﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,005
‫في الحلقة السابقة:‬

2
00:00:02,090 --> 00:00:05,269
‫إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن
هاتفك‬ ‫أو إعداد وجبة فطور، ‬

3
00:00:05,352 --> 00:00:08,573
‫فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون
أتلانتيك"‬ ‫لها علاقة بذلك. ‬

4
00:00:08,656 --> 00:00:10,329
‫يا إلهي. مرحباً يا أبي. ‬

5
00:00:10,413 --> 00:00:12,086
‫هذه "كريستال"، خطيبتي. ‬

6
00:00:12,169 --> 00:00:15,140
‫قال أبي "تعرفّي عليها"،
‬ ‫لذا أريدك أن تفعل ذلك. ‬

7
00:00:15,223 --> 00:00:18,193
‫- أخبريني فقط بما تريدينني
أن أقول. ‬ ‫- مع السلامة. ‬

8
00:00:18,277 --> 00:00:20,954
‫- "ستيفن"،
هذا ابن أخي "سامي جو". ‬ ‫- "سام". ‬

9
00:00:21,037 --> 00:00:24,886
‫- والدكِ عرض عليّ منصب مديرة
العمليات. ‬ ‫- كان يُفترض أن يكون لي. ‬

10
00:00:24,969 --> 00:00:28,065
‫- هل أنت الابن المتمرّد في
عائلتك أيضاً؟ ‬ ‫- كلّا. هي كذلك. ‬

11
00:00:28,148 --> 00:00:31,453
‫- أعرف كل شيء. ‬ ‫-
لديّ فرصة استثمار لك. ‬

12
00:00:31,536 --> 00:00:34,046
‫بمساندة من "جيف"،
سأصبح المديرة التنفيذية‬

13
00:00:34,129 --> 00:00:36,848
‫لشركة "كارينغتون ويندبراير"،
‬ ‫منافستك الجديدة. ‬

14
00:00:36,932 --> 00:00:40,530
‫"بيل برايتر" لديه موقع هائل
للبيع. ‬ ‫"ويندبراير"، أسمعت به؟ ‬

15
00:00:40,613 --> 00:00:42,998
‫ظننتُ أنكما مهتمّان
بما هو فوق الأرض. ‬

16
00:00:43,081 --> 00:00:45,632
‫إذا كان "كارينغتون" سيشتري،
‬ ‫فسيقوم بتغطية جميع الجوانب. ‬

17
00:00:46,971 --> 00:00:50,191
‫لم يكن حادثاً! أنت
قتلت زوجي! ‬...

18
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
...‫مرحباً. ‬...

19
00:01:26,331 --> 00:01:27,544
...‫يسرّني لقاؤك من جديد. ‬

20
00:01:28,046 --> 00:01:32,103
‫على ما أذكر،
أنت تتناول سكّرك‬ ‫بقليل من القهوة. ‬

21
00:01:33,317 --> 00:01:34,613
‫سأبدأ بهذا. ‬

22
00:01:35,951 --> 00:01:37,080
‫"ستانسفيلد"؟ ‬

23
00:01:37,541 --> 00:01:41,431
‫لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة... ‬
‫ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟ ‬

24
00:01:41,514 --> 00:01:44,610
‫كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من
تهمة‬ ‫خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع. ‬

25
00:01:44,693 --> 00:01:46,826
‫متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟ ‬

26
00:01:47,036 --> 00:01:48,960
‫ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن. ‬

27
00:01:49,504 --> 00:01:51,512
‫- أين هو؟ ‬ ‫- في الداخل
مع المحامين الخاصين به. ‬...

28
00:01:56,740 --> 00:01:59,375
...‫إذن أنتِ تتّهمين "بلايك
كارينغتون"‬ ‫بقتل زوجك، ‬

29
00:01:59,457 --> 00:02:01,926
‫ولكنكِ لا تقدّمين
أيّ أدلة أو تفاصيل؟ ‬

30
00:02:02,011 --> 00:02:03,599
‫أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً. ‬

31
00:02:03,684 --> 00:02:04,520
‫حسناً. ‬

32
00:02:04,687 --> 00:02:07,699
‫- "ستيفن" كان يعمل مع
"ماثيو". ‬ ‫- عندما كنتُ في الشركة. ‬

33
00:02:07,782 --> 00:02:09,665
‫إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل. ‬

34
00:02:10,167 --> 00:02:12,676
‫"بلايك" يمكنه إسكات
الناس بأيّ طريقة. ‬

35
00:02:12,760 --> 00:02:14,308
‫لهذا يبقيني هنا. ‬

36
00:02:14,977 --> 00:02:17,821
‫لم نكن نريدها أن تذهب إلى
بيتها‬ ‫وهي في هذه الحالة. ‬...

37
00:02:22,339 --> 00:02:25,811
...‫لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة
الماضية‬ ‫"كلوديا" تعرّضت لحادث سير. ‬

38
00:02:25,894 --> 00:02:29,031
‫وذلك سبّب لها ضعفاً في
الذاكرة‬ ‫وجنون ارتياب وهلوسات. ‬

39
00:02:29,449 --> 00:02:32,168
‫يبدو أنك تريدني أن
أتجاهل ادّعاءاتها. ‬

40
00:02:32,378 --> 00:02:34,804
‫أردتُك فقط أن تعرف
القصة بشكل كامل. ‬

41
00:02:36,393 --> 00:02:39,112
‫وأيضاً بأنها تتناول أدوية
القلق‬ ‫وكأنها معطّرات للفم. ‬...

42
00:02:42,584 --> 00:02:45,344
...‫مرحباً. أراك في غاية الهدوء. ‬

43
00:02:45,888 --> 00:02:47,979
‫إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها،
‬

44
00:02:48,063 --> 00:02:51,158
‫أو أن عمّتي مرتبطة
بعائلة‬ ‫من المختلّين عقلياً. ‬

45
00:02:51,242 --> 00:02:52,664
‫ابقَ هنا لاكتشاف الأمر. ‬

46
00:02:53,417 --> 00:02:56,638
‫- أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة
فيه؟ ‬ ‫- كبير الخدم حجز لي غرفة. ‬

47
00:02:57,097 --> 00:03:00,109
‫- لكن أحب أن آتي إلى غرفتك. ‬
‫- لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم. ‬

48
00:03:00,193 --> 00:03:01,824
‫يفضّل دعوته بـ"قهرمان". ‬

49
00:03:02,787 --> 00:03:05,296
‫ولا تأتِ إلى غرفتي.
سأجدك أنا. ‬...

50
00:03:10,107 --> 00:03:11,989
...‫إذن ما الذي
يقولونه بشأن الحادث؟ ‬

51
00:03:12,072 --> 00:03:14,331
‫أعلم أنه ليس لائقاً التحدث
في الأمر‬ ‫في ظرف كهذا، ‬

52
00:03:14,415 --> 00:03:17,677
‫ولكن لا يجدر بذلك الحادث‬
‫أن يعرقل الصفقة بأكملها. ‬

53
00:03:17,760 --> 00:03:18,681
‫مهلاً. ‬

54
00:03:18,764 --> 00:03:21,608
‫هل اشتريتما مزرعة الرياح‬
‫قبل حدوث ذلك الانفجار؟ ‬

55
00:03:21,693 --> 00:03:24,621
‫- بدأنا المفاوضات. ‬ ‫- ربما لم يكن
يجدر بي أن أستقيل من منصبي‬

56
00:03:24,704 --> 00:03:26,210
‫وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم. ‬

57
00:03:26,294 --> 00:03:29,096
‫لا،
إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك. ‬

58
00:03:30,770 --> 00:03:31,815
‫أتحتاجينني في شيء؟ ‬

59
00:03:31,899 --> 00:03:33,948
‫أيمكنك أن تُحضر سيارة
"جيف"‬ ‫وترافقهما إلى الخارج؟ ‬

60
00:03:34,032 --> 00:03:36,709
‫هذا المكان يعجّ بالمصوّرين. ‬...

61
00:03:38,967 --> 00:03:40,181
...‫لنخرجك من هنا. ‬

62
00:03:42,146 --> 00:03:44,321
‫- شكراً لقدومك. ‬ ‫-
ما كنتُ لأفوّت هذا. ‬

63
00:03:44,406 --> 00:03:48,421
‫زواج وجريمة،
الأمر أشبه‬ ‫بلعبة "غرفة الهروب". ‬

64
00:03:48,504 --> 00:03:51,934
‫- ولكنها لم تكن جريمة. ‬ ‫- ما
الذي تفعله هنا في منزلي؟ ‬

65
00:03:53,064 --> 00:03:55,782
‫- أهُمّ بالمغادرة. ‬ ‫- لقد
حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة. ‬

66
00:03:55,867 --> 00:03:58,711
‫والآن انظر إلى ما
أقحمتَ ابنتي فيه. ‬

67
00:03:58,794 --> 00:04:02,183
‫- لعلمك، أنا من أقحمته. ‬ ‫-
ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك". ‬...

68
00:04:07,746 --> 00:04:10,297
...‫أنت حذّرتنا بالفعل
ألّا نشتري تلك المزرعة؟ ‬

69
00:04:11,510 --> 00:04:13,643
‫وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث. ‬

70
00:04:14,898 --> 00:04:16,864
‫- اذهبي إلى
المكتب. ‬ ‫- ها هي. ‬...

71
00:04:19,541 --> 00:04:23,557
...‫رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"،
‬ ‫هذه "كريستال فلوريس". ‬

72
00:04:23,640 --> 00:04:25,313
‫والآن أصبحت "كارينغتون"،
أليس كذلك؟ ‬

73
00:04:25,941 --> 00:04:27,195
‫بالكاد أستطيع المواكبة. ‬...

74
00:04:29,245 --> 00:04:31,838
...‫الرئيس "ستانسفيلد"
سيساعدنا‬ ‫في تدبّر الأمر برمّته. ‬

75
00:04:32,299 --> 00:04:33,299
‫حسناً. ‬

76
00:04:33,721 --> 00:04:36,188
‫العرائس عادةً ما يقلقن من
سقوط المطر‬ ‫في ليلة زفافهن. ‬...

77
00:04:38,238 --> 00:04:39,238
...‫هيّا بنا. ‬

78
00:04:40,455 --> 00:04:42,630
‫سنتجاوز هذا الأمر معاً. ‬

79
00:04:44,303 --> 00:04:45,600
‫وأعلم أنك تعلمين هذا. ‬

80
00:04:45,683 --> 00:04:48,695
‫ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"،
‬ ‫كلّما كان ذلك أفضل. ‬

81
00:04:50,201 --> 00:04:51,246
‫حسناً. ‬...

82
00:04:57,311 --> 00:04:58,650
...‫سأخبركم بما لديّ. ‬

83
00:04:58,733 --> 00:05:02,833
‫المباحث تعتقد بأنه كان هناك
عُطل‬ ‫في شاحنة المسح الزلزالي. ‬

84
00:05:02,916 --> 00:05:05,384
‫الانفجار خلّف جروحاً
خطيرة لـ"بلايسديل"‬

85
00:05:05,468 --> 00:05:09,275
‫وأصابته شظية توربين
الرياح‬ ‫والتي قضت عليه. ‬

86
00:05:09,358 --> 00:05:14,294
‫ولكن تلك الشاحنة مملوكة‬
‫لـ"كارينغتون أتلانتيك". ‬

87
00:05:14,377 --> 00:05:16,257
‫الشؤون القانونية أكّدوا
لي‬ ‫بأن التأمين يغطّيني. ‬

88
00:05:16,552 --> 00:05:18,770
‫- هذا هو الغرض من
التأمين. ‬ ‫- تأمين؟ ‬

89
00:05:18,853 --> 00:05:20,233
‫"بلايك"، فارق رجل الحياة. ‬

90
00:05:20,317 --> 00:05:23,747
‫إن لم أضع العاطفة جانباً، ‬ ‫ستخسر
هذه العائلة المليارات من الأموال. ‬

91
00:05:23,830 --> 00:05:25,838
‫لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين... ‬

92
00:05:25,922 --> 00:05:28,808
‫وهناك حشد من الصحفيّين
في الخارج‬ ‫ينتظرون تصريحاً منك. ‬

93
00:05:28,892 --> 00:05:32,447
‫لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة
هنا. ‬ ‫مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟ ‬

94
00:05:32,531 --> 00:05:34,915
‫- سأتولى أمر التصريح. ‬
‫- هذه فكرة سيئة للغاية. ‬

95
00:05:34,998 --> 00:05:36,598
‫أوافقها الرأي. هذا
شأن العلاقات العامة. ‬

96
00:05:37,424 --> 00:05:39,391
‫أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟ ‬...

97
00:05:44,828 --> 00:05:45,828
...‫"كريستال". ‬...

98
00:05:48,383 --> 00:05:51,102
...‫أنا أتعاطف معكِ. حقاً. ‬

99
00:05:51,186 --> 00:05:53,027
‫لابد أنكِ مرهقة. ‬

100
00:05:53,110 --> 00:05:55,327
‫تقومين بالعديد من
الأدوار في يوم واحد. ‬

101
00:05:55,913 --> 00:06:00,806
‫مديرة عمليات، زوجة،
عشيقة، أرملة؟ ‬

102
00:06:02,438 --> 00:06:05,199
‫- أم ستتركين ذلك الدور
لـ"كلوديا"؟ ‬ ‫- هذا يكفي. ‬

103
00:06:05,282 --> 00:06:08,754
‫- آسف ولكن هل فاتني شيء؟ ‬ ‫-
"كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت. ‬

104
00:06:08,837 --> 00:06:12,058
‫- زوجته في الخارج. ‬ ‫-
وكأن ذلك منعكِ في السابق. ‬

105
00:06:12,141 --> 00:06:14,610
‫- متى حدث ذلك؟ ‬
‫- قبل أن نكون معاً. ‬

106
00:06:15,698 --> 00:06:17,370
‫"كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟ ‬

107
00:06:17,872 --> 00:06:20,758
‫- لم تكن لتدع الأمر يمر.
‬ ‫- أهنّئكِ يا "كريستال". ‬

108
00:06:20,842 --> 00:06:21,842
‫"فالون". ‬

109
00:06:22,891 --> 00:06:24,481
‫مما يعني أنكِ نجوت بجلدك. ‬...

110
00:06:29,041 --> 00:06:31,006
...‫لقد أخطأت الهدف يا أبي. ‬

111
00:06:31,090 --> 00:06:34,436
‫لا يجدر بنا فعل هذا الآن. ‬ ‫الجميع
يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا. ‬

112
00:06:34,519 --> 00:06:36,737
‫يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا. ‬

113
00:06:37,783 --> 00:06:39,121
‫تقصد أعمالنا. ‬

114
00:06:39,623 --> 00:06:40,920
‫- نفس الشيء. ‬ ‫- نفس الشيء. ‬...

115
00:06:47,947 --> 00:06:51,920
...‫أردتها أن تصبح مديرة العمليات.
‬ ‫لنرَ إذن ما بوسعها فعله. ‬...

116
00:06:56,354 --> 00:06:57,944
...‫- سيدة
"كارينغتون"... ‬ ‫- "بلايك". ‬

117
00:06:58,027 --> 00:07:00,830
‫التقط صورة للسيد والسيدة‬
‫"كارينغتون" الجديدين. ‬

118
00:07:02,545 --> 00:07:03,423
‫سيد "كارينغتون". ‬

119
00:07:03,506 --> 00:07:04,552
‫هنا. في الخلف هنا. ‬

120
00:07:04,636 --> 00:07:09,362
‫نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"،
‬ ‫نعلن بحزنِ عميق‬

121
00:07:09,446 --> 00:07:13,922
‫أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي‬
‫لا يزال تحت التحقيق... ‬

122
00:07:14,549 --> 00:07:17,938
‫فقدنا مهندسنا الميداني
الأفضل‬ ‫والجيولوجي البارع... ‬

123
00:07:18,649 --> 00:07:20,112
‫"ماثيو بلايسديل". ‬...

124
00:07:30,235 --> 00:07:31,322
...‫أحبكِ. ‬

125
00:07:32,033 --> 00:07:33,162
‫سيدة "كارينغتون". ‬

126
00:07:33,247 --> 00:07:36,133
‫شركتنا بالكامل
يغمرها الأسى لفقدانه. ‬

127
00:07:36,718 --> 00:07:39,270
‫ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا‬
‫إلى زوجته "كلوديا". ‬

128
00:07:39,353 --> 00:07:41,445
‫لقد سمعنا أنه تحقيق
في جريمة قتل. ‬

129
00:07:41,528 --> 00:07:44,875
‫مصدري أيضاً يقول إن الشرطة‬
‫تتعامل مع الأمر كجريمة قتل. ‬

130
00:07:45,000 --> 00:07:47,928
‫- لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟ ‬ ‫-
سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة. ‬

131
00:07:49,643 --> 00:07:51,651
‫- سيدة "كارينغتون". ‬
‫- سيدة "كارينغتون"! ‬...

132
00:07:57,548 --> 00:07:59,138
...‫- سيدتي. ‬ ‫-
سيدة "كارينغتون". ‬

133
00:08:00,560 --> 00:08:02,066
‫أحبكِ يا "كريستال فلوريس". ‬

134
00:08:02,275 --> 00:08:03,278
‫سيدة "كارينغتون"! ‬

135
00:08:03,363 --> 00:08:06,039
‫- سيدة "كارينغتون". ‬
‫- سيدة "كارينغتون". ‬

136
00:08:06,876 --> 00:08:09,093
‫- سيدة "كارينغتون". ‬
‫- سيدة "كارينغتون". ‬

137
00:08:09,386 --> 00:08:12,188
‫ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟ ‬

138
00:08:12,272 --> 00:08:14,824
‫أهذا صحيح؟ هل قُتل؟ ‬...

139
00:08:20,930 --> 00:08:23,063
...‫"سقوط مديرة العلاقات
العامة لـ(كارينغتون)"‬

140
00:08:23,272 --> 00:08:24,192
‫"منتهى الحب في
مزرعة (كارينغتون)"‬

141
00:08:24,277 --> 00:08:25,614
‫صباح الخير أيّها النجم. ‬

142
00:08:26,452 --> 00:08:29,506
‫- أراكِ مبتهجة اليوم. ‬
‫- أتصفّح الأخبار فقط. ‬

143
00:08:30,007 --> 00:08:33,437
‫"انقلاب في كارينغتون."‬
‫"ليلة وقوع العروس."‬

144
00:08:33,521 --> 00:08:34,960
‫"سقوط مديرة العلاقات
العامة لـ(كارينغتون)"‬

145
00:08:34,984 --> 00:08:37,578
‫سؤال. أتملكين قلباً
في صدرك أم حجراً؟ ‬

146
00:08:37,662 --> 00:08:39,544
‫ما خطبك هذا الصباح؟ ‬

147
00:08:40,464 --> 00:08:41,552
‫مرحباً. ‬

148
00:08:42,346 --> 00:08:45,441
‫لا عليك يا "ستيفن". كنتُ
أظن بأنك‬ ‫قضيت الليلة بمفردك. ‬

149
00:08:45,525 --> 00:08:47,909
‫ربما لا شيء يضبط
المزاج كالجريمة. ‬

150
00:08:47,993 --> 00:08:50,084
‫"فالون"،
هذا "سام". قريب "كريستال". ‬

151
00:08:50,670 --> 00:08:53,264
‫- أظن أنكما تقابلتما
يوم أمس. ‬ ‫- لا. ‬

152
00:08:53,682 --> 00:08:55,187
‫يا لها من سرعة يا
"ستيف". أحسنت. ‬...

153
00:08:59,202 --> 00:09:02,424
...‫حسناً،
أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة‬

154
00:09:02,507 --> 00:09:04,139
‫لكي يستعد الطباخون. ‬

155
00:09:04,222 --> 00:09:06,397
‫- أرأيتم "كريستال" هذا
الصباح؟ ‬ ‫- ليس بعد. ‬

156
00:09:06,481 --> 00:09:07,526
‫فقط في الأخبار. ‬

157
00:09:08,322 --> 00:09:10,413
‫لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني. ‬

158
00:09:10,497 --> 00:09:12,420
‫أريد أن أتحدث معكِ أولاً،
ومعك أيضاً. ‬...

159
00:09:16,896 --> 00:09:19,071
...‫أنا فقط سآخذ قطعة
أخرى من الكرواسون. ‬...

160
00:09:21,790 --> 00:09:23,881
...‫أتظن أنه من اللائق‬
‫أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟ ‬

161
00:09:23,965 --> 00:09:25,303
‫هذا قريب "كريستال". ‬

162
00:09:26,475 --> 00:09:28,734
‫حسناً. لقد قالت لي ذلك. ‬

163
00:09:28,817 --> 00:09:32,122
‫أنتظر السماع من "ستانسفيلد"
اليوم‬ ‫بشأن التحقيق. ‬

164
00:09:32,205 --> 00:09:35,468
‫- أريد التأكد من أننا على
نفس الصفحة. ‬ ‫- أيّ صفحة؟ ‬

165
00:09:35,552 --> 00:09:36,552
‫صفحتي. ‬

166
00:09:36,890 --> 00:09:38,170
‫سأنتظركما في الغرفة الخضراء. ‬...

167
00:09:48,769 --> 00:09:49,982
...‫عليكِ أن تأكلي. ‬

168
00:09:50,359 --> 00:09:51,404
‫لا. ‬

169
00:09:51,990 --> 00:09:55,796
‫تبدو الأمور هنا معقّدة
بالفعل كما قلتِ. ‬...

170
00:09:58,390 --> 00:09:59,687
...‫أنت أحببتِه، أليس كذلك؟ ‬

171
00:10:01,485 --> 00:10:04,371
‫- ليس كما أحب "بلايك". ‬ ‫-
ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه. ‬

172
00:10:04,454 --> 00:10:08,219
‫اسمع يا "سام". ‬ ‫يمكنك البقاء هنا،
لكن لا يمكنك فعل هذا. ‬

173
00:10:08,303 --> 00:10:11,566
‫أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري
الرب‬ ‫على وجودي هنا. ‬

174
00:10:11,649 --> 00:10:13,323
‫إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟ ‬

175
00:10:13,866 --> 00:10:16,082
‫من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد. ‬

176
00:10:16,167 --> 00:10:19,346
‫وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ
تعلنين‬ ‫خبر وفاة عشيقكِ السابق. ‬

177
00:10:21,228 --> 00:10:22,273
‫لقد كانوا يعرفون. ‬

178
00:10:23,445 --> 00:10:24,532
‫"كريستال". ‬

179
00:10:24,616 --> 00:10:25,870
‫هل ستنضمّين إلينا؟ ‬...

180
00:10:29,844 --> 00:10:31,057
...‫هيّا. ‬

181
00:10:32,605 --> 00:10:33,944
‫ما حدث ليلة أمس كان مهزلة. ‬

182
00:10:35,658 --> 00:10:36,955
‫ولكننا تجاوزناها. ‬

183
00:10:37,749 --> 00:10:40,971
‫الصور لم تكن سيئة. ‬ ‫صورة
فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك. ‬

184
00:10:41,890 --> 00:10:43,355
‫كفى، مفهوم؟ ‬

185
00:10:44,108 --> 00:10:47,161
‫كنتُ أفكر في الأمر،
‬ ‫نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً‬

186
00:10:47,245 --> 00:10:49,127
‫في وجه الشرطة والصحافة. ‬

187
00:10:49,210 --> 00:10:52,097
‫مما يعني إزالة أيّ شيء
من شأنه‬ ‫أن يؤثر على ذلك. ‬

188
00:10:52,181 --> 00:10:55,652
‫بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو"‬
‫التي أرسلتِها لي يا "فالون". ‬

189
00:10:55,736 --> 00:11:00,044
‫- لأنها دليل على قيام "كريستال"
بالجريمة؟ ‬ ‫- لأنها قد تشوّه سُمعتها. ‬

190
00:11:00,630 --> 00:11:03,223
‫لكن ذلك سيبدو
وكأننا ندمّر دليلاً. ‬

191
00:11:03,307 --> 00:11:06,360
‫- إنها مسألة عائلية حرجة. ‬ ‫- لا،
أنا أوافقها الرأي. ‬

192
00:11:06,444 --> 00:11:08,954
‫لمَ عليّ إخفاء حقيقة
أنها مُخرِّبة بيوت؟ ‬

193
00:11:10,376 --> 00:11:11,923
‫ومَن قال إنها لم تقتله؟ ‬

194
00:11:12,007 --> 00:11:14,977
‫"فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً‬
‫للتجسّس عليه قبل موته بيومين. ‬

195
00:11:15,060 --> 00:11:18,030
‫وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما‬
‫عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار‬

196
00:11:18,114 --> 00:11:20,247
‫وأنتِ يمكنك الوصول
إلى المركبات. ‬

197
00:11:20,330 --> 00:11:23,091
‫- وما الدافع؟ ‬ ‫- تخفيض
قيمة مزرعة الرياح. ‬

198
00:11:23,175 --> 00:11:25,434
‫كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها‬

199
00:11:25,517 --> 00:11:28,571
‫انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال"‬
‫لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ. ‬

200
00:11:29,868 --> 00:11:30,955
‫هذا منطقي. ‬

201
00:11:31,666 --> 00:11:34,510
‫لا يهمّني من التقط تلك الصورة. ‬

202
00:11:35,180 --> 00:11:36,380
‫أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً. ‬

203
00:11:36,434 --> 00:11:39,321
‫علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو"‬

204
00:11:39,404 --> 00:11:41,663
‫لا يتعلّق بعمله في
"كارينغتون أتلانتيك". ‬

205
00:11:41,747 --> 00:11:45,051
‫ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب
السلبي‬ ‫لكون المرء من آل "كارينغتون". ‬

206
00:11:45,720 --> 00:11:50,698
‫أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل‬
‫المستحيل لحماية بعضنا البعض. ‬...

207
00:11:53,375 --> 00:11:54,922
...‫لا يمكننا الوثوق
سوى بالعائلة. ‬...

208
00:12:59,798 --> 00:13:02,810
...‫يا إلهي، أنا... آسف للغاية. ‬

209
00:13:03,228 --> 00:13:04,901
‫لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك. ‬

210
00:13:04,985 --> 00:13:07,159
‫- هل أنت جادّة؟ ‬
‫- أنت لطيف للغاية. ‬

211
00:13:08,038 --> 00:13:09,126
‫أنا "ماثيو". ‬

212
00:13:09,209 --> 00:13:10,338
‫"ماثيو بلايسديل". ‬...

213
00:13:22,008 --> 00:13:25,188
...‫مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر
كسلاح‬ ‫عندما يكون مشتعلاً. ‬

214
00:13:25,271 --> 00:13:26,317
‫شكراً على المعلومة. ‬

215
00:13:27,488 --> 00:13:30,541
‫- ماذا تفعل هنا؟ ‬ ‫- "بلايك"
يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم‬

216
00:13:30,625 --> 00:13:34,013
‫- خلال هذه المهمّة
الصعبة. ‬ ‫- دعم أو إلزام؟ ‬

217
00:13:34,097 --> 00:13:36,982
‫أيّ شيء يتعيّن إزالته،
‬ ‫سأتولّى أمره بدلاً عنكِ. ‬

218
00:13:37,067 --> 00:13:39,450
‫أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك. ‬

219
00:13:39,535 --> 00:13:42,253
‫إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي،
‬ ‫قُله وحسب. ‬

220
00:13:42,337 --> 00:13:44,470
‫لأنني بدأت أشعر أنك
تتفوّه بالهراء‬ ‫ولا تعرف شيئاً‬

221
00:13:45,306 --> 00:13:47,189
‫وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟ ‬

222
00:13:48,067 --> 00:13:49,699
‫لا أريد أن ينفطر قلبه. ‬

223
00:13:50,159 --> 00:13:52,543
‫كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن. ‬

224
00:13:53,756 --> 00:13:55,597
‫أنتِ تعيشين على الفضائح. ‬

225
00:13:55,973 --> 00:13:59,235
‫هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة‬
‫لفردٍ من عائلة "كارينغتون". ‬...

226
00:14:02,289 --> 00:14:03,628
...‫أتمنى فقط لو تتقنيها. ‬...

227
00:14:22,492 --> 00:14:23,538
...‫مرحباً. ‬

228
00:14:23,788 --> 00:14:25,587
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي. ‬

229
00:14:26,465 --> 00:14:27,636
‫أيّ وضعيّة تحبّين؟ ‬

230
00:14:28,264 --> 00:14:29,603
‫العمل أولاً. ‬

231
00:14:30,773 --> 00:14:33,869
‫يبدو أنني مضطرّة لإصلاح‬
‫ما أفسدَته "كريستال". ‬

232
00:14:33,952 --> 00:14:35,124
‫عمّ تتحدثين؟ ‬

233
00:14:35,208 --> 00:14:39,557
‫أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو"‬
‫التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟ ‬

234
00:14:39,642 --> 00:14:41,565
‫أجل،
حينما طلبتِ مني التجسس عليها. ‬

235
00:14:42,193 --> 00:14:45,079
‫بالنظر لما حدث في ليلة أمس، ‬

236
00:14:45,372 --> 00:14:48,843
‫أعتقد أنه علينا التخلّص‬ ‫من
كل ما يتعلّق بتلك الصورة. ‬

237
00:14:48,927 --> 00:14:50,767
‫سيلتقي أبي بالشرطة اليوم‬

238
00:14:50,851 --> 00:14:53,361
‫وأخشى أن تثير تلك
الصورة شكوكهم. ‬

239
00:14:54,407 --> 00:14:56,581
‫- أنت قمت بمسحها،
أليس كذلك؟ ‬ ‫- بالطبع. ‬

240
00:14:56,665 --> 00:14:59,091
‫حسناً، أنا لم أشك بك للحظة. ‬

241
00:14:59,175 --> 00:15:01,309
‫استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً‬

242
00:15:02,020 --> 00:15:03,190
‫وحطّمتُه... ‬

243
00:15:04,236 --> 00:15:07,457
‫مباشرةً بعد إرسال
الصورة لحسابك المشفّر. ‬

244
00:15:08,795 --> 00:15:10,217
‫وماذا فعلتِ بها؟ ‬

245
00:15:11,723 --> 00:15:14,651
‫لم أكن أعرف أنه سيكون‬
‫هناك تحقيق في جريمة قتل. ‬

246
00:15:15,363 --> 00:15:18,959
‫لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية،
‬ ‫بعد أن أرسلتُها إلى أبي. ‬

247
00:15:19,963 --> 00:15:21,637
‫أرسلتِها إلى أبيكِ؟ ‬

248
00:15:22,473 --> 00:15:25,275
‫- الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً.
‬ ‫- كيف يمكنني أن أمسحها؟ ‬

249
00:15:25,359 --> 00:15:28,036
‫لا أدري. أنا سائق.
لستُ تقنيّاً. ‬...

250
00:15:32,344 --> 00:15:35,566
...‫- إلى أين تذهبين؟ ‬ ‫-
سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك. ‬

251
00:15:36,527 --> 00:15:38,368
‫"مطعم (سيلفر سكيليت)"‬

252
00:15:38,452 --> 00:15:39,748
‫شكراً لقدومكِ. ‬

253
00:15:39,832 --> 00:15:43,429
‫- لم أكن حتى واثقاً بأنكِ
ستذكرينني. ‬ ‫- بالطبع أذكُرك يا "ويلي". ‬

254
00:15:44,015 --> 00:15:45,479
‫لقد كنتَ شريك "ماثيو". ‬

255
00:15:46,064 --> 00:15:48,406
‫- لقد سمعتُ أنك كنتَ
برفقته حين... ‬ ‫- أجل. ‬

256
00:15:49,117 --> 00:15:52,087
‫أنا... محطّم. ‬...

257
00:15:54,304 --> 00:15:55,304
...‫وأنتِ؟ ‬

258
00:15:56,898 --> 00:15:58,445
‫أعرف أن "ماثيو"
كان يهتم لأمركِ. ‬...

259
00:16:00,913 --> 00:16:02,210
...‫قبل أن يموت... ‬

260
00:16:03,464 --> 00:16:04,971
‫ذكر اسمكِ. ‬

261
00:16:06,141 --> 00:16:08,149
‫بالطبع لم أُخبر
"كلوديا" بذلك... ‬

262
00:16:08,986 --> 00:16:11,370
‫ولكن "ماثيو" كان
ليريدني أن أخبركِ. ‬

263
00:16:12,834 --> 00:16:14,717
‫و... أحذّركِ. ‬

264
00:16:15,846 --> 00:16:18,858
‫تلك العائلة التي تتقرّبين منها،
‬ ‫ليست مثلنا. ‬

265
00:16:18,941 --> 00:16:23,333
‫- ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي".
‬ ‫- نحن بشر نتبع القوانين. ‬...

266
00:16:26,511 --> 00:16:28,519
...‫أما عائلة "كارينغتون"؟
"بلايك" بالتحديد! ‬...

267
00:16:32,242 --> 00:16:34,208
...‫قبل مقتل "ماثيو" بيوم... ‬

268
00:16:35,128 --> 00:16:38,265
‫حاول "بلايك" نقله إلى
منصب آخر‬ ‫في "الصين". ‬

269
00:16:39,186 --> 00:16:41,696
‫"ماثيو" كان واثقاً من
أن "بلايك"‬ ‫كشف أمركما‬

270
00:16:41,779 --> 00:16:43,411
‫وأنه أراد التخلص منه. ‬

271
00:16:44,916 --> 00:16:47,175
‫رفض العرض،
وأعطى "بلايك" إشعاراً‬ ‫بترك العمل، ‬

272
00:16:47,259 --> 00:16:49,768
‫وهكذا... احتدمت الأمور بينهما. ‬

273
00:16:49,852 --> 00:16:52,612
‫"بلايك" اعتاد الحصول على
ما يريده. ‬ ‫قد يبدو قاسياً... ‬

274
00:16:52,696 --> 00:16:54,829
‫منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟ ‬...

275
00:16:56,878 --> 00:16:58,677
...‫"ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة. ‬

276
00:17:00,518 --> 00:17:02,777
‫ما يكفي لمعرفة أسراره. ‬

277
00:17:03,821 --> 00:17:06,751
‫"ويلي"،
هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟ ‬

278
00:17:07,336 --> 00:17:08,883
‫لا أنفي عنه هذا الاحتمال. ‬...

279
00:17:10,891 --> 00:17:12,271
...‫ويجدر بك أيضاً. ‬...

280
00:17:14,531 --> 00:17:16,622
...‫لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا. ‬

281
00:17:17,040 --> 00:17:20,010
‫"ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا‬
‫لقُرابة عقدين من الزمن. ‬

282
00:17:20,595 --> 00:17:22,394
‫ماذا لو لم يكن هو المقصود؟ ‬

283
00:17:22,478 --> 00:17:24,778
‫ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟ ‬

284
00:17:26,200 --> 00:17:28,459
‫- تجاه "ماثيو"؟ ‬ ‫- أو الشركة. ‬

285
00:17:29,714 --> 00:17:32,391
‫لديّ العديد من الأعداء‬ ‫إن
كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي. ‬

286
00:17:33,604 --> 00:17:36,741
‫الآن بما أنك ذكرت ذلك،
‬ ‫تبادر إلى ذهني شخص ما. ‬

287
00:17:38,497 --> 00:17:39,753
‫"جيف كولبي". ‬...

288
00:17:42,054 --> 00:17:44,145
...‫ربما فعلها لتشويه
سُمعة الشركة. ‬

289
00:17:44,228 --> 00:17:46,655
‫ربما فعلها لتخفيض
قيمة "ويندبراير"‬

290
00:17:46,738 --> 00:17:48,704
‫ليتمكّن من شرائها رغماً عني. ‬

291
00:17:48,788 --> 00:17:52,343
‫بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول‬
‫إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي. ‬

292
00:17:53,598 --> 00:17:55,229
‫حسناً. سأتحدث إليه. ‬...

293
00:17:58,742 --> 00:18:00,499
...‫على سبيل الافتراض، ‬

294
00:18:00,583 --> 00:18:03,469
‫لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً،
‬

295
00:18:03,553 --> 00:18:04,850
‫كيف يمكنه ذلك؟ ‬

296
00:18:05,226 --> 00:18:07,443
‫- مثل ماذا؟ ‬ ‫- مثل... صور، ‬

297
00:18:07,526 --> 00:18:09,660
‫أو بريد إلكتروني أو ما شابه،
‬ ‫أُرسلَت من مزوّد خاص. ‬

298
00:18:11,124 --> 00:18:12,922
‫أحتاج إلى مزيد من التفاصيل. ‬

299
00:18:13,466 --> 00:18:16,394
‫ما هي حجم الملفات؟
‬ ‫ومن يريد تتبّعها؟ ‬

300
00:18:16,478 --> 00:18:17,816
‫لا يهم. ‬

301
00:18:17,900 --> 00:18:20,577
‫يبدو لي عكس ذلك،
‬ ‫لأنكِ لا تريدين قول المزيد. ‬

302
00:18:21,539 --> 00:18:23,003
‫ماذا، ألا تثقين بي؟ ‬

303
00:18:24,927 --> 00:18:26,851
‫جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي. ‬

304
00:18:27,771 --> 00:18:31,703
‫"آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"،
‬ ‫والدكِ أخبرني بأنكِ هنا. ‬

305
00:18:31,787 --> 00:18:33,418
‫أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟ ‬

306
00:18:33,753 --> 00:18:37,267
‫أنا هنا للتحدث مع سيد
"كولبي"... ‬ ‫على انفراد. ‬...

307
00:19:08,345 --> 00:19:09,767
...‫هدية الشركة في عيد الميلاد. ‬

308
00:19:10,896 --> 00:19:15,748
‫قبل 6 سنوات على ما أظن. ‬ ‫يبدو
عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري. ‬

309
00:19:16,083 --> 00:19:18,383
‫- ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد". ‬ ‫- لا،
لقد غادر. ‬

310
00:19:19,555 --> 00:19:20,726
‫ما الذي تبحثين عنه؟ ‬

311
00:19:22,148 --> 00:19:25,327
‫أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها.
‬ ‫كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو". ‬

312
00:19:25,410 --> 00:19:27,878
‫لم أكن أعرف أن الأقمصة
بلا أكمام‬ ‫تحتاج إلى أزرار. ‬...

313
00:19:32,187 --> 00:19:33,817
...‫"ماثيو" كان يملك
مثل هذه الساعة. ‬

314
00:19:35,658 --> 00:19:37,331
‫ألهذا لاحظتِها؟ ‬

315
00:19:38,544 --> 00:19:41,514
‫- أنا آسفة. كان عليّ أن
أخبرك. ‬ ‫- لا. لا داعي للاعتذار. ‬

316
00:19:42,894 --> 00:19:45,488
‫كل ما أملك هو لكِ، دائماً. ‬...

317
00:19:49,712 --> 00:19:51,678
...‫عليّ أن أذهب لرؤية
"كلوديا بلايسديل". ‬

318
00:19:51,762 --> 00:19:55,652
‫إنها تكذب بشأن مواجهة
عدائية‬ ‫بيني وبين "ماثيو". ‬

319
00:19:56,280 --> 00:19:58,914
‫- ماذا تقصد بالعدائية؟ ‬ ‫-
لا أعلم. لم تحدث أصلاً. ‬

320
00:19:59,500 --> 00:20:02,511
‫أريد فقط أن أؤكّد
لها بأننا لسنا العدو. ‬

321
00:20:03,725 --> 00:20:04,812
‫سآتي معك. ‬

322
00:20:06,569 --> 00:20:07,569
‫حسناً. ‬...

323
00:20:21,669 --> 00:20:22,669
...‫مرحباً. ‬

324
00:20:24,556 --> 00:20:26,144
‫كنتُ سأقوم ببعض الجولات. ‬

325
00:20:26,772 --> 00:20:27,818
‫أفكارنا متشابهة! ‬

326
00:20:29,491 --> 00:20:31,624
‫- أيمكنني أن أطرح
عليك سؤالاً؟ ‬ ‫- أجل. ‬

327
00:20:33,339 --> 00:20:36,936
‫ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال"‬
‫هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم. ‬

328
00:20:37,982 --> 00:20:39,111
‫ماذا قصدت بالتحديد؟ ‬

329
00:20:40,198 --> 00:20:43,963
‫أقصد... لا أحد في عائلتنا
يبتعد أكثر‬ ‫من كيلومترين... ‬

330
00:20:44,925 --> 00:20:46,557
‫ناهيك عن السفر لدولة أخرى. ‬

331
00:20:46,891 --> 00:20:49,903
‫أنا لم أقصد إهانتها
على الإطلاق. ‬

332
00:20:49,986 --> 00:20:52,371
‫آخر ما أريده هو أن
تطردني "كريستال"‬ ‫من هنا. ‬

333
00:20:53,960 --> 00:20:55,591
‫إلى متى ستبقى هنا؟ ‬...

334
00:20:58,143 --> 00:21:00,276
...‫ما زلتُ أفكّر في
أهدافي على المدى البعيد. ‬

335
00:21:00,820 --> 00:21:03,790
‫ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن. ‬

336
00:21:05,337 --> 00:21:06,383
‫أتريد الانضمام؟ ‬

337
00:21:06,885 --> 00:21:08,642
‫أظن أنه علينا التوقف قليلاً. ‬

338
00:21:09,437 --> 00:21:11,738
‫عمّتك،
وأبي. ‬ ‫نحن عمليّاً أصبحنا عائلة. ‬

339
00:21:12,322 --> 00:21:13,661
‫لكننا كنا أصدقاء أولاً. ‬

340
00:21:13,745 --> 00:21:16,087
‫أهي محرّمة بين
الأصدقاء أيضاً؟ ‬...

341
00:21:19,391 --> 00:21:23,532
...‫إنها مضحكة بالإسبانية.
‬ ‫ولكن لا بأس. كما تريد. ‬

342
00:21:25,206 --> 00:21:27,841
‫إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة،
‬ ‫اطلب مني وحسب. ‬...

343
00:21:40,598 --> 00:21:41,598
...‫هل أنتِ مستعدّة؟ ‬...

344
00:21:50,344 --> 00:21:54,192
...‫"كلوديا"،
نأسف لإزعاجك. ‬ ‫نريد التحدث معك. ‬...

345
00:21:56,409 --> 00:21:58,417
...‫بكل تأكيد يا
"كارينغتون". لنتحدث. ‬...

346
00:22:02,642 --> 00:22:05,402
...‫"كارينغتون أتلانتيك" تفعل
كل ما بوسعها‬ ‫لتقديم المساعدة. ‬

347
00:22:06,365 --> 00:22:08,958
‫الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك. ‬

348
00:22:09,377 --> 00:22:11,970
‫لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟ ‬

349
00:22:12,932 --> 00:22:13,936
‫لمَ أنت هنا؟ ‬

350
00:22:15,650 --> 00:22:19,875
‫هذا ما يسأله محامو الشركة
أيضاً. ‬ ‫ينصحونني بأن أبقى بعيداً، ‬

351
00:22:19,959 --> 00:22:21,967
‫ولكن لا يمكنني
فعل ذلك بـ"ماثيو". ‬

352
00:22:23,304 --> 00:22:25,187
‫- لا يمكنني أن أترككِ
وحيدة. ‬ ‫- ليست وحيدة. ‬

353
00:22:26,275 --> 00:22:27,906
‫من الجيّد أنك هنا يا "ويلي". ‬

354
00:22:28,533 --> 00:22:32,758
‫وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك‬ ‫أنت
تأخذ إجازة مفتوحة من العمل. ‬

355
00:22:33,343 --> 00:22:34,933
‫والآن سأدخل في صلب الموضوع. ‬

356
00:22:36,062 --> 00:22:38,447
‫شركتنا تريد تقديم المساعدة‬
‫بكل الطرق الممكنة. ‬

357
00:22:39,158 --> 00:22:41,919
‫ستكونين مشمولة بخطة
الرعاية‬ ‫الصحية للشركة... ‬

358
00:22:43,466 --> 00:22:47,397
‫إضافة إلى ترتيب ودفع
كافة تكاليف الجنازة. ‬

359
00:22:49,029 --> 00:22:51,287
‫نحن لا نريدكِ أن
تقلقي إزاء أيّ شيء. ‬...

360
00:22:53,881 --> 00:22:55,805
...‫"500 ألف دولار"‬

361
00:22:57,060 --> 00:22:58,859
‫فاحش الثراء ونظيف تماماً. ‬

362
00:22:59,653 --> 00:23:01,661
‫هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك. ‬

363
00:23:02,748 --> 00:23:04,463
‫أنت تُسكت الناس بأموالك. ‬

364
00:23:05,677 --> 00:23:11,197
‫هذا ما وعدتُ "ماثيو" به‬ ‫لو
وافق على الانتقال إلى "الصين". ‬

365
00:23:12,954 --> 00:23:15,506
‫وبدا أنه من المنطقيّ
أن أعطيه لكِ. ‬...

366
00:23:20,107 --> 00:23:22,366
...‫لا أذكر أنه أخبرني
بشأن "الصين". ‬

367
00:23:22,450 --> 00:23:25,461
‫- لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك. ‬ ‫- لا،
لم يوافق. ‬

368
00:23:25,544 --> 00:23:28,808
‫قال إن المال لا يعنيه. ‬...

369
00:23:30,899 --> 00:23:34,872
...‫ليس إن كان سيؤثر سلباً على
حياته‬ ‫وعلاقته بالمرأة التي يحبها. ‬...

370
00:23:43,196 --> 00:23:45,204
...‫لقد احتفظ بهذه
الأشياء في المكتب. ‬

371
00:23:46,417 --> 00:23:48,885
‫أنا واثق بأنها تعني
لكما الكثير عاطفياً. ‬...

372
00:24:09,339 --> 00:24:10,593
...‫ما زلتُ أشم رائحته. ‬...

373
00:24:14,902 --> 00:24:17,495
...‫كيف يمكنك أن تعطيها
تلك الأشياء؟ أشيائي. ‬

374
00:24:18,123 --> 00:24:20,131
‫أتتخيل شعوري بعد هذا؟ ‬

375
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
‫متحسّرة؟ ‬

376
00:24:22,557 --> 00:24:26,070
‫مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟ ‬ ‫هذا ما
شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء. ‬

377
00:24:26,655 --> 00:24:29,834
‫لقد أعطيتُ "أندريس"‬ ‫كل
ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة. ‬

378
00:24:29,919 --> 00:24:31,382
‫فعلتُ كل ما طلبتَه مني. ‬

379
00:24:31,466 --> 00:24:34,645
‫لم أُرِد للشرطة أن تجد
أغراض "ماثيو"‬ ‫في حوزتنا. ‬

380
00:24:34,728 --> 00:24:37,489
‫- كان هدفي حمايتكِ. ‬
‫- ألهذا لم تخبر الشرطة‬

381
00:24:37,573 --> 00:24:40,877
‫بأنك قمت بتهديد "ماثيو"
بالانتقال‬ ‫إلى "الصين"؟ لحمايتي؟ ‬

382
00:24:40,961 --> 00:24:42,424
‫من قال لكِ إنني هدّدته؟ ‬

383
00:24:43,470 --> 00:24:44,474
‫أنا أعرفك جيداً. ‬

384
00:24:45,395 --> 00:24:46,524
‫لو كنتِ تعرفينني بحق، ‬

385
00:24:46,607 --> 00:24:49,703
‫لما شكّكتِ في نواياي،
لأن كل ما أفعله، ‬

386
00:24:49,787 --> 00:24:51,041
‫هو لأجلكِ ولأجل عائلتي. ‬...

387
00:24:53,467 --> 00:24:55,434
...‫ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ،
‬

388
00:24:55,517 --> 00:24:58,194
‫أحتار إن كانت حزناً على
"ماثيو"‬ ‫أو لزواجكِ مني. ‬...

389
00:25:12,918 --> 00:25:14,340
...‫حاولتُ الاتصال بك كثيراً. ‬

390
00:25:14,423 --> 00:25:16,431
‫وأخيراً انتهيتُ من
التحدث مع ذلك الشرطي. ‬

391
00:25:17,016 --> 00:25:20,488
‫يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة‬

392
00:25:20,572 --> 00:25:23,793
‫تدبيري للانفجار لأحصل
على صفقة أفضل. ‬

393
00:25:23,876 --> 00:25:26,469
‫أنا من دبّر الصفقة. ‬
‫ولكن هذا ليس موضوعنا. ‬

394
00:25:26,554 --> 00:25:30,317
‫هذا ليس مزاحاً يا "فالون". ‬
‫هذا تحقيق في جريمة قتل. ‬

395
00:25:30,402 --> 00:25:32,075
‫"برايتر"، مالك "ويندبراير"، ‬

396
00:25:32,159 --> 00:25:34,626
‫تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد"
ليخبره‬ ‫أنني مشتبه به. ‬

397
00:25:34,710 --> 00:25:37,136
‫والآن أوقفَ الصفقة بأكملها. ‬

398
00:25:38,600 --> 00:25:39,855
‫"بلايك" يؤذينا. ‬

399
00:25:40,273 --> 00:25:42,824
‫كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟ ‬

400
00:25:42,909 --> 00:25:45,125
‫اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر. ‬

401
00:25:47,090 --> 00:25:49,977
‫- هل قامت الشرطة
باستجوابك؟ ‬ ‫- ليس بالأمر الجَلل. ‬

402
00:25:50,061 --> 00:25:52,821
‫ليس عندما يتعلّق
الأمر بعائلة "كارينغتون". ‬

403
00:25:52,905 --> 00:25:55,080
‫لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي. ‬

404
00:25:55,164 --> 00:25:59,263
‫حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً،
‬ ‫وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه‬

405
00:25:59,347 --> 00:26:00,518
‫هو جانبها هي. ‬

406
00:26:02,023 --> 00:26:06,123
‫هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"،
‬ ‫إنه مُبتذل بعض الشيء. ‬

407
00:26:07,420 --> 00:26:09,678
‫بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟ ‬

408
00:26:10,472 --> 00:26:11,686
‫الأمر ليس كذلك. ‬

409
00:26:11,769 --> 00:26:13,736
‫أياً كان، إنه أمر خطير. ‬

410
00:26:14,154 --> 00:26:15,158
‫ألا تثقين بها؟ ‬

411
00:26:15,241 --> 00:26:18,630
‫لستُ مضطرّة لذلك. ‬ ‫لا
يجمعني معها عمل أو سرير. ‬

412
00:26:18,713 --> 00:26:20,804
‫مرحباً،
يا لها من أزمة في هذه الليلة. ‬...

413
00:26:34,650 --> 00:26:37,076
...‫- أصبحنا متعادلين
الآن. ‬ ‫- وأكثر. ‬

414
00:26:37,159 --> 00:26:40,673
‫عائلة "كارينغتون"
تسدّد ديونها بالكامل. ‬

415
00:26:40,756 --> 00:26:43,266
‫في الحقيقة قد
أكون مديناً لكِ الآن. ‬

416
00:26:44,311 --> 00:26:45,311
‫لاحقاً. ‬

417
00:26:45,650 --> 00:26:48,201
‫ربما قريباً سأكون عاطلة
عن العمل‬ ‫وبلا شيء أفعله. ‬

418
00:26:49,457 --> 00:26:51,172
‫أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"،
‬

419
00:26:51,255 --> 00:26:53,848
‫وهذا عرقل مفاوضاتنا. ‬

420
00:26:54,392 --> 00:26:57,781
‫ألم تعتقدي ولو لمرّة أن
أباكِ‬ ‫مُحق بشأن "كولبي"؟ ‬

421
00:26:58,450 --> 00:26:59,450
‫كلّا. ‬

422
00:26:59,746 --> 00:27:02,758
‫أبي لا يجيد الحكم على
الشخصيّات. ‬ ‫"كريستال" مثال حي. ‬

423
00:27:02,841 --> 00:27:04,389
‫لديها صفات حسنة. ‬

424
00:27:04,473 --> 00:27:07,652
‫كذلك الكلاب،
ولكن لا أريد‬ ‫أن يتزوج أبي من كلبة. ‬...

425
00:27:09,743 --> 00:27:11,333
...‫ألا ينبغي أن
تذهبي إلى هناك؟ ‬...

426
00:27:15,138 --> 00:27:16,435
...‫بالكاد عرفتُ الرجل. ‬...

427
00:27:26,098 --> 00:27:30,489
...‫لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة،
‬

428
00:27:31,242 --> 00:27:32,581
‫في طرفة عين، ‬

429
00:27:33,125 --> 00:27:36,094
‫عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه،
‬

430
00:27:36,387 --> 00:27:42,703
‫وسيُبعث الأموات أصحاء،
ونحن سنتغير. ‬

431
00:27:43,206 --> 00:27:45,925
‫"ماثيو بلايسديل"
عاش الحياة ببساطة. ‬

432
00:27:46,008 --> 00:27:48,894
‫ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً. ‬

433
00:27:48,978 --> 00:27:50,986
‫كان رجلاً شغوفاً. ‬...

434
00:27:53,453 --> 00:27:55,378
...‫لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟ ‬

435
00:27:55,461 --> 00:27:57,846
‫لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها. ‬

436
00:27:57,929 --> 00:27:59,476
‫لماذا قد تكذب عليّ؟ ‬

437
00:28:00,648 --> 00:28:01,986
‫حياتي معقّدة. ‬

438
00:28:02,530 --> 00:28:04,705
‫الكذب... الكذب سهل. ‬

439
00:28:06,002 --> 00:28:08,721
‫أنتِ فقط تنطقينه
وتركلين الرمل فوقه. ‬...

440
00:28:12,862 --> 00:28:17,128
...‫"ماثيو بلايسديل" كان
أحد الذين فقدوا‬ ‫حياتهم مبكراً. ‬

441
00:28:17,463 --> 00:28:20,139
‫ومع ذلك نقف هنا
بنفس روح المحبة. ‬

442
00:28:21,185 --> 00:28:24,322
‫أشخاص تركوا وراءهم
تراثاً مع قصص لنرويها. ‬

443
00:28:25,118 --> 00:28:27,292
‫شخص غير عادي بحيث أن السماء‬

444
00:28:27,376 --> 00:28:32,018
‫تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم‬
‫إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك. ‬...

445
00:28:35,575 --> 00:28:37,122
...‫ها هي الأرملة الحزينة. ‬

446
00:28:38,712 --> 00:28:40,217
‫لقد أتيتُ لأقدّم التعازي. ‬...

447
00:28:43,480 --> 00:28:46,073
...‫تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم،
‬ ‫أليس كذلك؟ ‬

448
00:28:47,369 --> 00:28:49,922
‫- الدور يعود لزوجته
الحقيقية. ‬ ‫- كفى. ‬

449
00:28:50,005 --> 00:28:53,685
‫مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها‬
‫في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟ ‬

450
00:28:53,770 --> 00:28:57,115
‫ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع‬
‫أن تنسى زوجها المثير للشفقة. ‬

451
00:28:57,199 --> 00:28:58,245
‫لقد كان رجلاً جيداً. ‬

452
00:28:58,329 --> 00:29:02,093
‫كلانا نعرف بأنه من السهل عدم
التمييز‬ ‫بين جيد، وجيد في السرير. ‬

453
00:29:04,017 --> 00:29:05,691
‫لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون". ‬

454
00:29:06,778 --> 00:29:09,162
‫لا تعرفين حقيقة الحياة. ‬

455
00:29:10,082 --> 00:29:12,634
‫وكم من الصعب أن تكوني
عالقة‬ ‫في زواج بلا حب. ‬

456
00:29:12,718 --> 00:29:15,478
‫حتى قبل حادث "كلوديا"
لم يكونا‬ ‫زوجين سعيدين. ‬...

457
00:29:18,574 --> 00:29:20,331
...‫لابد أن هذا
كان صعباً للغاية... ‬

458
00:29:21,250 --> 00:29:24,429
‫عندما علمتِ بأنه فضّل
التلف الدماغي عليكِ. ‬...

459
00:29:27,023 --> 00:29:28,528
...‫أدرك الآن لماذا
كنتِ تبكين. ‬...

460
00:29:37,647 --> 00:29:38,647
...‫أيتها الحقيرة! ‬

461
00:29:38,819 --> 00:29:40,408
‫ستتمنين لو أنكِ
دفنتِني بالفعل! ‬...

462
00:29:59,021 --> 00:30:00,021
...‫أهلاً. ‬...

463
00:30:04,752 --> 00:30:05,752
...‫هؤلاء هم... ‬

464
00:30:06,174 --> 00:30:07,174
‫"كريستال"؟ ‬

465
00:30:07,972 --> 00:30:10,608
‫"مارلا"؟ لم أعرف
بأنكِ عرفتِ "ماثيو". ‬

466
00:30:11,444 --> 00:30:14,037
‫- هل طلبَت المجلة منكِ
القدوم؟ ‬ ‫- "بلايك" طلب ذلك. ‬...

467
00:30:17,049 --> 00:30:19,768
...‫"فالون" تشبه أمها حقاً،
أليس كذلك؟ ‬...

468
00:30:25,666 --> 00:30:27,381
...‫- ما الذي ترتدينه؟
‬ ‫- خيار جريء. ‬

469
00:30:27,464 --> 00:30:29,723
‫- أنا لم أمت. ‬ ‫- لكن
"كريستال" قد تقتلكِ. ‬

470
00:30:29,806 --> 00:30:32,024
‫لقد حاولَت. لماذا
تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟ ‬

471
00:30:32,986 --> 00:30:35,788
‫يبدو بأن عروسك الجديدة‬ ‫لم
تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"، ‬

472
00:30:35,872 --> 00:30:38,548
‫- وأنت أيضاً على ما يبدو.
‬ ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‬

473
00:30:38,633 --> 00:30:42,396
‫بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة‬
‫لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟ ‬

474
00:30:42,481 --> 00:30:43,544
‫"كولبي" ليس جزءاً من العائلة. ‬

475
00:30:43,568 --> 00:30:47,040
‫ولا هي حتى ما قبل دقيقتين،
‬ ‫والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل. ‬

476
00:30:47,123 --> 00:30:50,135
‫- كيف يُعدّ هذا خطؤها؟ ‬ ‫-
كل شيء خطؤها. جارِني. ‬

477
00:30:51,223 --> 00:30:53,481
‫أنت غاضب لأنني سعيتُ
مع "جيف"‬ ‫خلف "ويندبراير". ‬

478
00:30:53,564 --> 00:30:55,154
‫الأمر أكبر من ذلك. ‬

479
00:30:55,238 --> 00:30:58,291
‫سبب تركي للشركة
هو أنك لم تؤمن بي. ‬

480
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
‫لم تثق بي. ‬

481
00:31:01,219 --> 00:31:03,018
‫إن كنت تحاول تعليمي درساً، ‬

482
00:31:03,102 --> 00:31:05,778
‫فكل ما تعلمتُه هو أنني
لم يكن يجدر‬ ‫أن أثق بك. ‬...

483
00:31:09,460 --> 00:31:11,718
...‫علينا إيصالك إلى شهر العسل. ‬

484
00:31:11,802 --> 00:31:14,437
‫أجل،
هذا بعيد جداً‬ ‫عن "بولينيزيا الفرنسية". ‬

485
00:31:14,520 --> 00:31:16,445
‫ستكون حرّاً للمغادرة قريباً. ‬

486
00:31:16,528 --> 00:31:19,875
‫الفريق في "مقاطعة فلويد"‬
‫يتحرّون حول مشتبه به جديد. ‬

487
00:31:19,958 --> 00:31:22,928
‫طرف ثالث غير تابع للشركة. ‬

488
00:31:23,221 --> 00:31:25,187
‫سمعتُ بأن الـ"إف
بي آي" سيتدخلون. ‬...

489
00:31:29,997 --> 00:31:31,293
...‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ‬...

490
00:31:33,887 --> 00:31:35,184
...‫أردتُ البقاء وحدي قليلاً. ‬

491
00:31:36,020 --> 00:31:37,066
‫وأنت؟ ‬

492
00:31:37,150 --> 00:31:40,120
‫- المكان ليس ممتعاً هناك. ‬ ‫- "سام"،
إنها جنازة. ‬

493
00:31:40,203 --> 00:31:44,386
‫اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة‬
‫"كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة". ‬

494
00:31:46,351 --> 00:31:47,351
‫لا. ‬

495
00:31:48,276 --> 00:31:49,573
‫ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟ ‬

496
00:31:51,413 --> 00:31:53,212
‫لديه الكثير من الرفقة. ‬

497
00:31:54,592 --> 00:31:58,775
‫لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات
عامة‬ ‫ليسيطر على الأحداث. ‬

498
00:31:59,402 --> 00:32:01,577
‫الاستطرادات التي سيخوض
فيها‬ ‫والأكاذيب التي سيسردها‬

499
00:32:01,661 --> 00:32:03,124
‫لحماية عائلته... ‬

500
00:32:04,128 --> 00:32:06,429
‫كأنما باقي العالم لا يهم. ‬

501
00:32:07,350 --> 00:32:09,064
‫أليس هذا ما تحبينه لأجله؟ ‬

502
00:32:10,361 --> 00:32:11,533
‫تتشابهان في أمور كثيرة. ‬

503
00:32:11,616 --> 00:32:14,084
‫لقد قمتِ بخيارات مثيرة
للتساؤل‬ ‫لأجل العائلة أيضاً. ‬

504
00:32:15,171 --> 00:32:16,301
‫وتجاوزتِ الحدود من أجلهم. ‬

505
00:32:17,221 --> 00:32:18,810
‫- الأمر مختلف. ‬ ‫- أهو حقاً؟ ‬...

506
00:32:20,943 --> 00:32:24,583
...‫كل ما أعرفه هو أنني محظوظ‬
‫لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي. ‬

507
00:32:25,795 --> 00:32:28,013
‫وهذه العائلة
محظوظة بكِ الآن. ‬...

508
00:32:40,896 --> 00:32:42,025
...‫هذه الجنازة مذهلة. ‬

509
00:32:42,694 --> 00:32:44,410
‫بالطبع لا. ‬

510
00:32:44,911 --> 00:32:48,048
‫وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي،
‬ ‫فهذا أسوأ توقيت ممكن. ‬

511
00:32:48,132 --> 00:32:52,148
‫- لذا أنا معك تماماً كما هو واضح. ‬
‫- الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ. ‬

512
00:32:53,821 --> 00:32:56,707
‫أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة. ‬

513
00:32:56,790 --> 00:32:59,175
‫مع عائلة كعائلتك،
أنا لست متفاجئاً. ‬

514
00:32:59,258 --> 00:33:02,186
‫ليست لديّ مشاكل ثقة،
أنا فقط أدركُ الأفضل. ‬

515
00:33:02,270 --> 00:33:06,076
‫إذا كنا سنعمل معاً،
‬ ‫عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل. ‬

516
00:33:06,787 --> 00:33:09,882
‫- ماذا لديك هنا؟ صورك
العارية؟ ‬ ‫- في أحلامكِ. ‬

517
00:33:09,966 --> 00:33:14,065
‫لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار
ملف‬ ‫أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني. ‬

518
00:33:14,567 --> 00:33:16,282
‫لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة. ‬

519
00:33:17,328 --> 00:33:19,545
‫ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟ ‬

520
00:33:21,427 --> 00:33:24,898
‫أنا أثق بكِ،
حتى لو لم تثقي بي بعد. ‬

521
00:33:26,153 --> 00:33:27,367
‫علينا البدء من مكان ما. ‬...

522
00:33:30,671 --> 00:33:32,218
...‫أتريدينني أن
أريكِ كيف يعمل؟ ‬...

523
00:33:46,315 --> 00:33:47,611
...‫مَن كل هؤلاء الناس؟ ‬

524
00:33:48,490 --> 00:33:50,413
‫لأنهم ليسوا أصدقاء
عائلة "ماثيو". ‬

525
00:33:51,459 --> 00:33:53,342
‫أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟ ‬

526
00:33:53,425 --> 00:33:56,103
‫لقد شربتَ الكثير،
لنأتيك ببعض الماء. ‬

527
00:33:56,186 --> 00:33:57,186
‫ماء؟ ‬

528
00:33:57,859 --> 00:33:59,825
‫أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟ ‬

529
00:34:00,244 --> 00:34:02,670
‫ماذا حدث؟ هل استنفدت
مصادر تمويلك‬ ‫على "كلوديا"؟ ‬

530
00:34:02,753 --> 00:34:05,094
‫- هذا يكفي. ‬ ‫- أنت
فعلاً بائع ممتاز... ‬

531
00:34:05,556 --> 00:34:06,556
‫يا "كارينغتون". ‬

532
00:34:07,311 --> 00:34:10,868
‫لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه،
‬ ‫وصدّقتك. ‬

533
00:34:10,951 --> 00:34:12,541
‫"ويلي"، توقف. ‬

534
00:34:13,294 --> 00:34:16,306
‫لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد
الانتقال‬ ‫بسبب المرأة التي أحبها. ‬

535
00:34:16,891 --> 00:34:17,891
‫أليس هذا صحيحاً؟ ‬

536
00:34:19,275 --> 00:34:21,115
‫أظننا جميعاً نعرف
مَن كانت تلك المرأة. ‬

537
00:34:22,287 --> 00:34:25,048
‫- "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة.
‬ ‫- حين نذكر الشيطان يظهر. ‬...

538
00:34:27,138 --> 00:34:29,857
...‫لا يمكنني أن أقول بأنني
متفاجئ من موقفك. ‬...

539
00:34:31,948 --> 00:34:34,108
...‫لقد شققتِ طريقك للأعلى‬ ‫عبر غرف النوم،
أليس كذلك؟ ‬...

540
00:34:37,261 --> 00:34:39,060
...‫أتريد معرفة
الحقيقة يا "ويلي"؟ ‬

541
00:34:39,938 --> 00:34:42,281
‫- "ماثيو" كان يحبني.
‬ ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‬

542
00:34:42,364 --> 00:34:45,961
‫ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل‬ ‫من
أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد. ‬

543
00:34:46,922 --> 00:34:50,102
‫كيف يمكنكِ أن تقولي
هذا عنه في جنازته؟ ‬

544
00:34:51,231 --> 00:34:52,779
‫البوح بالحقيقة ليس صعباً. ‬

545
00:34:53,323 --> 00:34:55,289
‫أنت فقط تنطقها
وتركل الرمل فوقها. ‬

546
00:34:56,879 --> 00:34:59,388
‫استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"،
‬

547
00:34:59,472 --> 00:35:01,981
‫ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما،
‬

548
00:35:02,065 --> 00:35:06,122
‫بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير‬
‫مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه‬

549
00:35:06,206 --> 00:35:08,632
‫لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل. ‬

550
00:35:09,301 --> 00:35:11,602
‫لذا دعني أعطيك
دفعة يا "ويلي". ‬...

551
00:35:14,153 --> 00:35:17,583
...‫بصفتي المديرة
الجديدة... أنت مطرود. ‬...

552
00:35:22,602 --> 00:35:23,802
...‫لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ. ‬...

553
00:35:26,367 --> 00:35:28,542
...‫- أنتِ واحدة منهم.
‬ ‫- اخرج من بيتي. ‬...

554
00:35:42,973 --> 00:35:44,269
...‫ما الذي يجري؟ ‬...

555
00:35:48,870 --> 00:35:51,213
...‫- هل أنتِ بخير؟ ‬ ‫- لا،
لستُ بخير. ‬...

556
00:35:54,350 --> 00:35:56,818
...‫ألديك أدنى فكرة كم
كان هذا صعباً عليّ؟ ‬

557
00:35:57,612 --> 00:35:58,909
‫كم هو صعب أيٌّ من هذا؟ ‬...

558
00:36:01,838 --> 00:36:04,180
...‫"ويلي" كان صديق "ماثيو"،
وقد كذبتُ عليه. ‬

559
00:36:05,518 --> 00:36:06,815
‫لماذا فعلتِ ذلك؟ ‬

560
00:36:07,358 --> 00:36:11,416
‫لأحمي هذه العائلة. لأحميك. ‬

561
00:36:12,545 --> 00:36:15,139
‫الصحافة التي دعوتَها
إلى هنا لبيع قصتك... ‬

562
00:36:16,100 --> 00:36:18,861
‫سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد،
‬

563
00:36:19,530 --> 00:36:22,668
‫وليس عن كيف هدّدتَ
"ماثيو" لأنني ضاجعتُه. ‬

564
00:36:22,751 --> 00:36:25,219
‫كما قلتُ،
أنا لم أهدّد "ماثيو". ‬...

565
00:36:28,189 --> 00:36:30,532
...‫لقد أخبرتُه فقط
بأنني لن أتخلى عنكِ. ‬

566
00:36:32,414 --> 00:36:33,414
‫ولماذا أفعل؟ ‬...

567
00:36:38,437 --> 00:36:42,871
...‫أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني‬
‫جزءاً من عائلتي ومن حياتي. ‬...

568
00:36:46,175 --> 00:36:48,099
...‫ولكنني لا أستطيع
تخيّلهما بدونك. ‬...

569
00:36:50,358 --> 00:36:52,240
...‫إنها حياتي أيضاً الآن. ‬...

570
00:37:35,030 --> 00:37:37,414
...‫مباشر قليلاً، أليس كذلك؟ ‬...

571
00:37:40,468 --> 00:37:42,643
...‫- هل تعزف؟ ‬ ‫- أنا أفضّل
الموسيقى الإلكترونية. ‬

572
00:37:42,726 --> 00:37:44,818
‫- أتعزفها؟ ‬ ‫- كلا. ‬

573
00:37:45,863 --> 00:37:48,457
‫سأتركك لما تفعل،
‬ ‫على افتراض أننا لا زلنا منفصلين. ‬

574
00:37:50,339 --> 00:37:51,339
‫نحن كذلك. ‬...

575
00:37:56,572 --> 00:37:58,412
...‫أنا لستُ الشخص
الذي تظنني عليه. ‬...

576
00:38:01,298 --> 00:38:06,192
...‫منذ قابلتك في الحانة،
‬ ‫أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ. ‬...

577
00:38:08,283 --> 00:38:12,842
...‫كنتُ كشخص تقوده
الرغبة... ‬ ‫مدمن على الجنس. ‬

578
00:38:12,927 --> 00:38:16,231
‫أنت حرفياً أكثر شخص
متحفّظ‬ ‫رأيته في حياتي. ‬

579
00:38:16,314 --> 00:38:17,318
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه. ‬

580
00:38:18,824 --> 00:38:19,824
‫أنت لا تعرفني. ‬

581
00:38:20,665 --> 00:38:22,756
‫لم تعلم أنني كنتُ
من عائلة "كارينغتون"... ‬

582
00:38:23,760 --> 00:38:25,809
‫وأنني أحاول الهروب
من هذه الحقيقة. ‬

583
00:38:26,939 --> 00:38:28,068
‫في الواقع... ‬

584
00:38:29,950 --> 00:38:30,950
‫كنتُ أعلم. ‬

585
00:38:31,875 --> 00:38:33,840
‫وطالما نحن نتحدث بصراحة... ‬

586
00:38:35,555 --> 00:38:38,734
‫أنا لم أصادفك في اليوم
الذي سبق الزفاف. ‬...

587
00:38:40,825 --> 00:38:41,825
...‫لقد استهدفتك. ‬...

588
00:38:44,005 --> 00:38:46,556
...‫أعرف أنني قلتُ إن "كريستال"‬
‫هي المتمرّدة في العائلة، ‬

589
00:38:46,640 --> 00:38:48,648
‫ولكن في الحقيقة كلانا كذلك،
واعتقدتُ بأنني‬

590
00:38:49,275 --> 00:38:52,161
‫إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة،
فإنها ستطردني. ‬

591
00:38:52,245 --> 00:38:55,089
‫إذن استخدمتني كبطاقة دخول. ‬...

592
00:38:58,728 --> 00:38:59,768
...‫أنا سعيد لأنك نجحت. ‬...

593
00:39:01,824 --> 00:39:02,824
...‫بصدق؟ ‬

594
00:39:04,417 --> 00:39:05,964
‫لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح. ‬

595
00:39:07,512 --> 00:39:08,512
‫مهلاً. ‬

596
00:39:09,227 --> 00:39:10,398
‫كنت تعرف؟ ‬

597
00:39:11,192 --> 00:39:12,866
‫لقد كانت مصادفة غير معقولة. ‬...

598
00:39:14,874 --> 00:39:16,003
...‫إذن هل نحن متصافيان؟ ‬

599
00:39:16,924 --> 00:39:17,801
‫لستَ غاضباً؟ ‬

600
00:39:17,885 --> 00:39:21,190
‫أتدري كم من الناس يستغلونني
من أجل اسمي‬ ‫ولا يعترفون بذلك؟ ‬

601
00:39:21,273 --> 00:39:23,658
‫ماذا عن كون الأمر
معقداً أكثر من اللازم؟ ‬

602
00:39:23,741 --> 00:39:26,795
‫حسناً،
في حال لم تلاحظ ذلك... ‬...

603
00:39:29,346 --> 00:39:31,814
...‫هذه العائلة
متعطّشة للتعقيد. ‬...

604
00:39:44,572 --> 00:39:46,077
...‫كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟ ‬

605
00:39:47,876 --> 00:39:48,880
‫خيارات كثيرة. ‬

606
00:39:49,842 --> 00:39:50,842
‫"الآنسة فلوريس"؟ ‬

607
00:39:51,515 --> 00:39:52,644
‫"السيدة كارينغتون"؟ ‬

608
00:39:54,526 --> 00:39:57,204
‫أم هل عرفك باسم "الآنسة
(سيليا ماتشادو)"؟ ‬...

609
00:40:00,550 --> 00:40:01,710
...‫لكن ماذا يعني أيّ اسم؟ ‬...

610
00:40:08,706 --> 00:40:10,881
...‫هل عرفتَ أن سيارة "كولبي"‬
‫كانت مركونة في الخارج؟ ‬

611
00:40:12,052 --> 00:40:13,475
‫"توني" يقول بأنه رآه يدخل. ‬...

612
00:40:17,700 --> 00:40:20,544
...‫- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟
‬ ‫- يساعدني في حل مشكلة. ‬

613
00:40:20,627 --> 00:40:22,217
‫في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً. ‬

614
00:40:23,137 --> 00:40:24,643
‫اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً. ‬

615
00:40:26,483 --> 00:40:27,483
‫ما هذا؟ ‬

616
00:40:28,072 --> 00:40:30,457
‫لقد أعطاه لي لمحو
آثارنا الإلكترونية. ‬

617
00:40:31,043 --> 00:40:33,636
‫لم أخبره بشيء.
لم أكن مضطرة لذلك. ‬

618
00:40:33,719 --> 00:40:37,024
‫يبدو أن هناك أشخاصاً لا
يتصرّفون‬ ‫من منطلق انعدام الثقة. ‬

619
00:40:37,107 --> 00:40:39,115
‫هو الذي ليس أهلاً للثقة. ‬

620
00:40:39,575 --> 00:40:42,545
‫- أخبريني بأنك لم... ‬ ‫- أستخدم
برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي. ‬

621
00:40:42,629 --> 00:40:44,009
‫لم نستخدمه بعد. ‬

622
00:40:44,595 --> 00:40:45,849
‫لكن هذا رائع. ‬

623
00:40:45,933 --> 00:40:49,238
‫يمكنك تشغيله بنفسك،
‬ ‫بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد"‬

624
00:40:49,321 --> 00:40:52,207
‫وتشرح له لماذا أرسلتَ
الشرطة‬ ‫خلف "جيف" بالخطأ. ‬

625
00:40:53,714 --> 00:40:55,679
‫أعرف بأنك تكره الاعتراف‬
‫حين تكون على خطأ، ‬

626
00:40:55,763 --> 00:40:57,980
‫لكنني أعتقد بأن عليك
أن تبدأ‬ ‫الاعتياد على ذلك. ‬

627
00:40:58,481 --> 00:40:59,527
‫عذراً. ‬

628
00:41:00,113 --> 00:41:01,828
‫هناك أمر ما. ‬...

629
00:41:05,383 --> 00:41:07,265
...‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

630
00:41:08,144 --> 00:41:09,608
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟ ‬

631
00:41:09,691 --> 00:41:11,156
‫أتينا من أجل السيد
"كارينغتون". ‬...

632
00:41:17,807 --> 00:41:19,898
...‫يحق لك التزام الصمت. ‬

633
00:41:19,981 --> 00:41:23,119
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف
يتم استخدامه‬ ‫ضدك في المحكمة. ‬

634
00:41:23,202 --> 00:41:26,381
‫يحق لك توكيل محامٍ. ‬ ‫وإن لم
تستطع التكفل بتوكيل محامٍ... ‬

635
00:41:26,464 --> 00:41:28,765
‫- "ستيفن". ‬ ‫- ...
سيتم توفيره لك. ‬

636
00:41:29,560 --> 00:41:33,576
‫يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق‬
‫من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي‬

637
00:41:33,659 --> 00:41:34,830
‫أو الإدلاء بأي قول. ‬

638
00:41:34,914 --> 00:41:37,340
‫هل تفهم الحقوق
التي أقرأها عليك؟ ‬...

639
00:42:11,723 --> 00:42:13,731
...‫ترجمة‬ ‫صلاح حسن‬

