﻿1
00:00:00,659 --> 00:00:04,837
‫شئت أم أبيت،
نعيش في عصر السلالات الحاكمة. ‬

2
00:00:04,920 --> 00:00:05,756
‫"يسلم (روبرت مردوخ) التحكم‬
‫في مجال الإعلام لأبنائه"‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:09,098
‫مَن غير العائلة يمكنك أن تأتمنه‬
‫على إدارة الشركات العائلية؟ ‬

4
00:00:09,182 --> 00:00:11,981
‫أنا من "كارينغتون"،
‬ ‫ومجال عملنا هو الطاقة حرفياً. ‬

5
00:00:12,858 --> 00:00:14,446
‫إن قدت سيارة اليوم، ‬

6
00:00:14,529 --> 00:00:16,827
‫أو شحنت هاتفك المحمول،
أو أعددت الفطور، ‬

7
00:00:16,911 --> 00:00:19,668
‫من المحتمل أن "كارينغتون
أتلانتك"‬ ‫لها علاقة بما تفعله. ‬

8
00:00:19,752 --> 00:00:22,300
‫لأجيال متعاقبة،
ظلت هذه سلالتنا. ‬

9
00:00:22,801 --> 00:00:25,601
‫واليوم، يسلّمها والدي لي. ‬

10
00:00:26,394 --> 00:00:27,394
‫أخيراً. ‬...

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,992
...‫أعرف فيم تفكرون. ‬

12
00:00:32,076 --> 00:00:33,076
‫أنا صغيرة. ‬

13
00:00:34,290 --> 00:00:36,087
‫لم أستحق كلمات مثل "أخيراً."‬

14
00:00:36,923 --> 00:00:38,343
‫لكن لا تستهينوا بي. ‬

15
00:00:38,844 --> 00:00:40,891
‫كما فعل هؤلاء
الرجال في "دنفر". ‬...

16
00:00:43,022 --> 00:00:47,409
...‫الأمر معقد، لكن في الأساس،
‬ ‫هذه الشركة "ويندبراير" توسعت جداً. ‬

17
00:00:48,412 --> 00:00:50,500
‫إننا نتكلم عما يقارب
المليار في الأصول. ‬

18
00:00:51,002 --> 00:00:53,424
‫لهذا أستحق تلك الترقية. ‬

19
00:00:53,968 --> 00:00:57,644
‫كل يوم، آخذ تفاهة رجل ما،
‬ ‫وأحولها إلى ماس. ‬

20
00:00:59,316 --> 00:01:03,619
‫والبحث عن معلومات داخلية يكون أسهل‬
‫عندما يفترضون أنك تعمل لشركة طيران. ‬

21
00:01:03,828 --> 00:01:05,415
‫يا لها من طريقة
لإبعاد المضيفات! ‬

22
00:01:06,000 --> 00:01:07,546
‫بدلاً من امتلاك الطائرة. ‬...

23
00:01:12,183 --> 00:01:14,690
...‫انظر لما تريده "ويندبراير"
من أجل‬ ‫مناقصة افتتاحية. ‬

24
00:01:14,774 --> 00:01:16,487
‫ليس التشغيل فقط،
بل الأرض أيضاً. ‬

25
00:01:16,988 --> 00:01:19,327
‫واكتشف أيضاً من الذي وظف
المغفلين‬ ‫الذين سربوا الأمر. ‬

26
00:01:19,870 --> 00:01:22,043
‫يجب أن يعرفوني قبل
أن يُسرحوا من العمل. ‬

27
00:01:23,839 --> 00:01:25,511
‫أعرف الكثير حول أن يتم تجاهلي. ‬

28
00:01:25,886 --> 00:01:28,811
‫أراد أبي من أخي
"ستيفن" أن يتبع خطاه. ‬

29
00:01:29,020 --> 00:01:31,275
‫ولم أكن المرشحة
المحتملة في البداية. ‬

30
00:01:31,652 --> 00:01:34,158
‫"يا شباب،
أتريدون البعض؟ ‬ ‫تعالوا واحصلوا على البعض‬

31
00:01:34,242 --> 00:01:36,206
‫أقوى من الإيقاعات الرائعة‬
‫حتى أستطيع عزف البعض"‬

32
00:01:36,289 --> 00:01:38,879
‫لكن كما اتضح،
سلك "ستيفن" طريقه الخاص. ‬

33
00:01:38,963 --> 00:01:40,174
‫"... شفاه ووركين وفخذين"‬

34
00:01:40,258 --> 00:01:41,136
‫"فالون". ‬

35
00:01:41,219 --> 00:01:44,854
‫طريق صعب وبعيد جداً،
‬ ‫أبعد ما يمكنه عن والدي. ‬

36
00:01:44,937 --> 00:01:45,937
‫"(جيريمي)، (هايتي)"‬

37
00:01:46,859 --> 00:01:48,321
‫- هو من بدأ. ‬ ‫-
يخالفك أبي الرأي. ‬

38
00:01:48,405 --> 00:01:51,078
‫كان يخطط حرفياً لاستخراج
النفط‬ ‫من مقبرة السكان الأصليين. ‬

39
00:01:51,163 --> 00:01:52,248
‫هذه تبدو كمزحة. ‬

40
00:01:52,332 --> 00:01:56,259
‫حسناً، ما من شيء مضحك حول الـ600
مليون‬ ‫دولار التي تكبدها جراء احتجاجك. ‬

41
00:01:56,342 --> 00:01:58,389
‫واجه الأمر،
لن تتفقا أبداً في هذا. ‬

42
00:01:58,474 --> 00:02:00,604
‫لكن هناك ما ستتفقان عليها دوماً،
‬

43
00:02:00,687 --> 00:02:02,066
‫وهو حبكما لي. ‬

44
00:02:02,610 --> 00:02:03,653
‫عد للبيت. ‬

45
00:02:04,615 --> 00:02:05,450
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

46
00:02:05,534 --> 00:02:08,208
‫إن لم تكتشف الأمر بعد،
‬ ‫فأبي من الطراز القديم. ‬

47
00:02:08,291 --> 00:02:11,634
‫جنى ثروته بعقد صفقات‬ ‫مع
عجائز بيض اللون في أندية خاصة. ‬

48
00:02:11,717 --> 00:02:14,558
‫ويرفض أن يتقبل فكرة‬ ‫أن
العالم من حوله يتغير. ‬...

49
00:02:17,106 --> 00:02:19,111
...‫سيدة "فلوريس"،
هل أنت صوت المعارضة؟ ‬

50
00:02:20,449 --> 00:02:22,830
‫قال "ريان" إن لديك أفكار‬
‫بخصوص فيديو استثماره. ‬

51
00:02:22,914 --> 00:02:26,130
‫يجب أن يتناول العرض التقديمي
كيف‬ ‫ندرب مهندسيين للمستقبل‬

52
00:02:26,214 --> 00:02:28,780
‫عن طريق رعاية دروس العلوم والتكنولوجيا‬
‫والهندسة والرياضات في المدارس الحكومية‬

53
00:02:28,804 --> 00:02:30,517
‫أو تطوير برامج سلامة العمال. ‬

54
00:02:30,600 --> 00:02:33,441
‫والآن هنا يأتي دوري
لقول:‬ ‫"لنتكلم إذن عن الأمر."‬

55
00:02:34,278 --> 00:02:36,909
‫ثم تحاولين إحراجي أمام القاعة بأكملها،
‬

56
00:02:36,993 --> 00:02:38,789
‫لأننا لا نملك هذه البرامج. ‬

57
00:02:39,332 --> 00:02:41,379
‫ما تحاولين قوله فعلاً يا سيدة "فلوريس"،
‬

58
00:02:41,463 --> 00:02:44,638
‫هو أنه ليس الفيديو وحده بعيداً عن الواقع،
‬ ‫وإنما أنا أيضاً. ‬

59
00:02:44,722 --> 00:02:45,722
‫ليس أنت. ‬

60
00:02:46,518 --> 00:02:47,518
‫بل الشركة. ‬

61
00:02:47,938 --> 00:02:48,983
‫إنهما سيّان. ‬...

62
00:02:50,989 --> 00:02:53,328
...‫بالنسبة لفكرة أن
المستقبل للمرأة... ‬...

63
00:02:56,085 --> 00:02:58,926
...‫يحب أبي أن يقول إن
المستقبل لم يأت بعد. ‬

64
00:02:59,762 --> 00:03:01,140
‫لكنه مخطئ في هذا. ‬...

65
00:03:04,274 --> 00:03:05,318
...‫أهلاً بعودتك. ‬

66
00:03:05,402 --> 00:03:06,446
‫كيف كانت "دنفر"؟ ‬

67
00:03:07,449 --> 00:03:08,661
‫أفتقد الحرارة. ‬

68
00:03:09,371 --> 00:03:10,371
‫صدقيني. ‬

69
00:03:10,792 --> 00:03:12,379
‫لم تكن الحرارة
مرتفعة هنا من دونك. ‬

70
00:03:13,590 --> 00:03:14,593
‫إلى القصر مباشرة؟ ‬

71
00:03:15,178 --> 00:03:16,598
‫أنا متاحة لجولة هنا. ‬...

72
00:03:21,737 --> 00:03:22,737
...‫سيدة "فلوريس"؟ ‬

73
00:03:24,202 --> 00:03:25,706
‫طلب السيد "كارينغتون" مقابلتك. ‬

74
00:03:26,333 --> 00:03:27,712
‫هذه ليست مفاجأة. ‬

75
00:03:28,087 --> 00:03:29,087
‫لكنه غادر بالفعل. ‬

76
00:03:29,341 --> 00:03:31,346
‫يريدك أن تقابليه في مكتب منزله. ‬

77
00:03:32,725 --> 00:03:35,607
‫هل تظن أنه سمع بخصوص‬ ‫تلك
الحسابات التي اقتنصتها في "دالاس"؟ ‬

78
00:03:36,192 --> 00:03:39,493
‫حاولت شركة "إكسون موبيل" أن تقتنصني.
‬ ‫لا بد أنها عرفت أنني ذات قيمة كبيرة. ‬

79
00:03:40,705 --> 00:03:43,044
‫أيمكننا ألا نتكلم
عن والدك للحظة؟ ‬

80
00:03:43,628 --> 00:03:45,091
‫هذا يفقدني تركيزي. ‬

81
00:03:45,926 --> 00:03:46,929
‫آسفة. ‬

82
00:03:47,556 --> 00:03:51,817
‫الأمر وما فيه أني قضيت
5 سنوات أجهز لهذا. ‬

83
00:03:53,447 --> 00:03:55,494
‫ماذا لو لم يعطك هذه
الوظيفة يا "فالون"؟ ‬

84
00:03:56,538 --> 00:03:57,792
‫إنه يخيب أملك دوماً. ‬

85
00:03:58,335 --> 00:03:59,671
‫أتعرف ما هي خيبة الأمل؟ ‬

86
00:04:00,633 --> 00:04:01,844
‫كل هذا الكلام. ‬...

87
00:04:37,607 --> 00:04:38,607
...‫سيدة "فلوريس". ‬

88
00:04:39,068 --> 00:04:40,068
‫تفضلي. ‬...

89
00:04:46,254 --> 00:04:47,842
...‫إنه ينتظرك في المكتب. ‬...

90
00:04:54,945 --> 00:04:56,573
...‫قالت "آليس" إنك
أردت مقابلتي؟ ‬...

91
00:04:58,788 --> 00:05:02,130
...‫إن كنت تأمل أن تسمع كيف‬
‫حللت الأمر أنا و"ريان"، فهذا لم يحدث. ‬

92
00:05:02,214 --> 00:05:04,094
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ لقد فصلته. ‬

93
00:05:04,637 --> 00:05:06,767
‫- بسببي؟ ‬ ‫- لأننا
نحتاج إلى أفكار جديدة. ‬

94
00:05:06,850 --> 00:05:09,566
‫أفترض أن لديكِ عرض مشروع‬
‫بخصوص صفوف التعليم، ‬

95
00:05:09,650 --> 00:05:11,028
‫وبرنامج سلامة العمال؟ ‬

96
00:05:11,113 --> 00:05:13,243
‫ربما لدي مخطط تمهيدي
على حاسوبي النقال. ‬

97
00:05:14,246 --> 00:05:15,332
‫متقدمة بخطوتين. ‬

98
00:05:16,126 --> 00:05:17,126
‫دوماً. ‬

99
00:05:17,546 --> 00:05:20,095
‫- أحضريه إلى مكتبي صباح يوم
الإثنين. ‬ ‫- هل هذا كل شيء؟ ‬

100
00:05:21,348 --> 00:05:22,434
‫ليس بالضبط. ‬

101
00:05:24,315 --> 00:05:25,400
‫"بو". ‬

102
00:05:26,278 --> 00:05:28,241
‫لقد عدت. ‬

103
00:05:29,954 --> 00:05:31,291
‫وأنت أيضاً. ‬

104
00:05:31,374 --> 00:05:33,882
‫لا أصدق أن طائرات "سيسنا"‬
‫نجحت في عبور المحيط. ‬

105
00:05:33,965 --> 00:05:37,057
‫لا أصدق أنك أنفقت متوسط
الدخل الأسري‬ ‫على وقود الطائرات. ‬

106
00:05:37,140 --> 00:05:38,686
‫الكعك الطازج يستحق هذا العناء. ‬

107
00:05:39,939 --> 00:05:42,529
‫عندما تندلع الثورة،
سيطلبون رأسك أولاً. ‬

108
00:05:42,613 --> 00:05:44,660
‫سأحرص على تصفيف شعري. ‬

109
00:05:44,744 --> 00:05:47,084
‫خير البر عاجله. كيف
وصلت قبلك إلى هنا؟ ‬

110
00:05:48,796 --> 00:05:50,076
‫سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة. ‬

111
00:05:51,177 --> 00:05:54,979
‫- شكراً على عودتك من أجلي. ‬ ‫- في الواقع،
اتصل بي أبي بعدك. ‬

112
00:05:55,063 --> 00:05:57,026
‫أعرف. ربما يحتضر. ‬

113
00:05:58,029 --> 00:05:59,324
‫"فالون"، "ستيفن". ‬

114
00:06:00,327 --> 00:06:02,499
‫لم أعرف أن والدكما
يتوقع مجيئكما. ‬

115
00:06:03,126 --> 00:06:04,126
‫ولا سيما أنت. ‬

116
00:06:04,547 --> 00:06:06,176
‫أتيت لحسن الضيافة. ‬

117
00:06:06,260 --> 00:06:07,345
‫طلبنا والدنا. ‬

118
00:06:07,429 --> 00:06:09,226
‫قال إنكما لم تردا قط. ‬

119
00:06:09,769 --> 00:06:11,439
‫- هذا هو ردنا. ‬ ‫- أين هو؟ ‬

120
00:06:11,983 --> 00:06:12,983
‫في اجتماع. ‬

121
00:06:13,989 --> 00:06:15,284
‫"فالون"، لا... ‬

122
00:06:16,704 --> 00:06:17,704
‫انتظري. ‬...

123
00:06:19,837 --> 00:06:21,048
...‫مرحباً، خمّن من... ‬

124
00:06:21,133 --> 00:06:24,683
‫- يا إلهي. ‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬

125
00:06:24,767 --> 00:06:27,649
‫- أنت ماذا تفعل هنا؟ ‬ ‫-
أظن أنها تعمل في الشركة. ‬

126
00:06:27,734 --> 00:06:29,237
‫عجباً، هذان هما... ‬

127
00:06:29,321 --> 00:06:30,867
‫- مرحباً يا أبي. ‬ ‫- أبناؤك. ‬

128
00:06:30,950 --> 00:06:32,747
‫- وأنتِ؟ ‬ ‫- تبحث عن ترقية. ‬

129
00:06:32,830 --> 00:06:36,673
‫"فالون"، بالتأكيد لم أنوِ‬ ‫أن
تتقابلوا بهذا الشكل، لكن... ‬

130
00:06:36,758 --> 00:06:38,554
‫لماذا قد نتقابل من الأساس؟ ‬

131
00:06:38,638 --> 00:06:44,027
‫"فالون"، "ستيفن"،
‬ ‫هذه "كريستال"، خطيبتي. ‬...

132
00:07:01,950 --> 00:07:04,248
...‫إذن،
هذه مفاجأة جميلة. أنا عادةً الذي‬

133
00:07:04,331 --> 00:07:06,169
‫أفسد الأمور هنا. ‬

134
00:07:06,713 --> 00:07:08,551
‫يسعدني أن أُعتقك من هذا العبء. ‬

135
00:07:08,634 --> 00:07:11,016
‫لماذا لم تتصلا بي؟ ‬ ‫إن
علمت أنكما قادمان... ‬

136
00:07:11,099 --> 00:07:13,272
‫لماذا أنت متفاجئ جداً؟
‬ ‫طلبت منا القدوم... ‬

137
00:07:13,355 --> 00:07:15,360
‫متى آخر مرة فعلت
فيها ما طلبته منك؟ ‬

138
00:07:15,444 --> 00:07:17,908
‫أبي، كف عن التصرف كأنك لا تضاجع‬

139
00:07:17,992 --> 00:07:19,747
‫كل حبيباتك أمامنا. ‬

140
00:07:21,669 --> 00:07:23,256
‫سمعت الكثير عنكما. ‬

141
00:07:23,340 --> 00:07:26,264
‫- ونحن لم نسمع شيئاً
عنك. ‬ ‫- لهذا اتصلت بكما. ‬

142
00:07:26,348 --> 00:07:29,272
‫أريدكما أن تعرفا "كريستال"‬ ‫قبل
حفل الخطوبة يوم الأحد القادم. ‬

143
00:07:29,356 --> 00:07:30,902
‫إذن، هل أخبرت الآخرين؟ ‬

144
00:07:30,985 --> 00:07:32,490
‫الآخرون ردوا على اتصالاتي. ‬

145
00:07:33,618 --> 00:07:34,618
‫حدث الأمر بسرعة جداً. ‬

146
00:07:35,831 --> 00:07:38,673
‫كانت "كريستال" مساعدة في
العلاقات العامة‬ ‫منذ 4 سنوات حتى الآن، ‬

147
00:07:38,756 --> 00:07:41,262
‫لكنها لفتت انتباهي مؤخراً. ‬

148
00:07:42,224 --> 00:07:43,394
‫لم تستسلم. ‬...

149
00:07:45,399 --> 00:07:48,448
...‫على الأقل نعرف الآن ما حدث‬
‫لخاتم "كيم كارداشيان" المسروق. ‬

150
00:07:48,532 --> 00:07:50,078
‫- "فالون". ‬ ‫- أجل، هذا سخيف. ‬

151
00:07:50,161 --> 00:07:51,999
‫- لقد قبضوا على
أولئك الرجال. ‬ ‫- أنت. ‬

152
00:07:52,083 --> 00:07:53,921
‫- هذا غير مفيد. ‬ ‫-
أنت محق يا أبي. ‬

153
00:07:54,005 --> 00:07:56,136
‫لا فائدة من الانزعاج.
إنها خطبة وحسب. ‬

154
00:07:57,472 --> 00:07:58,472
‫يمكن لأي شيء أن يحدث. ‬...

155
00:08:01,191 --> 00:08:02,191
...‫آسف. ‬

156
00:08:03,113 --> 00:08:04,193
‫دعيني أذهب وأتكلم معها. ‬...

157
00:08:12,555 --> 00:08:13,555
...‫سامحي أختي. ‬

158
00:08:13,933 --> 00:08:16,941
‫ظنت أنها ستحصل على ترقية،
لا زوجة أب. ‬

159
00:08:17,275 --> 00:08:18,361
‫وماذا ظننت أنت؟ ‬

160
00:08:19,573 --> 00:08:23,458
‫أنني كنت سأحصل على اعتذار. ‬
‫لست متأكداً أي منا كان على خطأ أكبر. ‬

161
00:08:23,542 --> 00:08:27,427
‫- حقاً لم يذكر أننا نتواعد؟ ‬ ‫- لقد
توقف عن التباهي بخصوص حبيباته‬

162
00:08:27,512 --> 00:08:30,017
‫حالما أدرك أن هذا لن
يجعلني أستقيم. ‬...

163
00:08:32,607 --> 00:08:33,986
...‫من صاحب فكرة الاتصال بي؟ ‬

164
00:08:34,071 --> 00:08:35,156
‫أردت أن أقابلك. ‬

165
00:08:36,536 --> 00:08:38,081
‫لتري كيف يمكن
لـ"بلايك كارينغتون"‬

166
00:08:38,164 --> 00:08:40,212
‫- أن يكون متسامحاً جداً؟ ‬ ‫- لا. ‬

167
00:08:40,839 --> 00:08:42,552
‫أخبرته أن العائلة هي كل شيء، ‬

168
00:08:42,635 --> 00:08:44,723
‫وعندما تشتد الأمور،
يجب ألا تستسلم. ‬

169
00:08:45,267 --> 00:08:46,267
‫إنما تقاتل بقوة أكبر. ‬

170
00:08:46,646 --> 00:08:48,526
‫وهل تظنين أنه يصدق هذا فعلاً؟ ‬

171
00:08:49,570 --> 00:08:50,781
‫اتصل بك، صحيح؟ ‬...

172
00:08:53,289 --> 00:08:54,124
...‫"فالون". ‬

173
00:08:54,207 --> 00:08:57,090
‫لا يسعني سوى تخيل ما قد
تقوله‬ ‫أمي بشأن عروسك الطفلة. ‬

174
00:08:57,633 --> 00:09:00,683
‫فقدت أمك إبداء رأيها
في الأمور‬ ‫منذ فترة طويلة. ‬

175
00:09:00,766 --> 00:09:03,900
‫إن اتصلت بك وأخبرتك عبر الهاتف،
‬ ‫هل كنت ستعودين؟ ‬

176
00:09:05,069 --> 00:09:06,782
‫لماذا اتصلت بك في رأيك؟ ‬...

177
00:09:10,042 --> 00:09:11,922
...‫سمعتِ أنني كنت أوظف
رئيس عمليات تنفيذي. ‬

178
00:09:12,005 --> 00:09:14,637
‫كنت في سني عندما
سلّمك والدك الشركة. ‬

179
00:09:14,720 --> 00:09:16,391
‫لم يسلّمها لي. لقد استحققتها. ‬

180
00:09:17,896 --> 00:09:19,859
‫أتعرف أن "ويندبراير
إينرجي" تغرق؟ ‬

181
00:09:20,402 --> 00:09:23,327
‫في المطار،
سمعت شابين يتفاخران‬ ‫بخططهما في إنقاذها‬

182
00:09:23,410 --> 00:09:25,667
‫- أمامي. ‬ ‫- ألم
يعرفا من تكونين؟ ‬

183
00:09:25,750 --> 00:09:28,758
‫- ظنا أنني كنت مضيفة
طيران. ‬ ‫- لقد استهانا بك. ‬

184
00:09:28,841 --> 00:09:31,724
‫على خلافي. ولهذا عينتك
رئيسة الاستحواذ‬ ‫العام الماضي. ‬

185
00:09:31,808 --> 00:09:33,646
‫الآن أيمكننا أن نكف
عن التكلم بشأن العمل؟ ‬

186
00:09:34,231 --> 00:09:36,904
‫عطلة الأسبوع هذه
فصل جديد لعائلتنا. ‬

187
00:09:37,406 --> 00:09:40,163
‫أنت و"كريستال" أكثر
امرأتين‬ ‫مهمتين في حياتي. ‬

188
00:09:41,291 --> 00:09:43,005
‫أنا متأكد أنكما
تتشاركان الكثير. ‬

189
00:09:44,801 --> 00:09:46,096
‫ما كنت لأراهن على ذلك. ‬

190
00:09:46,931 --> 00:09:48,644
‫لن تبعدي هذا الأمر. ‬

191
00:09:50,149 --> 00:09:51,151
‫سنتزوج. ‬...

192
00:09:58,170 --> 00:10:00,259
...‫لقد أقسم إنه
لن يتزوج مجدداً. ‬

193
00:10:00,342 --> 00:10:01,342
‫الناس يتغيرون. ‬

194
00:10:01,386 --> 00:10:02,386
‫ليس من تلقاء أنفسهم. ‬

195
00:10:03,392 --> 00:10:05,415
‫لم يتفاعل حتى مع المعلومة التي
أعطيته‬ ‫إياها بخصوص "ويندبراير". ‬

196
00:10:05,439 --> 00:10:07,820
‫لأنها كانت فكرتك لا فكرته. ‬...

197
00:10:10,035 --> 00:10:12,123
...‫لقد دخل للتو في منافسة
مزادات‬ ‫على فريق "برايفس". ‬

198
00:10:12,207 --> 00:10:13,126
‫إنه يكره البيسبول. ‬

199
00:10:13,210 --> 00:10:16,636
‫ليس بقدر ما يكره "جيف كولبي"،
‬ ‫الذي يزايد ضده. ‬

200
00:10:16,719 --> 00:10:17,719
‫أنت تمزح. ‬...

201
00:10:19,811 --> 00:10:21,064
...‫ماذا تريد مقابل ذلك؟ ‬

202
00:10:22,527 --> 00:10:24,908
‫هل ستساعدني ولن
تطلب شيئاً بالمقابل؟ ‬

203
00:10:24,991 --> 00:10:26,120
‫لا أحتاج إلى أي شيء. ‬

204
00:10:26,203 --> 00:10:27,203
‫أنت تعيش في إسطبل. ‬

205
00:10:27,248 --> 00:10:28,417
‫إنه بيت في الحظيرة. ‬

206
00:10:28,501 --> 00:10:30,799
‫أنت تقود لرجل أبيض
عجوز طوال اليوم. ‬

207
00:10:30,882 --> 00:10:34,517
‫إنه يدفع لي 200 ألف في العام،
‬ ‫وأنا أضاجع ابنته. ‬...

208
00:10:36,940 --> 00:10:40,157
...‫حسناً. أخبرني إذن ما الذي
تعلمته‬ ‫من المقعد الأمامي. ‬

209
00:10:40,240 --> 00:10:43,290
‫- من تكون "كريستال فلوريس"؟
‬ ‫- غير أنها امرأة تقود بنفسها، ‬

210
00:10:43,374 --> 00:10:47,301
‫- فلا أعرف. ‬ ‫- حسناً،
قال أبي أن أتعرف عليها. ‬

211
00:10:47,844 --> 00:10:49,222
‫هذا ما أريدك أن تفعله. ‬...

212
00:10:53,818 --> 00:10:56,283
...‫محال أن يكون هذا حقيقياً. ‬

213
00:10:56,366 --> 00:10:58,831
‫إلا أنه من "بلايك كارينغتون". ‬

214
00:10:58,915 --> 00:11:01,756
‫أنتما معاً منذ متى؟ 3 أشهر؟ ‬

215
00:11:01,839 --> 00:11:04,722
‫- 4. ‬ ‫- لم أعرف أن
علاقتك بـ"ماثيو" انتهت. ‬

216
00:11:05,683 --> 00:11:08,106
‫- لست متأكدة إن كان "ماثيو"
يعرف أيضاً. ‬ ‫- عليك أن تخبريه. ‬

217
00:11:08,190 --> 00:11:11,365
‫إنها ليست مدينة له بأي شيء.
‬ ‫ما كان سيترك "كلوديا" أبداً. ‬

218
00:11:11,448 --> 00:11:13,956
‫هذا لأنه لم يرد
أن تكون وحيدة... ‬

219
00:11:15,542 --> 00:11:17,089
‫ولهذا بالضبط أحببته. ‬

220
00:11:17,172 --> 00:11:18,802
‫المقصد هو أنكما
كنتما في علاقة حب. ‬

221
00:11:18,885 --> 00:11:20,347
‫لا يمكنك التخلي عن هذا ببساطة. ‬

222
00:11:20,430 --> 00:11:21,433
‫بلى، يمكنك فعلها. ‬

223
00:11:21,517 --> 00:11:22,812
‫أنا فعلت هذا. ودعيني أخبرك، ‬

224
00:11:22,896 --> 00:11:25,361
‫كان هناك تطوراً جامحاً في
تكنولوجيا‬ ‫الأجهزة الهزازة. ‬

225
00:11:25,444 --> 00:11:27,074
‫يا رفاق، إنني أحب "بلايك". ‬

226
00:11:27,574 --> 00:11:28,703
‫حسناً، إنني أحبه. ‬

227
00:11:28,912 --> 00:11:31,962
‫إنه ذكي وحكيم وصعب المراس، ‬

228
00:11:32,045 --> 00:11:34,719
‫ويحب أنني صعبة المراس
ولا يمكن أن أُشترى. ‬

229
00:11:34,802 --> 00:11:36,265
‫لدي شامبانيا لأجل "كريستال". ‬

230
00:11:36,891 --> 00:11:40,609
‫مكتوب في الرسالة أن السيد
"كارينغتون"‬ ‫أرسلها لأجل احتفالك. ‬

231
00:11:40,693 --> 00:11:41,946
‫هناك صندوق مليء بها. ‬

232
00:11:42,699 --> 00:11:43,784
‫أعيديها من فضلك. ‬

233
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
‫اتركيها. ‬

234
00:11:44,787 --> 00:11:46,417
‫لا يمكن أن تُشترى.
أما أنا فنعم. ‬

235
00:11:47,962 --> 00:11:48,962
‫شكراً لك. ‬

236
00:11:50,636 --> 00:11:52,893
‫أريدك أن تكوني سعيدة. ‬

237
00:11:54,313 --> 00:11:57,404
‫إن كنت متأكدة بخصوص "بلايك"،
‬ ‫فلن أذكر اسم "ماثيو" مجدداً. ‬...

238
00:12:03,128 --> 00:12:04,632
...‫تسعدني عودتك. ‬...

239
00:12:07,306 --> 00:12:10,606
...‫شكراً. لنرَ كم سيستغرق
الأمر‬ ‫حتى تطردني هذه المرة. ‬

240
00:12:10,689 --> 00:12:12,737
‫لم أطردك. أنت رحلت. ‬

241
00:12:14,617 --> 00:12:17,416
‫لكن هذا من الماضي. ‬ ‫آمل
أن تمكث قدر ما تشاء. ‬...

242
00:12:23,098 --> 00:12:24,098
...‫تبدو "كريستال" لطيفة. ‬

243
00:12:25,688 --> 00:12:27,234
‫لم أكن أستهزئ. ‬

244
00:12:28,111 --> 00:12:29,111
‫إنها تعجبني فعلاً. ‬

245
00:12:29,907 --> 00:12:30,907
‫وأنا أيضاً. ‬...

246
00:12:34,295 --> 00:12:35,715
...‫علي أن أعترف. ‬

247
00:12:35,798 --> 00:12:37,636
‫لم أتصل بك حتى تقابلها وحسب. ‬

248
00:12:38,723 --> 00:12:40,770
‫وصلت إلى دليل أريدك أن تتعقبه. ‬

249
00:12:40,854 --> 00:12:42,232
‫- أبي، أيمكننا ألا...؟ ‬ ‫- ماذا؟ ‬

250
00:12:42,525 --> 00:12:44,822
‫قلت إنك لن تعود إلى
"كارينغتون أتلانتك"‬

251
00:12:44,907 --> 00:12:48,332
‫إلا إن عادلنا ملفنا بـ50
بالمئة‬ ‫من الطاقة المتجددة. ‬

252
00:12:48,415 --> 00:12:50,379
‫- وأنت ضحكت علي. ‬ ‫-
ما كان علي فعل ذلك. ‬

253
00:12:51,298 --> 00:12:54,389
‫لدى "بيل برايتر" موقع ضخم للبيع،
‬ ‫في "فلويد كاونتي". ‬

254
00:12:54,933 --> 00:12:56,980
‫أريدك أن تقابله نيابة عني. ‬

255
00:12:57,064 --> 00:13:00,280
‫بالنظر إلى اهتمامكما المشترك،
‬ ‫أظن أنك ستكون أكثر إقناعاً. ‬...

256
00:13:02,913 --> 00:13:04,166
...‫ما اسم الشركة؟ ‬...

257
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
...‫"ويندبراير". ‬

258
00:13:08,469 --> 00:13:09,469
‫هل سمعت عنها؟ ‬

259
00:13:09,973 --> 00:13:10,973
‫"كارينغتون أتلانتك"‬

260
00:13:11,937 --> 00:13:13,650
‫إلى اللقاء يا رفاق،
أراكم غداً. ‬...

261
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
...‫"ماثيو". ‬

262
00:13:22,799 --> 00:13:23,799
‫أيمكننا أن نتكلم؟ ‬...

263
00:13:30,277 --> 00:13:31,781
...‫لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟ ‬

264
00:13:33,494 --> 00:13:34,496
‫لستِ مدينة لي بهذا. ‬

265
00:13:35,834 --> 00:13:37,421
‫أردتك أن تسمع الخبر مني. ‬

266
00:13:39,051 --> 00:13:42,184
‫حتى لا يكون هناك أي ارتباك. ‬

267
00:13:43,730 --> 00:13:44,730
‫حقاً؟ ‬

268
00:13:46,153 --> 00:13:48,868
‫وكوني هنا بمفردي معك،
‬ ‫هذا غير مربك على الإطلاق. ‬...

269
00:13:52,419 --> 00:13:54,174
...‫أخبريني فقط بما
تريدينني أن أقوله. ‬...

270
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
...‫الوداع. ‬...

271
00:14:29,017 --> 00:14:31,148
...‫لديك أفضل فراش على الإطلاق. ‬

272
00:14:32,526 --> 00:14:33,780
‫إنه أفضل وأنت عليه. ‬...

273
00:14:37,289 --> 00:14:38,501
...‫تأخرت ليلة البارحة. ‬

274
00:14:40,047 --> 00:14:42,720
‫أنسى الوقت دائماً
وأنا مع صديقاتي. ‬

275
00:14:44,099 --> 00:14:47,441
‫ربما لو لم ترسل إلينا صندوق‬
‫الشامبانيا ذلك ما كنت سأتأخر. ‬

276
00:14:47,525 --> 00:14:48,862
‫لأين تذهبين؟ ‬

277
00:14:49,489 --> 00:14:52,580
‫ألم تقرأ برنامج الرحلة الذي
أرسله لنا‬ ‫"أندرس" ليلة أمس؟ ‬

278
00:14:52,664 --> 00:14:55,379
‫في الـ10 صباحاً،
صور الخطبة‬ ‫في "توبياري غاردن"‬

279
00:14:56,090 --> 00:14:57,092
‫تفقد هاتفك. ‬

280
00:14:58,721 --> 00:15:00,351
‫قد أحتاج إلى قليل من القهوة. ‬...

281
00:15:06,032 --> 00:15:08,748
‫"(فالون كارينغتون)،
علينا أن نتكلم."‬...

282
00:15:17,146 --> 00:15:18,918
...‫- تخطينا العدد المتوقع.
‬ ‫- لنتخطى مرحلة القمار. ‬

283
00:15:18,942 --> 00:15:21,657
‫لو كان العدد 190،
استخدمي "ووترفورد". ‬

284
00:15:22,200 --> 00:15:23,830
‫190 شخصاً؟ ‬

285
00:15:24,373 --> 00:15:26,462
‫قال "بلايك" إنه
سيكون تجمعاً صغيراً. ‬

286
00:15:26,545 --> 00:15:27,758
‫هذا صغير. ‬

287
00:15:29,638 --> 00:15:32,394
‫- على الأقل سنكون في الخارج.
‬ ‫- سنكون في قاعة الرقص. ‬

288
00:15:32,478 --> 00:15:34,191
‫يفضل السيد "كارينغتون"
قاعة الرقص. ‬...

289
00:15:36,990 --> 00:15:38,110
...‫أيمكنني أن أتكلم معك؟ ‬...

290
00:15:44,928 --> 00:15:48,604
...‫إنك تفعل هذا منذ فترة طويلة،
‬ ‫لا أريد أن أخبرك كيف تقوم بوظيفتك. ‬

291
00:15:48,688 --> 00:15:50,986
‫كلا، تفضلي. ينتابني الفضول. ‬

292
00:15:51,069 --> 00:15:53,660
‫لا أحد من صديقاتي
يهتم بالكؤوس الفاخرة. ‬

293
00:15:53,743 --> 00:15:57,211
‫وسيسخرون مني إن عرفوا أنني
أعيش‬ ‫في منزل فبه قاعة رقص. ‬

294
00:15:57,754 --> 00:16:00,929
‫أصدقاؤك لا يتعدون الـ1
بالمئة‬ ‫من قائمة الضيوف. ‬

295
00:16:01,347 --> 00:16:03,602
‫هذا لأجل الـ99 بالمئة. ‬

296
00:16:04,397 --> 00:16:05,399
‫هذه سخرية. ‬

297
00:16:05,483 --> 00:16:06,483
‫أنصت. ‬

298
00:16:06,527 --> 00:16:08,047
‫أيمكننا أن نقيمه في
الخارج على الأقل؟ ‬

299
00:16:08,365 --> 00:16:11,458
‫وسآخذ "بوي" على "سبوتيفي"‬
‫في غرفة الآلات الموسيقية. ‬

300
00:16:11,541 --> 00:16:13,254
‫وماذا عن بعض الزهور البرية؟ ‬

301
00:16:13,337 --> 00:16:16,136
‫سأجعل البستانيين
يحتفظون بأي‬ ‫أعشاب يجدونها. ‬

302
00:16:16,219 --> 00:16:18,350
‫هذا يبدو كافياً
حتى تبدأ عملك. ‬...

303
00:16:24,075 --> 00:16:25,395
...‫رئيستك الجديدة
تبدو رائعة. ‬...

304
00:16:29,589 --> 00:16:32,304
...‫"(بلايك كارينغتون) سيتزوج‬
‫موظفة في (كارينغتون أتلانتك)"‬...

305
00:16:36,107 --> 00:16:37,568
...‫"أقداح"‬...

306
00:16:41,579 --> 00:16:43,417
...‫منذ متى وأنا
بداخل هذا البيت؟ ‬...

307
00:16:47,302 --> 00:16:48,514
...‫لقد خرجتِ بالأمس. ‬...

308
00:16:51,188 --> 00:16:52,985
...‫أتقصدين منذ متى
ونحن نعيش هنا؟ ‬...

309
00:16:55,657 --> 00:16:57,370
...‫قرابة الـ13 عاماً. ‬

310
00:16:57,454 --> 00:16:58,583
‫هذا سوء حظ. ‬...

311
00:17:07,190 --> 00:17:08,192
...‫صباح الخير، "كلوديا". ‬

312
00:17:09,946 --> 00:17:10,946
‫كيف حالنا؟ ‬

313
00:17:12,286 --> 00:17:16,130
‫بخير. أجل،
أعرف ما يقوله الأطباء، ‬

314
00:17:16,214 --> 00:17:19,597
‫- لكنها كانت واعية هذا الأسبوع.
‬ ‫- أعرف. هكذا يسير الأمر. ‬

315
00:17:19,680 --> 00:17:21,435
‫بعض الأيام أفضل من غيرها. ‬

316
00:17:21,519 --> 00:17:22,605
‫سأتولى الأمر من هنا. ‬...

317
00:17:32,715 --> 00:17:34,303
...‫"(كارينغتون) يتصل"‬...

318
00:17:41,656 --> 00:17:43,996
...‫جميل. الآن لنصور
"كريستال" بمفردها. ‬...

319
00:17:46,210 --> 00:17:48,132
...‫أيمكنني أن أحظى بمزيد
من الإضاءة‬ ‫على وجهها؟ ‬

320
00:17:48,508 --> 00:17:51,641
‫أيهما؟ كيف تطيق فعل
هذا بعدما أخبرتك به؟ ‬

321
00:17:51,725 --> 00:17:55,526
‫ليس للغضب فائدة يا "فالون". ‬
‫تحتاجين إلى الصبر والاستراتيجية. ‬

322
00:17:55,609 --> 00:17:56,989
‫كيف تكون هذه استراتيجية؟ ‬

323
00:17:57,072 --> 00:17:58,072
‫واستديري. ‬...

324
00:18:02,712 --> 00:18:03,712
...‫"ماثيو". ‬

325
00:18:05,177 --> 00:18:06,723
‫أشكرك على مقابلتي. ‬

326
00:18:06,806 --> 00:18:09,647
‫- بالطبع. ‬ ‫- إنه
يوم حافل بالمهام. ‬

327
00:18:09,731 --> 00:18:11,652
‫لقد قابلت خطيبتي، "كريستال". ‬

328
00:18:12,447 --> 00:18:15,955
‫"كريستال" مساعدة في العلاقات العامة. ‬
‫"ماثيو" هو أفضل المهندسين الميدانين لدي. ‬

329
00:18:16,666 --> 00:18:18,838
‫- لا... ‬ ‫- لا أظن
أننا تقابلنا من قبل. ‬

330
00:18:18,922 --> 00:18:19,922
‫حقاً؟ ‬

331
00:18:20,426 --> 00:18:21,426
‫مؤخراً، حقاً؟ ‬...

332
00:18:24,938 --> 00:18:27,277
...‫كنت في فيديو العلاقات العامة‬
‫الذي أعده فريق "كريستال". ‬

333
00:18:27,362 --> 00:18:29,409
‫حسناً. ظننتك تبدين مألوفة. ‬

334
00:18:29,492 --> 00:18:30,787
‫فعلاً. ‬

335
00:18:30,870 --> 00:18:34,296
‫- تهانينا. ‬ ‫- بعد إذنك
لحظة يا عزيزتي. ‬...

336
00:18:38,349 --> 00:18:39,352
...‫لن يطول الأمر. ‬...

337
00:18:44,407 --> 00:18:46,328
...‫لقد سمعت عن زوجته، صحيح؟ ‬

338
00:18:47,080 --> 00:18:48,543
‫لابد أن هذا الرجل قديس. ‬...

339
00:18:54,893 --> 00:18:57,775
...‫- مهندسنا الرئيسي سيقوم
بمسح المحطة... ‬ ‫- المعذرة. ‬

340
00:18:58,612 --> 00:19:00,993
‫ما هو دورك بالضبط
في "كارينغتون أتلانتك"؟ ‬

341
00:19:02,205 --> 00:19:05,338
‫ما عدت في الشركة بصفة رسمية. ‬

342
00:19:06,591 --> 00:19:08,221
‫لقد سمعت عن مجهودات أبي‬

343
00:19:08,304 --> 00:19:11,772
‫- في عمل الاستخراج في "جورجيا". ‬ ‫- أجل،
سمعت عن الاحتجاجات على هذا. ‬

344
00:19:11,855 --> 00:19:12,942
‫والتي مولتها أنا. ‬...

345
00:19:15,197 --> 00:19:16,701
...‫كل ما أردته كان حلاً وسطاً. ‬

346
00:19:17,245 --> 00:19:19,709
‫أبي رفض، ومن ثم خسر... ‬

347
00:19:20,253 --> 00:19:22,842
‫الكثير من المال،
واحترامه في المجتمع، ‬

348
00:19:22,926 --> 00:19:24,681
‫وأيضاً ابنه. ‬

349
00:19:25,767 --> 00:19:28,567
‫فيما يتعلق بدوري... ‬
‫أظن أنني الابن الضال، ‬

350
00:19:28,650 --> 00:19:30,613
‫المتطلع إلى العودة لمنزل أبيه. ‬

351
00:19:32,451 --> 00:19:34,958
‫عادةً ما أكون قلقاً عند
البيع‬ ‫إلى "كارينغتون". ‬

352
00:19:35,836 --> 00:19:40,557
‫لكن فكرة أنه يمكنني لعب
دور‬ ‫في تطور الشركة معك؟ ‬...

353
00:19:44,275 --> 00:19:45,275
...‫لنفعلها. ‬

354
00:19:47,033 --> 00:19:48,578
‫سيتواصل أبي معك. ‬...

355
00:19:54,928 --> 00:19:55,928
...‫ليس نوعك المفضل؟ ‬...

356
00:19:58,813 --> 00:20:00,853
...‫الذين يختارهم أبي ليسوا‬
‫من نوعي المفضل أبداً. ‬...

357
00:20:03,534 --> 00:20:05,014
...‫إذن،
هل يمكن أن يختارني والدك؟ ‬...

358
00:20:12,225 --> 00:20:13,225
...‫أبداً. ‬...

359
00:20:25,760 --> 00:20:27,181
...‫سأقابل "جيف كولبي" الليلة. ‬

360
00:20:28,393 --> 00:20:29,437
‫المعلم التقني. ‬

361
00:20:29,980 --> 00:20:31,300
‫كان يعمل في
تكنولوجيا المعلومات. ‬

362
00:20:31,568 --> 00:20:32,571
‫يكرهه أبي. ‬

363
00:20:32,654 --> 00:20:33,656
‫الكراهية كلمة كبيرة. ‬

364
00:20:33,741 --> 00:20:36,122
‫عندما كان "جيف" في
الشركة‬ ‫طور برنامج موسيقي‬

365
00:20:36,205 --> 00:20:38,377
‫الذي كان سيجعله
يربح أول مليار له. ‬

366
00:20:38,461 --> 00:20:40,759
‫كان علينا امتلاكه،
لكن لم يوافق القاضي. ‬

367
00:20:40,842 --> 00:20:42,221
‫حسناً. أظن أنني أكرهه فعلاً. ‬

368
00:20:42,765 --> 00:20:45,061
‫الأخ الأكبر لإحدى
صديقاتها. شخص مفلس. ‬

369
00:20:45,146 --> 00:20:46,357
‫حاولت أن أعطيه فرصة. ‬

370
00:20:46,441 --> 00:20:49,365
‫المرء لا يعرف من
سيطعنه في ظهره. ‬

371
00:20:51,120 --> 00:20:52,415
‫مرحباً. ‬

372
00:20:52,499 --> 00:20:54,337
‫تفوتك المتعة كلها، "ستيفن". ‬

373
00:20:54,420 --> 00:20:56,802
‫- كان لدي موعد. ‬ ‫- موعد؟ ‬

374
00:20:57,345 --> 00:20:58,891
‫- لم أعرف. ‬ ‫- ولا أنا. ‬

375
00:20:59,518 --> 00:21:02,734
‫قلت إننا نتشارك الاهتمامات. ‬ ‫لم
أدرك أنك أرسلتني مقابل الجنس. ‬

376
00:21:02,818 --> 00:21:05,784
‫- أيمكن أن نؤجل هذا لبعد
العشاء؟ ‬ ‫- لا بأس. كنت سأغضب أكثر‬

377
00:21:05,867 --> 00:21:08,249
‫- لو لم تسمح لنا بزيارة
"ويندبراير". ‬ ‫- ماذا؟ ‬

378
00:21:10,170 --> 00:21:12,051
‫أنا أعطيتك تلك المعلومة‬
‫وأنت أرسلت "ستيفن"؟ ‬

379
00:21:12,134 --> 00:21:13,806
‫عند عقد أي صفقة، يجب إرسال‬

380
00:21:13,889 --> 00:21:16,229
‫من سيجعل العميل يشعر بالارتياح. ‬

381
00:21:16,312 --> 00:21:17,312
‫هل هذا خطأ؟ ‬

382
00:21:17,732 --> 00:21:20,657
‫أعتقد أنه أرسلك إلى "برايتر"‬
‫بوعد منه بخصوص الألواح الشمسية. ‬

383
00:21:20,740 --> 00:21:23,289
‫هل ذكر من قبيل الصدفة‬
‫أن أكبر موقع لـ"ويندبراير"‬

384
00:21:23,372 --> 00:21:25,963
‫هو بقعة في وسط
حقل من الصخر الطيني؟ ‬

385
00:21:26,046 --> 00:21:28,051
‫800 فدان من أرض قابلة تكسير. ‬

386
00:21:29,096 --> 00:21:30,601
‫لهذا نصحته بهذا. ‬

387
00:21:31,728 --> 00:21:32,606
‫هل ذلك صحيح؟ ‬

388
00:21:32,689 --> 00:21:34,319
‫ثمة الكثير يجب حله. ‬

389
00:21:34,402 --> 00:21:35,405
‫هذا غير صحيح. ‬...

390
00:21:37,744 --> 00:21:38,830
...‫لقد استغللت كلينا. ‬

391
00:21:39,583 --> 00:21:42,089
‫ولماذا؟ كان من الممكن
أن نتعاون في هذا. ‬

392
00:21:42,173 --> 00:21:43,384
‫ما كان سيذهب "ستيفن". ‬

393
00:21:43,468 --> 00:21:46,601
‫كنت ستشعرين بالغيرة لأنني طلبت
منه. ‬ ‫كنا سنتشاجر على أي حال. ‬

394
00:21:46,684 --> 00:21:50,110
‫على الأقل لدينا الآن
صفقة مع "ويندبراير". ‬...

395
00:21:53,828 --> 00:21:56,836
...‫في حال إن تساءلتِ
عن سبب نجاح أبي الباهر، ‬

396
00:21:56,921 --> 00:21:59,134
‫هذا لأنه عبقري في
أن يجعلك تشعرين‬

397
00:21:59,218 --> 00:22:02,644
‫أنه يتصرف لمصلحتك،
‬ ‫بينما يتمحور كل شيء حوله. ‬...

398
00:22:07,030 --> 00:22:08,030
...‫"ستيفن"؟ ‬

399
00:22:09,955 --> 00:22:11,584
‫يؤسفني أنك شهدت ذلك. ‬

400
00:22:11,668 --> 00:22:12,668
‫"فالون" محقة. ‬

401
00:22:13,464 --> 00:22:15,136
‫بخصوص كيف تتلاعب بالناس. ‬

402
00:22:15,721 --> 00:22:18,144
‫مرور "ماثيو" اليوم،
‬ ‫هل كان هذا اختباراً من نوع ما؟ ‬

403
00:22:18,227 --> 00:22:21,402
‫ألهذا كنت صامتة جداً؟ ‬
‫هناك من رآكما معاً ليلة أمس. ‬

404
00:22:21,486 --> 00:22:23,575
‫- لم أرد أن أصدق... ‬ ‫-
كان بوسعك أن تسألني. ‬

405
00:22:23,658 --> 00:22:26,332
‫- أردت أن أراكما معاً. ‬ ‫-
إن أخبرتك أن الأمر انتهى، ‬

406
00:22:26,416 --> 00:22:28,254
‫- لم يكن ذلك ليكفي؟
‬ ‫- لم تخبريني. ‬

407
00:22:28,337 --> 00:22:31,387
‫- قلت إنك خرجت مع صديقاتك. ‬
‫- لقد فعلت. لكن بعدها ذهبت... ‬

408
00:22:31,471 --> 00:22:33,267
‫- لمقابلته مرة أخيرة؟ ‬ ‫- نعم. ‬

409
00:22:33,810 --> 00:22:35,273
‫لأخبره أنني أحببتك. ‬...

410
00:22:38,448 --> 00:22:39,448
...‫"أحببت"؟ ‬

411
00:22:41,289 --> 00:22:44,214
‫كما قالت "فالون"،
‬ ‫الأمر لا يستحق الانزعاج بشأنه. ‬

412
00:22:44,297 --> 00:22:45,467
‫إنها مجرد خطبة. ‬

413
00:22:45,550 --> 00:22:47,597
‫- ماذا يفترض أن يعني
ذلك؟ ‬ ‫- ستكتشف ذلك. ‬

414
00:22:47,680 --> 00:22:50,020
‫أنت "بلايك كارينغتون". ‬...

415
00:23:05,395 --> 00:23:08,194
...‫رأى تلك الصورة
ولم يحرك ساكناً. ‬

416
00:23:08,278 --> 00:23:11,494
‫يعرف كلانا أن أبي يتعامل‬
‫مع الأمور بطريقته الفاشلة. ‬

417
00:23:12,873 --> 00:23:16,048
‫الخبر الجيد أن كثيراً من الضرر‬
‫قد وقع حتى لا تنهار العلاقة. ‬...

418
00:23:19,850 --> 00:23:22,816
...‫وعندما تنهار،
سأكون جاهزة‬ ‫للتعامل مع ما يتبقى. ‬...

419
00:23:26,284 --> 00:23:27,284
...‫تمنّ لي الحظ. ‬...

420
00:23:31,380 --> 00:23:32,968
...‫- "جيف كولبي". ‬ ‫- مرحباً. ‬

421
00:23:33,218 --> 00:23:35,057
‫- لقد انتظرت لدقيقة.
‬ ‫- تبدين جميلة. ‬...

422
00:23:39,444 --> 00:23:41,532
...‫حسناً،
لدينا الجناح الخارجي لك. ‬

423
00:23:41,616 --> 00:23:43,287
‫هل تحتاج إلى مفتاح أم اثنين؟ ‬

424
00:23:45,084 --> 00:23:46,253
‫اثنين من فضلك. ‬...

425
00:23:56,322 --> 00:23:59,915
...‫علي الاعتراف أنني
تفاجأت من اتصالك. ‬

426
00:24:00,458 --> 00:24:03,299
‫لطالما افترضت أنك صديقة لأختي‬

427
00:24:03,383 --> 00:24:06,307
‫لأنك ظننت أن التسكع
مع أصحاب‬ ‫المعونة المالية‬

428
00:24:06,391 --> 00:24:07,477
‫جعلك تبدين متوترة. ‬

429
00:24:07,561 --> 00:24:10,694
‫وهل تظن أن مليار دولار
جعلتك تفقد مهارتك؟ ‬

430
00:24:11,487 --> 00:24:14,663
‫كل ما أعرفه أنه لا يهم‬
‫رصيدي في الحساب البنكي، ‬

431
00:24:15,080 --> 00:24:17,838
‫فأجمل فتاة من الثانوية‬
‫لا تفقد غموضها أبداً. ‬

432
00:24:17,921 --> 00:24:20,261
‫لديك ثاني أعلى رهان
على فريق "برايفس". ‬

433
00:24:20,804 --> 00:24:23,812
‫والآن شركة "روثر كابيتال"
تزايد عليك‬ ‫أنت وأبي. ‬

434
00:24:23,896 --> 00:24:25,400
‫ولن يفوز أي منكما. ‬

435
00:24:25,942 --> 00:24:26,945
‫ليس بمفردكما. ‬

436
00:24:27,029 --> 00:24:30,246
‫لكن إن تعاونت "كولبيكو"‬
‫و"كارينغتون أتلانتك" معاً، ‬

437
00:24:30,330 --> 00:24:33,713
‫فمثلاً يحصل أبي على حقوق تسمية‬
‫الملعب الجديد وتحصل أنت على الفريق... ‬

438
00:24:33,798 --> 00:24:36,429
‫لعلمك، كان علي أن أعرف‬ ‫أنك
لم تريدي سوى التكلم عن العمل. ‬

439
00:24:37,223 --> 00:24:39,437
‫ألا تعرفين طريقة أخرى
للتنفيس عن نفسك؟ ‬

440
00:24:39,980 --> 00:24:41,860
‫أعرف الكثير من الطرق. ‬...

441
00:24:43,991 --> 00:24:47,291
...‫فلماذا لا نناقش هذا؟ ‬...

442
00:24:54,185 --> 00:24:55,185
...‫فكر في الأمر. ‬...

443
00:25:05,757 --> 00:25:08,306
...‫"إيدجوود"‬...

444
00:25:12,065 --> 00:25:14,280
...‫أجل، أعرف أن هذا غير مُتوقع. ‬

445
00:25:14,823 --> 00:25:15,951
‫أنت خارج "باكهيد"؟ ‬

446
00:25:16,243 --> 00:25:17,243
‫لا يمكن توقع هذا. ‬

447
00:25:17,664 --> 00:25:20,379
‫أتيت وحدي مسالماً. ‬

448
00:25:20,463 --> 00:25:22,636
‫من دون موكب زهور
أو صناديق شمبانيا. ‬

449
00:25:22,719 --> 00:25:23,719
‫فقط... ‬

450
00:25:24,767 --> 00:25:26,020
‫مجرد اعتذار بسيط. ‬

451
00:25:26,897 --> 00:25:29,028
‫"أندريس" ليس بالخارج
مع الآلات الموسيقية؟ ‬

452
00:25:29,111 --> 00:25:30,531
‫يمكنهم الانتظار في الشاحنة. ‬...

453
00:25:39,222 --> 00:25:40,600
...‫هل تعملين يوم الأحد؟ ‬...

454
00:25:42,605 --> 00:25:45,321
...‫أردت عروض المشروع
تلك على مكتبك غداً. ‬

455
00:25:47,201 --> 00:25:49,875
‫لقد تشاجرنا. لم أظن أن هذا
يعني تسريحي‬ ‫من العمل. ‬

456
00:25:49,959 --> 00:25:53,175
‫آسف. لم أواجهك بأمر "ماثيو"‬

457
00:25:53,259 --> 00:25:54,930
‫لأنني كنت خائفاً من أن أخسرك. ‬

458
00:25:55,808 --> 00:25:56,977
‫عليك أن تثق بي. ‬...

459
00:25:59,986 --> 00:26:02,283
...‫الثقة ليست سهلة
مع آل "كارينغتون". ‬

460
00:26:03,161 --> 00:26:06,879
‫لكن إن كنت أتعلم شيئاً،
‬ ‫فهناك أمل لـ"فالون" أيضاً. ‬

461
00:26:07,756 --> 00:26:09,469
‫لو لم أخبرك، كانت ستفعل هي. ‬

462
00:26:09,552 --> 00:26:12,853
‫هي من رأت هذا. ‬ ‫كانت
تحاول أن تحميني وحسب. ‬

463
00:26:12,936 --> 00:26:14,483
‫بتخريب علاقتنا؟ ‬

464
00:26:14,566 --> 00:26:16,654
‫كل ما أريده لك أن
تتوافقي مع "فالون". ‬

465
00:26:16,738 --> 00:26:17,741
‫كيف يمكننا ذلك؟ ‬

466
00:26:17,824 --> 00:26:20,624
‫لن تراني سوى
الفتاة التي تضاجعها. ‬

467
00:26:21,334 --> 00:26:22,545
‫إنها لا تحترمني. ‬

468
00:26:22,629 --> 00:26:23,629
‫سوف تفعل. ‬...

469
00:26:26,974 --> 00:26:30,483
...‫أريد تقديم عرض
جديد بدل القديم. ‬...

470
00:26:38,713 --> 00:26:40,176
...‫سأذهب للاستحمام. ‬

471
00:26:40,260 --> 00:26:41,262
‫لا. ‬...

472
00:27:15,687 --> 00:27:16,815
...‫"بيتالس أون بونس"‬...

473
00:27:45,684 --> 00:27:48,650
...‫تبدين أنيقة جداً،
بالكاد تعرفت عليك. ‬

474
00:27:50,405 --> 00:27:51,908
‫لحظة مع العروس من فضلك. ‬...

475
00:27:56,463 --> 00:27:57,549
...‫كانت فكرة "بلايك". ‬

476
00:27:58,134 --> 00:28:00,766
‫كنا سنقيم حفلاً بالفعل،
فقال لمَ الانتظار؟ ‬

477
00:28:02,228 --> 00:28:04,400
‫لكن ثمة ما ينبئني
بأنك تكرهين المفاجآت. ‬

478
00:28:04,484 --> 00:28:05,484
‫لا. ‬

479
00:28:05,528 --> 00:28:06,865
‫هذا ليس ما أكرهه. ‬...

480
00:28:16,224 --> 00:28:19,190
...‫يفترض أن تناقشي
هذا مع والدك. ‬

481
00:28:19,273 --> 00:28:21,863
‫بعد "ماثيو"،
ظننت أننا اكتفينا‬ ‫من التكلم بشأنك. ‬

482
00:28:22,407 --> 00:28:26,084
‫في الواقع، بفضل تعقبك لي،
‬ ‫أنا ووالدك أصبحنا أقرب من ذي قبل. ‬

483
00:28:26,418 --> 00:28:28,590
‫لقد قربنا موعد الزفاف،
كما يبدو، ‬

484
00:28:28,674 --> 00:28:31,347
‫لكن لدينا إعلان آخر أيضاً. ‬

485
00:28:31,431 --> 00:28:33,060
‫لا تخبريني أنك حبلى. ‬

486
00:28:33,437 --> 00:28:36,403
‫تركته يضاجعك حتى
تحكمين سيطرتك عليه؟ ‬

487
00:28:36,946 --> 00:28:40,998
‫"فالون"، هذه ليست طريقة
مناسبة‬ ‫للتكلم مع رئيستك الجديدة. ‬

488
00:28:42,252 --> 00:28:43,252
‫فعلاً. ‬

489
00:28:43,839 --> 00:28:45,469
‫عرض علي منصب مدير
العمليات التنفيذي. ‬...

490
00:28:47,599 --> 00:28:49,103
...‫كان من المفترض أن هذا لي. ‬

491
00:28:49,646 --> 00:28:51,693
‫ولهذا رفضت العرض أول مرة. ‬

492
00:28:52,988 --> 00:28:53,988
‫ثم قابلتك. ‬...

493
00:29:02,180 --> 00:29:03,810
...‫توقفي أيتها السافلة! ‬

494
00:29:03,893 --> 00:29:05,021
‫إليك عني. ‬

495
00:29:06,901 --> 00:29:09,784
‫سيكون هناك الكثير من
الوقت لهذا‬ ‫بعد الزفاف. ‬

496
00:29:09,867 --> 00:29:11,307
‫افعلي ما بوسعك،
"كريستال". ‬ ‫من فضلك. ‬

497
00:29:11,747 --> 00:29:12,917
‫ناديني بأمي. ‬...

498
00:29:33,388 --> 00:29:34,307
...‫إنها ليست من العائلة. ‬

499
00:29:34,391 --> 00:29:35,226
‫ستكون عن قريب. ‬

500
00:29:35,310 --> 00:29:36,438
‫الأمر مختلف. ‬

501
00:29:36,898 --> 00:29:38,067
‫انظر إلى كل من نعرفهم. ‬

502
00:29:38,151 --> 00:29:40,574
‫آل "كوك" وآل "مردوخ"،
‬ ‫والرئيس الذي صوت أبي له، ‬

503
00:29:40,657 --> 00:29:43,540
‫كل تلك الأعمال
انتقلت للأجيال الصغيرة. ‬

504
00:29:43,624 --> 00:29:46,172
‫ومن الجدير بالملاحظة،
‬ ‫أن كل هؤلاء الناس أشرار. ‬

505
00:29:46,255 --> 00:29:49,431
‫السلالات الحاكمة
تنتقل من أب لابنه. ‬

506
00:29:49,514 --> 00:29:52,188
‫أما الزوجات... فهي تأتي وترحل. ‬

507
00:29:52,271 --> 00:29:54,444
‫إذن، هذا هو الأمر، صحيح؟ ‬

508
00:29:54,527 --> 00:29:57,034
‫أمنا. منذ أن رحلت، ‬

509
00:29:57,118 --> 00:29:59,667
‫فعلت كل ما بوسعك لتسدي‬
‫تلك الفجوة التي تركتها. ‬

510
00:29:59,750 --> 00:30:01,923
‫دائماً تحاولين أن
تكوني الأفضل والألمع. ‬

511
00:30:02,006 --> 00:30:03,719
‫ليس علي أن أحاول. أنا كذلك. ‬

512
00:30:04,263 --> 00:30:06,101
‫والآن تشعرين أنك استُبدلت. ‬

513
00:30:07,103 --> 00:30:09,442
‫ليس في البيت وحسب،
لكن الأسوأ، في المكتب. ‬

514
00:30:09,652 --> 00:30:11,406
‫هذا ما يقوله معالجك
باهظ التكاليف. ‬

515
00:30:13,119 --> 00:30:16,963
‫تلك الشركة هي أكثر
ما يقدّره والدنا‬ ‫في العالم. ‬

516
00:30:17,046 --> 00:30:18,884
‫يجب أن يسلّمني إياها. ‬

517
00:30:18,968 --> 00:30:21,182
‫تعرفين أنه لا يمكن لأحد‬ ‫أن يحل مكانك،
صحيح؟ ‬

518
00:30:21,809 --> 00:30:22,809
‫ليس بالنسبة لي. ‬

519
00:30:23,021 --> 00:30:24,021
‫ولا لأبي. ‬

520
00:30:24,775 --> 00:30:25,862
‫إنه يحبها. ‬

521
00:30:27,742 --> 00:30:28,995
‫لا يمكنني منافسة ذلك. ‬

522
00:30:30,248 --> 00:30:31,418
‫غيري اللعبة إذن. ‬

523
00:30:33,173 --> 00:30:34,373
‫أو لا تلعبيها على الإطلاق. ‬...

524
00:30:44,411 --> 00:30:46,642
...‫- أنت مهندس "كارينغتون"
الميداني؟ ‬ ‫- "ماثيو بلايسديل". ‬

525
00:30:46,666 --> 00:30:48,004
‫- شكراً على
مقابلتنا. ‬ ‫- لا عليك. ‬

526
00:30:49,174 --> 00:30:51,179
‫لطالما انتابني الفضول
حول هذا المكان. ‬

527
00:30:52,599 --> 00:30:54,772
‫سأصطحبك في جولة
بالمنشأة. هيا بنا. ‬...

528
00:31:05,843 --> 00:31:07,012
...‫ما خطب هذه الشاحنات؟ ‬

529
00:31:07,431 --> 00:31:10,313
‫ظننت أنكم مهتمون بما هو فوق الأرض،
‬ ‫ليس بما تحتها. ‬

530
00:31:10,397 --> 00:31:12,736
‫إن كان يمكن لـ"كارينغتون"
شراء‬ ‫الأرض فسيحمي قواعده. ‬

531
00:31:13,697 --> 00:31:16,580
‫سيستغرق الاختبار بضع ساعات.
‬ ‫سأكشف عن كل ما أجده. ‬

532
00:31:16,663 --> 00:31:18,711
‫استغله في استنزاف "بلايك"‬
‫لكل ما يستحقه الأمر. ‬...

533
00:31:22,471 --> 00:31:25,479
...‫علي القول،
إنني متفاجئ من موافقتك‬ ‫على فعل هذا. ‬

534
00:31:26,315 --> 00:31:27,610
‫أجل، إنها مهمتي الأخيرة. ‬

535
00:31:28,236 --> 00:31:29,716
‫تركت لـ"بلايك" إشعار
تركي للعمل أمس. ‬

536
00:31:30,910 --> 00:31:33,667
‫- الحياة قصيرة جداً. ‬ ‫- إذن،
أليس لهذا علاقة‬

537
00:31:33,751 --> 00:31:35,380
‫بأنه سيتزوج حبيبتك؟ ‬

538
00:31:36,382 --> 00:31:37,511
‫إنهما غير متزوجين بعد. ‬...

539
00:31:48,414 --> 00:31:49,414
...‫أهلاً. ‬...

540
00:31:55,225 --> 00:31:57,523
...‫إن علمت ما دعوتك إليه... ‬

541
00:31:57,606 --> 00:31:59,653
‫ماذا تقصدين؟ كل شيء جميل. ‬

542
00:31:59,736 --> 00:32:00,906
‫ناصع البياض، لكن... ‬

543
00:32:00,990 --> 00:32:02,034
‫تجاهلي أختي. ‬

544
00:32:03,288 --> 00:32:05,377
‫كنت أفكر في ملعب "برايفس". ‬

545
00:32:06,045 --> 00:32:06,922
‫علينا أن نتكلم. ‬

546
00:32:07,007 --> 00:32:09,555
‫لنتكلم. هل تقابلني
عند المسبح بعد ساعة؟ ‬

547
00:32:10,098 --> 00:32:11,098
‫مرحباً. ‬

548
00:32:11,518 --> 00:32:12,771
‫شكراً على حضوركم. ‬

549
00:32:13,273 --> 00:32:16,699
‫ظل الجميع يتساءل متى
سأتزوج‬ ‫أنا و"كريستال". ‬

550
00:32:18,036 --> 00:32:22,422
‫إننا سعيدان لنعلن أننا
اخترنا‬ ‫الوقت والمكان. ‬

551
00:32:23,760 --> 00:32:25,472
‫إنه اليوم، وفي هذا المكان، ‬

552
00:32:25,556 --> 00:32:27,143
‫وكلكم مدعوون. ‬...

553
00:32:32,867 --> 00:32:34,830
...‫مهلاً. هل هذا زفاف مفاجئ؟ ‬

554
00:32:35,248 --> 00:32:36,502
‫إنه أقرب إلى الكمين. ‬...

555
00:32:44,021 --> 00:32:45,149
...‫ألقي نظرة على الخارج. ‬...

556
00:32:59,981 --> 00:33:02,487
...‫لا أصدق أن
"أندريس" غيّر رأيه. ‬

557
00:33:03,449 --> 00:33:04,529
‫أنا متأكد أنه لم يغيره. ‬...

558
00:33:09,046 --> 00:33:10,676
...‫كلا، أبي فعل كل هذا. ‬...

559
00:33:50,323 --> 00:33:52,746
...‫بعد ليلة أمس،
لم أكن متأكداً‬ ‫من أنك ستحضر. ‬

560
00:33:54,501 --> 00:33:56,089
‫أظن أنك هنا من أجل "كريستال". ‬

561
00:33:56,924 --> 00:33:58,261
‫أنا هنا من أجلك. ‬...

562
00:34:01,185 --> 00:34:03,191
...‫ظننت أنه سيكون
هناك حاجة للإشبين. ‬...

563
00:34:29,052 --> 00:34:30,052
...‫سيدة "كارينغتون". ‬

564
00:34:30,931 --> 00:34:32,185
‫شكراً لك. ‬

565
00:34:33,647 --> 00:34:35,193
‫انظري كيف جعلته سعيداً. ‬...

566
00:34:37,616 --> 00:34:39,664
...‫لم أره أسعد من هذا منذ... ‬

567
00:34:39,747 --> 00:34:41,209
‫السيدة "كارينغتون" الأولى؟ ‬

568
00:34:41,752 --> 00:34:45,303
‫لا أعرف شيئاً عن "أليكسس".
‬ ‫والدك لا يتكلم عنها أبداً. ‬...

569
00:34:51,738 --> 00:34:52,866
...‫هل يعرف كل منكما الآخر؟ ‬

570
00:34:53,784 --> 00:34:54,787
‫هل تعرفه؟ ‬

571
00:34:54,871 --> 00:34:55,871
‫لا. ‬

572
00:34:56,374 --> 00:34:57,374
‫ليس فعلاً. إننا... ‬

573
00:34:58,129 --> 00:35:00,510
‫تقابلنا بالصدفة في الحانة
القريبة‬ ‫من بيتك أمس. ‬

574
00:35:01,263 --> 00:35:02,263
‫كم هذا مضحك! ‬

575
00:35:02,683 --> 00:35:05,065
‫"ستيفن"،
هذا "سامي جو" ابن أختي. ‬

576
00:35:05,148 --> 00:35:06,611
‫لا يدعوني أحد هكذا الآن. ‬

577
00:35:07,738 --> 00:35:08,738
‫"سام". ‬

578
00:35:10,621 --> 00:35:11,621
‫ابن أخت؟ ‬

579
00:35:12,125 --> 00:35:13,420
‫ابن أختي الكبيرة. ‬

580
00:35:14,507 --> 00:35:15,587
‫أيمكننا أن نتكلم؟ ‬ ‫أجل. ‬...

581
00:35:19,645 --> 00:35:20,773
...‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

582
00:35:22,319 --> 00:35:23,948
‫تقصدين لماذا لم تدعيني؟ ‬

583
00:35:24,784 --> 00:35:26,413
‫وكأنك تظنين أنني مشكلة. ‬

584
00:35:26,497 --> 00:35:28,837
‫هل تقابلت بالصدفة مع "ستيفن"؟ ‬

585
00:35:29,380 --> 00:35:32,555
‫- أحبك، لكنني أيضاً أعرفك. ‬ ‫-
وما الذي يعرفه هؤلاء الناس؟ ‬...

586
00:35:34,643 --> 00:35:35,981
...‫أرجوك يا "سام". ‬

587
00:35:36,064 --> 00:35:38,027
‫الأمور معقدة بالفعل هنا. ‬

588
00:35:38,571 --> 00:35:39,907
‫يبدو أنه مكاني المفضل. ‬...

589
00:35:44,336 --> 00:35:47,511
...‫إن أراد والدك علامته
التجارية‬ ‫على الملعب، فلا بأس. ‬

590
00:35:47,595 --> 00:35:48,931
‫لكن بعدها عليه أن ينسحب. ‬

591
00:35:49,349 --> 00:35:51,188
‫انس البيسبول للحظة. ‬

592
00:35:51,981 --> 00:35:56,785
‫قضيت سنوات أدرس أبي،
‬ ‫وأستعد لأكون الثانية بعده. ‬

593
00:35:57,538 --> 00:36:01,131
‫لكن بعدها أنظر إلى شخص
مثلك. ‬ ‫ليس هناك ظل فوق رأسك. ‬

594
00:36:01,632 --> 00:36:04,306
‫الجميع يعرفك باسمك،
لا باسم والدك. ‬...

595
00:36:06,562 --> 00:36:07,562
...‫هذا ما أريده. ‬

596
00:36:07,899 --> 00:36:09,946
‫هل تريدين اسمك على الملعب؟ ‬

597
00:36:10,029 --> 00:36:11,367
‫قلت انس البيسبول. ‬

598
00:36:11,993 --> 00:36:14,082
‫لدي فرصة استثمارية أخرى لك. ‬

599
00:36:14,960 --> 00:36:16,380
‫وماذا قد تكون تلك؟ ‬...

600
00:36:18,803 --> 00:36:19,803
...‫أنا. ‬...

601
00:36:25,780 --> 00:36:26,780
...‫"بلايسديل". ‬

602
00:36:27,451 --> 00:36:28,691
‫الأنظمة الهيدروليكية جاهزة. ‬

603
00:36:30,668 --> 00:36:32,673
‫رباه! لم أرَ هذا من قبل. ‬

604
00:36:32,756 --> 00:36:33,756
‫سأتولى الأمر. ‬...

605
00:36:44,496 --> 00:36:45,496
...‫حسناً، تفضل. ‬

606
00:36:46,376 --> 00:36:47,376
‫جرب مجدداً. ‬...

607
00:37:02,628 --> 00:37:03,756
...‫احترس! ‬...

608
00:37:09,814 --> 00:37:11,986
...‫إذن،
هل حصلتِ على كل ما حلمتِ به؟ ‬...

609
00:37:15,454 --> 00:37:16,541
...‫الآن فقط. ‬

610
00:37:17,126 --> 00:37:18,294
‫أجراس الزينة. ‬

611
00:37:19,924 --> 00:37:22,097
‫هل هذا تقليد عائلي؟ ‬

612
00:37:22,849 --> 00:37:24,018
‫إنها خرافة. ‬

613
00:37:24,353 --> 00:37:26,567
‫من المفترض أن
الرنين يبعد الشرير. ‬...

614
00:37:34,630 --> 00:37:35,630
...‫اتصلوا بسيارة إسعاف! ‬

615
00:37:36,385 --> 00:37:37,385
‫لا. ‬ ‫اتصل بـ"كريستال". ‬

616
00:37:39,058 --> 00:37:40,058
‫اتصل بـ"كريستال". ‬

617
00:37:40,897 --> 00:37:41,897
‫اتصل بزوجته. ‬

618
00:37:42,485 --> 00:37:43,485
‫اتصل بـ"كلوديا". ‬...

619
00:37:48,542 --> 00:37:50,380
...‫وعندما يرحل الشرير... ‬

620
00:37:51,550 --> 00:37:53,096
‫نعيش في سعادة أبدية. ‬...

621
00:37:59,446 --> 00:38:00,324
...‫مستعدات؟ ‬

622
00:38:00,407 --> 00:38:01,827
‫3، 2، 1. ‬...

623
00:38:13,985 --> 00:38:14,985
...‫"جيف". ‬

624
00:38:15,656 --> 00:38:16,994
‫لم أعرف أنك هنا. ‬

625
00:38:17,787 --> 00:38:18,957
‫شكراً على دعوتي. ‬

626
00:38:19,040 --> 00:38:20,127
‫لم أفعل. ‬...

627
00:38:22,215 --> 00:38:25,474
...‫لقد أوصلت تلك المعلومة.
‬ ‫أنهيت المكالمة معه للتو. ‬

628
00:38:26,018 --> 00:38:27,018
‫أي معلومة هذه؟ ‬

629
00:38:27,479 --> 00:38:28,649
‫شركة اسمها "ويندبراير". ‬

630
00:38:28,899 --> 00:38:29,777
‫هل سمعت عنها؟ ‬

631
00:38:29,861 --> 00:38:31,197
‫ماذا فعلتما بحق الجحيم؟ ‬

632
00:38:31,281 --> 00:38:34,122
‫لا يمكنك أن تعمل في
الطاقة. ‬ ‫ليس لديك خبرة. ‬

633
00:38:34,205 --> 00:38:35,918
‫لكن أنا لدي. بمساندة "جيف"، ‬

634
00:38:36,002 --> 00:38:39,470
‫سأكون الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"كارينغتون ويندبراير". ‬

635
00:38:39,846 --> 00:38:41,934
‫شركتي الخاصة، باسمي الخاص. ‬

636
00:38:42,018 --> 00:38:43,104
‫في الواقع، هذا اسمي. ‬

637
00:38:43,188 --> 00:38:44,817
‫ومنافستك الجديدة. ‬...

638
00:39:05,498 --> 00:39:06,498
...‫مرحباً؟ ‬

639
00:39:07,210 --> 00:39:08,881
‫أي كبير خدم تكون؟ ‬

640
00:39:08,965 --> 00:39:10,887
‫أقرب إلى "بايتس" أم "بيلفيدر"؟ ‬

641
00:39:12,558 --> 00:39:14,981
‫لم تذكر خالتك إلى متى ستمكث. ‬

642
00:39:16,444 --> 00:39:17,947
‫ما زلت أعمل على ذلك. ‬...

643
00:39:20,997 --> 00:39:21,997
...‫مرحباً. ‬

644
00:39:22,668 --> 00:39:23,668
‫"ستيفن". ‬...

645
00:39:26,011 --> 00:39:29,269
...‫أردت أن أشكرك وحسب‬
‫على عدم قول أي شيء اليوم... ‬

646
00:39:29,854 --> 00:39:32,152
‫- بخصوص المال. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

647
00:39:33,572 --> 00:39:35,787
‫بخصوص المال الذي
أخذته في الفندق. ‬...

648
00:39:37,876 --> 00:39:39,756
...‫ألم تلاحظ حتى؟ ‬

649
00:39:39,839 --> 00:39:40,839
‫لا. ‬...

650
00:39:43,641 --> 00:39:44,641
...‫لماذا كذبت؟ ‬

651
00:39:46,524 --> 00:39:47,652
‫أنا في موقف صعب. ‬

652
00:39:47,735 --> 00:39:49,825
‫كلا، أعني على "كريستال"... ‬

653
00:39:51,078 --> 00:39:52,078
‫حول علاقتنا. ‬

654
00:39:53,459 --> 00:39:55,506
‫هل أنت الابن الضال
لعائلتك أيضاً؟ ‬...

655
00:39:57,595 --> 00:39:58,595
...‫لا. ‬

656
00:39:59,349 --> 00:40:00,349
‫إنها الابنة الضالة. ‬...

657
00:40:03,402 --> 00:40:05,575
...‫أنت في مزاج أفضل مما ظننته. ‬

658
00:40:06,076 --> 00:40:08,708
‫- هل سويت الأمور مع والدك؟
‬ ‫- شيء من هذا القبيل. ‬

659
00:40:09,459 --> 00:40:11,047
‫"فالون". مرحباً. ‬

660
00:40:12,384 --> 00:40:14,807
‫ظننت أن نراجع خطتك قبل ذهابي. ‬

661
00:40:15,810 --> 00:40:16,810
‫هل أنت متاحة؟ ‬

662
00:40:16,938 --> 00:40:17,938
‫بالطبع. ‬

663
00:40:18,108 --> 00:40:20,322
‫أيمكن أن تجلب لي كأس
بربون آخر‬ ‫بالثلج من فضلك؟ ‬

664
00:40:20,406 --> 00:40:21,450
‫إنه ليس بنادل. ‬

665
00:40:22,578 --> 00:40:24,249
‫أنا آسف يا رجل. ‬...

666
00:40:27,926 --> 00:40:29,095
...‫هذا "مايكل كولهان". ‬

667
00:40:29,179 --> 00:40:30,683
‫- إنه... ‬ ‫- السائق. ‬...

668
00:40:34,568 --> 00:40:35,613
...‫حسناً، ممتاز. ‬

669
00:40:35,821 --> 00:40:38,036
‫إن كان يمكنك الخروج في وقت مبكر،
‬ ‫لنخرج لاحتساء شراب. ‬

670
00:40:38,579 --> 00:40:39,582
‫يمكنه أن يوصلنا. ‬

671
00:40:39,999 --> 00:40:40,999
‫أجل. ‬...

672
00:40:52,324 --> 00:40:54,539
...‫"أندريس"،
ليس عليك أن تفعل ذلك. ‬

673
00:40:55,082 --> 00:40:56,544
‫أقوم بأدوار عديدة هنا. ‬

674
00:40:56,627 --> 00:40:58,090
‫خادم ومخطط حفلات. ‬

675
00:40:58,173 --> 00:41:00,137
‫على الرغم من أنك
ربما أنقذتني من ذلك. ‬

676
00:41:00,220 --> 00:41:02,476
‫أؤكد لك أنني لا أسعى لوظيفتك. ‬

677
00:41:03,020 --> 00:41:04,691
‫لابد أن هذا يجعلني استثناء. ‬

678
00:41:05,401 --> 00:41:06,487
‫معذرة؟ ‬

679
00:41:07,364 --> 00:41:09,369
‫إن تغيّرت طموحاتك، ‬

680
00:41:09,620 --> 00:41:12,210
‫اعلمي أنه ضمن مسؤولياتي العديدة‬

681
00:41:12,294 --> 00:41:14,341
‫هي إدارة توظيف الموظفين، ‬

682
00:41:14,926 --> 00:41:17,015
‫وهذا يتضمن إجراء تحقيقات‬
‫على خلفيات المتقدمين. ‬

683
00:41:17,558 --> 00:41:20,441
‫عندما سمعت عن لقاء حبيبك،
‬ ‫قررت أن أبحث في خلفيتك. ‬

684
00:41:20,524 --> 00:41:22,906
‫أستخدم خدمة شاملة وخاصة جداً. ‬

685
00:41:24,242 --> 00:41:26,081
‫وما كشفوه كان قوياً جداً. ‬

686
00:41:27,250 --> 00:41:28,963
‫"سامويل خوزيه جونز". ‬

687
00:41:29,507 --> 00:41:30,507
‫"سامي جو"؟ ‬

688
00:41:31,386 --> 00:41:33,476
‫لقد أدخلته للتو
إلى جناح الضيوف. ‬

689
00:41:33,559 --> 00:41:35,523
‫أياً كان ما وجدته،
بوسعي تفسيره. ‬

690
00:41:35,606 --> 00:41:38,782
‫لا حاجة إلى ذلك،
حقاً. ‬ ‫كما قلت، إنها شاملة جداً. ‬

691
00:41:40,077 --> 00:41:41,247
‫أعرف كل شيء. ‬...

692
00:41:43,293 --> 00:41:44,293
...‫عزيزتي. ‬...

693
00:41:46,426 --> 00:41:47,426
...‫هل أنتِ مستعدة؟ ‬...

694
00:42:11,912 --> 00:42:14,920
...‫حاول الاستقالة،
وأرسلته إلى ذلك المكان. ‬

695
00:42:15,253 --> 00:42:16,507
‫لم يكن حادثاً. ‬

696
00:42:17,969 --> 00:42:19,807
‫أنت قتلت زوجي! ‬...

697
00:43:00,291 --> 00:43:02,296
...‫تـرجمة:‬ ‫أنطونيوس خلف‬

