﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:02,314
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,398 --> 00:00:04,654
‫عرض عليّ والدك
منصب مديرة العمليات. ‬

3
00:00:04,737 --> 00:00:06,158
‫كان ينبغي أن يكون
ذلك المنصب لي. ‬

4
00:00:06,242 --> 00:00:08,874
‫بمساندة "جيف"،
سأكون منافستك الجديدة. ‬

5
00:00:08,958 --> 00:00:10,211
‫إنه حبيبي. ‬

6
00:00:10,294 --> 00:00:13,094
‫- هل رأيت "روبي ريد"؟
‬ ‫- يقول إنه قابل حبيبك. ‬

7
00:00:13,178 --> 00:00:15,518
‫بالتأكيد لا. لقد أخبرته بذلك‬
‫حتى يتركني وشأني فقط. ‬

8
00:00:15,601 --> 00:00:17,523
‫"كوري"، هذا "مايكل كولهان". ‬...

9
00:00:20,156 --> 00:00:22,037
...‫من تعتقدين أنه
دبّر لسرقة الليلة؟ ‬

10
00:00:22,120 --> 00:00:25,086
‫فعلت هذا لأساعدك وأنت
تقول لي إنها غلطتك؟ ‬

11
00:00:25,170 --> 00:00:26,716
‫- أنا آسف. ‬ ‫- لا أقبل ذلك. ‬

12
00:00:26,799 --> 00:00:28,680
‫نرغب أن ندفع
تكاليف جنازة "ماثيو". ‬

13
00:00:28,764 --> 00:00:30,769
‫لا نريدك أن تقلقي حيال أي شيء. ‬

14
00:00:30,853 --> 00:00:32,816
‫شريط "كريستال كارينغتون"
الجنسي؟ ‬ ‫هل هو حقيقي؟ ‬

15
00:00:32,900 --> 00:00:34,154
‫بالتأكيد، إنه حقيقي. ‬

16
00:00:34,237 --> 00:00:36,660
‫- أنت و"ماثيو" تملآن
الإنترنت. ‬ ‫- يا إلهي. ‬

17
00:00:36,744 --> 00:00:39,042
‫وماذا بشأن "كلوديا"؟
هل تحدث إليها أحد؟ ‬...

18
00:01:45,228 --> 00:01:48,112
...‫يريد السيد "كارينغتون"
أن يهديك هذه‬ ‫مع تحياته. ‬

19
00:01:48,195 --> 00:01:49,801
‫"لتتذكري أول يوم لك كمديرة
العمليات! ‬ ‫مع حبي (بلايك)"‬

20
00:01:49,825 --> 00:01:50,995
‫أين هو؟ ‬

21
00:01:51,078 --> 00:01:53,209
‫قال إنه سيلقاك في المكتب. ‬

22
00:01:53,293 --> 00:01:55,674
‫هذه طريقته ليخبرك
ألا تتأخري. ‬...

23
00:01:57,888 --> 00:01:58,890
...‫"جينيت"؟ ‬...

24
00:02:11,344 --> 00:02:13,600
...‫إلى أين أنت ذاهبة يا
"كريستال"؟ الكنيسة؟ ‬

25
00:02:14,561 --> 00:02:16,984
‫فكما نعلم،
تحبين التضرع على ركبتيك. ‬

26
00:02:17,068 --> 00:02:19,909
‫في الواقع يا "فالون"،
‬ ‫أنا متجهة إلى حيث تتوجهين. العمل. ‬

27
00:02:19,993 --> 00:02:22,708
‫حسناً، ليس إلى نفس المكان،
لأنني ذاهبة‬

28
00:02:22,793 --> 00:02:25,049
‫في أول يوم لي كرئيسة
العمليات‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك"، ‬

29
00:02:25,132 --> 00:02:27,807
‫وأنت... هل لديك مكتب بعد؟ ‬

30
00:02:27,890 --> 00:02:29,060
‫كم أنت شجاعة، أن تُظهري وجهك‬

31
00:02:29,143 --> 00:02:32,194
‫ولا زال تسجيلك الجنسي‬
‫يثير ضجة على "يوتيوب". ‬

32
00:02:32,277 --> 00:02:34,282
‫كلانا يعلم أن أغلب
المشاهدات سببها أنت. ‬

33
00:02:34,367 --> 00:02:37,751
‫لكنني أردت شكرك على كلماتك
الرقيقة‬ ‫لصحافيّ الفضائح نيابة عني. ‬

34
00:02:37,835 --> 00:02:41,010
‫أرجوك، بالكاد قلت لهم شيئاً. ‬
‫اعتقدت أنه بخلفيتك في العلاقات العامة، ‬

35
00:02:41,094 --> 00:02:43,183
‫يمكنك تدبر أمورك وحدك. ‬

36
00:02:43,267 --> 00:02:46,024
‫- بنفس كفاءة توليك
صلابة "ماثيو"... ‬ ‫- عذراً. ‬

37
00:02:46,108 --> 00:02:49,701
‫لم أكن أعرف بوجود ذلك التسجيل،
‬ ‫لكنني تحملت تبعاته كاملة. ‬

38
00:02:49,785 --> 00:02:52,375
‫اتفقت و"بلايك" أن أفضل
تصرف‬ ‫هو أن أصدر بياناً، ‬

39
00:02:52,459 --> 00:02:54,214
‫والآن حان الوقت للمضي قدماً. ‬...

40
00:02:56,386 --> 00:02:59,437
...‫هذا جميل. هل تظنين
أن آثار‬ ‫تلك الفضيحة ستزول؟ ‬

41
00:02:59,520 --> 00:03:01,150
‫لن يحدث ذلك قبل أن
تطلب "ميلانيا" الطلاق‬

42
00:03:01,233 --> 00:03:03,239
‫أو أن تحمل إحدى سيدات
"كارداشيان"‬ ‫بتوأم ثلاثي. ‬

43
00:03:03,323 --> 00:03:05,579
‫على الأقل أحظى ببعض
الاستمرارية في حياتي. ‬

44
00:03:05,662 --> 00:03:07,585
‫كيف تبلي شركتك الجديدة؟ ‬

45
00:03:07,668 --> 00:03:10,175
‫سمعت أنها تعاني
إخفاقاً تلو الآخر. ‬

46
00:03:10,259 --> 00:03:12,060
‫لابد أنه يصعب عليك
عدم حصولك على انتشار‬

47
00:03:12,072 --> 00:03:14,062
‫"كارينغتون أتلانتك" العالمي،
أو أي انتشار. ‬

48
00:03:14,897 --> 00:03:17,446
‫ألا زلت تسعين للحصول
على أول عميل لك؟ ‬

49
00:03:19,368 --> 00:03:21,917
‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟
‬ ‫- طاب صباحك، سيدة "كارينغتون". ‬

50
00:03:22,000 --> 00:03:24,507
‫لا. "كولهان" هو من
يوصلني إلى العمل. ‬

51
00:03:25,218 --> 00:03:26,806
‫هل هذا صحيح يا "كولهان"؟ ‬

52
00:03:26,889 --> 00:03:28,936
‫ليس اليوم. سأوصل
السيدة "كارينغتون". ‬...

53
00:03:43,603 --> 00:03:47,029
...‫- تبدو بغاية الأناقة. ‬ ‫- أبدأ
عملي في المؤسسة الخيرية اليوم. ‬

54
00:03:47,112 --> 00:03:49,745
‫صحيح. يُبرأ الصبي من اتهام جريمة القتل،
‬

55
00:03:49,828 --> 00:03:51,876
‫ثم يدير الصبي مؤسسة
أبيه الخيرية الثرية‬

56
00:03:51,959 --> 00:03:54,800
‫ليعمل على إعادة بناء
سمعته. ‬ ‫قصة أمريكية تقليدية. ‬

57
00:03:56,013 --> 00:03:59,648
‫لقد اعتذرت مئات المرات‬ ‫من أجل
تورطي في السرقة يا "ستيفن". ‬

58
00:03:59,731 --> 00:04:01,904
‫أشعر بسوء شديد. ‬ ‫لا أدري
ماذا تريدني أن أفعله غير ذلك؟ ‬

59
00:04:01,987 --> 00:04:04,703
‫لا شيء. هذا تخصصك هنا،
أليس كذلك. ‬

60
00:04:05,414 --> 00:04:08,046
‫- أنت تبالغ في قسوتك.
‬ ‫- أتريد تجربة القسوة؟ ‬

61
00:04:08,673 --> 00:04:10,387
‫منذ حضورك إلى هنا، ‬

62
00:04:10,470 --> 00:04:12,810
‫منحتك عائلتي كل شيء،
وأنت أخذته. ‬

63
00:04:12,893 --> 00:04:16,654
‫لكن لم يكن هذا كافياً بالنسبة لك،
‬ ‫فقمت بسرقتنا وكذبت عليّ. ‬

64
00:04:16,737 --> 00:04:20,289
‫وأنت قصير النظر لدرجة تمنعك من إدراك‬
‫العواقب الوخيمة التي ستتسبب فيها أفعالك. ‬

65
00:04:20,373 --> 00:04:23,882
‫كان صديقي من تم اعتقاله،
لا صديقك. ‬

66
00:04:24,927 --> 00:04:26,306
‫أتعرف؟ انس الأمر. ‬

67
00:04:27,100 --> 00:04:30,651
‫بحقك يا "ستيفن"، أنا جد آسف. ‬
‫سامحني كلٌ من "كريستال" و"بلايك" بالفعل. ‬

68
00:04:31,236 --> 00:04:33,994
‫ذلك خطأ منهما. لن
أقترف نفس الخطأ. ‬...

69
00:04:38,298 --> 00:04:41,390
...‫آسفة لتأخري. اعترض أحد
الحمقى‬ ‫طريقي بسيارته الـ"كاديلاك". ‬

70
00:04:41,474 --> 00:04:44,315
‫هل قدت بنفسك إلى هنا؟ ‬ ‫يسعدني
أنني لم أكن على الطريق وقتها. ‬

71
00:04:44,398 --> 00:04:47,198
‫- لا تبدأ. كان صباحي
سيئاً. ‬ ‫- لدي أخبار طيبة لك. ‬

72
00:04:47,783 --> 00:04:49,955
‫خمني من تم إدراج اسمه في
قائمة‬ ‫مجلة "أتلانتا دايجست"‬

73
00:04:50,040 --> 00:04:52,421
‫لعددهم الخاص بأكثر
سيدات الأعمال الواعدات؟ ‬

74
00:04:52,505 --> 00:04:54,928
‫- ماذا؟ ‬ ‫- أرسل رجل
العلاقات العامة القائمة لي. ‬

75
00:04:55,012 --> 00:04:58,814
‫- تهانيّ يا شريكتي. ‬ ‫- لكن
كيف؟ لم أقم حتى بترشيح نفسي. ‬

76
00:04:59,858 --> 00:05:03,786
‫- هل فعلت أنت هذا لي؟ ‬ ‫- بل
لنا. قد تكون دعاية رائعة للشركة. ‬

77
00:05:03,870 --> 00:05:06,293
‫ظننت أنني بعد فقدي
لعقد مرافق‬ ‫مدينة "أتلانتا"... ‬

78
00:05:06,377 --> 00:05:08,843
‫كان خسارتك لعميل يساوي
مليار دولار‬ ‫عقاباً كافياً في حد ذاته. ‬

79
00:05:08,926 --> 00:05:11,559
‫كما أنك تستحقين أن يتم تقديرك. ‬

80
00:05:12,854 --> 00:05:16,196
‫أيها الشقي، كنت أحاول إدراج نفسي‬
‫على تلك القائمة منذ ثلاثة أعوام. ‬

81
00:05:16,280 --> 00:05:19,204
‫كما أنك لو فزت بمنصب "سيدة العام"،
‬ ‫ستظهر صورتك على الغلاف. ‬

82
00:05:20,249 --> 00:05:22,715
‫سيشكرني حينها جميع رجال
الأعمال‬ ‫في جميع محال بيع الصحف. ‬

83
00:05:22,798 --> 00:05:25,347
‫أنت محق. هذه الدعاية يمكنها
مساعدتنا‬ ‫في الحصول على عملاء‬

84
00:05:25,431 --> 00:05:27,436
‫والتوسع كشركة كبرى. ‬

85
00:05:28,188 --> 00:05:30,695
‫- وكما قلت، إننا شركاء في هذا العمل،
صحيح؟ ‬ ‫- صحيح. ‬

86
00:05:31,322 --> 00:05:33,662
‫كل ما عليك فعله الآن هو
الفوز‬ ‫على زوجة أبيك الشريرة. ‬...

87
00:05:36,629 --> 00:05:38,007
...‫هل تمازحني؟ ‬

88
00:05:38,383 --> 00:05:41,016
‫"كريستال" العاهرة
أُدرجت بالقائمة أيضاً؟ ‬

89
00:05:41,099 --> 00:05:44,108
‫أنا متأكد أنها تقدمت لها‬ ‫قبل
نهاية المهلة الأسبوع الماضي. ‬

90
00:05:44,192 --> 00:05:46,573
‫وانتشر ذلك التسجيل الجنسي
على الإنترنت‬ ‫منذ عدة أيام فقط. ‬

91
00:05:47,033 --> 00:05:49,749
‫لا تقلقي. لديك الأفضلية
عليها هذه المرة. ‬

92
00:05:49,832 --> 00:05:53,468
‫هي من فُضحت أمام
الجميع. ولهذا سأفوز أنا. ‬

93
00:05:55,181 --> 00:05:57,562
‫يبدأ اليوم عهداً جديداً‬
‫في "كارينغتون أتلانتك". ‬

94
00:05:57,646 --> 00:06:01,030
‫ستنتقل "كريستال" إلى دورها
كمديرة للعمليات‬ ‫بدءاً من اليوم. ‬...

95
00:06:03,956 --> 00:06:06,922
...‫وأنا متأكد من منحكم
إياها جميعاً‬ ‫دعمكم التام. ‬

96
00:06:07,590 --> 00:06:11,560
‫بالطبع. تهانيّ يا "كريستال". ‬
‫استحققت المنصب بدون أدنى شك. ‬

97
00:06:11,643 --> 00:06:14,401
‫أشكرك يا "ديردرا".
أقدر لك قولك الرقيق. ‬

98
00:06:14,944 --> 00:06:17,745
‫"كايلي"،
أظن من الواجب إصدار بيان إعلامي؟ ‬

99
00:06:18,329 --> 00:06:21,630
‫أجل، بالطبع يا سيد
"كارينغتون". ‬ ‫سأصدره على الفور. ‬

100
00:06:21,714 --> 00:06:23,510
‫وتأكدي من ذكر ترشح "كريستال"‬

101
00:06:23,594 --> 00:06:25,892
‫كإحدى أنجح سيدات
أعمال في مدينة "أتلانتا". ‬

102
00:06:25,975 --> 00:06:27,939
‫ستقيم المجلة غداءً في الغد‬

103
00:06:28,023 --> 00:06:29,402
‫لإعلان "سيدة العام". ‬

104
00:06:29,486 --> 00:06:33,748
‫يشرفني أن يتم ترشيحي،
‬ ‫لكن ما يشرفني أكثر هو دوري هنا، ‬

105
00:06:33,831 --> 00:06:37,592
‫وأنا أتطلع للعمل مع كل
واحد منكم‬ ‫بشكل وثيق. ‬

106
00:06:37,967 --> 00:06:42,271
‫- سار الاجتماع كأفضل ما كنت أتوقع.
‬ ‫- كنا نعرف أنه سيكون يوماً شاقاً. ‬

107
00:06:42,355 --> 00:06:45,489
‫لكنك أبقيت رأسك مرفوعة
عالياً‬ ‫وتصرفت كالمحترفين. ‬

108
00:06:45,572 --> 00:06:49,918
‫أريد فقط طي هذه الفضيحة في الماضي. ‬
‫إن لم أتمكن من إثبات جدارتي بهذا المنصب، ‬

109
00:06:50,001 --> 00:06:53,386
‫- فلن يكون لي تأثير. ‬ ‫- أثق بأن
الاجتماع كان أسوأ ما ستمرين به. ‬...

110
00:06:55,559 --> 00:06:58,693
...‫- "كلوديا". ‬ ‫- "بلايك"،
"كريستال". ‬

111
00:07:00,197 --> 00:07:03,038
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬ ‫- جئت
لاستلام استحقاقات وفاة "ماثيو". ‬

112
00:07:03,122 --> 00:07:05,754
‫أظن أن عائلة "ويلي"‬ ‫ستأتي
قريباً لاستلام استحقاقاته. ‬

113
00:07:05,838 --> 00:07:09,514
‫إنه مُسمى مبتذل،
لأن الوحيد المستفيد‬ ‫من وفاتهما هو أنت. ‬

114
00:07:10,517 --> 00:07:12,314
‫أسفنا لموت "ويلي". ‬

115
00:07:13,275 --> 00:07:16,493
‫لكن على الأقل ساعدك على التوصل‬ ‫لخاتمة
للأمر، إن أخذنا بالاعتبار اعترافه. ‬

116
00:07:16,576 --> 00:07:19,250
‫بحقك. "ويلي" لم يقتل "ماثيو". ‬

117
00:07:19,334 --> 00:07:22,091
‫أنتِ العامل المشترك
في كلتا‬ ‫هاتين المأساتين. ‬

118
00:07:23,804 --> 00:07:27,315
‫- "كريستال"، أنت صامتة،
أتساءل لماذا. ‬ ‫- كيف تشعرين؟ ‬

119
00:07:27,398 --> 00:07:30,240
‫لا تجامليني. لم تأبهي لمشاعري‬

120
00:07:30,323 --> 00:07:33,415
‫حين قمت بتسجيل نفسك
أثناء مضاجعتك لزوجي. ‬

121
00:07:33,499 --> 00:07:35,964
‫- علينا أن نذهب. ‬ ‫-
أنا جد آسفة يا "كلوديا". ‬

122
00:07:36,047 --> 00:07:39,766
‫- أتمنى لك كل التوفيق. ‬ ‫- لا
تريدين أن تعرفي ما أتمناه لك. ‬

123
00:07:40,351 --> 00:07:43,277
‫- دمرت حياتنا. أتسمعينني؟ ‬ ‫- حسناً،
انتهى وقت حديثنا معك. ‬

124
00:07:43,360 --> 00:07:46,326
‫أجل،
عودي إلى العمل يا عاهرة الشركة. ‬

125
00:07:46,410 --> 00:07:49,209
‫أم أنت فاسقة
الشركة؟ أيهما تفضلين؟ ‬

126
00:07:49,294 --> 00:07:51,382
‫لعلك تزوجت من رجل ثري، ‬

127
00:07:51,465 --> 00:07:54,308
‫لكنك ستظلين دائماً مجرد
عاهرة باهظة الثمن. ‬...

128
00:08:12,942 --> 00:08:17,873
...‫"غوستاف"،
أصابعك سحرية. ‬ ‫لا تتردد في التعمق بها. ‬

129
00:08:18,751 --> 00:08:19,671
‫هل أستطيع مساعدتك؟ ‬

130
00:08:19,754 --> 00:08:20,965
‫بل قل "أيمكنني مساعدتك"؟ ‬

131
00:08:21,049 --> 00:08:23,932
‫وكما يبدو أنك منشغل
بمساعدة نفسك. ‬...

132
00:08:26,606 --> 00:08:28,450
...‫كن لطيفاً واذهب
لإحضار المزيد من الزيت. ‬...

133
00:08:31,453 --> 00:08:34,128
...‫- ماذا تريد يا "ألفريد"؟
‬ ‫- اسمي "أندريس". ‬

134
00:08:35,464 --> 00:08:38,890
‫أو "جوزيف"، إن كانت علاقتنا تسمح
باستخدام‬ ‫أسماءنا الأولى، وهي ليست كذلك. ‬

135
00:08:38,975 --> 00:08:41,189
‫"جوزيف"؟ مثل نصف اسمي. ‬

136
00:08:41,523 --> 00:08:43,319
‫نحن "جو" و"جو". ‬

137
00:08:44,866 --> 00:08:48,125
‫أعتقد أنك و"ستيفن"‬ ‫لم
تعودا على علاقة حميمة؟ ‬

138
00:08:49,170 --> 00:08:50,465
‫هل تشاجرتما شجار الأيام السبعة؟ ‬

139
00:08:50,549 --> 00:08:52,805
‫لمجرد سكن رجلين مثليين في نفس المنزل،
‬

140
00:08:52,889 --> 00:08:54,393
‫تفترض أنهما يمارسان الجنس معاً؟ ‬

141
00:08:54,477 --> 00:08:57,568
‫أخبرتني مدبرة المنزل
أن فراشك لم يتجعد‬

142
00:08:57,651 --> 00:09:00,117
‫طوال سبعة الأيام
الأولى من سكنك. ‬

143
00:09:00,201 --> 00:09:03,585
‫أما فراش "ستيفن"،
فقد تجعد بشدة. ‬

144
00:09:04,421 --> 00:09:05,633
‫إلام ترمي؟ ‬

145
00:09:05,716 --> 00:09:08,139
‫ساعدت في تدبير جريمة
سرقة في هذا المنزل. ‬

146
00:09:08,390 --> 00:09:11,608
‫والآن بما أنك لا تتمتع بحماية "ستيفن"،
‬

147
00:09:11,691 --> 00:09:15,243
‫كنت أظن أنك ستغير‬ ‫من
أسلوب حياتك المترف هنا. ‬...

148
00:09:23,224 --> 00:09:24,352
...‫"كايلي"، تفضلي بالدخول. ‬

149
00:09:25,187 --> 00:09:26,232
‫أحتاج إلى مساعدتك. ‬

150
00:09:26,900 --> 00:09:29,786
‫أعرف منذ كنت أرأس العلاقات العامة،
‬ ‫أنك كنت تتولين أمر الصحافة المطبوعة. ‬

151
00:09:30,159 --> 00:09:32,291
‫أجل، لا زلت أفعل ذلك. ‬

152
00:09:32,374 --> 00:09:35,425
‫لقائي الصحافي وجلسة التصوير خاصتي‬ ‫مع
مجلة "أتلانتا دايجست" ستكون مساء اليوم، ‬

153
00:09:35,508 --> 00:09:38,016
‫وكنت أقرأ أسئلتهم المحتملة. ‬

154
00:09:38,099 --> 00:09:41,024
‫أنا متأكدة من سؤالهم لي عن حياتي الشخصية،
‬

155
00:09:41,107 --> 00:09:43,823
‫أريد أن تكون ردودي عميقة،
‬ ‫لكن في نفس الوقت ساحرة. ‬

156
00:09:43,907 --> 00:09:46,247
‫لا تقلقي بشأنها لهذه الدرجة. ‬

157
00:09:46,331 --> 00:09:50,175
‫ينشرون فقط إجابات من
تفوز‬ ‫بجائزة "سيدة العام". ‬

158
00:09:51,303 --> 00:09:53,768
‫صحيح. حسناً،
أنا لا أتوقع حدوث ذلك. ‬...

159
00:09:55,899 --> 00:09:58,615
...‫- بالطبع،
سيكون لطيفاً إن حدث ذلك. ‬ ‫- بالطبع، ‬

160
00:09:58,698 --> 00:10:01,916
‫لكن، تعرفين،
ربما هذا العام... ‬...

161
00:10:06,178 --> 00:10:09,144
...‫كان هناك تهامس
كثير من وراء ظهري. ‬...

162
00:10:13,323 --> 00:10:17,794
...‫لمَ لا تخبرينني بحقيقة
شعورك؟ ‬ ‫تفضلي. دون عواقب. ‬...

163
00:10:19,967 --> 00:10:20,968
...‫حسناً. ‬...

164
00:10:23,100 --> 00:10:25,314
...‫من تضاجعينه، هذا شأنك أنت. ‬

165
00:10:25,942 --> 00:10:29,159
‫لكنك تعرفين عن الأحاديث‬
‫بشأن السيدات في مكان العمل. ‬

166
00:10:29,493 --> 00:10:32,043
‫لا يمكننا الحصول على مرشدين‬
‫بسبب أشخاص مثل "مايك بينس"‬

167
00:10:32,126 --> 00:10:36,555
‫يخافون حتى من تناول العشاء معنا،
‬ ‫لذا، حين تضاجعين المدير، ‬

168
00:10:36,638 --> 00:10:39,605
‫وحين يأتي خاتم زواجك مع ترقية في العمل،
‬

169
00:10:39,688 --> 00:10:41,359
‫يبدو وكأنك تؤكدين وجهة نظرهم. ‬

170
00:10:41,444 --> 00:10:43,407
‫عُرض عليّ هذا المنصب‬
‫قبل عرض الزواج بكثير. ‬

171
00:10:43,491 --> 00:10:46,332
‫نعم، لكن ليس هذا ما يتحدث عنه الناس،
‬ ‫أليس كذلك؟ ‬

172
00:10:46,416 --> 00:10:50,134
‫إنهم يتحدثون عن مؤخرتك. ‬
‫وهذا يصعب الأمور علينا جميعاً. ‬

173
00:10:50,219 --> 00:10:53,102
‫لا أصدق ما سأقوله،
لكن على الأقل‬ ‫لو حصلت "فالون" على المنصب‬

174
00:10:54,438 --> 00:10:57,071
‫لما اتهمها أحد بأنها حصلت‬
‫على الوظيفة لمضاجعتها المدير. ‬

175
00:10:57,154 --> 00:10:59,285
‫- هل تقرين إذن محاباة الأقارب؟ ‬ ‫- كلا،
بالمرة. ‬

176
00:11:00,121 --> 00:11:02,461
‫لكن على الأقل ينعكس
ذلك سلباً‬ ‫على "بلايك" فقط. ‬

177
00:11:03,798 --> 00:11:05,080
‫لا على الجنس الأنثوي بأكمله. ‬...

178
00:11:08,562 --> 00:11:09,815
...‫أشكرك على صراحتك. ‬...

179
00:11:18,631 --> 00:11:21,054
...‫أشكرك على مجيئك.
سنتواصل معك بشأن المنحة. ‬

180
00:11:22,642 --> 00:11:24,022
‫أتى من ستلقاه تالياً. ‬

181
00:11:24,105 --> 00:11:26,445
‫- من مؤسسة "سكاي
كونسيرفانسي". ‬ ‫- أنا مستعد. ‬...

182
00:11:29,955 --> 00:11:31,793
...‫- سيد "كارينغتون"،
هذا... ‬ ‫- "تيد دينارد". ‬

183
00:11:31,877 --> 00:11:34,801
‫- مرحباً. لم أكن أعرف... ‬ ‫-
يمكنك تركنا يا "غاريت"، أشكرك. ‬

184
00:11:34,886 --> 00:11:37,936
‫ظننت أنك تركت الشركة منذ فترة. ‬

185
00:11:38,354 --> 00:11:40,693
‫- أعادوا تعييني مؤخراً. ‬
‫- هذا من حسن حظي. ‬

186
00:11:42,365 --> 00:11:44,788
‫- هل لديك عرض لنا؟ ‬ ‫- أجل،
رائع. ‬

187
00:11:45,666 --> 00:11:47,588
‫أعمل لصالح "سكاي
كونسيرفانسي"‬ ‫في "نيويورك". ‬

188
00:11:47,672 --> 00:11:51,056
‫سمعنا بمنحك المنح لمؤسسات
تحاول‬ ‫تحسين جودة الهواء؟ ‬

189
00:11:51,139 --> 00:11:53,479
‫- هذا صحيح. ‬ ‫- هدفنا
هو العمل مباشرة‬

190
00:11:53,562 --> 00:11:56,405
‫مع شركات لا تزال تستخدم
مصانع تعمل‬ ‫بالفحم الحجري‬

191
00:11:56,488 --> 00:11:59,831
‫في محاولة منا لتقليل الانبعاثات. ‬ ‫حسناً،
هنا... ‬

192
00:11:59,914 --> 00:12:03,424
‫يبدو هذا عرضاً مفصلاً
للغاية. ‬ ‫سأتفحصه لاحقاً. ‬

193
00:12:03,507 --> 00:12:06,015
‫لكنني تأخرت على
اجتماع آخر الآن. ‬

194
00:12:06,098 --> 00:12:09,524
‫- اعتقدت أنني أنا اجتماعك. ‬ ‫- قام
مساعدي بحجز موعدين في نفس الوقت. ‬

195
00:12:09,607 --> 00:12:10,609
‫أتفهّم ذلك. ‬...

196
00:12:14,914 --> 00:12:16,753
...‫سرني لقاءك يا "ستيفن". ‬...

197
00:12:26,614 --> 00:12:27,857
...‫أتسمح لي بدقيقة يا "بلايك"؟ ‬

198
00:12:28,202 --> 00:12:31,169
‫دقيقة واحدة فقط يا "ديردرا". لدي
مكالمة‬ ‫مع مكتبنا الميداني في "داتشينغ". ‬

199
00:12:31,252 --> 00:12:32,547
‫أنا قلقة بشأن "كريستال". ‬...

200
00:12:35,472 --> 00:12:36,755
...‫إنه عديمة الخبرة يا "بلايك". ‬

201
00:12:37,060 --> 00:12:39,692
‫مُفعمة بالطاقة والحيوية بالطبع، ‬

202
00:12:39,776 --> 00:12:42,659
‫لكن هل أنت متأكد من
استعدادها‬ ‫لتولي هذا المنصب؟ ‬

203
00:12:43,244 --> 00:12:45,416
‫بالطبع. لهذا قمت بترقيتها. ‬

204
00:12:46,044 --> 00:12:49,010
‫للأسف،
لا يتحلى عملاءنا بنفس قدرك‬ ‫من الثقة. ‬

205
00:12:49,887 --> 00:12:50,890
‫مجموعة "تالبرتسون". ‬

206
00:12:51,350 --> 00:12:54,275
‫حقول نفطنا تزود محطات
تكريرهم بمخزون ثابت. ‬

207
00:12:54,359 --> 00:12:56,532
‫تخطت المبيعات 100 مليون
دولار‬ ‫في العام الماضي. ‬

208
00:12:58,077 --> 00:13:02,047
‫- إنهم قلقون بشأن قرارك. ‬
‫- إلى أي مدى هم قلقون؟ ‬

209
00:13:02,131 --> 00:13:06,434
‫يهددون بانسحابهم كعملاء لنا. ‬
‫مقرهم في "كاتي"، "تكساس". ‬

210
00:13:06,518 --> 00:13:08,273
‫إنها منطقة محافظة للغاية. ‬

211
00:13:08,858 --> 00:13:13,204
‫لعل حياة "كريستال"
الشخصية‬ ‫ساهمت في قرارهم. ‬

212
00:13:14,833 --> 00:13:17,633
‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟
‬ ‫- إن كان هذا سيساعد، ‬

213
00:13:18,301 --> 00:13:20,441
‫أنا على استعداد لتولي
منصب مديرة العمليات‬

214
00:13:20,453 --> 00:13:22,605
‫بصفة مؤقتة،
لحين استقرار أمور "كريستال". ‬

215
00:13:23,566 --> 00:13:26,741
‫أدرك أن هذا يضعك في موقف حرج. ‬

216
00:13:27,953 --> 00:13:30,753
‫لكن فقط فكر في الأمر. ‬...

217
00:13:36,644 --> 00:13:39,653
...‫جميل. تبدين
رائعة يا "فالون". ‬

218
00:13:40,321 --> 00:13:41,784
‫إنها فاتنة، أشكرك. ‬...

219
00:13:47,090 --> 00:13:50,349
...‫ستكون إحداها صورة غلاف رائعة،
‬ ‫ألا توافقينني يا "كريستال"؟ ‬

220
00:13:50,433 --> 00:13:52,772
‫الكعب العالي مبالغ به،
ألا تظنين؟ ‬

221
00:13:52,857 --> 00:13:56,325
‫أعني ليست هذه مجلة "فوغ". ‬
‫بل هي معنية بسيدات الأعمال. ‬

222
00:13:56,408 --> 00:14:00,461
‫ظننت فقط بما أنك هنا، فلابد وأنها‬
‫مجلة "بينت هاوس". أنا من أخطأت. ‬

223
00:14:00,545 --> 00:14:02,383
‫تعرفين أن لا فرصة لك بنيل هذا اللقب،
صحيح؟ ‬

224
00:14:02,843 --> 00:14:06,436
‫- أعتقد بإمكانية فوز أيٍ
منا باللقب. ‬ ‫- أجل ما عداك. ‬

225
00:14:06,519 --> 00:14:08,902
‫لن يسلطوا الأضواء على امرأة‬
‫أدت علاقاتها الجنسية غير الشرعية‬

226
00:14:08,985 --> 00:14:12,954
‫إلى انتكاستنا لعقد إلى
الخلف. ‬ ‫هدفهم بيع المجلات. ‬

227
00:14:13,038 --> 00:14:15,671
‫لو كنت سيدة أعمال حقيقية،
لكنت أدركت ذلك. ‬

228
00:14:16,255 --> 00:14:18,094
‫لعل لديك وجهة نظر
سديدة يا "فالون". ‬...

229
00:14:21,813 --> 00:14:24,654
...‫- "دايانا"؟ ‬ ‫- "كريستال"،
عزيزتي. هل حظيت بفرصة‬

230
00:14:24,737 --> 00:14:27,495
‫- لإجراء لقاءك الصحافي؟ ‬ ‫- أجل،
انتهيت لتوي. ‬

231
00:14:27,579 --> 00:14:29,543
‫أردت أن أخبرك كم
أشعر بالإطراء الشديد‬

232
00:14:29,626 --> 00:14:32,342
‫أن يتم إدراجي ضمن هذا
العدد‬ ‫من السيدات القويات. ‬

233
00:14:32,426 --> 00:14:34,223
‫إنه عدد هام، أليست كذلك؟ ‬

234
00:14:34,306 --> 00:14:37,524
‫أجل، وكنت أفكر،
‬ ‫أتعرفين ما الذي سيكون أكثر إبهاراً‬

235
00:14:37,607 --> 00:14:41,159
‫من وجود سيدة قوية واحدة
على الغلاف؟ ‬ ‫عشر منهن. ‬

236
00:14:41,702 --> 00:14:43,666
‫أتفهم قولك، لكنه تقليد. ‬

237
00:14:43,750 --> 00:14:46,716
‫هذا ما نفعله منذ
بدأنا عام 1968. ‬

238
00:14:46,799 --> 00:14:50,518
‫صحيح. بعرض رجال الأعمال. لكنك بدأت بتداول‬
‫السيدات خلال السنوات التسع الماضية. ‬

239
00:14:50,602 --> 00:14:54,237
‫لذا، ربما يمكن أن يكون إصدار
هذه‬ ‫الذكرى السنوية إيذاناً بالتغيير. ‬

240
00:14:54,404 --> 00:14:57,789
‫بالإضافة، تعلمين بترأسي العلاقات العامة‬
‫لإحدى شركات "فورتشن 500" لسنوات. ‬

241
00:14:58,373 --> 00:15:01,842
‫إصدارك لغلاف كبير يتضمن
العديد‬ ‫من السيدات المؤثرات‬

242
00:15:01,926 --> 00:15:03,680
‫يؤدي عادةً إلى بيع
عدد أكبر من المجلات. ‬

243
00:15:05,519 --> 00:15:09,823
‫- وهذا هو الهدف الأساسي، أليس كذلك؟
‬ ‫- تعجبني فكرتك، كما تعجبينني أنت. ‬

244
00:15:09,906 --> 00:15:12,832
‫مواجهة المصاعب
بشموخ تحتاج لشجاعة. ‬

245
00:15:12,915 --> 00:15:15,421
‫يا سيدات، أيمكنكن التجمع سوياً؟ ‬

246
00:15:15,505 --> 00:15:18,639
‫سنقوم بعملٍ مختلف هذا العام. ‬

247
00:15:18,722 --> 00:15:20,854
‫سنجرب صورة جماعية. ‬...

248
00:15:27,915 --> 00:15:29,628
...‫"فالون"، فقط... ‬

249
00:15:30,338 --> 00:15:31,425
‫فقط... ‬

250
00:15:32,261 --> 00:15:33,096
‫نعم. ‬

251
00:15:33,180 --> 00:15:36,940
‫هذا الحذاء يجعلك طويلة. ‬ ‫من
الأفضل أن تنتقلي إلى الخلف. ‬

252
00:15:37,024 --> 00:15:41,495
‫نريد رؤية وجوه الجميع. ‬ ‫"كريستال"،
لمَ لا تأتين إلى المقدمة؟ ‬

253
00:15:41,579 --> 00:15:44,880
‫- لنرى كيف سيكون ذلك.
‬ ‫- أياً كان ما ترينه أفضل. ‬

254
00:15:44,963 --> 00:15:46,635
‫أظن أنك تعجلت برأيك. ‬

255
00:15:47,053 --> 00:15:50,227
‫يبدو أن لكلتينا فرصة
للفوز‬ ‫بلقب "سيدة العام". ‬

256
00:15:50,312 --> 00:15:52,275
‫فلنفرق بين تلك الألوان. ‬

257
00:15:53,445 --> 00:15:54,447
‫"فالون". ‬

258
00:15:55,451 --> 00:15:56,537
‫نعم. ‬

259
00:15:57,624 --> 00:16:00,632
‫تحركي إلى الطرف. إلى
الطرف. ‬ ‫نعم. أحسنت. ‬

260
00:16:00,715 --> 00:16:02,680
‫حسناً،
أحتاجكن أن تتقاربن سوياً. ‬

261
00:16:04,059 --> 00:16:06,774
‫واحد، اثنان. ‬...

262
00:16:15,215 --> 00:16:19,184
...‫"ستيفن". جاء "تيد
دينارد" لرؤيتك. ‬ ‫آخر مرة رأيته، ‬

263
00:16:19,268 --> 00:16:22,026
‫افترضت أنها ستكون
آخر مرة أراه فيها. ‬...

264
00:16:24,742 --> 00:16:27,959
...‫أحتاج إلى التحدث معك. ‬ ‫لم
يبد المكتب كمكان مناسب لذلك. ‬

265
00:16:28,043 --> 00:16:31,385
‫أخبرتك، سأراجع عرضك. ‬ ‫ليس
لدي غير ذلك لأناقشه معك. ‬

266
00:16:31,469 --> 00:16:34,895
‫لا يمكنني العودة إلى "نيويورك"‬
‫قبل أن أخبرك بما سأقوله. ‬

267
00:16:35,647 --> 00:16:37,987
‫- دقيقتان؟ ‬ ‫- لا أملك دقيقتين. ‬

268
00:16:38,071 --> 00:16:42,918
‫أعرف أنني أخفقت في الماضي،
‬ ‫لكن صدقني يا "ستيفن"، أنا أفهم. ‬

269
00:16:44,296 --> 00:16:46,720
‫أنت لا تثق بي، لكنني تغيرت. ‬

270
00:16:47,973 --> 00:16:50,021
‫تلك نفس القصة التي
كنت تخبرني بها سابقاً. ‬

271
00:16:51,567 --> 00:16:54,408
‫لم أود الاتصال بك قبل أن أقلع‬
‫عن الإدمان لمدة عامين كاملين. ‬

272
00:16:55,995 --> 00:17:00,885
‫لذا، هذا هو مظهري‬ ‫بعد
مرور 736 يوماً من الرصانة. ‬

273
00:17:02,347 --> 00:17:06,401
‫لم يمر يوم دون أن أفكر بك،
أو بنا. ‬

274
00:17:06,484 --> 00:17:09,616
‫أنا فقط آسف للغاية. ‬

275
00:17:11,038 --> 00:17:15,091
‫أخبرني والدي بكل شيء.
‬ ‫أنه عرض عليك مالاً سريعاً‬

276
00:17:15,174 --> 00:17:17,975
‫لترحل، وأنت قبلت به. ‬ ‫أي
نوع من الناس يفعل ذلك؟ ‬

277
00:17:18,058 --> 00:17:20,690
‫أي نوع من الرجال يعرض‬ ‫على
مدمن ذلك القدر من المال؟ ‬

278
00:17:21,359 --> 00:17:24,117
‫لو كنت أفكر بشكل سوي،
لما قبلت به أبداً. ‬

279
00:17:24,702 --> 00:17:26,833
‫إنه أكثر ما أندم عليه. ‬

280
00:17:27,585 --> 00:17:30,384
‫أنا فقط سعيد جداً أنني لم
أتسبب‬ ‫في توريطك معي. ‬

281
00:17:31,596 --> 00:17:34,772
‫إذن بالرغم من رصانتك الكاملة،
كذبت عليّ. ‬

282
00:17:35,565 --> 00:17:39,702
‫- لم تكن زيارتك تتعلق بنيل المنحة. ‬ ‫-
لا، نحتاج للمال من أجل تعيينات جديدة. ‬

283
00:17:40,287 --> 00:17:43,505
‫لكنني كنت على علم
بحصولك على ترقية... ‬

284
00:17:45,009 --> 00:17:48,310
‫وكنت أبحث عن ذريعة لمقابلتك. ‬

285
00:17:49,982 --> 00:17:53,156
‫أخيراً وصلت إلى
نقطة جيدة في حياتي. ‬

286
00:17:53,574 --> 00:17:56,959
‫- علاقتي بأبي جيدة... ‬ ‫-
لا أريد أن أفسد لك ذلك. ‬

287
00:17:57,502 --> 00:17:59,926
‫أنا سعيد من أجلك. حقاً. ‬...

288
00:18:03,644 --> 00:18:06,611
...‫أنا في فندق "سانت جيمز"،
‬ ‫إن أردت التحدث إلي. ‬...

289
00:18:18,018 --> 00:18:19,899
...‫"دايانا" مُلهمة جداً. ‬

290
00:18:20,191 --> 00:18:23,951
‫إنها قائدة قوية،
لكنها ترحب بالتعاون. ‬

291
00:18:24,035 --> 00:18:26,083
‫كانت ليلة رائعة،
ألا ترين ذلك يا "فالون"؟ ‬

292
00:18:26,166 --> 00:18:28,715
‫يصعب عليّ تصديق أنها
كانت أفضل‬ ‫لحظات نهارك. ‬

293
00:18:28,799 --> 00:18:32,476
‫يُقال إن "كلوديا بلايسديل" مرت
بالشركة‬ ‫وأخذت تصيح وتهذي. ‬

294
00:18:32,559 --> 00:18:35,651
‫- هذا ليس من شأنك. ‬ ‫-
لم أقل إنه يهمني يا أبي. ‬

295
00:18:36,863 --> 00:18:40,874
‫حسناً، كل شيء باعتدال،
‬ ‫وبالأخص توطيد العلاقات الأسرية. ‬

296
00:18:40,958 --> 00:18:42,336
‫لدي عمل أنجزه. ‬...

297
00:18:44,509 --> 00:18:47,393
...‫"ستيفن"، أنت هادئ للغاية. ‬ ‫كيف
كان أول أيامك في المؤسسة الخيرية؟ ‬...

298
00:18:51,111 --> 00:18:51,947
...‫ماذا؟ ‬

299
00:18:52,030 --> 00:18:54,454
‫أنا آسف. كان جيداً. نعم. ‬

300
00:18:55,290 --> 00:18:57,839
‫- لدي الكثير مما يشغل ذهني.
‬ ‫- مثل فندق "سانت جيمز"؟ ‬...

301
00:19:03,270 --> 00:19:06,571
...‫لدي عروض عليّ دراستها،
‬ ‫لذا، عليّ معاودة العمل. ‬

302
00:19:07,992 --> 00:19:09,788
‫هل يعرف أحد ماذا ستكون الحلوى؟ ‬

303
00:19:11,711 --> 00:19:14,301
‫أعتقد أنكما تودان
الانفراد ببعضكما البعض. ‬...

304
00:19:19,273 --> 00:19:20,528
...‫كم عمره مجدداً؟ ‬

305
00:19:22,031 --> 00:19:24,622
‫أعتذر بشأن "فالون"،
لم يجدر بها قول شيء‬ ‫بخصوص "كلوديا". ‬

306
00:19:24,705 --> 00:19:27,338
‫لم تقل شيئاً لم
أقله لنفسي بالفعل. ‬

307
00:19:28,550 --> 00:19:30,556
‫فكرت كثيراً بأمر ما
حدث صباح اليوم. ‬

308
00:19:31,182 --> 00:19:33,731
‫لـ"كلوديا" كل الحق
أن تكون مستاءة مني. ‬

309
00:19:33,815 --> 00:19:36,781
‫- كذبت عليها. ‬ ‫- إنها
ليست بخير يا "كريستال". ‬

310
00:19:37,617 --> 00:19:39,790
‫بالنظر إلى حالتها وتصرفاتها العصبية،
‬

311
00:19:39,873 --> 00:19:42,171
‫طلبت زيادة الإجراءات
الأمنية في الشركة. ‬

312
00:19:44,135 --> 00:19:47,729
‫لعلها ليست بفكرة سيئة أن
تتواري قليلاً‬ ‫بعيداً عن الأضواء‬

313
00:19:47,812 --> 00:19:48,814
‫حتى تستقر الأمور. ‬

314
00:19:49,483 --> 00:19:52,743
‫يصعب التواري وأنا مديرة
العمليات‬ ‫لإحدى أكبر الشركات. ‬

315
00:19:53,662 --> 00:19:56,252
‫ربما يجدر بك التراجع
قليلاً عن هذا أيضاً. ‬

316
00:19:56,545 --> 00:19:58,593
‫سنجعل قسم العلاقات
العامة‬ ‫يعيد بناء مظهرك العام، ‬

317
00:19:58,676 --> 00:20:01,392
‫وبعدها يمكنك معاودة
دورك‬ ‫في وجود منغصات أقل. ‬

318
00:20:01,476 --> 00:20:04,484
‫- هل تفقد أنت أيضاً ثقتك بي؟ ‬ ‫- كلا،
بالقطع لا. ‬

319
00:20:05,278 --> 00:20:08,579
‫لكن مع نوع عملنا،
‬ ‫تكون المظاهر ذات أهمية كبيرة. ‬

320
00:20:08,997 --> 00:20:13,258
‫فهمت. أنا آسفة أنني لا أرتقي‬
‫لمستوى المظاهر الذي تتوقعه مني. ‬...

321
00:20:20,822 --> 00:20:23,454
...‫ها أنت ذا. أراسلك
نصياً دون توقف‬

322
00:20:23,538 --> 00:20:24,749
‫لمدة 20 دقيقة. ‬

323
00:20:24,833 --> 00:20:26,170
‫انتهت ساعات عملي. ‬

324
00:20:26,254 --> 00:20:29,345
‫تأخرت لحضور اجتماع وفقدت
مفاتيحي. ‬ ‫أحتاج إلى النسخة الإضافية. ‬

325
00:20:29,430 --> 00:20:32,604
‫- إنها في الطبق هناك،
ذات العلامة الفضية. ‬ ‫- هذا فقط؟ ‬

326
00:20:34,067 --> 00:20:36,700
‫- أتريدينني أن أشغل لك
السيارة؟ ‬ ‫- ألديك ما تقوله لي؟ ‬

327
00:20:36,783 --> 00:20:38,789
‫- كأن تعتذر مثلاً؟ ‬ ‫- علام؟ ‬

328
00:20:38,873 --> 00:20:41,714
‫لمضاجعتك عدوتي.
سلبتني "كوري ركس"‬

329
00:20:41,797 --> 00:20:44,973
‫- عقد قيمته مليار دولار. ‬ ‫- إن
أردتني الاعتذار لك نيابة عن "كوري"، ‬

330
00:20:45,056 --> 00:20:47,647
‫فستظلين تنتظرين لمدة
طويلة جداً. ‬ ‫في الواقع، ‬

331
00:20:47,731 --> 00:20:49,820
‫أنت تدينين لي
باعتذار نظير أمور عدة. ‬

332
00:20:49,904 --> 00:20:52,953
‫يمكننا البدء بتلك اللعبة
التي مارستها‬ ‫في الملهى. ‬

333
00:20:53,037 --> 00:20:55,168
‫- عذراً؟ ‬ ‫- أخبرت ذلك
الأحمق من مدارس الأثرياء‬

334
00:20:55,251 --> 00:20:57,884
‫- أنني حبيبك. ‬ ‫-
لكنني قلت ذلك فقط... ‬

335
00:20:57,967 --> 00:21:00,642
‫لتبتعدي عن ذلك
الأحمق. أعرف ذلك. ‬

336
00:21:00,976 --> 00:21:04,402
‫- سمعتك تخبرين "مونيكا". ‬ ‫-
ألهذا السبب ضاجعت "كوري"؟ ‬

337
00:21:04,486 --> 00:21:08,121
‫- لتنتقم منيّ؟ ‬ ‫- كلا،
لا أستغل الناس لإيذاء الآخرين. ‬

338
00:21:08,455 --> 00:21:11,339
‫- هذا ما تفعلينه أنت. ‬ ‫- "كولهان"،
اسمع، لم أكن أعلم... ‬

339
00:21:11,422 --> 00:21:12,969
‫أن للسائق مشاعر؟ ‬...

340
00:21:15,267 --> 00:21:19,863
...‫لا تقلقي. تدفعين لي من أجل
هذا. ‬ ‫لكي أبقي الأمور بيننا مهنية فقط. ‬

341
00:21:21,827 --> 00:21:25,211
‫لكن الآن، انتهى دوام عملي. ‬...

342
00:21:33,944 --> 00:21:35,574
...‫مرتين خلال نفس اليوم. ‬

343
00:21:36,660 --> 00:21:39,083
‫يا لها من مصادفة.
لكنني لا أتذمر. ‬

344
00:21:39,167 --> 00:21:42,133
‫"فالون"،
عزيزتي. يا لها من مفاجأة سارة. ‬

345
00:21:42,217 --> 00:21:45,936
‫مجدداً، أريد فقط إخبارك بمدى
شكري لك‬ ‫لأنني سأكون ضمن مجلتك. ‬

346
00:21:46,019 --> 00:21:48,318
‫أنت لا تتهاونين في إظهار
الحقائق‬ ‫في مقالاتك الصحافية. ‬

347
00:21:48,401 --> 00:21:52,287
‫- وهذا ما أحترمه فيك. ‬ ‫-
أشكرك. استمتعي بليلتك. ‬

348
00:21:52,371 --> 00:21:54,962
‫لكن، إن كنت سأتحدث بصدق تام، ‬

349
00:21:55,045 --> 00:21:57,678
‫لم ترق لي فكرة الصورة الجماعية. ‬

350
00:21:58,931 --> 00:22:02,107
‫المغزى منها في النهاية هو "سيدة العام"،
‬ ‫لا جماعة الأخوات المجتمعات. ‬

351
00:22:03,610 --> 00:22:07,622
‫- سيكون هناك دائماً عام مقبل. ‬ ‫- نعم،
وهي مجلتك أنت. ‬

352
00:22:07,706 --> 00:22:10,672
‫- صحيح. ‬ ‫- أعني، ليس فعلياً. ‬

353
00:22:10,755 --> 00:22:13,304
‫فعلياً،
تملكها شركة "تشانينغ مارتن" للنشر. ‬

354
00:22:13,388 --> 00:22:15,728
‫"بيبر" ابنة "بوب تشانينغ"
صديقة مقربة لي. ‬

355
00:22:16,522 --> 00:22:20,073
‫كان العم "بوب"
يسألني رأيي عن المجلة‬

356
00:22:20,157 --> 00:22:22,789
‫في ضوء الاتجاه السائد لاضمحلال‬
‫وسائط الإعلام المطبوعة. ‬

357
00:22:22,873 --> 00:22:25,422
‫لدينا أيضاً موقع إلكتروني. ‬

358
00:22:25,505 --> 00:22:28,931
‫صحيح، لكن لا تعني الأسماء التجارية‬
‫التقليدية الكثير لقارئي الإنترنت. ‬

359
00:22:29,015 --> 00:22:31,314
‫يفضلون اكتشاف الشركات الجديدة. ‬

360
00:22:31,397 --> 00:22:34,823
‫ممن سمعت تلك المقولة؟ صحيح،
العم "بوب". ‬

361
00:22:35,575 --> 00:22:38,249
‫بأية حال، سأتأكد من أن
أخبره‬ ‫أنك تبذلين قصارى جهدك. ‬

362
00:22:39,419 --> 00:22:42,303
‫بالرغم من أن أكثر أفكارك المبتكرة
اليوم‬ ‫كانت من اقتراح شخص آخر. ‬

363
00:22:43,305 --> 00:22:45,018
‫لكن سيكون هناك
دوماً عام قادم. ‬...

364
00:22:47,107 --> 00:22:48,152
...‫إن كنت ستظلين هنا. ‬...

365
00:23:02,777 --> 00:23:05,702
...‫- ما الذي تفعله؟ ‬ ‫-
أشاهد "علاء الدين". ‬

366
00:23:06,872 --> 00:23:09,671
‫- هل شاهدته؟ ‬
‫- أنا أشاهده الآن. ‬

367
00:23:11,342 --> 00:23:15,186
‫لص مدلل يدخل مملكة،
منتحلاً هوية لا تخصه. ‬

368
00:23:16,440 --> 00:23:20,493
‫لكن، في هذه النسخة،
‬ ‫للأسف تكاد تنفد منك الأمنيات. ‬

369
00:23:21,287 --> 00:23:23,000
‫- لكنني لا أزال هنا. ‬ ‫- مؤقتاً. ‬

370
00:23:24,045 --> 00:23:26,330
‫حسناً، عليّ الاستمتاع بذلك‬
‫طالما كان ذلك في مقدوري، صحيح؟ ‬

371
00:23:27,054 --> 00:23:29,811
‫أو ربما كانت هناك وسيلة
لتستمتع بها‬ ‫لمدة أطول. ‬

372
00:23:30,981 --> 00:23:33,154
‫إن كنت تعني قيامي بأعمال النظافة،
‬ ‫فلن أفعل ذلك. ‬

373
00:23:34,700 --> 00:23:37,290
‫قد يفاجئك سماع ذلك،
لكنني أرى تشابهاً‬

374
00:23:37,374 --> 00:23:38,586
‫بينك وبيني حين كنت شاباً. ‬

375
00:23:38,670 --> 00:23:41,189
‫- عضلات المعدة القوية،
المؤخرة المشدودة...

376
00:23:41,201 --> 00:23:43,850
‬ ‫- عدم وجود هدف لحياتك،
استخفافك بالأمور. ‬

377
00:23:44,853 --> 00:23:47,528
‫مررت بحياة صعبة،
لذا تظن أن من حقك‬ ‫الحصول على أفضلية. ‬

378
00:23:48,113 --> 00:23:50,829
‫ليس هناك ما يعيب أن تأخذ شيئاً،
‬ ‫إن كان هناك من يعرضه عليك. ‬

379
00:23:50,912 --> 00:23:54,171
‫لا، لكن هناك ما يعيب ألا تعمل
أبداً‬ ‫لتستحق أي شيء بمجهودك. ‬

380
00:23:55,341 --> 00:23:59,060
‫حين كنت في مثل سنك،
لم يكن لدي‬ ‫خطة للمستقبل، لأنني لم أظن‬

381
00:23:59,144 --> 00:24:02,361
‫أنني سأحظى بمستقبل. ‬
‫وعندها التقيت السيد "كارينغتون". ‬

382
00:24:04,074 --> 00:24:06,456
‫وعندها بدأت قصة حبك لـ"بلايك". ‬

383
00:24:06,539 --> 00:24:11,093
‫بل "توماس"، والد "بلايك"،
‬ ‫أمسك بي وأنا أسرق محفظته. ‬

384
00:24:11,679 --> 00:24:14,520
‫- مهلاً،
ماذا؟ ‬ ‫- وبدلاً من تسليمي للسلطات، ‬

385
00:24:14,604 --> 00:24:17,612
‫أعطاني المال وأخبرني
أن أمامي خيارين. ‬

386
00:24:17,695 --> 00:24:20,328
‫إما أن أستمتع بها قدر دوامها، ‬

387
00:24:20,411 --> 00:24:24,799
‫أو أن أختار أن أبدل حياتي‬
‫بقبول الوظيفة التي عرضها عليّ. ‬

388
00:24:24,882 --> 00:24:27,098
‫كانت تلك الوظيفة هنا في القصر. ‬

389
00:24:27,808 --> 00:24:30,397
‫تعلمت أن أصبح مفيداً،
وجنيت مالاً‬

390
00:24:30,482 --> 00:24:32,655
‫أكثر بكثير مما كان يمكنني
أخذه‬ ‫من السيد "كارينغتون". ‬

391
00:24:34,576 --> 00:24:36,248
‫تريدني إذن القيام
بأعمال النظافة؟ ‬

392
00:24:37,961 --> 00:24:40,343
‫بجدية، لمَ تخبرني كل هذا؟ ‬

393
00:24:40,552 --> 00:24:45,273
‫حتى تجد هدفاً لحياتك،
من "جو" لآخر. ‬...

394
00:24:50,162 --> 00:24:51,164
...‫"أتلانتا دايجست"‬...

395
00:24:58,561 --> 00:24:59,396
...‫لقد تأخرنا. ‬

396
00:24:59,479 --> 00:25:02,321
‫إنهم على وشك إعلان الفائزين. ‬
‫سأذهب للتحدث إلى فريق العلاقات العامة. ‬

397
00:25:02,405 --> 00:25:05,831
‫- أنت فائزة بالفعل في نظري. ‬
‫- هل أنت واثق من قولك هذا؟ ‬...

398
00:25:10,929 --> 00:25:12,171
...‫أتعاني من مشاكل مع السيدات؟ ‬

399
00:25:13,227 --> 00:25:16,653
‫لابد وأنه أمر صعب. ‬ ‫زوجتك وابنتك
تتناحران من أجل اللقب نفسه. ‬

400
00:25:16,736 --> 00:25:20,247
‫- كيف توزع دعمك لهما؟ ‬ ‫- في الحالتين،
ستتصدر "كارينغتون" الغلاف. ‬

401
00:25:21,416 --> 00:25:25,344
‫اسمع، أردت الاعتذار عن تصرفي
يوم‬ ‫حفل المؤسسة الخيرية. ‬

402
00:25:25,427 --> 00:25:27,725
‫- ما حدث كان دون كلينا. ‬
‫- أتريد التكفير عما سبق؟ ‬

403
00:25:27,810 --> 00:25:29,564
‫كفّ عن أخذ ما هو لي. ‬...

404
00:25:36,292 --> 00:25:40,136
...‫- لا أعتقد أنك ستحتاجينها.
‬ ‫- أحب أن أكون مستعدة. ‬

405
00:25:40,219 --> 00:25:42,057
‫دعيني أخمن. كنت
في فريق الكشافة؟ ‬

406
00:25:42,142 --> 00:25:44,188
‫لن تحصلي على
شارة الجدارة اليوم. ‬

407
00:25:45,233 --> 00:25:47,741
‫- أتمنى لك الحظ الوفير يا
"فالون". ‬ ‫- لا أؤمن بالحظ. ‬

408
00:25:47,824 --> 00:25:49,329
‫أؤمن بالفرص. ‬

409
00:25:49,412 --> 00:25:52,211
‫وهذه فرصة لم أنوي
أبداً السماح بضياعها. ‬

410
00:25:52,462 --> 00:25:57,852
‫طاب مساؤكم جميعاً. أنا "دايانا ديفيز"،
‬ ‫رئيسة تحرير "أتلانتا دايجست". ‬...

411
00:26:00,526 --> 00:26:02,824
...‫أشكر لكم جميعاً
حضوركم اليوم. ‬

412
00:26:02,908 --> 00:26:06,835
‫يشرفني أن أقدم لكم إصدارنا
السنوي‬ ‫لسيدات الأعمال‬

413
00:26:07,420 --> 00:26:10,554
‫لتكريم العديد من
السيدات القديرات. ‬

414
00:26:10,638 --> 00:26:13,396
‫أرجوكم،
شاركوني في تهنئتهن جميعاً‬

415
00:26:13,479 --> 00:26:15,693
‫على إنجازاتهن البارزة
في مجال الأعمال. ‬...

416
00:26:21,544 --> 00:26:27,937
...‫لكن في النهاية، يمكن لسيدة
واحدة فقط‬ ‫أن تكون "سيدة العام". ‬

417
00:26:28,814 --> 00:26:31,530
‫وهذا العام يؤول هذا الشرف‬

418
00:26:31,613 --> 00:26:35,291
‫إلى سيدة أعادت تعريف
نفسها‬ ‫في مجال الأعمال، ‬

419
00:26:35,876 --> 00:26:37,297
‫سيدة واعدة بالفعل. ‬...

420
00:26:40,138 --> 00:26:41,433
...‫"فالون كارينغتون". ‬

421
00:26:41,809 --> 00:26:43,011
‫"سيدة العام‬ ‫(فالون كارينغتون)"‬

422
00:26:44,734 --> 00:26:45,736
‫نعم. ‬...

423
00:26:58,439 --> 00:26:59,441
...‫لقد تحقق حلمي. ‬

424
00:27:00,779 --> 00:27:05,375
‫أولاً، أود تهنئة كل السيدات
اللواتي‬ ‫يتم تكريمهن اليوم. ‬

425
00:27:05,626 --> 00:27:07,840
‫أتمنى لو كان يمكننا أن
نكون جميعاً‬ ‫على الغلاف. ‬

426
00:27:07,924 --> 00:27:08,926
‫أعني ذلك حقاً. ‬

427
00:27:09,762 --> 00:27:11,768
‫أشكركم على هذه الجائزة المذهلة. ‬

428
00:27:13,147 --> 00:27:15,947
‫اضطررت للتضحية بالكثير
للوصول إلى حيث أنا. ‬

429
00:27:16,532 --> 00:27:19,665
‫لم يتم منحي أي شيء بسهولة
أبداً. ‬ ‫شققت طريقي من القاع صعوداً. ‬

430
00:27:20,459 --> 00:27:24,554
‫ذللت الصعاب. لم يتم منحي
منصب‬ ‫مديرة عمليات ببساطة. ‬

431
00:27:25,139 --> 00:27:27,145
‫هيأت الفرص لنفسي. ‬

432
00:27:27,730 --> 00:27:30,446
‫يجب أن تكون ذا رؤية مستقبلية‬
‫إن أردت النجاح في مجال الأعمال. ‬

433
00:27:30,738 --> 00:27:33,287
‫لهذا السبب أنشأت مؤخراً شركتي الخاصة،
‬

434
00:27:34,039 --> 00:27:35,710
‫شركة "موريل غرين" للطاقة. ‬

435
00:27:35,794 --> 00:27:38,802
‫والتي أبنيها من الصفر بمفردي. ‬

436
00:27:40,223 --> 00:27:42,855
‫لذا،
شكر من القلب لـ"دايانا ديفيز"، ‬

437
00:27:43,398 --> 00:27:44,736
‫ولـ"أتلانتا دايجست"، ‬

438
00:27:45,237 --> 00:27:46,324
‫وأشكركم جميعاً. ‬...

439
00:27:54,639 --> 00:27:58,650
...‫سيحين وقت تلقيك الأوسمة
يا عزيزتي. ‬ ‫فقط تحلي بالصبر. ‬

440
00:27:58,733 --> 00:27:59,778
‫أشكرك يا "دايانا". ‬

441
00:28:00,698 --> 00:28:02,829
‫أعتقد أن "فالون" فائزة جديرة. ‬

442
00:28:04,667 --> 00:28:05,669
‫ربما. ‬

443
00:28:06,547 --> 00:28:08,929
‫إنها بغيضة للغاية،
أليست كذلك؟ ‬...

444
00:28:14,862 --> 00:28:17,453
...‫"كارينغتون"،
كم أنا فخورة بك. ‬

445
00:28:17,536 --> 00:28:20,712
‫- "بيبر"،
لا أصدق أنك جئت. ‬ ‫- أي شيء من أجلك. ‬

446
00:28:20,795 --> 00:28:23,303
‫كما راودني شعور طيب بفرص فوزك. ‬

447
00:28:23,386 --> 00:28:25,977
‫لا أدري ما تقصدينه بالمرة. ‬

448
00:28:26,729 --> 00:28:30,448
‫أنا مسرورة فقط لأن زوجة أبيك‬
‫عاهرة الإنترنت لم تفز بالجائزة. ‬

449
00:28:30,531 --> 00:28:32,662
‫كنت سأمقت أن يرتبط اسمي باسمها. ‬

450
00:28:32,746 --> 00:28:35,169
‫الآن تعرفين كيف أشعر كل يوم. ‬

451
00:28:35,252 --> 00:28:38,136
‫بالمناسبة، لم تري أنت وبقية
العالم‬ ‫سوى نصف التسجيل. ‬

452
00:28:38,220 --> 00:28:41,061
‫لو كنت شاهدت بقيته، لعرفت أن
عاهرة‬ ‫الإنترنت قد بخست نفسها حقها. ‬

453
00:28:41,144 --> 00:28:43,150
‫يبدو أننا اتفقنا على ليلة
لمشاهدة‬ ‫التسجيل سوياً. ‬

454
00:28:43,819 --> 00:28:45,281
‫- اتفقنا. ‬ ‫- إلى اللقاء. ‬

455
00:28:45,365 --> 00:28:48,749
‫كنت أنت. أنت من سربت
التسجيل إلى الصحافة. ‬

456
00:28:48,833 --> 00:28:51,507
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‬ ‫كعادتك،
لا معنى لكلامك مطلقاً. ‬

457
00:28:51,590 --> 00:28:54,515
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها مشاهدة‬
‫التسجيل كاملاً هو أن يكون بحوزتك. ‬

458
00:28:55,100 --> 00:28:58,652
‫لم يتم تسريب ذلك التسجيل
إلى الصحافة. ‬ ‫بل منحتهم إياه‬

459
00:28:58,735 --> 00:29:01,535
‫- ابنة زوجي العزيزة.
‬ ‫- أسديتك صنيعاً. ‬

460
00:29:01,618 --> 00:29:04,501
‫الآن سيعتقد الناس أنك أخفقت‬
‫كمديرة للعمليات بسبب التسجيل. ‬

461
00:29:04,586 --> 00:29:09,265
‫- وليس لأنك لا تجيدين عملك بالمرة. ‬ ‫-
أنت فتاة مدللة بائسة ومثيرة للشفقة. ‬

462
00:29:09,348 --> 00:29:11,856
‫هذه غيرة من المرأة التي لم
تحصل‬ ‫على صورتها على الغلاف. ‬

463
00:29:11,939 --> 00:29:14,321
‫إطلاقاً، في الواقع،
دعيني أكون أول‬

464
00:29:14,404 --> 00:29:17,455
‫من يقترح نخباً لـ"فالون
كارينغتون"‬ ‫لإنجازها العظيم. ‬...

465
00:29:21,341 --> 00:29:22,552
...‫تهانيّ. ‬...

466
00:29:31,662 --> 00:29:34,753
...‫ليس هذا ثوباً رخيصاً يُشترى‬ ‫من أي
متجر عادي كالذي ترتديه "كريستال". ‬

467
00:29:34,836 --> 00:29:37,386
‫- لقد تعدت عليّ. ‬ ‫- عليك
توجيه الاتهامات ضدها. ‬

468
00:29:37,762 --> 00:29:39,851
‫- إنها تعاني من مشاكل
غضب دفينة. ‬ ‫- أجل. ‬

469
00:29:39,935 --> 00:29:43,068
‫محاولة لإيذائك جسدياً
بإغراقك‬ ‫في شمبانيا "دوم". ‬

470
00:29:43,278 --> 00:29:45,367
‫سيصعب عليك إيجاد هيئة
من المحلفين‬ ‫ليتعاطفوا معك. ‬

471
00:29:45,784 --> 00:29:46,620
‫ماذا بك؟ ‬

472
00:29:46,704 --> 00:29:49,921
‫- التزمت الصمت طوال طريق
العودة. ‬ ‫- هل لاحظت إذن وجودي؟ ‬

473
00:29:50,005 --> 00:29:51,133
‫ما معنى ذلك؟ ‬

474
00:29:51,216 --> 00:29:54,182
‫يعني أنني ظننت أننا
نبني هذه الشركة سوياً. ‬

475
00:29:54,267 --> 00:29:57,400
‫لن تكون قائمة على شخص
واحد فقط يا "فالون". ‬ ‫إنها شركة. ‬

476
00:29:58,361 --> 00:29:59,782
‫شركة. فهمت. ‬

477
00:29:59,866 --> 00:30:04,044
‫لا، اسمعي، الطريقة التي أعمل بها،
‬ ‫أبني الأفكار مع من هم حولي. ‬

478
00:30:04,128 --> 00:30:07,429
‫هذا ما ظننت أننا سنفعله في "موريل كورب"،
‬ ‫أن نعمل كفريق. ‬

479
00:30:07,512 --> 00:30:10,354
‫سنفعل ذلك. لهذا ثابرت وحصلت
لنا‬ ‫على جائزة غلاف المجلة تلك، ‬

480
00:30:10,437 --> 00:30:11,941
‫لمساعدتنا في خططنا التوسعية. ‬

481
00:30:12,025 --> 00:30:15,911
‫هل تنسين أنني من تقدمت
بترشيحك‬ ‫لهذه الجائزة؟ ‬

482
00:30:16,496 --> 00:30:18,209
‫لا أحد ينجز أي شيء وحده. ‬

483
00:30:18,292 --> 00:30:21,844
‫لدينا شركة سوياً. كلمة "شركة"‬ ‫في
الواقع تعني "شراكة أكثر من فرد". ‬...

484
00:30:25,270 --> 00:30:27,197
...‫ربما يجب عليّ
إعادة النظر فيما إذا كانت‬

485
00:30:27,209 --> 00:30:29,281
‫"موريل كورب" شركة
أود أن أكون جزءاً منها. ‬...

486
00:30:39,351 --> 00:30:41,984
...‫أريد شكركم جميعاً لمجيئكم‬
‫في مثل هذه الفترة الوجيزة. ‬

487
00:30:42,820 --> 00:30:44,198
‫لقد تفحصت... ‬...

488
00:30:47,039 --> 00:30:49,714
...‫لقد تفحصت
حسابات جميع الإدارات. ‬

489
00:30:49,797 --> 00:30:52,597
‫وبصفتي مديرة عمليات‬
‫"كارينغتون أتلانتك" الجديدة، ‬

490
00:30:52,848 --> 00:30:55,481
‫أشعر بأنه آن أوان
إجراء بعض التغييرات. ‬

491
00:30:55,564 --> 00:30:59,450
‫تمكن أحد الموجودين هنا من خفض‬
‫التكلفة التشغيلية، وتحقيق النمو، ‬

492
00:30:59,533 --> 00:31:01,539
‫كما ساهم في الترويج
الإيجابي للشركة. ‬

493
00:31:01,623 --> 00:31:04,924
‫وقد حان الوقت كي يُقدّر
هذا الشخص ويُكافأ. ‬...

494
00:31:07,430 --> 00:31:08,600
...‫تهانيّ يا "كايلي". ‬

495
00:31:10,188 --> 00:31:13,239
‫أنا أرقيك لمنصب مديرة
العلاقات العامة‬ ‫بدءاً من اليوم. ‬

496
00:31:14,993 --> 00:31:19,589
‫لعلني حديثة العهد بمنصب مدير العمليات،
‬ ‫ومفعمة بالطاقة والحيوية، ‬

497
00:31:20,259 --> 00:31:22,848
‫لكنني أستطيع تمييز من
هم مؤهلون حين أراهم. ‬...

498
00:31:25,021 --> 00:31:26,023
...‫أشكركم. ‬

499
00:31:27,069 --> 00:31:31,331
‫إنها شركة كبيرة. يتحدث الناس. ‬ ‫لن
تكسر السيدات حاجز تقدمهن الخفي‬

500
00:31:31,415 --> 00:31:34,464
‫إن ظللن يبحثن عن أدوات لطعن‬
‫بعضهن البعض في ظهورهن. ‬

501
00:31:36,011 --> 00:31:38,375
‫والآن إن انتقلتم جميعاً إلى الصفحة رقم 18،
‬

502
00:31:38,387 --> 00:31:40,816
‫علينا مراجعة توقعات
الربع السنوي الثالث. ‬...

503
00:31:45,705 --> 00:31:48,630
...‫لمَ قمت بترقية "كايلي"؟
ظننت أنك تمقتينها. ‬

504
00:31:48,713 --> 00:31:51,972
‫لأنني أرفض العمل
مع خائنة مثل "ديردرا". ‬

505
00:31:52,056 --> 00:31:55,608
‫- على الأقل طعنتني "كايلي" من الأمام.
‬ ‫- أهذا تعبير فعلي؟ لا أظنه تعبيراً. ‬

506
00:31:55,691 --> 00:31:58,824
‫أياً ما فعلته "كايلي"،
‬ ‫فقد فعلته بنزاهة وبمواجهتها لي. ‬

507
00:31:58,909 --> 00:32:02,543
‫بينما تسللت "ديردرا" إليك‬
‫وحطت من قدري دون علمي. ‬

508
00:32:02,627 --> 00:32:05,969
‫- هل سمعت بشأن حديثي معها؟
‬ ‫- وأسوأ ما في الأمر أنك صدقتها. ‬

509
00:32:06,054 --> 00:32:08,017
‫- لم أظن... ‬ ‫- بدأت
تشك بقدراتي يا "بلايك". ‬

510
00:32:08,101 --> 00:32:10,232
‫أريدك أن تعزز من
ثقتك بي ودعمك لي. ‬

511
00:32:11,402 --> 00:32:13,909
‫- حاضر يا سيدتي. ‬ ‫-
والآن أخلي مقعدي. ‬

512
00:32:14,744 --> 00:32:15,746
‫حاضر يا سيدتي. ‬...

513
00:32:22,266 --> 00:32:25,358
...‫يعتقد الناس بالفعل أنني حصلت‬
‫على هذه الوظيفة لمضاجعتي المدير. ‬

514
00:32:25,442 --> 00:32:28,031
‫- لن نفعل ذلك هنا
بعد الآن. ‬ ‫- حسناً. ‬

515
00:32:29,244 --> 00:32:32,127
‫لكنك ستظلين تضاجعين المدير،
صحيح؟ ‬

516
00:32:33,213 --> 00:32:35,678
‫لم تحصلي على هذه الوظيفة‬
‫لأنك زوجتي يا "كريستال". ‬

517
00:32:35,762 --> 00:32:37,851
‫- حصلتِ عليها لاستحقاقك
لها. ‬ ‫- أعرف ذلك. ‬

518
00:32:37,934 --> 00:32:42,238
‫ولمعلوماتك،
لم أشكك بقدراتك قط. ‬ ‫بل شككت بنفسي. ‬

519
00:32:43,241 --> 00:32:47,796
‫ما كنت لأعترف بذلك لـ"فالون" أبداً،
‬ ‫لكن أبي منحني منصب المدير التنفيذي. ‬

520
00:32:48,380 --> 00:32:52,434
‫ظل جزء مني معتقداً أنني لم أستحقه أبداً،
‬ ‫وأنني نلته فقط لأن وقته قد آن. ‬

521
00:32:52,518 --> 00:32:53,979
‫كيف يمكنك أن تفكر هكذا حتى الآن‬

522
00:32:54,064 --> 00:32:56,570
‫بعد كل هذه الأعوام من
إدارتك لشركة ناجحة؟ ‬

523
00:32:56,654 --> 00:32:58,158
‫أنت لم تتعرفي على والدي. ‬

524
00:32:58,242 --> 00:33:00,666
‫سأظل دائماً أحاول
الارتقاء‬ ‫لمعاييره القاسية. ‬...

525
00:33:02,671 --> 00:33:05,387
...‫لو كنت مكانك،
لقمت بنفس ما فعلته‬ ‫في غرفة الاجتماعات. ‬

526
00:33:05,470 --> 00:33:07,183
‫لا،
بل كنت سأطرد "ديردرا" من العمل. ‬

527
00:33:07,894 --> 00:33:10,067
‫تبتسم لك وتخونك دون علمك، ‬

528
00:33:10,150 --> 00:33:11,989
‫لا يمكنك أن تثقي بشخص مثلها. ‬...

529
00:33:14,538 --> 00:33:15,540
...‫ما الخطب؟ ‬

530
00:33:15,958 --> 00:33:20,095
‫فعلت أنا ذلك بـ"كلوديا". ‬ ‫كذبت
عليها دون خجل بشأن "ماثيو". ‬

531
00:33:20,178 --> 00:33:22,811
‫ذهبت معك إلى
منزلها لتقديم تعازينا. ‬

532
00:33:22,895 --> 00:33:25,777
‫نظرت في عينيها،
وأخبرتها بحب زوجها لها‬

533
00:33:25,861 --> 00:33:29,788
‫بعد أن بادلني علاقة حميمة. ‬
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟ ‬

534
00:33:30,290 --> 00:33:32,672
‫"كريستال"... لقد انتهى الأمر. ‬

535
00:33:33,591 --> 00:33:35,346
‫عليك أن تسامحي نفسك. ‬

536
00:33:37,268 --> 00:33:39,733
‫لست متأكدة إن كان
ذلك ما أحتاج إليه. ‬...

537
00:33:49,720 --> 00:33:53,940
...‫- مرحباً يا "تيد". لا أريد إزعاجك...
‬ ‫- "ستيفن"، الوقت ليس مناسباً. ‬

538
00:33:54,023 --> 00:33:57,492
‫اسمع، جئت إلى هنا لأنني
دائم التحدث‬ ‫عن التسامح، ‬

539
00:33:57,617 --> 00:34:00,124
‫- لكن، حين أتيت إليّ مُعتذراً...
‬ ‫- هل هي خدمة الغرفة؟ ‬

540
00:34:00,208 --> 00:34:01,921
‫هل تذكروا إحضار
كعك الشوكولاتة؟ ‬...

541
00:34:05,807 --> 00:34:07,059
...‫بئساً. ‬...

542
00:34:19,386 --> 00:34:22,227
...‫هل تلطخين الأثواب الآن،
‬ ‫بالإضافة إلى تلطيخك لسمعة العائلة؟ ‬

543
00:34:22,312 --> 00:34:24,693
‫قدرتك على تعدد
المهام لا تُضاهى. ‬

544
00:34:24,776 --> 00:34:28,077
‫لا أدري بما أخبرتك زوجتك،
‬ ‫لكن كلانا يعلم أن "كريستال"، لا أنا، ‬

545
00:34:28,161 --> 00:34:30,834
‫- هي الملامة على
الأفعال القذرة. ‬ ‫- عذراً؟ ‬

546
00:34:30,919 --> 00:34:33,676
‫لعلني من قامت بتسريب التسجيل الجنسي،
‬ ‫لكنني لم أقم ببطولة أحدها. ‬

547
00:34:33,760 --> 00:34:36,351
‫كنت أنت؟ أنت من
سربت التسجيل؟ ‬...

548
00:34:38,524 --> 00:34:40,780
...‫- "كريستال" لم...؟
‬ ‫- تذكر أن ابنة زوجها‬

549
00:34:40,863 --> 00:34:42,952
‫هي المدبرة لأمر بهذه القسوة؟ لا،
لم تذكره. ‬

550
00:34:43,036 --> 00:34:46,254
‫أخمّن أنها كانت تحاول حمايتك‬ ‫من
الخلاف الشديد المحتم حدوثه بيننا. ‬

551
00:34:46,964 --> 00:34:48,175
‫أبي، أنا... ‬

552
00:34:49,095 --> 00:34:51,059
‫لا أريد سماع ما
ستقولينه. لقد كنت صبوراً‬

553
00:34:51,143 --> 00:34:53,149
‫خلال هجومك على "كارينغتون أتلانتك"،
‬

554
00:34:53,232 --> 00:34:55,396
‫لكن ذلك كان في إطار العمل. ‬
‫أنت جعلت هذا الأمر شخصياً. ‬

555
00:34:55,446 --> 00:34:58,413
‫- لو تركتني أشرح لك... ‬ ‫- ربما
كانت غير ذات أهمية بالنسبة لك. ‬

556
00:34:58,496 --> 00:35:01,505
‫لكن بالنسبة لي،
"كريستال" زوجتي، ‬ ‫التي أحبها. ‬

557
00:35:02,048 --> 00:35:03,761
‫أردت أن أريك فقط كم أنت مخطئ، ‬

558
00:35:03,845 --> 00:35:05,893
‫وأنها غير ملائمة للشركة أو لك. ‬

559
00:35:05,976 --> 00:35:07,647
‫اهتمامك هذا مؤثر للغاية. ‬

560
00:35:08,274 --> 00:35:10,948
‫لكن ألم تفكري كيف
أن هذا سيجرحني أيضاً؟ ‬

561
00:35:11,408 --> 00:35:13,038
‫لا، بالطبع لم تفعلي. ‬

562
00:35:13,121 --> 00:35:16,422
‫بالنظر إلى نيلك حديثاً لقب‬ ‫صاحبة
رؤية مستقبلية، كم أنت قصيرة النظر. ‬...

563
00:35:18,469 --> 00:35:21,101
...‫لطالما عرفت أنك قاسية وحازمة،
‬

564
00:35:21,185 --> 00:35:23,943
‫لكنني أدرك الآن أنك عديمة الشفقة أيضاً،
‬ ‫مثل أمك تماماً. ‬...

565
00:35:25,949 --> 00:35:28,915
...‫ولن أتقبل ذلك، ليس بعد الآن.
‬ ‫أريد منك مغادرك هذا المنزل. ‬...

566
00:35:39,654 --> 00:35:43,748
...‫تخرج من بين الشقوق كالجرذ،
‬ ‫كلما شممت الطعام. هيا التهمه. ‬

567
00:35:44,375 --> 00:35:45,377
‫لا ترحل. ‬...

568
00:35:48,762 --> 00:35:49,849
...‫يمكنني التفسير. ‬

569
00:35:49,932 --> 00:35:51,938
‫دعني أخمن،
لم يكن الأمر كما بدا؟ ‬

570
00:35:52,774 --> 00:35:55,991
‫لم أذهب إلى هناك بهذه
النية. ‬ ‫ذهبت من أجل العمل. ‬

571
00:35:57,955 --> 00:36:01,758
‫ليس هذا النوع من العمل. ‬
‫حين كان "تيد" هنا، سمعته يقول‬

572
00:36:01,841 --> 00:36:05,435
‫إنه يسعى لتعيين أشخاص‬
‫من أجل عمله الخيري، وفكرت‬

573
00:36:05,518 --> 00:36:08,736
‫أنه سيكون من الجيد أن
يكون لي هدف‬ ‫في الحياة. ‬

574
00:36:08,819 --> 00:36:10,114
‫شيء قد يحوز على احترامك. ‬

575
00:36:10,198 --> 00:36:13,875
‫هل قمت بملء استمارة طلب العمل‬
‫في الفراش إذن؟ هذا يبعث على الاحترام. ‬

576
00:36:13,958 --> 00:36:16,633
‫أخفقت، حسناً؟ ‬

577
00:36:17,928 --> 00:36:21,480
‫هذا ما أفعله عادةً. لا أعرف ما هي غايتي،
‬

578
00:36:21,563 --> 00:36:23,527
‫ولا أعرف أين أجدها. ‬

579
00:36:23,903 --> 00:36:26,494
‫ولا يمكنني رفض ما يُقدم إليّ، ‬

580
00:36:27,204 --> 00:36:28,917
‫لأنني لا أعرف متى سينتهي. ‬

581
00:36:29,502 --> 00:36:31,591
‫- لكنني أعرف أنه سينتهي.
‬ ‫- هذا يفسر الكثير. ‬

582
00:36:32,594 --> 00:36:34,684
‫- لكنه لا يفسر
هذا. ‬ ‫- بل يفسره. ‬

583
00:36:36,647 --> 00:36:39,238
‫عرض عليّ "تيد" وظيفة
وأن أمضي الليلة معه. ‬

584
00:36:40,283 --> 00:36:44,210
‫خشيت إن رفضت، أن أفقد الشيء
الوحيد‬ ‫الذي نجحت في تحقيقه. ‬...

585
00:36:47,177 --> 00:36:49,767
...‫اسمع يا "ستيفن"، أقسم لك،
‬ ‫لم أكن أحاول إيذاءك. ‬

586
00:36:51,314 --> 00:36:53,653
‫الأمر المحزن،
أنني لم أكن أفكر بك بالمرة. ‬...

587
00:36:58,082 --> 00:37:00,046
...‫أنا آسف أنني نعّتك
بأنك قصير النظر سابقاً. ‬...

588
00:37:03,681 --> 00:37:05,353
...‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك. ‬...

589
00:37:08,320 --> 00:37:12,707
...‫كنت أعني... أنك
لا تأبه إلا بأمر نفسك. ‬

590
00:37:14,504 --> 00:37:17,094
‫وربما كان ذلك لعدم
اهتمام أحد‬ ‫بأمرك من قبل. ‬

591
00:37:17,595 --> 00:37:21,607
‫أعرف أن من يتأذون يؤذون
الآخرين. ‬ ‫لا أريد إيذاءك بعد الآن. ‬

592
00:37:21,691 --> 00:37:25,117
‫لا أريد رؤيتك كل يوم في هذا
المنزل‬ ‫وأن تملأني الكراهية. ‬

593
00:37:25,410 --> 00:37:26,621
‫هل تطردني إذن؟ ‬

594
00:37:28,543 --> 00:37:29,545
‫كلا. ‬...

595
00:37:34,183 --> 00:37:35,185
...‫أنا أسامحك. ‬...

596
00:37:41,413 --> 00:37:43,126
...‫أشكرك يا "أندريس". ‬...

597
00:37:45,424 --> 00:37:46,426
...‫كيف سارت الأمور؟ ‬

598
00:37:47,387 --> 00:37:48,767
‫كنت محقاً بأمر "تيد دينارد". ‬

599
00:37:48,850 --> 00:37:51,691
‫عزيمته ليست أقوى مما
كانت عليه‬ ‫منذ ثلاث سنوات. ‬

600
00:37:51,775 --> 00:37:55,828
‫دفعة صغيرة لـ"سام" في الاتجاه الصحيح‬
‫أدت إلى حل مشكلتنا من تلقاء نفسها. ‬...

601
00:38:01,594 --> 00:38:03,934
...‫- استحواذ ذكي. ‬
‫- علمني أبوك جيداً. ‬

602
00:38:04,018 --> 00:38:06,525
‫لطالما تمكن من رؤية عدة
خطوات في المستقبل. ‬

603
00:38:07,193 --> 00:38:09,575
‫ظننت أنني ورثت تلك المهارة. ‬

604
00:38:11,247 --> 00:38:12,248
‫لكن مؤخراً... ‬

605
00:38:13,545 --> 00:38:17,012
‫- على الأقل مع "فالون"... ‬ ‫-
ستصحح الأوضاع يا سيدي. ‬

606
00:38:17,096 --> 00:38:18,098
‫لطالما فعلت ذلك. ‬

607
00:38:19,895 --> 00:38:23,823
‫ربما. لكن خطوتي التالية
لن تكون حتى الغد. ‬

608
00:38:23,907 --> 00:38:26,205
‫- هل أوت "كريستال"
إلى الفراش؟ ‬ ‫- الفراش؟ ‬

609
00:38:27,417 --> 00:38:30,341
‫كلا. إنها في طريقها
لزيارة‬ ‫السيدة "بلايسديل". ‬

610
00:38:30,425 --> 00:38:33,434
‫- ظننت أنك تعرف بالأمر. ‬ ‫- هل
ذهبت إلى "كلوديا" بمفردها؟ ‬

611
00:38:33,517 --> 00:38:34,897
‫تباً. لمَ ذهبت؟ ‬

612
00:38:34,980 --> 00:38:38,155
‫- سأجعل "كولهان" يُحضر السيارة.
‬ ‫- لا وقت لهذا. سأقود بنفسي. ‬...

613
00:38:42,334 --> 00:38:43,336
...‫أيمكننا التحدث سوياً؟ ‬

614
00:38:44,673 --> 00:38:47,473
‫- ليس لدي أي شيء آخر
لأقوله. ‬ ‫- لكن أنا لدي ما أقوله. ‬...

615
00:38:51,400 --> 00:38:53,658
...‫ما كان يجب عليّ استغلالك‬
‫تلك الليلة في الملهى. ‬

616
00:38:54,368 --> 00:38:55,788
‫كان خطأ. أنا آسفة. ‬

617
00:38:57,125 --> 00:38:58,504
‫أهتم لأمرك كثيراً. ‬

618
00:38:59,883 --> 00:39:03,686
‫وأريد حقاً تصحيح الأمر. ‬
‫في الواقع كنت أفكر. ‬...

619
00:39:06,067 --> 00:39:08,490
...‫ربما أصبحت مستعدة
للاعتراف بك كحبيبي. ‬...

620
00:39:16,220 --> 00:39:17,265
...‫كلا. ‬

621
00:39:18,978 --> 00:39:21,235
‫سمعت اعتذاراتك
من قبل يا "فالون". ‬...

622
00:39:23,407 --> 00:39:26,333
...‫- إنها لا تعني شيئاً. ‬
‫- لكن... لكنني صادقة. ‬

623
00:39:26,416 --> 00:39:29,007
‫أنا مستعدة لأن أخطو
الخطوة التالية‬ ‫في علاقتنا. ‬

624
00:39:29,090 --> 00:39:32,015
‫لست آسفة لما فعلتِه. ‬ ‫بل أنت
آسفة لأنه تم ضبطك تفعلينه. ‬

625
00:39:32,098 --> 00:39:34,731
‫- هذا ليس صحيحاً. ‬ ‫- السبب
الوحيد لمجيئك إلى هنا الليلة‬

626
00:39:34,814 --> 00:39:36,862
‫هو عدم وجود مكان
تبيتين فيه الليل. ‬...

627
00:39:39,243 --> 00:39:41,333
...‫اتصل بي والدك
وطلب مني مساعدتك‬

628
00:39:41,416 --> 00:39:43,129
‫في حمل حقائبك إن
احتجت للمساعدة. ‬

629
00:39:45,094 --> 00:39:47,015
‫لكن كلانا يعلم أنك
تستطيعين مساعدة نفسك. ‬...

630
00:40:03,270 --> 00:40:06,612
...‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‬ ‫-
أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟ ‬

631
00:40:06,696 --> 00:40:08,576
‫لا أريد سماع أي شيء تقولينه. ‬

632
00:40:08,660 --> 00:40:12,003
‫لا أستحقها،
لكن أيمكنك منحي دقيقة من وقتك؟ ‬

633
00:40:12,086 --> 00:40:13,088
‫أنا أتوسل إليك. ‬...

634
00:40:16,432 --> 00:40:17,894
...‫ما فعلته كان خطأ. ‬

635
00:40:19,565 --> 00:40:23,827
‫ليس فقط علاقتي بـ"ماثيو"،
‬ ‫لكن استمراري بالكذب بعد مماته. ‬

636
00:40:25,164 --> 00:40:27,421
‫استضفت العشاء الذي تلى جنازته. ‬

637
00:40:28,758 --> 00:40:30,596
‫أخبرتني أنك تهتمين لأمري، ‬

638
00:40:31,139 --> 00:40:33,354
‫أنك لا تريدينني أن
أقلق بشأن أي شيء. ‬

639
00:40:34,232 --> 00:40:37,825
‫وطوال هذا الوقت، تجعلين مني
أضحوكة. ‬ ‫عرف الجميع بالأمر بخلافي. ‬

640
00:40:38,702 --> 00:40:41,126
‫أعرف أنني آذيت
العديد من الأشخاص. ‬

641
00:40:42,003 --> 00:40:44,970
‫ليس أنت فقط، بل وزوجي،
و"ماثيو" كذلك. ‬

642
00:40:45,681 --> 00:40:48,187
‫هذا أمر سأضطر
لتحمله لبقية حياتي. ‬

643
00:40:49,817 --> 00:40:51,028
‫"كريستال" المسكينة. ‬...

644
00:40:53,034 --> 00:40:56,544
...‫- أتمنى أن تعاني مثلما
عانيت. ‬ ‫- أعرف أنني آخر شخص‬

645
00:40:56,627 --> 00:40:57,798
‫تريدين التحدث معه الآن. ‬

646
00:40:57,882 --> 00:41:00,931
‫لم أكن سأستطيع العيش
دون إخبارك بمدى أسفي. ‬

647
00:41:01,851 --> 00:41:06,488
‫وأردت أن أقوله لك بنفسي،
‬ ‫لأنك تستحقين ذلك الاحترام. ‬

648
00:41:08,369 --> 00:41:11,795
‫فات وقت الاحترام،
ألا تعتقدين؟ ‬...

649
00:41:16,559 --> 00:41:18,648
...‫وأنت تريدينني أن أسامحك
الآن؟ ‬ ‫أهذا ما تريدينه؟ ‬

650
00:41:18,732 --> 00:41:20,487
‫- كلا،
لا أتوقع... ‬ ‫- لكنك تأتين إلى هنا‬

651
00:41:20,570 --> 00:41:23,913
‫وتحاولين التصرف بشكل لطيف‬ ‫في
محاولة للتخلص من شعورك بالذنب. ‬

652
00:41:24,498 --> 00:41:27,339
‫لن أساعدك في
التخلص من ذلك العبء. ‬

653
00:41:27,924 --> 00:41:32,186
‫كنت أحاول فقط فعل ما هو
صواب. ‬ ‫لم أقصد مضايقتك. ‬

654
00:41:33,273 --> 00:41:36,197
‫سأذهب الآن. أشكرك
لاستماعك لي. ‬...

655
00:41:38,830 --> 00:41:40,543
...‫زوجي مات. ‬

656
00:41:41,379 --> 00:41:45,557
‫ليس مسموحاً لكِ أن يتحسن شعورك
تجاه نفسك‬ ‫الآن يا "كريستال كارينغتون". ‬

657
00:41:45,640 --> 00:41:48,064
‫ستدفعين ثمن الألم
الذي تسببت به. ‬...

658
00:42:32,355 --> 00:42:34,361
...‫تـرجمة:‬ ‫علي بدر‬

