814
00:38:43,066 --> 00:38:45,066
‫. كان يمسك بها
‫من الخلف - مرحبًا؟

815
00:38:45,149 --> 00:38:46,566
‫. أنت من تبدو كالمختل ذهنيًا

816
00:38:46,650 --> 00:38:49,150
‫من الواضح أن مواعدتي "أدم"
‫لا تعجبك وتستخدم الأكاذيب

817
00:38:49,234 --> 00:38:51,150
‫! لتنهي علاقتنا - .
‫استمعي إليّ فحسب

818
00:38:51,234 --> 00:38:52,692
‫. لن أستمع إليك بعد الآن

819
00:38:59,318 --> 00:39:03,319
‫أفترض إذًا أن اتفاقنا عاد
‫ساريًا وسنظل متزوجين

820
00:39:03,402 --> 00:39:04,736
‫. حتى نهاية العام

821
00:39:06,112 --> 00:39:08,529
‫أيمكننا أن نرى ماذا
‫سيحدث يومًا تلو الآخر؟

822
00:39:09,112 --> 00:39:10,237
‫. يمكنني فعل ذلك

823
00:39:10,779 --> 00:39:14,696
‫لكنني أظن أنك سترغب في
‫تمديد عقدنا . بعد أن ترى هذا

824
00:39:16,155 --> 00:39:17,447
‫"(حريق في محطة تكرير (كارينغتون"

825
00:39:17,530 --> 00:39:19,697
‫قام "أدم" برشوة قبطان
‫السفينة ليسمم حاملة النفط

826
00:39:19,781 --> 00:39:23,697
‫:بمحلول سام وحين
‫وصلت إلى محطة التكرير

827
00:39:24,490 --> 00:39:28,698
‫خسر "بلايك" نصف مليار
‫دولار . وهذه ليست إلا البداية

828
00:39:31,783 --> 00:39:33,783
‫."أنا معجب بمثابرتك يا "أليكسيس

829
00:39:33,866 --> 00:39:37,158
‫. وسأدعمك إن كان
‫هذا ما تودين التركيز عليه

830
00:39:38,325 --> 00:39:39,408
‫، لكنني كنت أعني ما قلته

831
00:39:40,243 --> 00:39:42,993
‫الحياة أقصر من أن نهدرها .
‫في الانتقام لأحادث الماضي

832
00:39:43,493 --> 00:39:46,536
‫. في الوقت الحالي، أريد
‫فقط أن أستمتع بوقتي

833
00:39:49,202 --> 00:39:50,536
‫. يمكنني مساعدتك في ذلك أيضًا

834
00:39:51,744 --> 00:39:53,120
‫."مرحبًا يا "كريستال

835
00:39:54,578 --> 00:39:59,246
‫، نعم، أعلم أنني لم أتصل بك .
‫لكنني أردت أن أمنحك بعض المساحة

836
00:40:01,038 --> 00:40:05,914
‫. وقد كان يومًا سيئًا للغاية

837
00:40:08,622 --> 00:40:11,706
‫توليت منصب المدير التنفيذي
‫مدة أسبوع فقط والشركة

838
00:40:11,790 --> 00:40:13,207
‫. على شفا الإفلاس المالي

839
00:40:18,374 --> 00:40:21,166
‫من الصعب جدًا أن تثق بأحد
‫."حين تكون من آل "كارينغتون

840
00:40:21,250 --> 00:40:23,125
‫. أشكرك على
‫الصور. ما زلت أفكّر فيك

841
00:40:23,208 --> 00:40:26,084
‫وأكثر صعوبة حتى ، أن
‫تسمح لنفسك أن تحب أحدًا

842
00:40:27,167 --> 00:40:29,459
‫. لكنك تخطيت كل دفاعاتي

843
00:40:30,584 --> 00:40:32,502
‫أنت وحدك التي أريد التحدث إليها

844
00:40:32,585 --> 00:40:35,253
‫. وأن أكون معها حين تشتد الأمور

845
00:40:35,335 --> 00:40:39,211
‫لذا... هلا تعودين رجاء؟

846
00:40:40,753 --> 00:40:41,795
‫ما الخطب؟

847
00:40:42,878 --> 00:40:44,838
‫. أبي لا يروق له أنني أواعدك

848
00:40:46,171 --> 00:40:47,380
‫حقًا؟

849
00:40:47,462 --> 00:40:49,004
‫، أخبرني أنك تمثل خطورة

850
00:40:49,088 --> 00:40:51,672
‫وظل يخبرني بقصة جنونية

851
00:40:51,755 --> 00:40:53,964
‫. عن أنك دفعت
‫"أليكسيس" في المدفأة

852
00:40:54,047 --> 00:40:55,047
‫ماذا؟

853
00:40:56,840 --> 00:40:58,006
‫هل أخبرته أمي بذلك؟

854
00:40:58,673 --> 00:41:00,090
‫. لا أعلم بالمرة

855
00:41:00,173 --> 00:41:01,882
‫. كل ما أعرفه هو
‫أنه مثير للسخرية

856
00:41:02,007 --> 00:41:05,466
‫. لا أعلم لماذا ذكرت الأمر - .
‫إنه كذلك، إنه مثير جدًا للسخرية

857
00:41:05,550 --> 00:41:07,675
‫. لا... لا تفكري حتى في الأمر

858
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
‫. لا أهمية لذلك

859
00:41:10,467 --> 00:41:12,843
‫، خضت 48 ساعة
‫جنونية منذ رأيتك آخر مرة

860
00:41:12,926 --> 00:41:15,801
‫. ولقد وعدتك ببعض
‫حركات مثيرة جديدة

861
00:41:21,052 --> 00:41:22,177
‫كريما أو سكر؟

862
00:41:22,553 --> 00:41:24,094
‫. كلا. أشكرك

863
00:41:24,177 --> 00:41:26,262
‫ماذا ستفعل في الشمال؟

864
00:41:26,344 --> 00:41:27,344
‫هل ستصطاد الأسماك؟

865
00:41:28,137 --> 00:41:29,595
‫. بل سأصطاد طريدة

