﻿1
00:00:22,297 --> 00:00:25,550
‫أقسم، سبق وأخبرتك بكل ما أعرفه‬

2
00:00:26,259 --> 00:00:28,136
‫فلنبدأ بمعرفة الأمور الأساسية‬

3
00:00:28,470 --> 00:00:31,848
‫- هل اسمك هو (نورا هيريز)؟‬
‫- تعرفين أنه كذلك‬

4
00:00:31,973 --> 00:00:34,226
‫تباً، أهو كذلك نعم أم لا؟‬

5
00:00:35,268 --> 00:00:36,645
‫نعم‬

6
00:00:36,937 --> 00:00:38,939
‫- هل اليوم هو يوم السبت؟‬
‫- نعم‬

7
00:00:39,564 --> 00:00:42,901
‫أخبريني إذاً‬
‫هل أنت مَن سرّب معلوماتي السرية؟‬

8
00:00:43,026 --> 00:00:44,861
‫للمرة الألف، لا...‬

9
00:00:47,572 --> 00:00:50,367
‫- ليس الآن يا أمي!‬
‫- آسفة على المقاطعة حبيبتي‬

10
00:00:50,534 --> 00:00:53,703
‫- لكن التبرّج جاهز من أجل (نورا)‬
‫- لكنني لم أجد المُخبر بعد‬

11
00:00:53,828 --> 00:00:56,581
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫أعرف أنك كنت تبذلين قصارى جهدك‬

12
00:00:56,748 --> 00:00:58,124
‫وهذا جلّ ما يهمّ‬

13
00:01:12,430 --> 00:01:16,851
‫لا يُمكنني أن أدلي بعهود الزواج‬
‫في حين أن عهود الصداقة‬

14
00:01:17,143 --> 00:01:18,853
‫قد تمّ النكث بها بشكل شنيع‬

15
00:01:18,979 --> 00:01:21,856
‫لذا، أي واحدة منكن تسيئ إلى زفافي‬
‫على الإنترنت‬

16
00:01:23,567 --> 00:01:25,068
‫- حسناً؟‬
‫- عزيزتي‬

17
00:01:25,235 --> 00:01:27,821
‫أعرف أنك أردت‬
‫أن تكون التفاصيل جميعها مفاجأة‬

18
00:01:27,988 --> 00:01:31,032
‫لكن على الأقل، الناس يتحدثون عن الأمر‬
‫صحيح؟‬

19
00:01:31,157 --> 00:01:32,659
‫ليستهزئوا بي!‬

20
00:01:32,826 --> 00:01:34,953
‫هم يسمونني بـ"العروس المسخ"‬

21
00:01:35,078 --> 00:01:38,665
‫- أرسلتنا إلى أخصائي تغذية‬
‫- كنت قلقة بشأن صحّتكن‬

22
00:01:38,832 --> 00:01:41,710
‫وقلت لها أن تحرص‬
‫على ألا تكون أي منا أنحف منك اليوم‬

23
00:01:41,835 --> 00:01:45,672
‫يبدو أنك تحملين ضغينة‬
‫هل أنت مَن تسيئ إليّ على الإنترنت؟‬

24
00:01:45,797 --> 00:01:49,759
‫عزيزتي، إن الزفاف بعد ساعتين‬
‫ربما حان الوقت لترتدي فستانك‬

25
00:01:49,884 --> 00:01:52,470
‫لا بأس، سأقتل عصفورين بحجر واحد‬

26
00:01:52,971 --> 00:01:56,016
‫وسأجد المُخبر في أثناء ذلك‬

27
00:01:58,226 --> 00:02:01,062
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- إياك أن تقولي ذلك‬

28
00:02:01,313 --> 00:02:02,689
‫لم أبرّئ اسمك بعد‬

29
00:02:07,944 --> 00:02:10,113
‫- هل اسمك (أوليفيا بورنهام)؟‬
‫- نعم‬

30
00:02:13,241 --> 00:02:16,411
‫آسفة، خطأ تقني‬
‫ما مِن كهرباء‬

31
00:02:29,466 --> 00:02:30,842
‫يا للهول‬

32
00:02:39,976 --> 00:02:41,353
‫يا للهول‬

33
00:02:45,148 --> 00:02:46,650
‫"هنا شرطة الطوارئ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟"‬

34
00:02:47,108 --> 00:02:48,485
{\an5}‫"لدينا حالات طارئة عدة"‬

35
00:02:56,451 --> 00:02:59,120
‫الأرجح أن الدائرة مُحمّلة فوق طاقتها‬
‫من كل أسلاك الطاقة هذه‬

36
00:02:59,329 --> 00:03:01,289
‫- (تشم)، كيف حال العروس؟‬
‫- لحظة‬

37
00:03:06,503 --> 00:03:09,297
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد اختبرت صعقة كهربائية‬

38
00:03:09,673 --> 00:03:11,966
‫- وأغمي عليك‬
‫- أهذه آلة لكشف الكذب؟‬

39
00:03:13,635 --> 00:03:17,681
‫- نعم، هل ما زالت شغالة؟‬
‫- نعم، إن كنت تسعين إلى شيّ شيء‬

40
00:03:18,098 --> 00:03:21,267
‫- ظننتك تستعدين للزفاف‬
‫- أهذا برنامج واقعي مِن نوع ما؟‬

41
00:03:21,518 --> 00:03:24,688
‫لدينا جرح خروج كبير على قدمها من الكهرباء‬

42
00:03:24,813 --> 00:03:26,648
‫الأرجح أنها امتصت على الأقل ١٨٠٠ واط‬

43
00:03:26,773 --> 00:03:30,735
‫إن (بيثاني) متوترة بشأن يوم زفافها‬
‫وتريد أن يكون كل شيء مناسباً‬

44
00:03:30,860 --> 00:03:34,948
‫تعتقد أن إحدانا مُخربّة‬
‫تهزأ بها على الإنترنت بشكل مجهول‬

45
00:03:35,073 --> 00:03:39,285
‫إحداكنّ هي كذلك وسأكتشف مَن هي مُستخدمة‬
‫"مُحاصرة من قبل العروس المسخ مئة بالمئة"‬

46
00:03:39,411 --> 00:03:40,787
‫وذلك قبل أن أتزوج‬

47
00:03:40,912 --> 00:03:43,456
‫المكان الوحيد الذي ستتوجهين إليه‬
‫هو الطوارئ‬

48
00:03:43,581 --> 00:03:46,167
‫لا نعرف ما الذي تسببه لك‬
‫التيار الكهربائي داخلياً‬

49
00:03:46,292 --> 00:03:49,212
‫لذا، علينا أخذك إلى المشفى‬
‫لإجراء تخطيط كهربائي للقلب‬

50
00:03:49,838 --> 00:03:54,968
‫هذا غير مقبول‬
‫لأنني سأتزوج بعد أقل من ساعتين‬

51
00:03:56,261 --> 00:03:57,637
‫كيف هو تبرّجي؟‬

52
00:03:58,930 --> 00:04:00,974
‫أعتقد أنه يُمكنهم إصلاح هذا على الأرجح‬

53
00:04:02,642 --> 00:04:06,438
‫صحيح، صحيح، يُمكننا أن نرسم حاجباً جديداً‬
‫لا؟‬

54
00:04:06,813 --> 00:04:11,735
‫نعم، شاهدت شيئاً يخص التبرّج على الإنترنت‬
‫وثمة امرأة جعلك وجهها يبدو كالجمجمة‬

55
00:04:12,318 --> 00:04:14,863
‫- كان ذلك جميلاً‬
‫- سنجري جلسة التصوير بعد شهر العسل‬

56
00:04:14,988 --> 00:04:17,866
‫- نعم، اليوم ستضعين الطرحة‬
‫- صحيح‬

57
00:04:17,991 --> 00:04:20,869
‫إذاً، الشيء الوحيد الذي يبقى علينا أن نواجهه‬
‫هو المُخبرة‬

58
00:04:20,994 --> 00:04:25,790
‫عزيزتي، ألا يُمكننا أن ننسى الأمر‬
‫ونحتفل بأسعد يوم في حياتنا؟‬

59
00:04:25,915 --> 00:04:27,709
‫إنها حياتي وهذا يوم زفاف‬

60
00:04:27,917 --> 00:04:30,670
‫ولن أتزوج في حين هناك خائنة بيننا‬

61
00:04:31,629 --> 00:04:33,006
‫هذه أنا...‬

62
00:04:33,590 --> 00:04:36,801
‫أنا هي صاحبة حساب‬
‫"مُحاصرة من قبل العروس المسخ مئة بالمئة"‬

63
00:04:41,639 --> 00:04:43,933
‫أنا هي صاحبة حساب‬
‫"مُحاصرة من قبل العروس المسخ مئة بالمئة"‬

64
00:04:45,310 --> 00:04:48,313
‫أنا هي صاحبة حساب‬
‫"مُحاصرة من قبل العروس المسخ مئة بالمئة"‬

65
00:04:48,772 --> 00:04:51,107
‫تباً! لسنا نفعل كما في فيلم (سبارتيكس)‬

66
00:04:51,608 --> 00:04:55,111
‫أنا في الواقع صاحبة حساب‬
‫"مُحاصرة من قبل العروس المسخ مئة بالمئة"‬

67
00:04:55,278 --> 00:05:00,074
‫- لأنني أختبر الجحيم منذ العام الماضي معك‬
‫- خائنة!‬

68
00:05:00,283 --> 00:05:04,329
‫لطالما شككت في أننا كنا متراخين جداً معك‬
‫يا (بيثاني) وأننا أفسدناك ونحن ندللك‬

69
00:05:04,454 --> 00:05:06,581
‫لكن يا للهول! أنت وحش!‬

70
00:05:06,706 --> 00:05:11,920
‫- انتهى الأمر! أنت محرومة شخصياً من الزفاف‬
‫- لكنني أدفع ثمنه!‬

71
00:05:12,086 --> 00:05:16,174
‫لكن سبق وأن أنفقت الأموال‬
‫لذا، أريدك أن ترحلي!‬

72
00:05:16,341 --> 00:05:18,218
‫جميعكن! اخرجن!‬

73
00:05:18,802 --> 00:05:21,513
‫جلّ ما أحتاج إليه هو حاجبين جديدين‬
‫وفستاناً!‬

74
00:05:21,846 --> 00:05:23,473
‫نعم، بخصوص ذلك...‬

75
00:05:28,061 --> 00:05:30,480
‫- آسف‬
‫- بالتوفيق في زفافك‬

76
00:05:36,319 --> 00:05:40,156
{\an5}‫يظهر على فتى في السابعة من عمره سعال متكرر‬
‫وحرارة منخفضة وسيلان الأنف‬

77
00:05:40,323 --> 00:05:43,493
{\an5}‫يقول والده إنه يفتقد للمناعة‬
‫منذ أن كان في الرابعة‬

78
00:05:43,618 --> 00:05:45,578
‫وإنه يتقيأ بعد نوبات سعال طويلة‬

79
00:05:45,912 --> 00:05:47,705
‫ما هو تشخيصك؟‬

80
00:05:48,289 --> 00:05:50,250
‫أصغي أولاً إلى رئتين‬

81
00:05:51,125 --> 00:05:55,630
‫- وبحسب ذلك، قد أحتاج إلى ضغط دمه‬
‫- انتهى الوقت‬

82
00:05:55,964 --> 00:05:58,216
‫هذا ما هو معروف بـ"السعال الديكي"‬

83
00:05:58,591 --> 00:06:01,511
{\an5}‫والعلاج هو مضادات حيوية (ماكرولايد)‬
‫للالتهابات البكتيرية‬

84
00:06:01,636 --> 00:06:04,973
{\an5}‫لا تقاطعيني‬
‫كنت سأصل إلى هناك في النهاية‬

85
00:06:06,808 --> 00:06:08,434
{\an5}‫- مرحباً سيدة (ويلسون)‬
‫- مرحباً‬

86
00:06:08,726 --> 00:06:10,228
‫مرحباً يا أمي، هل ستخرجين؟‬

87
00:06:10,478 --> 00:06:15,108
{\an5}‫سأشتري بعض البقالة، اتصلت (كارين) وأخبرتني‬
‫عن سوق المزارعين بجانب الحديقة العامة‬

88
00:06:15,233 --> 00:06:18,570
{\an5}‫هل أخبرتك كيف تسير الأمور عند شقيقها؟‬
‫هل يمضي (داني) وقتاً جيداً؟‬

89
00:06:18,778 --> 00:06:21,573
{\an5}‫قالت (كارين) إنكما يركضان في الأرجاء‬
‫كقطيع من الحيوانات البرية‬

90
00:06:21,698 --> 00:06:23,700
‫بعد مرور سنة كاملة من السبات‬

91
00:06:25,326 --> 00:06:27,120
‫قد أحضر لكم وجبة لذيذة‬

92
00:06:27,328 --> 00:06:30,665
{\an5}‫لطالما كان البسكويت مفيداً‬
‫حين كنت تدرسين في صغرك‬

93
00:06:30,832 --> 00:06:32,709
‫- ما زال ينفعني الآن‬
‫- لك ذلك‬

94
00:06:35,086 --> 00:06:36,754
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

95
00:06:37,255 --> 00:06:39,716
‫ظهري البائس عاد ليؤلمني‬

96
00:06:39,841 --> 00:06:42,218
{\an5}‫يبدو أنك تتعرقين، هل لديك حرارة مرتفعة؟‬

97
00:06:42,343 --> 00:06:48,975
{\an5}‫عزيزتي، لمجرد أنك تدرسين لتصبحي طبيبة‬
‫فهذا لا يعني أنني أريد أن أكون مريضة‬

98
00:06:51,019 --> 00:06:54,606
‫سأتناول حبتي (إيبوبروين) وسيزول الألم‬

99
00:06:55,356 --> 00:06:56,733
‫هل أنت واثقة؟‬

100
00:06:59,777 --> 00:07:01,279
‫بالتوفيق لكم وأنتم تدرسون‬

101
00:07:11,831 --> 00:07:14,292
{\an5}‫حسناً، ما هو السؤال التالي؟‬

102
00:07:16,586 --> 00:07:17,962
{\an5}‫دلو الفشار‬

103
00:07:18,504 --> 00:07:19,881
{\an5}‫شاشة‬

104
00:07:20,006 --> 00:07:21,382
‫فيلم‬

105
00:07:21,549 --> 00:07:22,926
‫- صالة سينما‬
‫- هيا!‬

106
00:07:23,051 --> 00:07:24,427
‫أصبت، صالة سينما‬

107
00:07:24,552 --> 00:07:25,929
{\an5}‫كيف عرفت أنها صالة سينما‬
‫من هذه؟‬

108
00:07:26,054 --> 00:07:27,972
{\an5}‫الأرجح أن هناك كتابة اختزالية‬
‫بينكما كشقيق وشقيقة‬

109
00:07:28,097 --> 00:07:30,767
{\an5}‫هذا ما يُعرف بالغش، حسناً؟‬

110
00:07:31,142 --> 00:07:33,269
‫وأين هو (بوبي)؟ أنا بحاجة إلى شريكي‬

111
00:07:33,519 --> 00:07:35,855
{\an5}‫لا أعرف أين هو‬
‫كان يُفترض أن يكون في المنزل الآن‬

112
00:07:36,230 --> 00:07:40,109
{\an5}‫- قال إنه يتناول الغداء مع أحد من العمل‬
‫- وظننت أنني أنا شريكك‬

113
00:07:40,944 --> 00:07:43,780
{\an5}‫عزيزي، أنا ألعب عادة مع (بوبي)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

114
00:07:43,988 --> 00:07:45,782
{\an5}‫إن ذلك لسلامتك الخاصة، ثِق بي‬

115
00:07:46,074 --> 00:07:49,410
{\an5}‫(بوبي) هو الوحيد الذي يُمكنه التعامل‬
‫مع نزعة (مايكل) التنافسية‬

116
00:07:49,869 --> 00:07:52,330
{\an5}‫ستشكرني لاحقاً‬
‫ها هو!‬

117
00:07:52,455 --> 00:07:53,831
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

118
00:07:53,957 --> 00:07:56,459
{\an5}‫- آسف على تأخري، تأخر الغداء‬
‫- لا بأس‬

119
00:07:56,626 --> 00:07:59,087
{\an5}‫كنا نجري بعض الجولات التمرينية‬
‫قبل أن تصل إلى هنا‬

120
00:07:59,212 --> 00:08:01,255
{\an5}‫- هل أنت جاهز لنهزم الآخرين يا شريكي؟‬
‫- أنا كذلك‬

121
00:08:01,381 --> 00:08:03,633
{\an5}‫ما عليّ سوى أن أخلع الملابس‬
‫فقد كنت أنتقل من مكان إلى آخر‬

122
00:08:03,758 --> 00:08:05,927
{\an5}‫- سأستحم سريعاً ثم أنضم إليكم‬
‫- تستحم؟‬

123
00:08:06,219 --> 00:08:07,595
{\an5}‫نعم، سأفعل ذلك بسرعة‬

124
00:08:09,889 --> 00:08:11,265
‫"أصناف اليوم المميزة"‬

125
00:08:11,391 --> 00:08:12,767
‫"خبز طازج"‬

126
00:08:13,101 --> 00:08:17,313
{\an5}‫عشب القمح هو إكسير الطبيعة الأم الأخضر‬
‫يُمكنه أن يشفي أي شيء‬

127
00:08:17,605 --> 00:08:19,065
{\an5}‫حتى إنه يُساعد الناس على خسارة الوزن‬

128
00:08:23,444 --> 00:08:27,824
{\an5}‫أصدق ذلك، واثقة من أنني سأفقد شهيتي‬
‫بعد رشفة من هذا‬

129
00:08:27,991 --> 00:08:30,702
{\an5}‫كل شيء ترينه هو نباتي‬
‫غير مُعدل جينياً‬

130
00:08:30,827 --> 00:08:33,162
{\an5}‫ولا يحتوي على القمح والغلوتين‬
‫والألبان والأجبان والبيض والصويا‬

131
00:08:33,287 --> 00:08:35,331
{\an5}‫مم هو مصنوع إذاً؟ الهواء؟‬

132
00:08:36,416 --> 00:08:39,210
{\an5}‫أخيراً! طعام أتعرف عليه‬

133
00:08:39,419 --> 00:08:44,590
{\an5}‫- ورائحة أتمنى لو أنني لم أتعرف عليها‬
‫- لا تخافي الرائحة، إن المذاق رائع‬

134
00:08:44,799 --> 00:08:47,301
{\an5}‫مالح وحلو وقشدي في آن واحد‬

135
00:08:47,760 --> 00:08:49,137
{\an5}‫إنها مُغامرة مطبخية‬

136
00:08:49,303 --> 00:08:52,181
{\an5}‫أظنني أبحث عن تجربة مطبخية اعتيادية‬

137
00:08:52,849 --> 00:08:59,897
{\an5}‫- تعلمين، ربما بعض العنب، البرتقال‬
‫- لدينا برتقال (جافا)، (كارا كارا)‬

138
00:09:00,189 --> 00:09:02,734
{\an5}‫البرتقال الماوردي‬
‫هل كنت تبحثين عن شيء بشكل خاص؟‬

139
00:09:05,069 --> 00:09:06,446
{\an5}‫هل أنت بخير؟‬

140
00:09:08,823 --> 00:09:10,700
‫سيدتي، سيدتي، هل أنت بخير؟‬

141
00:09:12,368 --> 00:09:13,745
{\an5}‫فليتصل أحد بشرطة الطوارئ!‬

142
00:09:23,427 --> 00:09:27,097
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

143
00:09:27,598 --> 00:09:30,559
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا بخير‬

144
00:09:31,018 --> 00:09:33,812
‫- تعرضت للرضوض فحسب‬
‫- ماذا حصل؟‬

145
00:09:33,937 --> 00:09:39,193
‫اختبرت أمك نوبة إغماء غريبة‬
‫الأرجح أنها نوبة وعائية مُبهمية‬

146
00:09:39,902 --> 00:09:41,278
‫ماذا؟‬

147
00:09:43,655 --> 00:09:46,825
‫لقد شعرت بالدوار لأن دقات قلبك‬
‫وضغط دمك انخفضا فجأة‬

148
00:09:47,493 --> 00:09:50,829
‫هل ذكرت أيضاً أنها كانت تختبر آلاماً‬
‫في الظهر قبل الآن؟‬

149
00:09:50,954 --> 00:09:55,250
‫سجلّها الطبي جراحة في ظهرها‬
‫إثر حادث سيارة عام ٢٠٠٤‬

150
00:09:55,376 --> 00:09:57,586
‫ظننت أنها كانت تعاني‬
‫حرارة مُرتفعة قبل الآن‬

151
00:09:57,753 --> 00:10:00,005
‫(هانرياتا)، أنا بخير‬

152
00:10:00,339 --> 00:10:04,468
‫أمي، أنت في غرفة الطوارئ‬
‫واضح أنك لست بخير‬

153
00:10:04,593 --> 00:10:06,887
‫كانت حرارتك طبيعية لدى إدخالها‬

154
00:10:07,012 --> 00:10:11,725
‫قد يكون ذلك تجفافاً أو ربما حساسية‬
‫ضد شيء في سوق المزارعين‬

155
00:10:11,850 --> 00:10:14,686
‫أو... أحياناً يُغمى على الناس‬

156
00:10:16,772 --> 00:10:20,567
‫هذا كل شيء؟ الناس يُغمى عليهم؟‬

157
00:10:20,859 --> 00:10:22,736
‫هل أجريت لها مخططاً لصدى القلب؟‬

158
00:10:23,195 --> 00:10:25,406
‫ليس مطلوباً لها المخطط لصدى القلب‬

159
00:10:25,531 --> 00:10:29,284
‫يُفترض أن تتحدث إلى طبيبها‬
‫حيال تعديل دواء ضغط الدم خاصتها‬

160
00:10:29,910 --> 00:10:32,454
‫ومن الأفضل أن تجري تعديلات أيضاً‬
‫على حميتها الغذائية‬

161
00:10:32,830 --> 00:10:34,206
‫مما سيساعد في خسارتها للوزن‬

162
00:10:34,331 --> 00:10:37,418
‫وربما مِن الأفضل أن تبتعدي‬
‫عن موقع (ويب أم دي)‬

163
00:10:39,336 --> 00:10:40,712
‫أمك بخير‬

164
00:10:44,007 --> 00:10:45,551
‫لقد كان غير مفيد البتة‬

165
00:10:46,927 --> 00:10:49,263
‫إنه هدر كامل لرداء الطبيب‬

166
00:10:49,430 --> 00:10:51,056
‫لهذا السبب لا أذهب قط‬

167
00:10:59,022 --> 00:11:00,399
‫نعم...‬

168
00:11:01,525 --> 00:11:02,901
‫ما رأيكما؟ هذا أفضل، صحيح؟‬

169
00:11:03,610 --> 00:11:06,572
‫أظن أنه يبدو ذاته تماماً‬

170
00:11:07,781 --> 00:11:10,075
‫أود أن يكون كل شيء مثالياً‬
‫لقد مضى أكثر من سنة‬

171
00:11:10,200 --> 00:11:11,743
‫سيكون الأمر رائعاً‬

172
00:11:12,911 --> 00:11:14,288
‫- أنا آتٍ!‬
‫- حسناً‬

173
00:11:19,084 --> 00:11:21,712
‫(كارلا)!‬

174
00:11:22,337 --> 00:11:24,381
‫مرحباً!‬

175
00:11:29,011 --> 00:11:31,054
‫اشتقت إليكما!‬

176
00:11:31,722 --> 00:11:35,184
‫- اشتقت إليك! اشتقت إليك!‬
‫- أجل!‬

177
00:11:35,851 --> 00:11:37,227
‫مرحباً!‬

178
00:11:38,562 --> 00:11:40,564
‫واثقة من أن مُعلّمتك كانت سعيدة جداً‬

179
00:11:42,065 --> 00:11:44,067
‫- لا، لا، دعيني آخذ هذه‬
‫- أرجوك‬

180
00:11:44,193 --> 00:11:46,403
‫لقد أعددت واجبة لذيذة جداً‬
‫يُمكنني مساعدة (إيدي) على التنظيف‬

181
00:11:46,570 --> 00:11:51,241
‫- لا يُمكنك دخول المطبخ!‬
‫- هذا صحيح‬

182
00:11:51,742 --> 00:11:55,704
‫- لدينا بعض الأمور لنهتم بها‬
‫- حسناً‬

183
00:11:58,373 --> 00:12:01,293
‫كم يسرّني أن تعودي!‬
‫لقد اشتقنا إليك‬

184
00:12:04,087 --> 00:12:06,924
‫- آسف بشأن والدك‬
‫- وأنا أيضاً آسفة‬

185
00:12:07,549 --> 00:12:10,344
‫أنا ممتنة لأنني تمكنت‬
‫من إمضاء هذا الوقت معه‬

186
00:12:11,470 --> 00:12:15,224
‫رغمَ ذلك، أعلم أنني تركت فجأة‬
‫وأنت بحاجة إلي، آسفة بشأن ذلك‬

187
00:12:15,349 --> 00:12:17,601
‫لا، لا، كنت حيث يجب أن تكوني‬

188
00:12:18,101 --> 00:12:20,145
‫- يسرّني أنك حظيت بهذا الوقت أيضاً‬
‫- أجل‬

189
00:12:21,438 --> 00:12:24,233
‫يبدو (كريستوفر) جيداً‬
‫أعلم أنك قلق بشأنه‬

190
00:12:24,399 --> 00:12:26,527
‫نعم، هو بحال أفضل بكثير‬

191
00:12:26,985 --> 00:12:29,988
‫كاد أن يعود إلى نفسه السعيدة القديمة‬
‫وهو يُحب وجود (آنا) في الأرجاء‬

192
00:12:30,113 --> 00:12:34,660
‫وماذا بشأن الوالد؟‬
‫ما شعوره حيال الآنسة (فلوريس) الشابة؟‬

193
00:12:35,911 --> 00:12:37,287
‫إنه أمر جميل‬

194
00:12:37,579 --> 00:12:40,415
‫وجودي معها أمر سهل‬

195
00:12:40,624 --> 00:12:43,794
‫(آنا) رائعة‬
‫ويسرّني أن أراك تمضي قدماً أخيراً‬

196
00:12:44,628 --> 00:12:49,007
‫لكن تأكد من أنك تلحق قلبك‬
‫وليس قلب (كريستوفر)، حسناً؟‬

197
00:12:50,842 --> 00:12:53,679
‫"مفاجأة!"‬

198
00:12:53,804 --> 00:12:57,683
‫- عيد مولد سعيداً يا (كارلا)!‬
‫- لكن عيد مولدي في مارس‬

199
00:12:57,808 --> 00:12:59,184
‫وقد فوّتناه مرتين‬

200
00:12:59,393 --> 00:13:00,769
‫أحضرتم لي قالبَي حلوى‬

201
00:13:01,144 --> 00:13:02,521
‫أضئ الشموع يا أبي‬

202
00:13:02,813 --> 00:13:04,856
‫حسناً، هذا عدد مقلق من الشموع‬

203
00:13:06,066 --> 00:13:07,901
‫جيد أن هناك رجل إطفاء في المنزل‬

204
00:13:11,405 --> 00:13:12,781
‫شكراً يا حبيبي‬

205
00:13:22,332 --> 00:13:23,709
‫"هل أنت بخير؟"‬

206
00:13:24,710 --> 00:13:27,254
‫هذا الكوب الثالث الذي احتسيته‬
‫في الساعة الأخيرة‬

207
00:13:27,379 --> 00:13:28,755
‫وأنا لست أعد‬

208
00:13:29,131 --> 00:13:30,757
‫بل هو تخمين‬

209
00:13:30,882 --> 00:13:34,177
‫لم أعلم أنه من الممكن‬
‫أن يشعر الإنسان بهذا القدر من التعب‬

210
00:13:34,428 --> 00:13:36,430
‫إذاً، ما زالت (جي) لا تنام في الليل؟‬

211
00:13:36,888 --> 00:13:40,100
‫لا، ذلك يعني أن عليها أن تتوقف عن البكاء‬
‫فترة كافية لتتمكن من النوم‬

212
00:13:41,018 --> 00:13:44,688
‫يقول الطبيب إنه المغص، لكن...‬
‫لا أعلم‬

213
00:13:45,606 --> 00:13:48,900
‫إنها الطريقة التي تبكي فيها‬

214
00:13:51,153 --> 00:13:52,863
‫مهما حاولت، لا شيء يُهدئها‬

215
00:13:53,030 --> 00:13:57,743
‫- ماذا عنك؟ هل تفعلين شيئاً لتهدئ نفسك؟‬
‫- أنا أقوم بعملي فحسب‬

216
00:13:59,453 --> 00:14:01,038
‫هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬

217
00:14:01,204 --> 00:14:04,875
‫"إنها أمي، لقد وقعت وهي عالقة الآن‬
‫هل يُمكنك إرسال المساعدة لإخراجها؟"‬

218
00:14:05,167 --> 00:14:07,085
‫- ما هو موقعك؟‬
‫- "نحن في المنزل"‬

219
00:14:07,252 --> 00:14:08,629
‫"شقق (ريغال بوينتس)"‬

220
00:14:08,754 --> 00:14:10,130
‫حسناً، المساعدة في طريقها إليكما‬

221
00:14:10,255 --> 00:14:11,632
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تشارلي)‬

222
00:14:11,757 --> 00:14:13,467
‫"(تشارلي)، هل يُمكنك أن تُخبرني‬
‫إن كانت أمك متأذية"‬

223
00:14:13,592 --> 00:14:17,846
‫- "النجدة!"‬
‫- لا أعلم، لا يُفترض بي الخروج فأنا مريض‬

224
00:14:18,221 --> 00:14:21,433
‫"لا بأس، لقد فعلت الصواب باتصالك بنا‬
‫أين هي عالقة بالضبط؟"‬

225
00:14:22,809 --> 00:14:26,563
‫على الشرفة، وقعت في الأرضية‬
‫كما لو أنها ابتلعتها‬

226
00:14:32,486 --> 00:14:33,862
‫النجدة!‬

227
00:14:49,926 --> 00:14:51,302
‫النجدة!‬

228
00:14:56,849 --> 00:14:59,102
‫- حسناً يا (باك)، اصعد، سأكون وراءك‬
‫- حسناً‬

229
00:15:00,353 --> 00:15:01,729
‫"سيدتي، هنا دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)"‬

230
00:15:01,854 --> 00:15:04,941
‫"نحن في طريقنا إليك الآن‬
‫تشبثي فحسب"‬

231
00:15:14,659 --> 00:15:16,077
‫مرحباً‬

232
00:15:17,453 --> 00:15:20,248
‫سيدي، هل يُمكننا أن نستخدم الشرفة‬
‫لبضع دقائق؟‬

233
00:15:20,873 --> 00:15:23,292
‫- نود أن نساعدها‬
‫- (شيلا)!؟‬

234
00:15:23,543 --> 00:15:24,919
‫مرحباً يا (كلارنس)‬

235
00:15:26,796 --> 00:15:29,632
‫تفضل، سأطهو في الداخل‬

236
00:15:31,634 --> 00:15:34,053
‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس) سيدتي‬
‫سأخرجك من هناك‬

237
00:15:35,138 --> 00:15:37,015
‫حسناً يا (إيدي)، إنه دورك‬
‫فلتصعد‬

238
00:15:48,985 --> 00:15:51,279
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

239
00:15:51,404 --> 00:15:52,905
‫أعرف أنني اكتسبت بعض الوزن‬
‫بسبب الحجر المنزلي‬

240
00:15:53,031 --> 00:15:54,532
‫لكنني لم أتصوّر أن الأمر بهذا السوء‬

241
00:15:55,158 --> 00:15:57,535
‫بحسب ما أراه، أعتقد‬
‫أنه ليس لديك ما تقلقين بشأنه‬

242
00:15:58,578 --> 00:16:00,455
‫لكنك عالقة بشكل مُحكم‬

243
00:16:00,580 --> 00:16:03,332
‫سأضع حزام الإنقاذ هذا من حولك‬
‫وأؤمّنك بالسلم‬

244
00:16:03,541 --> 00:16:06,544
‫وفي حال هبط ما تبقى من الشرطة‬
‫ستبقين هنا معي، هل يبدو ذلك جيداً؟‬

245
00:16:07,170 --> 00:16:08,546
‫رائع‬

246
00:16:09,005 --> 00:16:11,507
‫هذا أمر لم أعلم أنه يجب أن أخشاه‬
‫إلى حين الآن‬

247
00:16:11,632 --> 00:16:15,136
‫- ما مِن داعٍ لتخافي، أنا ممسك بك‬
‫- حسناً‬

248
00:16:15,303 --> 00:16:16,888
‫حسناً يا رفاق، تابعوا رفع السلّم‬

249
00:16:17,597 --> 00:16:20,933
‫- لا بأس يا عزيزي، لا تقلق‬
‫- هل هو ابنك؟‬

250
00:16:21,184 --> 00:16:24,729
‫نعم، مَن كان ليتصور أن أسوأ جزء‬
‫في أن تكون أماً عزباء‬

251
00:16:24,854 --> 00:16:27,857
‫هو ألا جد مَن يسحبك من الشرفة‬
‫بعد أن تسقط فيها‬

252
00:16:29,442 --> 00:16:30,860
‫يبدو الخشب متآكل كلياً‬

253
00:16:30,985 --> 00:16:33,237
‫قد يكون بسبب الماء‬
‫أو النمل الأبيض‬

254
00:16:33,404 --> 00:16:35,323
‫- جيد أنه لم يكن هنا‬
‫- تصورت ذلك‬

255
00:16:35,490 --> 00:16:37,700
‫إن هذا المكان يتداعى من حولنا‬

256
00:16:38,034 --> 00:16:41,454
‫لا يُمكنني تحمّل كلفة إجراء الإصلاحات‬
‫وصاحب الملك لا يُصلح شيئاً‬

257
00:16:41,621 --> 00:16:44,332
‫ربما زيارة من مركز الإطفاء قد تغير موقفه‬

258
00:16:46,876 --> 00:16:48,252
‫كيف تبدو الأمور في الأسفل يا رفاق؟‬

259
00:16:52,340 --> 00:16:54,425
‫لقد قوّينا الشرفة بأفضل طريقة ممكنة‬

260
00:16:54,634 --> 00:16:57,011
‫وقد وضعنا منصة تحتها في حال وقعت‬

261
00:16:57,553 --> 00:16:58,930
‫لن تقعي‬

262
00:16:59,055 --> 00:17:01,974
‫علي أن أغادر قليلاً لأفتح للمسعفين‬

263
00:17:03,059 --> 00:17:04,435
‫حسناً‬

264
00:17:04,894 --> 00:17:08,314
‫- أنت (تشارلي) البطل على الأرجح‬
‫- لكنني لم أفعل شيئاً‬

265
00:17:08,523 --> 00:17:10,483
‫فعلت بالضبط ما يُفترض بك فعله‬
‫اتصلت بشرطة الطوارئ‬

266
00:17:10,775 --> 00:17:13,361
‫ذلك تفكير سريع من قبلك‬
‫ساعدت أمّك بالفعل‬

267
00:17:23,412 --> 00:17:25,289
‫مؤشراتها الحيوية جيدة‬
‫ضغط دمها هو ١٢٠ على ٨٠‬

268
00:17:25,414 --> 00:17:27,416
‫عُلم ذلك‬
‫لقد جرحت ساقها بالتأكيد‬

269
00:17:27,542 --> 00:17:30,336
‫رأيت بعض الدم يتساقط‬
‫لا يُمكننا الوصول إليها ما لم نسحبها‬

270
00:17:30,461 --> 00:17:32,130
‫حسناً، فلنخلع تلك‬
‫الألواح الخشبية المتعفنة‬

271
00:17:32,255 --> 00:17:34,048
‫واجعل الفجوة أكبر‬
‫حتى نتمكن من رفعها‬

272
00:17:34,173 --> 00:17:36,008
‫(باك)، (إيدي)، ضعا نفسيكما‬
‫على خطوط الأمان‬

273
00:17:36,134 --> 00:17:38,094
‫قبل أن تخرجا إلى هنا‬
‫في حال تداعت الشرفة‬

274
00:17:46,686 --> 00:17:49,730
‫حسناً، أفترض أن الفجوة كافية‬
‫لإخراجها الآن‬

275
00:17:49,981 --> 00:17:51,357
‫حسناً، كل شيء جيد‬

276
00:17:51,858 --> 00:17:53,234
‫"نعم، أسرعوا"‬

277
00:17:54,485 --> 00:17:58,239
‫حسناً يا (شيلا)، ضعي ذراعيك‬
‫حول عنقي وتشبثي، سأسحبك‬

278
00:17:58,698 --> 00:18:00,074
‫حسناً‬

279
00:18:02,702 --> 00:18:04,078
‫لقد أمسكت بك‬

280
00:18:05,746 --> 00:18:07,123
‫حسناً، فلنضعها على اللوح‬

281
00:18:13,337 --> 00:18:14,714
‫يبدو الجرح بالغاً‬

282
00:18:14,839 --> 00:18:16,382
‫لقد مزّق الخشب ساقها‬
‫وهي تحتاج إلى القطب‬

283
00:18:16,507 --> 00:18:17,884
‫- لا يُمكنني أن أذهب إلى المشفى‬
‫- سيدتي‬

284
00:18:18,009 --> 00:18:20,428
‫يجب أن ينظف طبيب هذا الجرح‬
‫ويُقطبه قد يلتئم بشكل مناسب‬

285
00:18:20,553 --> 00:18:22,597
‫- ناهيك عن إبرة الكزاز‬
‫- لا، لكن (تشارلي)‬

286
00:18:22,805 --> 00:18:24,765
‫يُمكنه أن يأتي معك إلى المشفى‬
‫لدينا مساحة كافية‬

287
00:18:24,891 --> 00:18:29,103
‫لدي مرض مناعيّ ذاتيّ‬
‫والمشفى هو المكان الأسوأ لطفل مريض‬

288
00:18:29,228 --> 00:18:30,605
‫كل تلك الجراثيم...‬

289
00:18:30,938 --> 00:18:32,940
‫- وليس لدي مَن يبقى معه‬
‫- سأبقى أنا‬

290
00:18:33,357 --> 00:18:35,902
‫لدي ابن بسنّ (تشارلي)‬
‫سنتفق جيداً مع بعضنا‬

291
00:18:36,068 --> 00:18:37,904
‫لا، هذا... لا يُمكنني أن أطلب منك فعل ذلك‬

292
00:18:38,029 --> 00:18:39,405
‫لم تطلبي مني، أنا مَن عرضت عليك ذلك‬

293
00:18:39,697 --> 00:18:41,949
‫لا، لا، لا يُمكنني أن أتركه، رجاءً...‬

294
00:18:42,658 --> 00:18:46,287
‫(تشارلي)، هل تريد مساعدتي بالحبال يا فتى؟‬

295
00:19:11,062 --> 00:19:14,273
‫"(بوربون)، كانت تفوح رائحة الـ(بوربون)‬
‫من قميصه"‬

296
00:19:14,607 --> 00:19:17,193
‫نعم، لكن (بوبي) لم يحتسِ مشروباً منذ سنوات‬
‫أليس كذلك؟‬

297
00:19:17,610 --> 00:19:21,364
‫ليس على حد علمي، لكنه يتصرف بشكل غريب‬
‫وهو بعيد...‬

298
00:19:21,572 --> 00:19:24,450
‫أضف ذلك إلى قميص تفوح منها رائحة الـ(بوربون)‬
‫ولا أعرف ماذا أفكر...‬

299
00:19:25,534 --> 00:19:27,161
‫باستثناء أنه عاود احتساء المشروب‬

300
00:19:27,703 --> 00:19:30,081
‫- هل تحدثت معه يا (أثينا)؟‬
‫- ليس بعد!‬

301
00:19:31,290 --> 00:19:35,211
‫لست واثقة حتى مما يجب أن أقوله‬
‫كل سؤال يبدو اتهاماً‬

302
00:19:36,212 --> 00:19:37,588
‫أرى أنك قلقة‬

303
00:19:37,713 --> 00:19:41,425
‫لكن يجدر بي القول إن لا شيء من هذا‬
‫يُشبه (بوبي) الذي أعرفه‬

304
00:19:41,968 --> 00:19:44,720
‫المشكلة هي أن هناك (بوبي)‬
‫لم أتعرف عليه قط‬

305
00:19:45,137 --> 00:19:48,557
‫وهو رجل خسر كل شيء‬
‫لأنه فقد السيطرة‬

306
00:19:48,683 --> 00:19:51,394
‫- نعم، لكنه ما عاد ذلك الرجل‬
‫- يظن أنه يُمكن أن يكون‬

307
00:19:52,436 --> 00:19:56,023
‫منذ بضعة أشهر، السائقة الثملة التي تسببت‬
‫بالحادث الكبير على طريق ٧١٠ السريع‬

308
00:19:56,190 --> 00:19:59,235
‫قال لي (بوبي) إن هناك فرقاً واحداً‬
‫بين الاثنين‬

309
00:19:59,777 --> 00:20:01,153
‫يوم سيئ واحد‬

310
00:20:02,321 --> 00:20:05,491
‫ماذا لو اختبر ذلك اليوم السيئ الواحد؟‬

311
00:20:10,788 --> 00:20:13,833
‫أنت محظوظ، أمي طاهية سيئة جداً‬
‫لكن والدك رائع‬

312
00:20:14,125 --> 00:20:17,503
‫- "هل طلب طعاماً جاهزاً؟"‬
‫- "فكرت في الأمر عينه"‬

313
00:20:17,670 --> 00:20:19,380
‫انتبها، أنا هنا‬

314
00:20:20,923 --> 00:20:22,591
‫- بئساً‬
‫- لا تقلق، سأهتم بالموضوع‬

315
00:20:24,552 --> 00:20:27,513
‫- أين تحتفظ أمك بالمحارم الورقية؟‬
‫- في الخزانة العلوية‬

316
00:20:28,139 --> 00:20:30,182
‫"(تشارلي)، أي مدرسة ترتاد؟"‬

317
00:20:30,391 --> 00:20:33,978
‫لا أرتاد المدرسة، لأنني مريض‬
‫نحن نتنقل غالباً‬

318
00:20:34,437 --> 00:20:36,897
‫لا يُفترض بي الخروج‬
‫باستثناء إلى مواعيد الطبيب‬

319
00:20:37,148 --> 00:20:40,318
‫- "أي نوع من الأطباء؟"‬
‫- لا أعلم، الأنواع جميعها‬

320
00:20:40,443 --> 00:20:41,819
‫دائماً ما نذهب‬
‫ليعاينني طبيب جديد‬

321
00:20:42,820 --> 00:20:45,531
‫يبدو ذلك باهظ الثمن‬
‫ماذا تعمل أمك؟‬

322
00:20:45,781 --> 00:20:47,783
‫تقول دائماً إن وظيفتها هي الاعتناء بي‬

323
00:20:48,159 --> 00:20:51,078
‫نحن محظوظان لأننا نتلقى تبرعات دوماً‬
‫من صفحة (فاند مي)‬

324
00:20:52,830 --> 00:20:54,582
‫- لقد عدت إلى المنزل!‬
‫- مرحباً!‬

325
00:20:54,874 --> 00:20:56,917
‫انظروا مَن عاد وقد تم تقطيبها بالكامل‬

326
00:20:57,126 --> 00:20:59,337
‫- مرحباً أمي!‬
‫- لقد طهوت من أجله‬

327
00:21:00,796 --> 00:21:02,465
‫(تشارلي) لديه معدة حساسة جداً‬

328
00:21:02,631 --> 00:21:05,384
‫تصورت أنك ستكونين مُتعبة حين تعودين‬
‫أردت أن أهوّن الأمور عليك‬

329
00:21:05,509 --> 00:21:07,470
‫لا تقلقي يا أمي، لا أشعر بأنني مريض‬
‫أو أي شيء آخر‬

330
00:21:07,678 --> 00:21:10,848
‫- هذا رائع عزيزي‬
‫- هذا صديقي الجديد (كريستوفر)‬

331
00:21:10,973 --> 00:21:13,017
‫"مرحباً يا أم (تشارلي)‬
‫وداعاً يا أم (تشارلي)"‬

332
00:21:13,142 --> 00:21:15,853
‫- "وداعاً (تشارلي)، وداعاً أبي"‬
‫- وداعاً‬

333
00:21:17,313 --> 00:21:20,024
‫إنه رائع!‬
‫أتظنين أنه يُمكننا أن نتسكع يوماً ما؟‬

334
00:21:21,609 --> 00:21:22,985
‫سنرى بشأن ذلك‬

335
00:21:27,823 --> 00:21:31,285
‫لا يا أمي، لست أقلقك‬
‫أنا أطمئن على حالك فحسب‬

336
00:21:32,953 --> 00:21:36,540
‫حسناً، رائع... ربما يجب...‬

337
00:21:38,793 --> 00:21:40,169
‫وقد أقفلت الخط بوجهي‬

338
00:21:41,295 --> 00:21:44,298
‫اعتبريها إشارة إيجابية‬
‫ذلك يعني أنها تشعر بتحسّن‬

339
00:21:46,008 --> 00:21:47,843
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير‬

340
00:21:50,638 --> 00:21:53,724
‫ما زلت خائفة من عدم معرفتي‬
‫لما يحصل مع أمي‬

341
00:21:54,141 --> 00:21:55,726
‫ربما يجب أن تأخذيها‬
‫ليعاينها طبيب مُختصّ‬

342
00:21:55,893 --> 00:21:59,688
‫أود أن أفعل، لكن يجب أن أكوّن فكرة‬
‫عن المشكلة التي تعانيها أولاً‬

343
00:22:00,189 --> 00:22:02,274
‫وذلك الطبيب لم يُساعد أبداً‬

344
00:22:02,733 --> 00:22:04,485
‫لقد طردنا تقريباً‬

345
00:22:04,735 --> 00:22:07,154
‫تعلمين كم يُمكن أن تصبح الأمور جنونية‬
‫في الطوارئ‬

346
00:22:08,948 --> 00:22:10,741
‫لست أدافع عنه إنما أقول ذلك فحسب‬

347
00:22:11,367 --> 00:22:13,786
‫بالكاد اعتبر أننا في الغرفة يا (تشيم)‬

348
00:22:14,829 --> 00:22:18,040
‫وحين طرحت الأسئلة تصرف‬
‫كما لو أنني أسأت إليه‬

349
00:22:18,165 --> 00:22:19,542
‫كما لو أنه يقول "كيف تجرؤين؟"‬

350
00:22:21,377 --> 00:22:22,878
‫لا أود أن أفكر في الأمر‬

351
00:22:23,879 --> 00:22:25,631
‫لكن ربما تجربتنا كانت لتكون مُختلفة‬

352
00:22:25,756 --> 00:22:28,884
‫لو أنه كان يُشبهنا‬

353
00:22:31,220 --> 00:22:35,975
‫نعم، كنت فتى في الـ١٢ من عمري‬
‫أترجم للطبيب بالنيابة عن أمي المريضة‬

354
00:22:37,059 --> 00:22:40,020
‫الأمر يجعلك تتساءلين حيال المريض‬
‫الذي ليس لديه أحد‬

355
00:22:40,354 --> 00:22:41,730
‫لا أحد ليدافع عنه‬

356
00:22:42,398 --> 00:22:46,152
‫لذا، لا يُمكن للأشخاص الذين مثلي ومثلك‬
‫أن يضعوا كامل ثقتهم في الأطباء‬

357
00:22:47,111 --> 00:22:48,988
‫لأنه لا يثقون بنا‬

358
00:22:50,197 --> 00:22:54,243
‫لنعرف كيف نشعر‬
‫ولنعرف أن ثمة خطباً ما‬

359
00:22:55,494 --> 00:22:57,663
‫أعرف أن هناك خطباً ما يا (تشيم)‬

360
00:23:00,416 --> 00:23:04,044
‫أنت بحاجة إلى عقول طبية لامعة‬
‫للتشاركي الأفكار معهم‬

361
00:23:04,712 --> 00:23:08,924
‫- هل تعرف أياً منهم؟‬
‫- واثق من أنك تعرفين‬

362
00:23:11,844 --> 00:23:14,638
‫هذا ما نسميه "فهرس الشك"‬

363
00:23:15,014 --> 00:23:19,477
‫حيث نقيم كم يجب أن نعتبر الحالة جدية‬
‫من ناحية التشخيص‬

364
00:23:19,602 --> 00:23:21,729
‫- (هانرياتا)‬
‫- أمي، أرجوك!‬

365
00:23:22,188 --> 00:23:23,564
‫فلتجاريني فحسب‬

366
00:23:23,856 --> 00:23:25,524
‫حسناً، قومي بعملك‬

367
00:23:26,775 --> 00:23:29,695
‫امرأة عمرها ٦٢ عاماً، تعاني دواراً‬
‫وألماً في الظهر‬

368
00:23:29,820 --> 00:23:31,947
‫المريضة لديها تاريخ من ضغط الدم العالي‬
‫والتدخين‬

369
00:23:32,114 --> 00:23:36,368
‫- لم أدخن منذ قبل ولادة (هانرياتا)‬
‫- ذلك مُدرج في التاريخ‬

370
00:23:37,161 --> 00:23:39,121
‫ضغط دمها طبيعي‬
‫دقات قلبها مرتفعة بعض الشيء‬

371
00:23:39,246 --> 00:23:41,916
‫- لكن قد يكون ذلك بسبب الإجهاد‬
‫- حسناً، لمَ قد تكون مُجهدة؟‬

372
00:23:42,041 --> 00:23:44,877
‫ربما لأنك لا تكفين عن الإشارة إلي‬
‫بصيغة المُخاطب‬

373
00:23:46,045 --> 00:23:48,214
‫ماذا بشأن توقف الكبد عن العمل؟‬
‫ذلك يفسر ألم الظهر‬

374
00:23:48,339 --> 00:23:50,633
‫كان ذلك ليظهر‬
‫بنتائج اختبارات الدم في المشفى‬

375
00:23:51,091 --> 00:23:53,093
‫من بين بعض الفحوصات التي أجروها‬

376
00:23:53,594 --> 00:23:56,472
‫قد تكون مشكلة في الأذن الداخلين‬
‫مثل مرض (مينيار)‬

377
00:23:56,639 --> 00:23:58,724
‫الأمر الذي يفسر فقدان التوازن والدوران‬

378
00:23:58,891 --> 00:24:01,393
‫أمي، هل يُمكنك سماعي؟‬

379
00:24:02,144 --> 00:24:03,521
‫بالطبع يُمكنني سماعك‬

380
00:24:04,271 --> 00:24:05,856
‫حسناً، إليكن فكرة جنونية‬

381
00:24:06,482 --> 00:24:08,692
‫- مرض (هانتينغتون)؟‬
‫- لم أفكر في ذلك‬

382
00:24:08,817 --> 00:24:11,779
‫سيدة (ويلسون)، هل تختبرين‬
‫أي فقدان آخر للوظيفة الحركية؟‬

383
00:24:11,946 --> 00:24:16,283
‫لقد قمت بتقليم أظافري هذا الصباح‬
‫أظن أنها تبدو جيدة جداً‬

384
00:24:17,618 --> 00:24:20,704
‫"هل احتكت بالقرادة؟‬
‫لم نفكر في مرض (لايم)، لا؟"‬

385
00:24:21,080 --> 00:24:22,998
‫- "الذئبة"‬
‫- "تصلّب الأنسجة؟"‬

386
00:24:23,123 --> 00:24:24,667
‫"نقص في الحديد، فقر في الدم؟"‬

387
00:24:24,792 --> 00:24:26,961
‫- "اشطبي هذه عن اللائحة"‬
‫- "لا، أطرافها ليست متصلّبة"‬

388
00:24:27,086 --> 00:24:28,629
‫- "اشطبي هذه"‬
‫- "اشطبي هذه عن اللائحة"‬

389
00:24:28,754 --> 00:24:30,130
‫"لا، تفقدنا ذلك"‬

390
00:24:32,424 --> 00:24:34,176
‫أظننا استنفذنا خياراتنا‬

391
00:24:35,803 --> 00:24:40,307
‫قلت لك إنني بخير‬
‫لكنني أقدّر لك مثابرتك‬

392
00:24:48,232 --> 00:24:49,608
‫أمي! أمي!‬

393
00:24:50,651 --> 00:24:52,027
‫أمي!‬

394
00:24:53,028 --> 00:24:55,656
‫حرارتها مرتفعة جداً‬
‫دقات قلبها متسارعة‬

395
00:24:56,824 --> 00:25:00,411
‫أشعر بإحساس شبيه بالنبض حول سرّتها‬

396
00:25:01,036 --> 00:25:02,538
‫إنه شيء في القلب من دون شك‬

397
00:25:02,997 --> 00:25:04,373
‫الأبهر البطني‬

398
00:25:04,498 --> 00:25:05,874
‫تمدد الأوعية الدموية في البطن‬

399
00:25:08,085 --> 00:25:11,297
‫تمدد الأوعية الدموية في البطن‬
‫أمي، علينا نقلك إلى المشفى‬

400
00:25:11,797 --> 00:25:14,008
‫هل تظنين أن الأبهر البطني قد تمزّق؟‬
‫إن حصل ذلك فسوف...‬

401
00:25:14,800 --> 00:25:16,176
‫ستموت‬

402
00:25:24,991 --> 00:25:26,368
‫لقد عدت إلى المنزل!‬

403
00:25:30,580 --> 00:25:31,957
‫(مادي)؟‬

404
00:25:34,584 --> 00:25:36,420
‫جيد، لقد عدت‬

405
00:25:37,295 --> 00:25:39,172
‫تعالي إلى هنا يا طفلتي الحلوة‬

406
00:25:39,965 --> 00:25:43,385
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- بخير، لولا البكاء الذي لا يتوقف‬

407
00:25:43,760 --> 00:25:48,598
‫لا بأس، الرجال الأقوياء يبكون أيضاً‬

408
00:25:48,849 --> 00:25:50,225
‫أليس كذلك يا (جي يان)؟‬

409
00:25:51,893 --> 00:25:54,104
‫هل أنت بخير؟ هل يحدث أمر آخر؟‬

410
00:25:54,604 --> 00:25:58,150
‫إنها الطريقة التي تبكي فيها‬
‫كما لو أنها تتألم‬

411
00:25:58,650 --> 00:26:00,485
‫طوال الوقت، ولا أعرف كيف أساعدها‬

412
00:26:00,736 --> 00:26:02,112
‫إنه المغص فحسب‬

413
00:26:03,071 --> 00:26:04,823
‫أتمنى لو أمكننا فعل شيء لنهدئها‬

414
00:26:05,031 --> 00:26:08,785
‫لمَ الجميع يركز على تهدئتها الآن؟‬

415
00:26:13,749 --> 00:26:15,125
‫أنا أعتذر‬

416
00:26:15,667 --> 00:26:17,043
‫لكما أنتما الاثنين‬

417
00:26:22,507 --> 00:26:27,053
‫ها أنت ذا، هذا أفضل‬

418
00:26:29,723 --> 00:26:32,934
‫- أنت جيد جداً معها‬
‫- وأنت كذلك‬

419
00:26:33,894 --> 00:26:35,270
‫- أنت تبلين بلاء رائعاً‬
‫- أتعلم؟‬

420
00:26:35,395 --> 00:26:41,234
‫لم أحظ بدقيقة لنفسي طوال اليوم‬
‫لذا، هلا تبقى معها فيما أستحم؟‬

421
00:26:42,110 --> 00:26:43,737
‫لا أود أن أكون في أي مكان آخر‬

422
00:26:44,863 --> 00:26:47,365
‫صحيح، تعالي يا طفلتي (جي)‬

423
00:26:48,658 --> 00:26:52,120
‫أنا والدك، نعم، اشتقت إليك أيضاً‬

424
00:26:56,958 --> 00:26:58,335
‫أود أن أستعير هذه‬

425
00:26:59,085 --> 00:27:02,047
‫حسناً، هنا‬

426
00:27:02,172 --> 00:27:04,216
‫- هل يُمكنني مساعدتك؟‬
‫- اذهبي، سأتولى هذا الأمر‬

427
00:27:04,758 --> 00:27:07,719
‫نعم، يُمكنك مساعدتي، كنت أفكر‬
‫في إجراء جراحة في هذا المشفى‬

428
00:27:07,886 --> 00:27:10,889
‫- لكنني أود أن أتفحصها أولاً‬
‫- تتفحصين المشفى؟‬

429
00:27:11,014 --> 00:27:14,017
‫نعم، ولدي بضع أسئلة‬
‫لذا، قد يتطلب ذلك بضع دقائق‬

430
00:27:14,142 --> 00:27:15,519
‫لمَ لا تدوّنين ذلك؟‬

431
00:27:16,102 --> 00:27:18,814
‫- هل يُمكنني مساعدتك؟‬
‫- لدي مريضة، امرأة، ٦٢ عاماً‬

432
00:27:18,939 --> 00:27:21,983
‫إنها تختبر الدوار والألم في الظهر‬
‫وهبوط ضغط الدم الانتصابي‬

433
00:27:22,317 --> 00:27:26,905
‫ربما تعاني من تمدد الأوعية الدموية في البطن‬
‫نحن بحاجة إلى تخطيط للقلب كهربائي وبسرعة!‬

434
00:27:28,657 --> 00:27:30,242
‫مرحباً! لقد سمعتها!‬

435
00:27:31,660 --> 00:27:33,203
‫بالطبع! سأنادي أحداً في الحال‬

436
00:27:39,167 --> 00:27:43,171
‫إن تخطيط القلب الكهربائي يظهر‬
‫ضرراً كبيراً في الأبهر البطني‬

437
00:27:44,172 --> 00:27:47,050
‫وتظهر الصور أن التمزق كان وشيكاً‬

438
00:27:47,551 --> 00:27:49,010
‫هم يجهزونها للجراحة الآن‬

439
00:27:49,636 --> 00:27:51,304
‫إنها بخير إذاً؟‬

440
00:27:51,513 --> 00:27:53,640
‫يُفترض أن يتمكنوا من تطعيم الشريان‬

441
00:27:54,391 --> 00:27:56,184
‫سيأتي الفريق الجراحي بعد دقائق‬

442
00:27:56,768 --> 00:28:00,021
‫ليراجع العملية معك‬
‫ويُجيب عن أي أسئلة قد تخطر لك‬

443
00:28:00,814 --> 00:28:03,775
‫آخر أن يكونوا أكثر دقة‬
‫مما كنت أنت عليه ذلك اليوم‬

444
00:28:06,528 --> 00:28:07,904
‫عفواً؟‬

445
00:28:09,990 --> 00:28:12,909
‫لو لم أعيدها، كان يُمكن أن تموت‬

446
00:28:13,994 --> 00:28:17,747
‫أرسلتنا إلى المنزل من دون تفسير‬
‫ولا تشخيص‬

447
00:28:17,914 --> 00:28:20,166
‫وبالكاد وصفت لها علاجاً‬

448
00:28:21,084 --> 00:28:24,337
‫اسمعي، آسف لأنني غفلت عن الأمر‬

449
00:28:25,130 --> 00:28:27,632
‫لكن المهم هو أننا كشفنا الأمر‬
‫بالوقت المناسب‬

450
00:28:28,341 --> 00:28:29,759
‫وأمك ستكون بخير‬

451
00:28:30,427 --> 00:28:31,803
‫نحن؟‬

452
00:28:32,512 --> 00:28:34,472
‫أتعلم؟ حين أكون في الميدان أقوم بواجبي‬

453
00:28:34,848 --> 00:28:37,767
‫يكون أمامي جزء من الثانية‬
‫لأقوم بتشخيص مريض‬

454
00:28:37,934 --> 00:28:39,311
‫ذلك إن كنت محظوظة‬

455
00:28:39,686 --> 00:28:42,898
‫لا يُمكنني أن أجري فحص دم‬
‫ولا أن أطلب صورة شعاعية‬

456
00:28:43,023 --> 00:28:45,025
‫ولا حتى تخطيط كهربائي للقلب‬

457
00:28:45,150 --> 00:28:46,776
‫جلّ ما لدي هو معرفتي‬

458
00:28:47,235 --> 00:28:50,697
‫وقدرتي على الإصغاء إلى ما يقوله المريض‬

459
00:28:51,823 --> 00:28:55,785
‫حتى في ظل وجود كل الأدوات في متناولك‬
‫أخطأت في التشخيص رغمَ ذلك‬

460
00:28:56,453 --> 00:28:59,164
‫حسناً، ماذا كنت تودين‬
‫أن أفعل بشكل مُختلف؟‬

461
00:28:59,331 --> 00:29:03,668
‫أن تصدق حين يقولون لك إن هناك خطباً ما‬

462
00:29:05,170 --> 00:29:06,546
‫فلتبدأ مِن هناك‬

463
00:29:22,520 --> 00:29:24,230
‫- (كارلا)...‬
‫- تفضل‬

464
00:29:24,356 --> 00:29:28,610
‫هل يُحب الألعاب الفيديوية؟‬
‫لدي ألعاب قديمة ما عدت ألعبها‬

465
00:29:28,902 --> 00:29:31,154
‫لست واثقاً، لم أرَ جهاز تلفاز وأنا هناك‬

466
00:29:32,280 --> 00:29:33,740
‫فلنبقَ على الكتب والألعاب‬

467
00:29:33,865 --> 00:29:36,326
‫ليس لديه تلفاز؟‬
‫هو بحاجة إلى مساعدتنا عن حق‬

468
00:29:36,451 --> 00:29:40,080
‫تذكر أن المساعدة لا تأتي دوماً‬
‫على شكل شاشة!‬

469
00:29:41,706 --> 00:29:44,709
‫عجباً، ثمة مَن يشعر بأنه سخيّ‬

470
00:29:46,419 --> 00:29:49,923
‫- (إيدي)، هل يُمكنني أن أتحدث معك قليلاً؟‬
‫- نعم‬

471
00:29:51,716 --> 00:29:54,511
‫لا تدعيه يهب المنزل كله‬
‫في أثناء غيابي‬

472
00:29:55,011 --> 00:29:56,388
‫حسناً‬

473
00:29:58,431 --> 00:30:01,184
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- فكرت في ما قلته لي‬

474
00:30:01,351 --> 00:30:03,895
‫كيف أن تلك العائلة تُعيل نفسها‬
‫من خلال صفحة (فاند مي)‬

475
00:30:04,062 --> 00:30:06,398
‫لذا، بدأت أبحث في الأرجاء‬

476
00:30:07,065 --> 00:30:10,110
‫- لم تكوني تتطفلين؟‬
‫- كنت أحاول أن أتبرّع‬

477
00:30:10,568 --> 00:30:13,113
‫وربما أذيع ذلك في النشرة الإخبارية‬
‫في الكلية‬

478
00:30:13,863 --> 00:30:16,866
‫لكن أعتقد أن هناك خطباً ما‬
‫بهذه المرأة‬

479
00:30:17,575 --> 00:30:19,411
‫يبدو ذلك تسرّعاً بالاستنتاج‬
‫فأنت لم تقابليها حتى‬

480
00:30:19,536 --> 00:30:22,539
‫لا، لكنني وجدت أموراً غريبة على الإنترنت‬

481
00:30:24,249 --> 00:30:25,667
‫أظنها كذبت عليك‬

482
00:30:27,752 --> 00:30:29,129
‫بشأن ماذا؟‬

483
00:30:29,963 --> 00:30:31,715
‫تلك صفحات عديدة من (فاند مي)‬

484
00:30:31,923 --> 00:30:35,552
‫هذان (شيلا) و(تشارلي بيرنز)‬
‫في (إل باسو)‬

485
00:30:35,885 --> 00:30:37,929
{\an5}‫(شيلا) و(تشارلي يونغ) في (فينيكس)‬

486
00:30:38,763 --> 00:30:43,309
{\an5}‫و(شيلا) و(تشارلي واتس) في (سانتا في)‬

487
00:30:45,770 --> 00:30:50,942
‫إنه هو، الفتى ذاته في كل مرة‬
‫لكن شهرته مُختلفة وفي مدن مُختلفة‬

488
00:30:51,484 --> 00:30:53,236
‫قال (تشارلي) إنهما يتنقلان غالباً‬

489
00:30:53,820 --> 00:30:55,989
‫الأمر الذي يُفسر الحسابات المُختلفة‬
‫في مدن مُختلفة‬

490
00:30:56,906 --> 00:30:59,743
‫- لكن ذلك لا يُفسر الأسماء المُختلفة‬
‫- أين حددت أمه مرضه؟‬

491
00:31:00,869 --> 00:31:02,495
‫لم تفعل، ليس فعلاً‬

492
00:31:03,204 --> 00:31:06,541
‫- قالت إنه مرض مناعيّ ذاتيّ‬
‫- ذلك تفسير عام‬

493
00:31:07,709 --> 00:31:12,422
{\an5}‫قال (تشارلي) إنه يزور أطباء عدة‬
‫قد يكون طبيباً مزيفاً‬

494
00:31:13,339 --> 00:31:18,178
‫وهو الذي تزوره حين لا تكون مريضاً بالفعل‬
‫إنما تبحث عن طبيب ليقول ذلك‬

495
00:31:19,679 --> 00:31:22,807
‫- هل تظنين أنها تكذب؟‬
‫- لن نكون الوحيدين‬

496
00:31:24,225 --> 00:31:28,188
‫تم إغلاق معظم صفحات (فاند مي)‬
‫لكن التعليقات ما زالت موجودة‬

497
00:31:30,148 --> 00:31:32,692
‫"تلك المرأة مُحتالة ومُخادعة"‬

498
00:31:32,817 --> 00:31:37,030
‫"لا تثقوا بها، إنها مُخادعة‬
‫تبحث عن المال والانتباه"‬

499
00:31:37,989 --> 00:31:39,365
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

500
00:31:41,868 --> 00:31:44,329
‫"أظن أنها تجعلها ابنها مريضاً"‬

501
00:31:56,962 --> 00:32:00,674
‫لم يكن عليك أن تغسل الأواني‬
‫فلقد طهوت‬

502
00:32:00,799 --> 00:32:04,469
‫- لا بأس‬
‫- ماذا تقول؟ أتود أن نشاهد فيلماً؟‬

503
00:32:05,053 --> 00:32:07,556
‫(ماي) خرجت و(هاري) عند (مايكل)‬

504
00:32:08,140 --> 00:32:10,058
‫يُمكن أن نقيم موعداً غرامياً في منزلنا‬

505
00:32:10,976 --> 00:32:13,061
‫هل يُمكننا أن نؤجل ذلك؟‬
‫لقد كان يومي طويلاً جداً‬

506
00:32:13,186 --> 00:32:14,563
‫وأظن أن عليّ أن أنام‬

507
00:32:16,315 --> 00:32:17,691
‫هل كل شيء بخير؟‬

508
00:32:19,776 --> 00:32:24,072
‫إن كان هناك ما يُزعجك أو يُقلقك‬
‫تعلم أنه يُمكنك أن تتحدث إلي‬

509
00:32:24,656 --> 00:32:29,036
‫- كل شيء بخير، ما مِن شيء أتحدث عنه‬
‫- لا يبدو لي أن الأمور بخير‬

510
00:32:30,245 --> 00:32:32,289
‫- أنا قلقة بشأنك‬
‫- (أثينا)...‬

511
00:32:32,414 --> 00:32:36,668
‫أعلم أن لديك اجتماعاتك ويسرّني‬
‫أن لديك أشخاصاً يُمكنك التحدث إليهم‬

512
00:32:37,377 --> 00:32:38,879
‫لكن يُمكنك التحدث إلي أيضاً‬

513
00:32:39,171 --> 00:32:43,008
‫نعم، أعلم... إن الاجتماعات...‬
‫ليس الأمر مماثلاً‬

514
00:32:45,010 --> 00:32:46,386
‫نعم، أعرف‬

515
00:32:46,887 --> 00:32:50,307
‫لا يُمكنني أن أفهم ذلك الجزء من حياتك، لكن...‬

516
00:32:51,058 --> 00:32:52,434
‫أود أن أحاول‬

517
00:32:53,310 --> 00:32:56,772
‫ربما يُمكنني الذهاب معك إلى اجتماعك‬
‫لديك اجتماع غداً، صحيح؟‬

518
00:32:57,689 --> 00:32:59,399
‫ذلك لطف بالغ منك، لكن لا‬

519
00:33:00,317 --> 00:33:03,445
‫ليس لدي اجتماع غداً‬
‫لكن يُمكنك أن تأتي السبت‬

520
00:33:05,656 --> 00:33:08,784
‫- مذهل‬
‫- جيد، حسناً، طاب مساؤك‬

521
00:33:18,794 --> 00:33:23,548
‫"أنا بخير يا (كارين)، ابقي هناك‬
‫سأتصل بك حين أعرف شيئاً جديداً"‬

522
00:33:26,677 --> 00:33:28,053
‫ما زلت هنا؟‬

523
00:33:30,722 --> 00:33:34,351
‫- لم يكن عليك أن تبقي هنا‬
‫- إنها أمك‬

524
00:33:38,188 --> 00:33:39,564
‫شكراً لك‬

525
00:33:40,357 --> 00:33:41,733
‫على كل شيء‬

526
00:33:43,193 --> 00:33:44,569
‫(هين)...‬

527
00:33:47,656 --> 00:33:50,450
‫آنسة (ويلسون)، لدي أخبار سارّة لك‬

528
00:34:04,256 --> 00:34:07,759
‫مرحباً يا أمي، كيف تشعرين؟‬

529
00:34:08,468 --> 00:34:13,557
‫أشعر بقليل من الألم‬
‫والكثير من الامتنان‬

530
00:34:13,890 --> 00:34:15,559
‫لقد قام الجرّاح بعمل جيد جداً‬

531
00:34:16,435 --> 00:34:18,854
‫ستتعافين بشكل كامل يا أمي‬

532
00:34:19,521 --> 00:34:20,981
‫يسرّني سماع ذلك‬

533
00:34:22,399 --> 00:34:25,068
‫لكن ليس ذلك الطبيب‬
‫الذي أشعر بالامتنان تجاهه‬

534
00:34:27,487 --> 00:34:29,406
‫أنت أنقذت حياتي‬

535
00:34:33,452 --> 00:34:36,121
‫الحقيقة هي أنني اعتدت وجودك‬

536
00:34:37,581 --> 00:34:40,959
‫لذا، لست مستعدة لأتخلى عنك بعد‬

537
00:34:42,419 --> 00:34:45,297
‫- لن أبقى في الأرجاء إلى الأبد يا (هانرياتا)‬
‫- أمي...‬

538
00:34:45,547 --> 00:34:46,923
‫لن أبقى‬

539
00:34:49,509 --> 00:34:51,094
‫لذا، دعيني أقول التالي...‬

540
00:34:55,599 --> 00:34:57,976
‫أنا فخورة جداً بك‬

541
00:35:00,103 --> 00:35:05,317
‫(هانرياتا)، أنت تعملين بجد‬
‫وتذهبين للدراسة‬

542
00:35:05,901 --> 00:35:07,611
‫وتعتنين بعائلتك...‬

543
00:35:09,654 --> 00:35:11,448
‫أعرف أنها معاناة‬

544
00:35:14,534 --> 00:35:16,244
‫لكن الأمر يستحق العناء‬

545
00:35:18,330 --> 00:35:25,003
‫لكن الأشخاص مثلي‬
‫بحاجة إلى أطباء مثلك‬

546
00:35:28,173 --> 00:35:34,221
‫لذا، عديني أنه مهما صعبت الأمور‬

547
00:35:35,555 --> 00:35:37,766
‫لن تستسلمي‬

548
00:35:41,394 --> 00:35:42,771
‫هل تعدينني؟‬

549
00:35:48,401 --> 00:35:49,778
‫أعدك‬

550
00:35:59,704 --> 00:36:01,414
‫أفترض أن طاقم المناوبة الثانية‬
‫ما زالوا يلبون نداء الواجب‬

551
00:36:02,916 --> 00:36:05,210
‫- تباً، أتيت باكراً‬
‫- عجزت عن النوم‬

552
00:36:05,877 --> 00:36:08,672
‫هل تذكران الأم من ذلك اليوم، (شيلا)‬
‫التي لديها ابن مريض؟‬

553
00:36:08,964 --> 00:36:11,550
‫- نعم‬
‫- هو ليس مريضاً، ليس فعلاً‬

554
00:36:11,716 --> 00:36:14,219
‫إنها تجعله مريضاً‬
‫الأرجح أنها تفعل ذلك منذ سنوات‬

555
00:36:14,386 --> 00:36:16,930
‫متلازمة (منخهوازن) بالوكالة‬
‫ذلك اتهام كبير يا (إيدي)‬

556
00:36:17,264 --> 00:36:18,974
‫لقد تعقبت أشخاصاً عرفوها من قبل‬

557
00:36:19,099 --> 00:36:20,475
‫جميع الإشارات تشير إلى ذلك‬

558
00:36:20,600 --> 00:36:24,479
‫مرض المناعيّ الذاتيّ غير المُحدد‬
‫وتغيير الأطباء المستمر‬

559
00:36:24,604 --> 00:36:27,232
‫إنه ضعيف ولا حول له وهو يتقيأ دوماً‬

560
00:36:27,816 --> 00:36:29,192
‫هي تسممه‬

561
00:36:29,693 --> 00:36:31,736
‫تسممه؟ بماذا؟‬

562
00:36:35,949 --> 00:36:39,536
‫- قطرات العين، رأيتها في المطبخ‬
‫- قطرات العين، (تيتراهيدروزين)‬

563
00:36:39,661 --> 00:36:41,454
‫إنه يسبب الأعراض التي تأتي على ذكرها‬

564
00:36:42,038 --> 00:36:43,456
‫يُمكن أن يكون مميتاً إن تم تناوله‬

565
00:36:43,582 --> 00:36:46,793
‫ولا يظهر على فحص السمومية العادي‬
‫يجب أن تعرف ما تبحث عنه لتجده‬

566
00:36:46,918 --> 00:36:48,295
‫إن تزوده بالجرعات‬

567
00:36:48,420 --> 00:36:50,213
‫لا تعطيه الكمية الكافية لتقتله‬
‫إنما ما يكفي لتجعله مريضاً‬

568
00:36:50,797 --> 00:36:53,466
‫اتصلت بالخدمات الاجتماعية‬
‫سيأتون إلى هنا ليملأوا تقريراً‬

569
00:36:53,592 --> 00:36:56,511
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- هي تفعل ذلك أحياناً لتنال تعاطفاً‬

570
00:36:57,095 --> 00:36:58,930
‫أو ربما لتستفيد مادياً‬

571
00:36:59,723 --> 00:37:03,101
‫عثرت على صفحات (فاند مي) عديدة‬
‫هي تحتال على الناس لتسلبهم مالهم‬

572
00:37:08,148 --> 00:37:09,858
‫- مرحباً؟‬
‫- "(إيدي)؟"‬

573
00:37:10,317 --> 00:37:11,985
‫(تشارلي)؟ هل أنت بخير؟‬

574
00:37:13,153 --> 00:37:15,071
‫أظنني فعلت أمراً سيئاً‬

575
00:37:27,849 --> 00:37:30,226
‫(أثينا)، هيا! لحقت به!‬

576
00:37:30,476 --> 00:37:33,896
‫تلك ليست أفضل حالاتي‬
‫لكن أردت أن أعرف إلى أين كان ذاهباً‬

577
00:37:34,022 --> 00:37:36,524
‫- حسناً، و...‬
‫- ذهب إلى اجتماع‬

578
00:37:37,066 --> 00:37:38,443
‫"إنه أمر رائع، صحيح؟"‬

579
00:37:38,735 --> 00:37:40,778
‫باستثناء أنه كذب عليّ بشأن الأمر‬

580
00:37:41,195 --> 00:37:43,573
‫"إذاً، ما زلت تعتقدين أنه يُخفي شيئاً ما"‬

581
00:37:47,869 --> 00:37:52,248
‫ربما هو لا يخفي شيئاً‬
‫إنما شخصاً ما‬

582
00:37:55,501 --> 00:37:57,211
‫عليّ الذهاب، سنتحدث لاحقاً‬

583
00:38:05,511 --> 00:38:07,513
‫(باكلي)، هل تمت ترقيتك إلى نقيب‬
‫في أثناء غيابي؟‬

584
00:38:07,638 --> 00:38:09,015
‫تلك السيارة الوحيدة المتوفرة‬

585
00:38:09,140 --> 00:38:11,517
‫- (دياز)، هل استدعيتنا؟‬
‫- نعم، احتمال جرعة زائدة من المخدر‬

586
00:38:14,145 --> 00:38:17,690
‫- إنها هنا، لا أظن أنها تتنفس‬
‫- نحن هنا الآن، سنتولى أمرها‬

587
00:38:19,484 --> 00:38:20,860
‫هل نعرف ما الذي تناولته؟‬

588
00:38:20,985 --> 00:38:23,946
‫يظن أنه تسمم جراء الـ(تيتراهيدروزين)‬
‫قطرات العين‬

589
00:38:25,782 --> 00:38:27,450
‫هي تضعها في طعامي دوماً‬

590
00:38:27,700 --> 00:38:29,368
‫تظن أنني لا أراها لكنني أفعل‬

591
00:38:29,619 --> 00:38:32,038
‫أردت أن أرى ماذا سيحصل‬
‫إن أعطيتها القطرات لها‬

592
00:38:32,163 --> 00:38:34,040
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

593
00:38:34,540 --> 00:38:37,543
‫- لم تقصد أن تؤذيها‬
‫- الطفل بحاجة إلى علاج أيضاً‬

594
00:38:38,252 --> 00:38:40,338
‫النوع ذاته من التسمم‬
‫إنما بجرعات أقل‬

595
00:38:41,464 --> 00:38:42,840
‫لكن لوقت طويل جداً‬

596
00:38:45,343 --> 00:38:49,639
‫- إذاً، كانت تؤذي طفلها؟‬
‫- "نعم، مِن أجل المال أو الاهتمام"‬

597
00:38:49,764 --> 00:38:51,265
‫"لا يهم"‬

598
00:38:51,849 --> 00:38:53,226
‫رباه! هذا مروّع‬

599
00:38:53,726 --> 00:38:57,563
‫لم أتصور أنني قد أقول ذلك‬
‫لكن يسرني أنها وقعت في أرضية الشرفة تلك‬

600
00:38:57,897 --> 00:38:59,982
‫على الأقل سيكون الطفل آمناً‬
‫بعيداً عنها‬

601
00:39:00,316 --> 00:39:03,027
‫نعم، يبدو أنه أفضل حالاً من دونها‬

602
00:39:03,402 --> 00:39:06,280
‫"نعم، أفترض أن بعض الناس‬
‫ليس مقدراً لهم أن يكونوا آباءً"‬

603
00:39:09,867 --> 00:39:13,830
‫بأي حال، جعلني ذلك أود أن أسمع صوتك‬
‫لأخبركما كم أحبكما‬

604
00:39:14,163 --> 00:39:15,998
‫- "أنت لطيف"‬
‫- كيف تسير الأمور هناك؟‬

605
00:39:16,124 --> 00:39:18,584
‫لا أسمع (جي يان) تبكي‬
‫يبدو أنها علامة جيدة‬

606
00:39:19,544 --> 00:39:20,920
‫لقد غفت أخيراً‬

607
00:39:22,004 --> 00:39:26,008
‫"هذا جيد، اسمعي‬
‫لقد أتت (هين) وأود أن أسمع عن أمها"‬

608
00:39:26,175 --> 00:39:30,638
‫- "هل أتصل بك لاحقاً؟"‬
‫- نعم، نحن بخير هنا‬

609
00:39:30,763 --> 00:39:32,140
‫ما مِن داعٍ للقلق‬

610
00:39:38,104 --> 00:39:40,398
‫- لحقت بي إلى اجتماع‬
‫- لقد كذبت علي‬

611
00:39:41,149 --> 00:39:43,067
‫لم أفهم السبب ثم رأيتها‬

612
00:39:43,568 --> 00:39:46,362
‫تلك (رايتشل هاوكرسون)‬
‫السائقة الثملة التي تسببت بالحادث الكبير‬

613
00:39:46,612 --> 00:39:48,865
‫- هل أنت راعيها؟‬
‫- اسمعي...‬

614
00:39:50,449 --> 00:39:52,201
‫أنا أحاول أن أساعدها‬

615
00:39:52,368 --> 00:39:54,412
‫هي تواجه صعوبة في إيجاد مَن تتحدث إليه‬

616
00:39:54,537 --> 00:39:56,289
‫شخص يُمكنه تفهم ما اختبرته‬

617
00:39:56,539 --> 00:39:59,292
‫تلك الليلة‬
‫حين عدت ورائحتك تفوح بالـ(بوربون)؟‬

618
00:39:59,417 --> 00:40:00,793
‫كان ذلك يخص (رايتشل)‬

619
00:40:00,918 --> 00:40:03,379
‫عاودت الشرب واتصلت بي‬
‫وكانت لا تزال تشرب حين وصلت إلى هناك‬

620
00:40:03,504 --> 00:40:05,715
‫وأراقت الزجاجة علي‬
‫حين حاولت أن آخذها منها‬

621
00:40:05,840 --> 00:40:10,595
‫عليك أن تساعدني هنا يا (بوبي)‬
‫لمَ لم تخبرني بما يحصل ببساطة؟‬

622
00:40:10,928 --> 00:40:12,638
‫لأنه لا يحق لي‬
‫أن أخبرك قصة لا تخصني‬

623
00:40:13,181 --> 00:40:14,724
‫لم أشأ أن أخرق سريتها‬

624
00:40:14,849 --> 00:40:17,351
‫يُمكنك أن تُخبرني بما تفعله‬
‫من دون أن تشير إلى الشخص‬

625
00:40:17,476 --> 00:40:19,812
‫كل ذلك التسلل وعدم إخباري بشيء‬

626
00:40:19,979 --> 00:40:22,064
‫لمَ أبعدتني عن الحقيقة؟‬
‫أنا زوجتك‬

627
00:40:22,190 --> 00:40:26,152
‫نعم، من الصعب أن يخفي أحد الزوجين‬
‫شيئاً عن الآخر، أنا أعرف ذلك‬

628
00:40:27,236 --> 00:40:30,698
‫مهلاً، أهذا عقاب من نوع ما؟‬

629
00:40:31,449 --> 00:40:34,577
‫أتقصد أنك تخفي هذا السر عمداً‬
‫لتنتقم مني؟‬

630
00:40:34,702 --> 00:40:37,079
‫لا! لا أعلم‬

631
00:40:39,165 --> 00:40:42,585
‫قررت أن أساعد أحداً‬
‫ولم أعتقد أن علي أن أخبرك عن الأمر‬

632
00:40:43,419 --> 00:40:45,421
‫أنت لا تُطلعيني على نصف القرارات‬
‫التي تتخذينها‬

633
00:40:45,630 --> 00:40:47,006
‫مثل ماذا؟‬

634
00:40:48,216 --> 00:40:50,635
‫قررت أن تعودي إلى العمل‬
‫مِن دون أن تتحدثي معي عن الأمر‬

635
00:40:50,760 --> 00:40:53,679
‫تماماً كما توقفت عن رؤية د. (سانفورد)‬
‫مِن دون الإتيان على ذكر الأمر لي‬

636
00:40:53,804 --> 00:40:56,682
‫ثم اتضح أنه عرض عليك التقاعد‬
‫ورفضت الأمر‬

637
00:40:56,807 --> 00:40:58,392
‫وأنا لا أعرض شيئاً عن الموضوع‬

638
00:40:58,517 --> 00:41:00,728
‫لم أعتقد أن علي أن أطلب الإذن منك‬

639
00:41:00,853 --> 00:41:02,230
‫ليس عليك أن تفعلي!‬

640
00:41:02,521 --> 00:41:05,566
‫الأمر متعلق بكوني عنصراً تأخذينه بعين الاعتبار‬

641
00:41:05,691 --> 00:41:10,780
‫لا يخطر لك أن تتحدثي معي بالأمر‬
‫أو تتساءلي ما قد يكون رأيي‬

642
00:41:11,864 --> 00:41:13,241
‫يُفترض أننا شريكان‬

643
00:41:14,325 --> 00:41:17,203
‫لكن الحقيقة أنك لا تريدين شريكاً‬
‫لا في العمل ولا في حياتك‬

644
00:41:17,328 --> 00:41:21,249
‫أنا مُعتادة أن أفعل الأمور لوحدي‬
‫هذه أنا وعرفت ذلك حين تزوجتني‬

645
00:41:21,374 --> 00:41:23,960
‫فكرت في أنك في النهاية‬
‫ستثقين بي أكثر‬

646
00:41:24,085 --> 00:41:26,963
‫لكنني بدأت أفكر الآن في أنك‬
‫ستبقين ذلك الحائط بيننا دوماً‬

647
00:41:27,088 --> 00:41:28,965
‫وسأشعر دوماً بأنني دخيل‬
‫أنظر مِن الخارج‬

648
00:41:29,090 --> 00:41:31,842
‫ربما ما كنت لتشعر بأنك دخيل‬
‫لو أنك تحدثت معي‬

649
00:41:31,968 --> 00:41:34,053
‫بدل أن تلعب لعبة العين بالعين تلك‬

650
00:41:35,263 --> 00:41:37,223
‫لا يُفترض بالزواج أن يكون كذلك‬

651
00:41:37,431 --> 00:41:39,058
‫ومَن قال إن هذا الزواج ناجح؟‬

652
00:41:40,768 --> 00:41:42,812
‫نحن لسنا شريكان‬
‫لأنك تريدين أن تكون الأمور كذلك‬

653
00:41:49,777 --> 00:41:52,280
‫ماذا بشأن أمي؟ هل سأراها في المشفى؟‬

654
00:41:52,530 --> 00:41:54,573
‫إنها مريضة أكثر منك‬
‫وستذهب إلى مشفى مغاير‬

655
00:41:54,699 --> 00:41:56,075
‫تلك توصيلتك‬

656
00:41:56,284 --> 00:41:58,786
‫ابني، أين ابني؟‬

657
00:41:59,912 --> 00:42:01,289
‫"أين ابني؟"‬

658
00:42:03,374 --> 00:42:07,211
‫- كان يجب أن أصل بوقت أبكر‬
‫- ذلك الفتى محظوظ لأنه قابلك‬

659
00:42:07,628 --> 00:42:09,338
‫(دياز)، هل تود الركوب مع الفتى‬
‫إلى المشفى؟‬

660
00:42:10,715 --> 00:42:12,717
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً‬

661
00:42:41,746 --> 00:42:43,122
‫انخفض!‬

662
00:42:45,583 --> 00:42:47,418
‫طلق ناري! طلق ناري‬

663
00:42:47,543 --> 00:42:48,919
‫سقط إطفائي، أكرر!‬

664
00:42:49,337 --> 00:42:51,672
‫سقط إطفائي! طلق ناري!‬

665
00:42:52,465 --> 00:42:53,841
‫طلق ناري!‬

666
00:43:23,085 --> 00:43:27,085
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

