﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:02,999
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,501 --> 00:00:05,466
‫- أخبري الجميع. ‬ ‫-
لقد قتلتُ والدك. ‬...

3
00:00:08,642 --> 00:00:12,738
...‫أنت مستعدة لتتركي الماضي خلفك،
‬ ‫لكنني لا أعلم إن كنت مستعداً. ‬

4
00:00:12,822 --> 00:00:15,204
‫- أريدك أن تحظى بالمساعدة
التي تحتاجها. ‬ ‫- إعادة تأهيل؟ ‬

5
00:00:15,747 --> 00:00:17,377
‫حسناً، سأذهب. ‬...

6
00:00:20,052 --> 00:00:22,435
...‫- ما الذي تفعلينه؟ ‬
‫- أختار أن أفعل ما أريد. ‬

7
00:00:22,518 --> 00:00:24,859
‫"دييغو كالاستانا"،
‬ ‫آسف على جعلك تنتظر. ‬

8
00:00:24,942 --> 00:00:27,534
‫"بلايك كارينغتون".
مسرور لمقابلتك. ‬

9
00:00:27,617 --> 00:00:30,125
‫لقد كنت أتطلع لهذا منذ فترة. ‬...

10
00:00:36,269 --> 00:00:37,272
...‫لا! ‬...

11
00:00:39,738 --> 00:00:40,741
...‫لا! ‬...

12
00:00:50,688 --> 00:00:51,690
...‫"بلايك"؟ ‬

13
00:00:51,859 --> 00:00:54,115
‫كلا. المعذرة على التطفل. ‬

14
00:00:54,198 --> 00:00:56,999
‫السيد "كارينغتون" يريد أزراره. ‬

15
00:00:57,084 --> 00:00:58,755
‫وأرسلك أنت لتأخذها؟ ‬

16
00:00:59,758 --> 00:01:02,600
‫يبدو أن أجنحة المنزل ليست
منفصلة بما يكفي‬ ‫بالنسبة له. ‬

17
00:01:02,684 --> 00:01:05,484
‫إن الرجل يحتاج إلى مساحة
شخصية‬ ‫خصوصاً بعد اكتشافه‬

18
00:01:05,568 --> 00:01:08,619
‫أن زوجته كاذبة
بالفطرة... وقاتلة. ‬

19
00:01:08,703 --> 00:01:11,085
‫هل تريدين الستائر
مغلقة أم مفتوحة؟ ‬

20
00:01:11,545 --> 00:01:13,091
‫اتركها مغلقة. ‬...

21
00:01:22,244 --> 00:01:23,749
...‫أين "بلايك" و"ستيفن"؟ ‬

22
00:01:24,710 --> 00:01:25,881
‫أبي يتجنبكِ‬

23
00:01:25,964 --> 00:01:28,931
‫و"ستيفن" يتجنب أبي،
والحياة أيضاً. ‬

24
00:01:29,015 --> 00:01:30,102
‫لا تلمسيها! ‬

25
00:01:30,186 --> 00:01:34,323
‫إنها أوراق ذهب صالحة للأكل عيار 24
قيراط. ‬ ‫أبعدي مخالبك الانتهازية عنها. ‬

26
00:01:34,407 --> 00:01:36,413
‫إنها عينة من أجل
حفلة عيد ميلادي غداً. ‬

27
00:01:36,497 --> 00:01:40,509
‫بعنوان "لمسة (مايدس) السحرية"، ‬ ‫لأن
كل ما ألمسه يتحول إلى مال في البنك. ‬

28
00:01:40,592 --> 00:01:44,647
‫هل تعرفين من هو "مايدس" أصلاً؟
‬ ‫لقد دمر عائلته بسبب جشعه. ‬

29
00:01:44,730 --> 00:01:48,868
‫يا إلهي، إنها مجرد خرافة يا "كريستال".
‬ ‫المدمرة الحقيقية للعائلة هي أنت. ‬

30
00:01:48,952 --> 00:01:51,334
‫ولكن حتى أنتِ لا
يمكنك إفساد عيد ميلادي‬

31
00:01:51,418 --> 00:01:55,556
‫ليس لأنني سأبلغ الـ25 فحسب، ولكن لأنني‬
‫سأكون قادرة على التحكم في أموالي أيضاً. ‬

32
00:01:55,639 --> 00:02:00,111
‫وبفضل اعترافكِ في الليلة السابقة،
‬ ‫أصبحت العائلة تعرف حقيقتك. ‬

33
00:02:00,194 --> 00:02:02,995
‫أنك كاذبة، وخائنة،
وطاعنة للرجال. ‬

34
00:02:04,709 --> 00:02:07,258
‫هذا سيكون أفضل عيد
ميلاد لي على ما يبدو. ‬

35
00:02:07,341 --> 00:02:09,390
‫لربما سترحلين قبل
أن أطفئ الشمع. ‬...

36
00:02:12,692 --> 00:02:15,200
...‫ما خطب "ستيفن"؟ ‬ ‫بالكاد
رأيتُه في السنة الجديدة. ‬

37
00:02:16,453 --> 00:02:18,710
‫- هل تتحدثين
إلي؟ ‬ ‫- أود ذلك. ‬...

38
00:02:20,758 --> 00:02:24,687
...‫"ستيفن" سيذهب اليوم
للعلاج. ‬ ‫بعد أن حاول الفرار مع "تيد"، ‬

39
00:02:24,771 --> 00:02:27,362
‫أخبره "بلايك" بأنه لن يحصل‬
‫حتى على سنت واحد ما لم يذهب. ‬

40
00:02:27,445 --> 00:02:29,368
‫يا إلهي، لم يكن لدي أدنى فكرة. ‬

41
00:02:29,577 --> 00:02:32,126
‫هذا ما يحدث لمن يخذل عائلته. ‬

42
00:02:32,210 --> 00:02:34,509
‫- أتمنى لو تدعني أشرح
لك. ‬ ‫- لقد فعلتِ ذلك. ‬

43
00:02:35,136 --> 00:02:37,894
‫قتلتِ والدي ثم جعلتِني
أصدق بأنه تخلى عني. ‬

44
00:02:37,978 --> 00:02:39,733
‫فعلتُ ذلك لأحمي أمك. ‬

45
00:02:39,817 --> 00:02:41,113
‫لم يكن رجلاً جيداً. ‬

46
00:02:41,196 --> 00:02:43,997
‫لقد كذبتِ عليّ لمدة 10
سنوات. ‬ ‫أهذا تصرف جيد؟ ‬...

47
00:02:46,714 --> 00:02:49,514
...‫فقدت شهيتي. لم
أتوقع لذلك أن يحدث. ‬

48
00:02:51,395 --> 00:02:53,275
‫"كولهان" سيحضر السيارة. ‬

49
00:02:53,526 --> 00:02:56,911
‫مركز التأهيل الجديد
رائع. تفقدته بنفسي. ‬

50
00:02:57,496 --> 00:02:59,252
‫- يوجد شاطئ خاص به؟ ‬ ‫- أجل. ‬

51
00:02:59,336 --> 00:03:00,757
‫- طعام مصنف؟ ‬ ‫- بالطبع. ‬

52
00:03:00,840 --> 00:03:03,724
‫- مشاهير من الدرجة
الثانية؟ ‬ ‫- بكل تأكيد. ‬

53
00:03:03,808 --> 00:03:08,280
‫- جيد. ولكن هذا لا يعني أنه يناسبني.
‬ ‫- لقد مررتَ بحالة اكتئاب منذ أسابيع. ‬

54
00:03:08,364 --> 00:03:11,247
‫بالنظر إلى ماضيك،
‬ ‫سيكون من السذاجة الاعتقاد‬

55
00:03:11,331 --> 00:03:13,881
‫بأنك لن تعود إلى
عاداتك القديمة. ‬

56
00:03:13,964 --> 00:03:16,054
‫خضعتُ للعلاج من قبل،
أنا لا أمانعه. ‬

57
00:03:16,681 --> 00:03:18,395
‫ولكن مشكلتي
حالياً ليست الإدمان. ‬

58
00:03:19,523 --> 00:03:22,281
‫بل أبي، وتحكمه في حياتي. ‬

59
00:03:22,365 --> 00:03:23,494
‫هذا لأنه يهتم لأمرك. ‬

60
00:03:23,577 --> 00:03:24,789
‫وتتحدث عن السذاجة؟ ‬

61
00:03:24,873 --> 00:03:28,133
‫أنت تعرف جيداً بأنه لا
يمكننا‬ ‫إجبارك على هذا. ‬

62
00:03:29,303 --> 00:03:30,975
‫عليك أن تتخذ القرار بنفسك. ‬

63
00:03:31,853 --> 00:03:34,988
‫أين "كولهان" بحق الجحيم؟
‬ ‫لقد أصبح يتأخر كل صباح. ‬

64
00:03:35,071 --> 00:03:36,701
‫ربما عليّ أن أوصلك بنفسي. ‬...

65
00:03:42,302 --> 00:03:46,064
...‫لا تذهب. أنت تفضل أن تقلّني‬
‫بدلاً من "فالون"، أليس كذلك؟ ‬

66
00:03:47,233 --> 00:03:49,699
‫لنفعلها مجدداً. ‬

67
00:03:50,243 --> 00:03:53,461
‫عليّ أن أوصل "ستيفن" اليوم،
‬ ‫لقد تأخرت عن عملي. ‬

68
00:03:53,545 --> 00:03:57,850
‫حسناً. ولكن توقع
مني المزيد عندما تعود. ‬

69
00:03:58,812 --> 00:04:00,148
‫عليّ أن أذهب. ‬...

70
00:04:08,215 --> 00:04:09,386
...‫عليكِ الانتباه. ‬

71
00:04:09,468 --> 00:04:12,228
‫بعد تكرر زياراتك،
كان ينبغي لك أن تتعلمي. ‬

72
00:04:12,311 --> 00:04:16,323
‫ماذا عنكِ؟ أراك تراقبين
تحركاتي كل يوم. ‬

73
00:04:16,407 --> 00:04:19,332
‫أنا فقط أراقب المرشّات‬
‫وهي تبعد الآفات والحيوانات. ‬

74
00:04:19,417 --> 00:04:23,722
‫الراكون والغزلان والظربان‬
‫وهي تمشي في عارها. ‬

75
00:04:23,805 --> 00:04:25,811
‫انظروا من التي تتحدث. ‬

76
00:04:26,898 --> 00:04:30,158
‫- لكنني في الحقيقة أحترم
"مايكل". ‬ ‫- تتحدثين باحترام، ‬

77
00:04:30,241 --> 00:04:33,293
‫ولكنك ترتدين مثل راقصات التعري‬
‫في الصباح الباكر يوم الأربعاء. ‬...

78
00:04:39,019 --> 00:04:40,314
...‫ستتعلمين. ‬...

79
00:04:48,046 --> 00:04:49,970
...‫ما زلت غاضباً، أتفهّم ذلك. ‬

80
00:04:50,053 --> 00:04:54,441
‫كان عليّ أن أخبرك بكل شيء،
‬ ‫ولكن لا يمكنك تجاهلي للأبد. ‬

81
00:04:55,236 --> 00:04:56,238
‫معكِ حق. ‬

82
00:04:56,657 --> 00:04:59,624
‫علينا المضي قدماً... ‬
‫من أجل مصلحة الشركة‬

83
00:04:59,708 --> 00:05:02,968
‫خاصةً أن علينا النظر في
صفقة‬ ‫"يونيدو كاراكاس أويل". ‬

84
00:05:03,971 --> 00:05:07,398
‫لقد قرأتُ العرض. ‬ ‫هل
تعاملت معهم من قبل؟ ‬...

85
00:05:10,324 --> 00:05:12,204
...‫أبي تعامل معهم في الماضي. ‬

86
00:05:12,288 --> 00:05:15,799
‫يريدون ترخيص تقنية التكرير خاصتنا،
‬ ‫ليصنعوا بنزيناً بمواصفات أمريكية. ‬

87
00:05:15,883 --> 00:05:18,474
‫قد تكون هذه شراكة جيدة. ‬

88
00:05:18,557 --> 00:05:20,229
‫مع كل ما يجري في "فنزويلا"، ‬

89
00:05:20,313 --> 00:05:23,072
‫- أتعتقد بأنها فكرة جيدة
حقاً؟ ‬ ‫- لهذا أنا بحاجة إليكِ. ‬

90
00:05:24,493 --> 00:05:28,546
‫أنت تتحدثين اللغة،
‬ ‫وتدركين جيداً أبعاد المشهد السياسي. ‬

91
00:05:29,090 --> 00:05:30,469
‫إذن ما زلت تثق بي. ‬

92
00:05:30,552 --> 00:05:33,019
‫- أثق بحدسك المهني.
‬ ‫- سأتولى الأمر. ‬...

93
00:05:35,109 --> 00:05:36,906
...‫هل حان وقت التحدث
عن حياتنا الشخصية؟ ‬

94
00:05:38,159 --> 00:05:39,330
‫أنا في طريقي للدخول. ‬

95
00:05:39,413 --> 00:05:42,256
‫لا، أنا متفرغ تماماً. ‬ ‫من
لدي على قائمة مكالماتي؟ ‬

96
00:05:43,134 --> 00:05:43,969
‫"بلاتينيوم بارادايس بروكرز"‬

97
00:05:44,053 --> 00:05:46,937
‫لقد انتهينا من العطلة للتو. ‬
‫هل تخططين لإجازة مقبلة؟ ‬

98
00:05:47,020 --> 00:05:49,528
‫لا أريد الذهاب إلى جزيرة،
‬ ‫أريد أن أشتري واحدة. ‬

99
00:05:49,611 --> 00:05:51,576
‫بما أنني سأتحكم بأموالي، ‬

100
00:05:51,660 --> 00:05:55,922
‫سيكون بإمكاني إعادة استثمار الـ100 مليون‬
‫وشراء هدية صغيرة بمناسبة عيد ميلادي. ‬

101
00:05:56,007 --> 00:05:57,177
‫تبدو بعيدة. ‬

102
00:05:57,260 --> 00:06:01,816
‫لذلك سأشتري يختاً للوصول إليها،
‬ ‫وهليكوبتر للوصول إلى اليخت. ‬

103
00:06:03,780 --> 00:06:05,620
‫لقد خططتِ لكل شيء. ‬

104
00:06:06,789 --> 00:06:10,928
‫- أعرف ما يمكنكِ فعله
بمقوماتك. ‬ ‫- أتقصد بجسدي؟ ‬

105
00:06:11,011 --> 00:06:13,059
‫- الاستثمار في شركة
"موريل". ‬ ‫- ماذا؟ ‬

106
00:06:13,142 --> 00:06:17,447
‫أفضل طريقة لزيادة رأس مال
شركتنا‬ ‫هي استثمار أموالنا. ‬

107
00:06:17,531 --> 00:06:19,454
‫وهذا سيعزز الثقة في مستقبلنا. ‬

108
00:06:20,206 --> 00:06:22,756
‫لقد وفرتُ جميع التمويل اللازم لأنك غنية،
‬

109
00:06:22,839 --> 00:06:25,723
‫ولكن ليس بما يكفي
لتكوني مستثمرة رأسمالية. ‬

110
00:06:26,601 --> 00:06:30,822
‫ولكن بما أن الحال تغير الآن،
‬ ‫ربما علينا أن نصبح شريكين متساويين. ‬

111
00:06:30,906 --> 00:06:34,793
‫أنا أكثر من مجرد شريكة متفرجة. ‬

112
00:06:34,876 --> 00:06:38,429
‫كما أنني لا أريد استثمار‬
‫حصة كبيرة من أموالي‬

113
00:06:38,513 --> 00:06:42,316
‫في شركة واحدة حتى وإن
كانت شركتنا. ‬ ‫أنا أحب التنويع. ‬

114
00:06:42,400 --> 00:06:44,824
‫أهذه طريقة
"كارينغتون" الأكثر أماناً؟ ‬

115
00:06:45,785 --> 00:06:48,251
‫لقد أسستِ هذه الشركة لتشقي طريقك‬

116
00:06:48,335 --> 00:06:51,971
‫وأنا لم أنتقل من لا شيء إلى
كل شيء‬ ‫بسلوك الطريق الآمن. ‬

117
00:06:52,473 --> 00:06:55,733
‫لهذا أنا وأنتِ نشكل
الثنائي الأقوى. ‬

118
00:06:56,651 --> 00:06:57,989
‫في غرفة الاجتماعات... ‬

119
00:06:59,912 --> 00:07:03,130
‫- أو على طاولة
الاجتماعات؟ ‬ ‫- كلاهما. ‬...

120
00:07:05,346 --> 00:07:09,023
...‫أعتقد بأنه حان الوقت لنصل
بشركتنا‬ ‫وعلاقتنا إلى مستوى أعلى. ‬

121
00:07:09,693 --> 00:07:12,075
‫ربما يوماً ما،
سنحظى بسلالتنا الخاصة. ‬...

122
00:07:18,135 --> 00:07:20,893
...‫سيد "كالاستانا"
من "يونيدو كاراكاس". ‬

123
00:07:21,060 --> 00:07:23,652
‫سيد "كالاستانا"،
‬ ‫نيابةً عن "كارينغتون أتلانتك"، ‬

124
00:07:23,736 --> 00:07:24,738
‫يشرفني أن... ‬

125
00:07:26,369 --> 00:07:27,852
‫- مرحباً،
"سيليا". ‬ ‫- "أليخاندرو"؟ ‬...

126
00:07:32,220 --> 00:07:33,933
...‫أهذه طريقتكِ في
الترحيب بزوج أختك؟ ‬...

127
00:07:36,650 --> 00:07:38,197
...‫ماذا عن ابتسامة؟ ‬...

128
00:07:41,582 --> 00:07:43,087
...‫أم تريدينني أن أتحدث مثلك؟ ‬

129
00:07:43,171 --> 00:07:46,765
‫أم لا يهم الكلام إن
كان المتكلم شبحاً؟ ‬

130
00:07:48,437 --> 00:07:50,945
‫عندما تركتِني للموت،
‬ ‫لابد أنك اعتقدت بأنها نهايتي. ‬

131
00:07:51,028 --> 00:07:54,748
‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‬ ‫- لقد
كنت أبحث عنكِ منذ وقت طويل. ‬

132
00:07:56,127 --> 00:07:58,677
‫ثم حدثت معجزة. ‬

133
00:08:00,181 --> 00:08:03,316
‫رأيتكِ في نشرات الأخبار.
‬ ‫فتاة عادية من "فنزويلا"، ‬

134
00:08:03,400 --> 00:08:06,869
‫"كريستال فلوريس"،
ترتبط بالملياردير‬ ‫"بلايك كارينغتون". ‬

135
00:08:07,412 --> 00:08:09,419
‫أدركت بأنني أفكر بشكل محدود، ‬

136
00:08:09,502 --> 00:08:12,386
‫عندما كنت أطاردكِ أنت
وأختك‬ ‫بحثاً عن الانتقام. ‬

137
00:08:12,929 --> 00:08:14,141
‫لا. ‬

138
00:08:14,225 --> 00:08:18,614
‫ظهوركِ مجدداً في
حياتي... ‬ ‫كان فرصةً لي. ‬

139
00:08:19,073 --> 00:08:22,292
‫الأشخاص الذين أعمل لديهم في "فنزويلا"‬
‫يملكون علاقات قوية مع الحكومة، ‬

140
00:08:22,375 --> 00:08:24,214
‫وفي التجارة، والطاقة. ‬

141
00:08:24,298 --> 00:08:26,346
‫مثلك تماماً،
لم أعد مجرد رجل عادي. ‬

142
00:08:26,930 --> 00:08:31,779
‫لن تخدعني ببدلتك الجديدة هذه.
‬ ‫أنت مجرد عنكبوت سام أنيق. ‬

143
00:08:32,572 --> 00:08:35,332
‫مجرم كرؤسائك. "بلايك"
لن يتعامل معك أبداً. ‬

144
00:08:35,415 --> 00:08:38,091
‫وهنا يأتي دورك يا عزيزتي. ‬...

145
00:08:40,347 --> 00:08:42,311
...‫هذا "ديفيز"، كبير مستشارينا. ‬

146
00:08:42,646 --> 00:08:46,574
‫شاهد حي على خطايا الشركة.
‬ ‫سبق لوالد زوجكِ أن استعان به‬

147
00:08:46,658 --> 00:08:49,668
‫ليرشو مسؤولين
حكوميين في "كاراكاس". ‬

148
00:08:50,921 --> 00:08:52,552
‫وكل هذا بفضل أختك. ‬

149
00:08:53,053 --> 00:08:55,477
‫ماذا؟ "إيريس" متعاونة معكم؟ ‬

150
00:08:55,561 --> 00:08:57,735
‫لقد وجدت الطريق إلى "ديفيز"‬
‫أثناء مكوثها في منزلك. ‬...

151
00:08:59,907 --> 00:09:03,419
...‫أقنعي "بلايك" بأن يوقع الصفقة،
‬ ‫وسأطلق سراح "ديفيز". ‬

152
00:09:04,505 --> 00:09:07,807
‫إن لم تفعلي ذلك،
‬ ‫سينتهي به المطاف في السجن. ‬

153
00:09:07,891 --> 00:09:09,604
‫وأنتِ، ما هو ذلك القول؟ ‬

154
00:09:10,608 --> 00:09:14,202
‫عامل الآخرين كما
تحب أن يعاملوك. ‬

155
00:09:15,916 --> 00:09:18,256
‫إلا أنني لن أقترف ذات
الخطأ الذي ارتكبتِه. ‬...

156
00:09:23,230 --> 00:09:27,994
...‫سأبقى معكِ...
حتى آخر أنفاسك. ‬...

157
00:09:39,280 --> 00:09:42,247
...‫أي ربة منزل يمكنها تقديم‬
‫زجاجات شمبانيا الـ"ماغنوم". ‬

158
00:09:42,330 --> 00:09:44,880
‫أريد الـ"جيروبوم"
والـ"سالمانزار". ‬

159
00:09:45,173 --> 00:09:46,886
‫وسيتولى أمر الصب... ‬

160
00:09:48,641 --> 00:09:51,107
‫حسناً. فقط احرصي على
أن تكون‬ ‫مضادة للحساسية. ‬

161
00:09:51,191 --> 00:09:54,952
‫لا أريده أن يُصاب بطفح
جلدي كسابقه. ‬...

162
00:09:59,717 --> 00:10:02,977
...‫ماذا حدث لك؟ هل
حجز "شيا لابوف" غرفتك؟ ‬

163
00:10:03,061 --> 00:10:06,404
‫لم أكن لأفوّت عيد ميلادك
الذهبي‬ ‫وفتيان الـ24 قيراط. ‬

164
00:10:07,407 --> 00:10:09,539
‫هذا احتفال يليق
بتحكمك في أموالك. ‬

165
00:10:09,623 --> 00:10:13,593
‫لقد أردتُ ذلك منذ أن عرفتُ‬ ‫عن
الاستثمار في الأسهم الخاصة. ‬

166
00:10:13,677 --> 00:10:15,140
‫- كنتِ في سن الـ7. ‬ ‫- تماماً. ‬

167
00:10:15,224 --> 00:10:17,856
‫حين كانت الفتيات مفتونات‬
‫بـ"تشاد مايكل موراي"، كنتُ‬

168
00:10:17,940 --> 00:10:21,785
‫أفكر بإعادة التوازن لمحفظتي الاستثمارية.
‬ ‫كانت لدي خطة محكمة حتى هذا الصباح. ‬

169
00:10:22,454 --> 00:10:23,456
‫ما الذي تغير؟ ‬

170
00:10:24,753 --> 00:10:27,428
‫"جيف" يريدني أن أستثمر
في شركة "موريل". ‬

171
00:10:27,511 --> 00:10:29,810
‫حدسك المهني صائب في العادة. ‬

172
00:10:30,563 --> 00:10:32,527
‫إلا إذا تخطى الأمر حدود العمل. ‬

173
00:10:32,610 --> 00:10:35,619
‫بالنسبة لـ"جيف"،
لا يوجد‬ ‫حد فاصل بين شركتنا وعلاقتنا. ‬

174
00:10:35,704 --> 00:10:37,417
‫يريد أن يستثمر
كثيراً في كلا الأمرين. ‬

175
00:10:37,500 --> 00:10:40,886
‫ماذا لو لم تنجح علاقتنا الشخصية؟ ‬
‫أنا لست من أصحاب العلاقات الجادة. ‬

176
00:10:40,970 --> 00:10:42,767
‫صحيح. ولكنك لم
تحاولي بجدية من قبل. ‬

177
00:10:42,850 --> 00:10:45,943
‫نحن نشأنا على الطلاق. ‬ ‫جميع
العلاقات التي أعرفها فاشلة. ‬

178
00:10:46,027 --> 00:10:49,747
‫أبي و"كريستال"، "مونيكا" و"كولهان"،
‬ ‫أنت و"تيدي" المدمن. ‬

179
00:10:50,750 --> 00:10:53,049
‫أنا آسفة. كيف حال
"تيدي" بالمناسبة؟ ‬

180
00:10:53,132 --> 00:10:54,846
‫منذ أن تسبب أبي في اعتقاله؟ ‬

181
00:10:54,930 --> 00:10:58,315
‫لقد دفعتُ كفالته،
ولكنه يتجاهلني. ‬ ‫لا يمكنني لومه. ‬

182
00:10:58,399 --> 00:11:02,119
‫أنا سعيدة لأنك ستكون حاضراً في
عيد ميلادي. ‬ ‫ولكن هل أنت بخير حقاً؟ ‬

183
00:11:02,202 --> 00:11:04,877
‫فأنا لا أريدك أن
تتعاطى سكر الحلوى. ‬

184
00:11:04,961 --> 00:11:09,641
‫أنا بخير. ما أمر به لا يمكن
معالجته‬ ‫ببرنامج الـ12 خطوة للإقلاع. ‬

185
00:11:09,725 --> 00:11:12,150
‫الكآبة ليست الحل أيضاً. ‬

186
00:11:12,233 --> 00:11:14,322
‫تخيل أنك شركة. ‬

187
00:11:14,406 --> 00:11:18,544
‫فبدون ولاية وأهداف واضحة،
‬ ‫ستشهد الشركة ركوداً. ‬

188
00:11:18,627 --> 00:11:22,222
‫عليك أن تجد السبب الجذري،
‬ ‫وتطبق استراتيجية تصحيحية. ‬

189
00:11:22,306 --> 00:11:23,308
‫صحيح. ‬

190
00:11:25,064 --> 00:11:26,777
‫أنت مخيفة، لكنني أحبك. ‬...

191
00:11:28,910 --> 00:11:32,253
...‫أمي،
أنا في انتظارك منذ 20 دقيقة. ‬

192
00:11:32,337 --> 00:11:33,339
‫ما الأمر؟ ‬...

193
00:11:37,561 --> 00:11:39,274
...‫آسف. ‬

194
00:11:39,860 --> 00:11:41,824
‫أحب سماعها بالإسبانية. ‬

195
00:11:42,953 --> 00:11:43,955
‫آسف... ‬

196
00:11:45,544 --> 00:11:46,546
‫هل أعرفك؟ ‬

197
00:11:47,717 --> 00:11:48,920
‫كأنك تنظر في المرآة، صحيح؟ ‬...

198
00:11:52,147 --> 00:11:54,112
...‫لسنوات وأنا
أفكر بهذه اللحظة. ‬

199
00:11:54,196 --> 00:11:55,993
‫ماذا سأفعل، وماذا سأقول... ‬...

200
00:11:58,793 --> 00:11:59,922
...‫لا أجد الكلمات يا بني. ‬

201
00:12:00,006 --> 00:12:01,134
‫والدي ميت. ‬

202
00:12:02,973 --> 00:12:05,857
‫خبر موتي كان مبالغاً فيه... ‬...

203
00:12:09,034 --> 00:12:10,120
...‫كيف يُعقل هذا؟ ‬...

204
00:12:14,633 --> 00:12:16,389
...‫- أمي تعلم؟ ‬ ‫- أجل. ‬

205
00:12:16,473 --> 00:12:20,486
‫كانت هذه فكرتها،
‬ ‫أن نتقابل وأخبرك الحقيقة بنفسي. ‬...

206
00:12:22,951 --> 00:12:25,667
...‫أعلم أن هذا
يصعب استيعابه. هيا. ‬

207
00:12:25,752 --> 00:12:27,590
‫تحرك. ‬...

208
00:12:33,233 --> 00:12:34,947
...‫ظننتُ أنك تخليت
عنا طوال هذا الوقت. ‬

209
00:12:36,158 --> 00:12:37,872
‫لقد نسيتُ ملامحك. ‬

210
00:12:37,956 --> 00:12:39,962
‫كيف يمكنك ذلك؟
أنت تشبهني تماماً. ‬

211
00:12:41,383 --> 00:12:43,723
‫حتى أن صوتك يشبه
صوتي. ‬ ‫أنت لحمي ودمي. ‬...

212
00:12:46,691 --> 00:12:51,205
...‫كنت أباً وزوجاً سيئاً آنذاك،
‬ ‫ولكن لم أكن لأتخلى عنكم. ‬...

213
00:12:53,796 --> 00:12:56,430
...‫ما فعلته خالتك
فرّق شمل عائلتنا. ‬

214
00:12:58,269 --> 00:13:02,908
‫لقد نجوتُ بمشيئة الرب... ‬ ‫ولكن
عندما تعافيت، وجدت نفسي وحيداً. ‬

215
00:13:03,451 --> 00:13:06,669
‫- لقد كنا مطارَدين. ‬ ‫-
كنت أبحث عنك كل يوم. ‬

216
00:13:08,258 --> 00:13:09,971
‫حاولتُ طوال ذلك الوقت‬

217
00:13:10,055 --> 00:13:13,065
‫أن أصبح الرجل الذي
تستحقه أنت وأمك. ‬...

218
00:13:19,041 --> 00:13:20,043
...‫أبي. ‬...

219
00:13:25,269 --> 00:13:26,606
...‫أدرك مدى صعوبة الأمر. ‬

220
00:13:28,152 --> 00:13:30,744
‫ولكن بما أنني وجدتك الآن،
‬ ‫لدي خطة محددة. ‬

221
00:13:30,828 --> 00:13:32,875
‫حتى نلم شمل عائلتنا من جديد. ‬

222
00:13:33,544 --> 00:13:34,715
‫لكن أحتاج إلى وقت. ‬

223
00:13:36,052 --> 00:13:37,054
‫وإلى ثقتك أيضاً. ‬...

224
00:13:40,566 --> 00:13:43,951
...‫أما الآن،
فمن الأفضل ألا تخبر أحداً‬ ‫عن لقائنا. ‬...

225
00:13:50,597 --> 00:13:52,729
...‫كيف تجرئين على
الحضور إلى هنا؟ ‬

226
00:13:53,021 --> 00:13:57,702
‫لا تقلقي، لم أحضر لسرقة بعض
الفتات‬ ‫من طاولة "كارينغتون". ‬

227
00:13:57,786 --> 00:14:00,921
‫كنت تعلمين أن "أليخاندرو"
حي؟ ‬ ‫كنت تساعدينه. ‬

228
00:14:01,004 --> 00:14:03,637
‫كيف لك أن تسمحي لذلك
الوحش‬ ‫بالعودة إلى حياتنا مجدداً؟ ‬

229
00:14:03,721 --> 00:14:06,019
‫أنت تتحدثين عن زوجي،
ووالد "سامي جو". ‬

230
00:14:06,103 --> 00:14:08,360
‫لقد آذاك، أم نسيتِ ذلك؟ ‬

231
00:14:08,443 --> 00:14:11,244
‫كان ذلك منذ وقت
طويل. إنه ما زال يحبني. ‬

232
00:14:11,327 --> 00:14:13,000
‫يريدنا أن نصبح عائلة من جديد. ‬

233
00:14:13,083 --> 00:14:15,758
‫- أنا و"سام"... ‬ ‫- هل
أنت مدركة لما تقولينه؟ ‬

234
00:14:17,723 --> 00:14:19,060
‫أستطيع إخراجكِ من المأزق. ‬

235
00:14:19,144 --> 00:14:22,404
‫عليّ أولاً أن أضمن سلامتكِ
أنت و"سام"‬ ‫قبل أن أبلّغ الشرطة. ‬

236
00:14:22,487 --> 00:14:25,162
‫لم آتي إلى هنا
بحثاً عن مساعدتكِ. ‬

237
00:14:25,246 --> 00:14:28,004
‫أتيتُ لأخبركِ بأن عليك‬
‫فعل ما يطلبه "أليخاندرو"‬

238
00:14:28,087 --> 00:14:30,888
‫وإلا ستخسرين هذا
المنزل الضخم الجميل‬

239
00:14:30,972 --> 00:14:32,978
‫وزوجك الثري الوسيم... ‬

240
00:14:34,775 --> 00:14:36,782
‫الذي يعيبه الزواج منكِ. ‬

241
00:14:36,865 --> 00:14:39,624
‫تخونينني من أجل
رجل كاد أن يقتلك؟ ‬

242
00:14:39,707 --> 00:14:41,838
‫جميعنا نخطئ. ‬

243
00:14:41,922 --> 00:14:45,099
‫لكنني لم أطلب منكِ أن تؤذيه،
‬ ‫وتفرقي شمل عائلتي... ‬

244
00:14:45,182 --> 00:14:47,439
‫- لقد أنقذتكِ. ‬ ‫- لا،
أنقذتِ نفسك. ‬

245
00:14:48,526 --> 00:14:51,201
‫ومنذ ذلك الحين،
وأنا أحاول المجيء إلى هنا‬

246
00:14:51,284 --> 00:14:53,500
‫لأتذوق طعم الحياة التي تعيشينها،
‬

247
00:14:53,750 --> 00:14:56,299
‫ولكنك حرصتِ على بقائي هناك في "كاراكاس"،
‬

248
00:14:56,844 --> 00:14:58,724
‫أتوسل وأتسول الدولارات منكِ. ‬

249
00:14:59,268 --> 00:15:01,984
‫ولكنني اكتفيتُ من هذا. ‬

250
00:15:02,903 --> 00:15:03,906
‫يا أختي الصغيرة. ‬...

251
00:15:12,183 --> 00:15:13,519
...‫أحضرتُ لك ربطة عنق. ‬

252
00:15:14,690 --> 00:15:15,568
‫تعجبك؟ ‬

253
00:15:15,651 --> 00:15:17,407
‫رأيتُ هذا في فيلم
"بريتي وومان". ‬

254
00:15:17,992 --> 00:15:20,040
‫ولكنها تليق بكِ أكثر. ‬...

255
00:15:23,593 --> 00:15:25,139
...‫التقيتُ بـ"فالون" اليوم. ‬

256
00:15:25,599 --> 00:15:26,434
‫حقاً؟ ‬

257
00:15:26,560 --> 00:15:28,984
‫رؤيتها لي هنا تثير غضبها. ‬

258
00:15:29,820 --> 00:15:34,585
‫تتصرف وكأنها مغرمة بأخي،
‬ ‫ولكنني أدرك غيرتها ونفاقها. ‬...

259
00:15:38,012 --> 00:15:39,014
...‫ماذا؟ ‬

260
00:15:40,018 --> 00:15:43,529
‫ألهذا أنتِ هنا؟ لأنك
غاضبة من "فالون"؟ ‬

261
00:15:44,825 --> 00:15:45,827
‫أخبريني بأنني مخطئ. ‬

262
00:15:46,747 --> 00:15:49,338
‫ربما كان ذلك صحيحاً
في الليلة الأولى. ‬

263
00:15:49,673 --> 00:15:53,183
‫كنت غاضبة من "فالون"،
وعرفتُ أن مجيئي‬ ‫إلى هنا سيفقدها صوابها. ‬

264
00:15:53,978 --> 00:15:57,196
‫وأنت عرفت أيضاً،
لذلك سمحت لي بالدخول. ‬

265
00:15:57,990 --> 00:16:01,042
‫ولكن منذ حينها وأنا مستمتعة بوقتي معك،
‬ ‫وأنت أيضاً، صحيح؟ ‬

266
00:16:01,836 --> 00:16:06,684
‫إذن تريدين أن نستمر في
استغلال بعضنا‬ ‫لنستمتع بوقتنا؟ ‬

267
00:16:06,768 --> 00:16:09,693
‫لنستمتع كثيراً بوقتنا. ‬...

268
00:16:12,159 --> 00:16:15,669
...‫أمثال "جيف" و"فالون" لا
يهتمون‬ ‫بالأضرار التي يلحقونها، ‬

269
00:16:15,754 --> 00:16:17,760
‫بي أو بك، أو بأي شخص آخر. ‬

270
00:16:18,470 --> 00:16:21,688
‫يريدون السيطرة والتوسع عالمياً،
‬ ‫ابتداءً من "أتلانتا"، ‬

271
00:16:21,772 --> 00:16:24,739
‫والآن بصفقة "فنزويلا" تلك. ‬

272
00:16:25,283 --> 00:16:26,453
‫أكاد أقسم بأنهم... ‬

273
00:16:26,537 --> 00:16:27,791
‫أفهم ذلك. ‬

274
00:16:28,501 --> 00:16:30,883
‫ليسيطروا على العالم بأكمله. ‬

275
00:16:31,468 --> 00:16:32,764
‫إلا هنا. ‬

276
00:16:33,475 --> 00:16:34,477
‫معكِ حق. ‬...

277
00:16:43,966 --> 00:16:47,393
...‫لقد وصلتني رسائلكِ،
‬ ‫لكن للأسف لم أتمكن من الرد. ‬

278
00:16:47,477 --> 00:16:48,605
‫أعتقد أنني أعرف السبب. ‬

279
00:16:50,444 --> 00:16:51,573
‫تواصل معك، أليس كذلك؟ ‬

280
00:16:52,868 --> 00:16:55,000
‫- والدك؟ ‬ ‫- لا يمكنني
التحدث في الأمر. ‬

281
00:16:55,083 --> 00:16:58,511
‫عليك الابتعاد عنه وعن
أمك. ‬ ‫الوضع ليس آمناً لك. ‬

282
00:16:58,593 --> 00:17:00,851
‫كذبت عليّ وتريدينني
أن أتخلى عن والديّ؟ ‬

283
00:17:00,934 --> 00:17:04,237
‫- والدك رجل خطير. ‬
‫- أنتِ من حاول قتله. ‬

284
00:17:04,863 --> 00:17:06,368
‫ما الخطر الذي قد يسببه الآن؟ ‬

285
00:17:07,037 --> 00:17:09,545
‫لا أستطيع أن أخبرك،
ولكن عليك أن تثق بي. ‬

286
00:17:09,627 --> 00:17:10,840
‫أثق بكِ؟ ‬

287
00:17:12,428 --> 00:17:16,189
‫كل فرد في هذه العائلة‬
‫يكذب عليّ ويخفي أموراً عني. ‬

288
00:17:16,274 --> 00:17:17,777
‫لقد سئمتُ من ذلك. ‬

289
00:17:18,321 --> 00:17:20,620
‫من يحب شخصاً،
لا يخفي عنه الحقيقة. ‬...

290
00:17:39,387 --> 00:17:42,313
...‫- ما الذي تفعله؟ ‬ ‫- أطبق
استراتيجيتي التصحيحية. ‬

291
00:17:42,396 --> 00:17:46,408
‫أبي جمد حسابي منذ أن تملصت
من العلاج. ‬ ‫أحتاج إلى المال. ‬

292
00:17:47,036 --> 00:17:50,379
‫- هل يوجد ما يُقلق؟ ‬ ‫- هل تعرف
محل رهونات؟ أو شراء مسروقات؟ ‬

293
00:17:51,048 --> 00:17:54,225
‫- أصبحتُ الآن قلقاً بالفعل. ‬ ‫- لا تقلق،
أعلم ما أقوم به. ‬

294
00:17:55,646 --> 00:17:58,863
‫أبي يعتقد بأنه يستطيع التحكم
بي‬ ‫عن طريق تجميد حسابي. ‬

295
00:17:58,947 --> 00:17:59,950
‫سئمت هذا التحكم. ‬

296
00:18:01,287 --> 00:18:04,423
‫- هل أنت معي؟ ‬ ‫- سأوصلك. ‬...

297
00:18:18,633 --> 00:18:19,887
...‫سأعطيك 12 ألفاً. ‬

298
00:18:20,890 --> 00:18:21,892
‫حسناً. ‬

299
00:18:22,186 --> 00:18:25,613
‫لا. هذه علامات تجارية فاخرة. ‬

300
00:18:25,696 --> 00:18:29,124
‫ساعة الـ"جيجر لوكولتر" يرتديها‬
‫"روبرت داوني جونيور" طوال الوقت. ‬

301
00:18:29,208 --> 00:18:32,760
‫هذا يعادل 80 بالمئة من قيمتها السوقية،
‬ ‫على الأقل. ‬...

302
00:18:37,399 --> 00:18:39,239
...‫- سأعطيك 20 ألفاً. ‬ ‫- حسناً. ‬

303
00:18:39,572 --> 00:18:40,952
‫نقداً من فضلك. ‬...

304
00:18:44,379 --> 00:18:49,436
...‫يا لهذه الأشياء التي أراها هنا! ‬
‫خواتم خطوبة، أفلام إباحية قديمة. ‬

305
00:18:51,150 --> 00:18:54,578
‫أهذا حجر الجاد
أم حجر الأفعى؟ ‬...

306
00:18:57,336 --> 00:18:58,338
...‫صُنع في "الصين". ‬

307
00:19:00,136 --> 00:19:02,310
‫محلات الرهونات جزء من
حياة العديد‬ ‫من الناس. ‬

308
00:19:03,020 --> 00:19:05,402
‫هذا ما كانت تفعله أمي
أحياناً‬ ‫لتوفر لنا الطعام. ‬

309
00:19:06,030 --> 00:19:07,032
‫لا يمكنني تخيل ذلك. ‬

310
00:19:07,325 --> 00:19:08,830
‫لم يكن الأمر بذلك السوء. ‬

311
00:19:09,875 --> 00:19:14,347
‫الرهونات تُعد بوابة للفرص
أيضاً. ‬ ‫ذات مرة رهنتُ دراجة جاري‬

312
00:19:14,430 --> 00:19:16,854
‫- لحضور مهرجان
"الكوتشيلا". ‬ ‫- تفضل. ‬

313
00:19:18,359 --> 00:19:19,864
‫لا تنفقا المال كله
في مكان واحد. ‬

314
00:19:20,909 --> 00:19:23,876
‫في الحقيقة، هذا ما أخطط له. ‬...

315
00:19:27,721 --> 00:19:28,557
...‫حسناً. ‬

316
00:19:28,641 --> 00:19:30,689
‫انتبهي. ‬

317
00:19:31,107 --> 00:19:33,029
‫كدتِ أن تخدشي وجهي. ‬

318
00:19:33,197 --> 00:19:36,206
‫هذا مبالغ فيه، ألا تظنين ذلك؟ ‬

319
00:19:36,289 --> 00:19:39,842
‫أجل،
ولكن النرجسية ليست كل ما في الأمر. ‬

320
00:19:39,926 --> 00:19:43,520
‫كبار المصرفيين ورجال الأعمال‬
‫يقيمون حفلات مبالغ فيها. ‬

321
00:19:43,603 --> 00:19:45,652
‫- تعرف لماذا؟ ‬ ‫- لأن
بعضهم مضطرب عقلياً؟ ‬

322
00:19:46,487 --> 00:19:49,706
‫أم أن صرفهم للمال يصرف
انتباههم‬ ‫عن مشاكلهم الخاصة؟ ‬

323
00:19:49,789 --> 00:19:51,921
‫السخرية من الثراء
هو شأن الطبقة العاملة‬

324
00:19:52,005 --> 00:19:54,094
‫ولم تتم دعوتهم،
باستثنائك طبعاً. ‬

325
00:19:54,930 --> 00:19:58,149
‫إلى اليمين قليلاً. لا،
إلى اليمين، ‬

326
00:19:58,232 --> 00:20:01,033
‫باتجاه يدك التي تشرب
بها‬ ‫الجعة منخفضة السعر. ‬

327
00:20:01,116 --> 00:20:03,457
‫"فالون"، ما خطبك؟ ‬

328
00:20:04,627 --> 00:20:06,424
‫"مونيكا" أخبرتني
عن حادثة البلل. ‬

329
00:20:06,508 --> 00:20:09,433
‫لقد كانت بحاجة إلى استحمام‬
‫بعد قضائها تلك الليلة معك. ‬

330
00:20:09,517 --> 00:20:11,942
‫يدهشني أنك وجدتِ وقتاً للغيرة‬

331
00:20:12,025 --> 00:20:13,738
‫وأنت منشغلة جداً مع "جيف". ‬

332
00:20:15,159 --> 00:20:17,291
‫"مونيكا" أخبرتني. كيف يسير ذلك؟ ‬

333
00:20:18,253 --> 00:20:22,348
‫بدأ الأمر كمداعبة ليلية في المكتب،
‬ ‫وهذا في نطاق راحتي. ‬

334
00:20:22,431 --> 00:20:24,982
‫- أعلم ذلك. ‬ ‫- ثم
وافقتُ على التعمق أكثر‬

335
00:20:25,065 --> 00:20:27,991
‫- والآن يبدو الأمر
وكأنه... ‬ ‫- التزام؟ ‬

336
00:20:28,743 --> 00:20:29,830
‫أجل، هذه هي الكلمة. ‬

337
00:20:31,501 --> 00:20:35,681
‫هذا ليس من شأني،
ولكن من المحتمل‬ ‫أن يكون مناسباً لكِ. ‬

338
00:20:36,767 --> 00:20:40,196
‫ربما تحتاجين إلى رجل
في نفس مستواك. ‬

339
00:20:41,950 --> 00:20:45,545
‫وهم ليسوا كثيرين. ‬ ‫لقد
أحسنتِ العمل في شركتك. ‬

340
00:20:45,629 --> 00:20:48,512
‫قبل بضعة أشهر كنت تكافحين‬
‫للبقاء دون مشاكل مالية، ‬

341
00:20:48,596 --> 00:20:51,480
‫والآن تتجهين للتوسع
عالمياً‬ ‫بصفقة "فنزويلا". ‬...

342
00:20:54,030 --> 00:20:55,534
...‫أنتما تشكلان فريقاً جيداً. ‬

343
00:20:56,871 --> 00:20:58,418
‫ماذا تقصد بصفقة "فنزويلا"؟ ‬

344
00:20:59,839 --> 00:21:05,022
‫الشروط جيدة. لا أفهم لماذا ستدفع‬
‫"يونيدو كاراكاس" عبر شركات فرعية صغيرة. ‬

345
00:21:05,106 --> 00:21:06,461
‫هذا يصعّب علينا
تتبع مصادر المال. ‬

346
00:21:06,485 --> 00:21:09,536
‫شركتنا لديها هيكل أسري معقد. ‬

347
00:21:09,619 --> 00:21:11,542
‫لكن أطمئنك أن هذه
الشركات في وضع جيد. ‬

348
00:21:11,625 --> 00:21:14,049
‫تطميناتك لا تكفي. ‬

349
00:21:15,178 --> 00:21:17,101
‫لقد تواصلتُ مع
معارفي في "فنزويلا"‬

350
00:21:17,184 --> 00:21:21,281
‫وتفحصتُ حال الشركات مع لجنة‬
‫التجارة الخارجية. وضعهم جيد بالفعل. ‬

351
00:21:21,364 --> 00:21:22,617
‫علينا القيام بهذا. ‬

352
00:21:23,830 --> 00:21:28,135
‫نحن بحاجة إلى ردكم في أقرب وقت،
‬ ‫وإلا سننظر في العروض الأخرى. ‬...

353
00:21:30,434 --> 00:21:32,941
...‫لا. إن قامت "كريستال" بدورها،
‬

354
00:21:33,025 --> 00:21:34,446
‫فلا مانع لدي من المضي قدماً. ‬

355
00:21:35,073 --> 00:21:37,873
‫سأقوم بإعداد العقود. ‬ ‫ستكون
جاهزة في الصباح الباكر. ‬

356
00:21:37,956 --> 00:21:39,545
‫- رائع. ‬ ‫- لا. لقد تذكرت. ‬

357
00:21:39,629 --> 00:21:41,886
‫لدي اجتماع في مكتب العمدة. ‬

358
00:21:41,969 --> 00:21:43,641
‫سأنتظرك في المنزل ليلة الغد. ‬

359
00:21:44,770 --> 00:21:47,086
‫- حفلة عيد ميلاد "فالون" ليلة
الغد. ‬ ‫- لن يستغرق الأمر طويلاً. ‬

360
00:21:47,111 --> 00:21:48,740
‫سنوقع بعض الأوراق
ونشرب نخباً... ‬

361
00:21:49,868 --> 00:21:52,752
‫للترحيب بـ"يونيدو كاراكاس"‬
‫إلى عائلة "كارينغتون أتلانتك". ‬

362
00:21:53,881 --> 00:21:55,636
‫أشعر وكأنني من
العائلة بالفعل. ‬...

363
00:21:59,524 --> 00:22:02,533
...‫لقد وصلتني رسالتك. ‬ ‫ما الأمر
المهم الذي دعاكِ لرؤيتي الآن؟ ‬

364
00:22:02,616 --> 00:22:04,957
‫لماذا لم تخبرني بشأن
"يونيدو كاراكاس"؟ ‬

365
00:22:05,040 --> 00:22:08,342
‫ولمَ كان عليّ أن أعرف من
"كولهان"‬ ‫الذي أخبرته أختك بالأمر؟ ‬

366
00:22:08,969 --> 00:22:12,354
‫- أهذا ما يشغل بالكِ؟ ‬
‫- ما الذي تخفيه عني؟ ‬

367
00:22:12,439 --> 00:22:16,284
‫بعد كل ذلك الحديث عن
علاقتنا‬ ‫واستثماري في شركتنا؟ ‬

368
00:22:18,164 --> 00:22:19,168
‫هل انتهيتِ؟ ‬

369
00:22:19,961 --> 00:22:22,845
‫أنا أبحث عن فرص
تجارية طوال الوقت. ‬

370
00:22:22,929 --> 00:22:24,809
‫وأخبركِ فقط عن
الفرص التي قد تفيدنا. ‬

371
00:22:24,894 --> 00:22:28,404
‫عندما سمعتُ عن "يونيدو كاراكاس"،
‬ ‫فكرتُ في أن نقابلهم، ‬

372
00:22:28,488 --> 00:22:31,205
‫نذهب بطاقة شركتنا
النظيفة إلى "فنزويلا". ‬

373
00:22:31,831 --> 00:22:35,133
‫لكن بعد النظر في أمرهم،
‬ ‫اكتشفتُ بأنه لا جدوى من العمل معهم. ‬

374
00:22:35,217 --> 00:22:39,230
‫"يونيدو" تأسست
من قِبل رجال مافيا. ‬

375
00:22:39,313 --> 00:22:42,782
‫ولديهم ذلك العقد المشبوه‬
‫مع الحكومة الفنزويلية. ‬

376
00:22:42,865 --> 00:22:44,412
‫الأمر كله يشوبه الفساد. ‬

377
00:22:46,209 --> 00:22:48,550
‫إنهم على وشك إبرام
صفقة‬ ‫مع "كارينغتون أتلانتك". ‬

378
00:22:49,636 --> 00:22:50,638
‫ماذا؟ ‬

379
00:22:51,016 --> 00:22:53,566
‫أنباء سيئة لـ"بلايك". ‬ ‫إلا إذا
كان يعلم فيما يقحم نفسه. ‬

380
00:22:55,446 --> 00:22:57,912
‫أنا آسفة يا "جيف". ما
كان يجب أن أفترض... ‬

381
00:22:57,996 --> 00:23:01,716
‫- بأنني سأخذلكِ بطريقة
ما؟ ‬ ‫- أنا التي خذلتك. ‬

382
00:23:02,259 --> 00:23:05,310
‫أعتقد بأنك خائفة من الالتزام بعلاقة،
‬

383
00:23:05,393 --> 00:23:07,734
‫وتبحثين عن أي عذر لإفسادها‬

384
00:23:07,817 --> 00:23:11,161
‫بدلاً من الاستثمار فيها،
وفي شركتنا. ‬...

385
00:23:19,521 --> 00:23:21,820
...‫حسناً، هذا جنون. ‬

386
00:23:21,903 --> 00:23:25,122
‫أعترف بأنني رافقتك لأنني كنت
قلقاً‬ ‫من أن تفرط في الشرب مجدداً. ‬

387
00:23:25,665 --> 00:23:29,760
‫لن أسمح لك بتبذير
أموالك على المخدرات. ‬

388
00:23:29,844 --> 00:23:31,892
‫مع أنها تبدو ممتعة،
لكنها تبقى مخدرات. ‬

389
00:23:33,355 --> 00:23:34,358
‫ها هي. ‬

390
00:23:35,403 --> 00:23:38,495
‫- تلك هي تاجرة
مخدراتك؟ ‬ ‫- ليست تاجرة. ‬

391
00:23:39,666 --> 00:23:41,129
‫إنها زوجة "دومينيك أورتيغا". ‬

392
00:23:42,257 --> 00:23:44,431
‫هل هي غطاء لإحدى علاقاتك؟ ‬

393
00:23:45,642 --> 00:23:49,404
‫"دومينيك" كان يعمل لدى "كارينغتون
أتلانتك"‬ ‫ومات في حادثة أنابيب. ‬...

394
00:23:51,578 --> 00:23:54,002
...‫لأنني قمت
بتوقيع معاينة ناقصة. ‬

395
00:23:54,796 --> 00:23:55,632
‫يا إلهي. ‬

396
00:23:55,715 --> 00:23:57,889
‫منذ أن اكتشفت الأمر وضميري... ‬

397
00:23:59,059 --> 00:24:01,609
‫شعرتُ بالعجز. ‬ ‫لم أستطِع
فعل أي شيء حيال ذلك. ‬...

398
00:24:05,245 --> 00:24:06,290
...‫والآن أستطيع. ‬

399
00:24:06,374 --> 00:24:09,634
‫أنت تثيرني جداً في هذه اللحظة. ‬

400
00:24:11,598 --> 00:24:14,482
‫أعني أنك تفعل الصواب. ‬...

401
00:24:38,263 --> 00:24:39,559
...‫ألم تستعدي لحفلتك بعد؟ ‬

402
00:24:39,643 --> 00:24:43,196
‫ألم تطرد زوجتك من
العمل بعد؟ أو تطلقها؟ ‬

403
00:24:43,279 --> 00:24:46,414
‫- ليس هذا بالوقت المناسب. ‬ ‫-
مضى أسبوعان على اعتراف "كريستال"‬

404
00:24:46,498 --> 00:24:50,008
‫بكذبها، وبطعنها لرجل حتى الموت. ‬

405
00:24:50,092 --> 00:24:53,435
‫واعترفت فقط لأن
أختها كانت ستشي بها. ‬

406
00:24:53,519 --> 00:24:56,027
‫- ماذا تخفي عنك أيضاً؟ ‬
‫- لمَ اخترتِ هذا التوقيت؟ ‬

407
00:24:56,111 --> 00:25:00,081
‫أنت على وشك إبرام صفقة مع "يونيدو
كاراكاس"‬ ‫التي تديرها مافيا فنزويلية. ‬

408
00:25:00,164 --> 00:25:03,591
‫التعامل معهم قد يطيح
بك‬ ‫وبـ"كارينغتون أتلانتك". ‬

409
00:25:05,222 --> 00:25:07,353
‫احتاج "جيف" يوماً
واحداً ليكتشف الأمر. ‬

410
00:25:07,437 --> 00:25:10,488
‫لماذا لم تفعل ذلك "كريستال"‬
‫مديرة العمليات لديك؟ ‬...

411
00:25:26,162 --> 00:25:29,672
...‫ماذا؟ لم أستطِع المقاومة.
‬ ‫تلك العضلات وذلك اللمعان. ‬

412
00:25:30,425 --> 00:25:33,643
‫أتفهّم ذلك. أظن أنني رأيتُ‬
‫انعكاس صورتي في عضلات بطنه. ‬

413
00:25:34,270 --> 00:25:36,527
‫شكراً على ما فعلتَه
من أجلي ليلة أمس. ‬

414
00:25:36,610 --> 00:25:38,617
‫ألم تفتقد الـ20 ألفاً تلك؟ ‬

415
00:25:39,410 --> 00:25:40,412
‫أنا أفتقدها. ‬

416
00:25:41,876 --> 00:25:44,718
‫في محل الرهن ذاك،
كنت أفكر بمدى سهولة‬

417
00:25:44,803 --> 00:25:49,275
‫إهدار الأموال على المخدرات‬ ‫أو
السفر إلى "نيويورك" أو حتى البلياردو. ‬

418
00:25:49,818 --> 00:25:51,030
‫يسرني أنك لم تفعل. ‬

419
00:25:51,114 --> 00:25:52,116
‫الفضل لك. ‬...

420
00:25:57,216 --> 00:26:00,977
...‫كنت أفكر أيضاً بحديثك‬ ‫عن
تضحيات أمك لتوفير الطعام. ‬

421
00:26:01,521 --> 00:26:05,115
‫لقد كانت أرملة
مثل زوجة "أورتيغا". ‬

422
00:26:05,700 --> 00:26:07,698
‫- تخيل لو أن أطفالها
يملكون نفس شهيتك. ‬ ‫-

423
00:26:07,711 --> 00:26:09,630
حينها سيتوجب عليك
أن ترهن ساعات أكثر. ‬...

424
00:26:12,179 --> 00:26:16,066
...‫المشكلة أنني كنت
ألوم أمي على رحيل أبي. ‬

425
00:26:16,525 --> 00:26:19,368
‫ماذا عن اكتشافك بأن
خالتك قتلت والدك؟ ‬

426
00:26:20,830 --> 00:26:22,544
‫هذا أيضاً. ‬

427
00:26:22,628 --> 00:26:27,183
‫ربما لو كانت لدي عائلة مستقرة‬
‫لما اضطررت إلى إذلال نفسي. ‬

428
00:26:28,228 --> 00:26:30,695
‫شكراً لتذكيري بأنه لم
يفت الأوان للتغيير. ‬...

429
00:26:58,864 --> 00:27:02,667
...‫تسرني رؤيتكِ. شكراً
على قدومك. ‬ ‫تبدين رائعة. ‬

430
00:27:02,752 --> 00:27:03,797
‫مرحباً أيتها الجميلة. ‬

431
00:27:04,674 --> 00:27:06,054
‫ألست مسرورة لرؤيتي؟ ‬

432
00:27:07,099 --> 00:27:10,692
‫قد تكون هذه البداية
لعلاقة رائعة. ‬...

433
00:27:13,744 --> 00:27:15,667
...‫سأخبر "بلايك" بقدومك. ‬...

434
00:27:21,393 --> 00:27:24,235
...‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‬ ‫-
أتيتُ من أجل "سامي جو". ‬

435
00:27:24,485 --> 00:27:27,871
‫حالما يوقع "أليخاندرو" الصفقة،
‬ ‫سنعود مع ابننا إلى الوطن. ‬

436
00:27:27,954 --> 00:27:31,173
‫ما زال أمامك وقت لتدارك
الأمر. ‬ ‫لا تثقي بـ"أليخاندرو". ‬

437
00:27:31,256 --> 00:27:34,893
‫توقفي عن محاولة الإطاحة بزوجي‬
‫وركزي في إصلاح أمورك مع زوجك. ‬

438
00:27:34,976 --> 00:27:38,153
‫لن تأخذي "سامي جو". ‬ ‫غادري
وإلا سأجعل الأمن يخرجونك. ‬

439
00:27:38,236 --> 00:27:41,245
‫- لنرى ما بوسعك فعله. ‬
‫- لا تسببان فوضى هنا. ‬...

440
00:27:43,502 --> 00:27:46,763
...‫هذا أنتِ. شبح "عيد الميلاد". ‬

441
00:27:46,846 --> 00:27:48,184
‫"إيريس" كانت ستغادر. ‬

442
00:27:48,267 --> 00:27:50,858
‫في الحقيقة أنا مسرورة
لقدومكِ. ‬ ‫كنت أريد أن أشكرك. ‬

443
00:27:50,942 --> 00:27:53,993
‫لولاكِ لما استطعنا
اكتشاف ماضي "كريستال". ‬

444
00:27:54,077 --> 00:27:57,127
‫ابقي من فضلك. ‬ ‫واشربي
كل ما تريدينه من الشمبانيا‬

445
00:27:57,211 --> 00:28:00,388
‫ولكن عليك أن تخبريني المزيد
من القصص‬ ‫عن زوجة أبي العزيزة. ‬

446
00:28:00,471 --> 00:28:01,473
‫شكراً. ‬

447
00:28:02,060 --> 00:28:03,439
‫أعتقد بأنني سأبقى. ‬...

448
00:28:15,476 --> 00:28:17,859
...‫كنا نبحث عنك.
السيد "كالاستانا" هنا. ‬

449
00:28:17,942 --> 00:28:22,122
‫هذه هي العقود. أرسلتُ نسخاً منها‬ ‫إلى
محامييك. هل كل شيء يسير كما ينبغي؟ ‬

450
00:28:22,205 --> 00:28:25,423
‫- أبعد عني هذا الهراء.
‬ ‫- ما الذي تفعله؟ ‬

451
00:28:25,507 --> 00:28:29,353
‫لقد اكتشفتُ أمر
"يونيدو كاراكاس". ‬

452
00:28:29,436 --> 00:28:32,905
‫- صِلاتها بالجريمة المنظمة
وفسادها؟ ‬ ‫- هذا محض جنون. ‬

453
00:28:32,988 --> 00:28:36,290
‫أجريتُ بعض التحريات
عن "دييغو كالاستانا". ‬

454
00:28:38,213 --> 00:28:40,052
‫- أعرف من يكون. ‬
‫- دعني أشرح لك. ‬

455
00:28:40,135 --> 00:28:43,479
‫أنت "أليخاندرو ريا". ‬
‫ادعت زوجتي بأنها قتلتك‬

456
00:28:43,562 --> 00:28:46,531
‫ولكن ها أنت هنا على قيد الحياة وبصحة جيدة،
‬ ‫وتحاول ابتزازي. ‬

457
00:28:46,614 --> 00:28:49,415
‫ما هذا؟ مؤامرة يقوم بها‬
‫آل "ماتشادو" للإطاحة بي؟ ‬

458
00:28:49,498 --> 00:28:53,134
‫- أنا لم أخبرك خوفاً على
سلامتك. ‬ ‫- أي أحمق تظنينني؟ ‬

459
00:28:53,218 --> 00:28:56,310
‫الجميع حذروني من أنك تسعين خلف ثروتي،
‬ ‫ولكنني تجاهلتهم. ‬

460
00:28:57,481 --> 00:28:59,612
‫لقد جعلتِني أصدق بأنك أحببتني. ‬

461
00:29:01,410 --> 00:29:04,754
‫- ولكنك في الحقيقة تتلاعبين
بي كالعاهرة. ‬ ‫- أنت لا تعني ذلك. ‬

462
00:29:04,837 --> 00:29:08,139
‫معك حق. العاهرة على الأقل‬
‫تعطي ما تستحقه النقود. ‬

463
00:29:08,807 --> 00:29:11,148
‫سيد "كارينغتون"،
أنا أتفهم غضبك، ‬

464
00:29:11,231 --> 00:29:13,447
‫ولكن عليك الآن التفكير
في إنقاذ نفسك. ‬

465
00:29:13,530 --> 00:29:16,916
‫- ماذا تقصد؟ ‬ ‫- نحتجز كبير مستشاريك،
"ديفيز". ‬

466
00:29:16,999 --> 00:29:21,973
‫إنه مستعد لأن يشهد ضد "كارينغتون
أتلانتك"‬ ‫بشأن دفع رشوة لحكومة أجنبية. ‬

467
00:29:22,057 --> 00:29:25,234
‫- هذا صحيح. ‬ ‫- وقّع الصفقة،
وسأطلق سراح "ديفيز". ‬

468
00:29:26,069 --> 00:29:29,371
‫وإلا سأطيح بك وبكل ما بنيته. ‬

469
00:29:29,454 --> 00:29:32,798
‫تأتي إلى منزلي وتستعين بزوجتي لخداعي،
‬

470
00:29:32,882 --> 00:29:35,180
‫- ثم تهددني؟ ‬ ‫- "بلايك"، توقف. ‬

471
00:29:36,811 --> 00:29:39,570
‫- تنحَّ جانباً. ‬ ‫- لن أسمح
لك بأن تؤذي والدي. ‬

472
00:29:39,653 --> 00:29:41,492
‫أنت مشترك معهم في هذا إذن. ‬

473
00:29:41,576 --> 00:29:44,208
‫لا تقلق يا أبي.
لقد اتصلتُ بالأمن. ‬

474
00:29:44,292 --> 00:29:48,639
‫كنتِ محقة. لقد سمحتُ لـ"كريستال"‬
‫وعائلتها المخادعة بالتلاعب بي لوقت طويل. ‬

475
00:29:48,723 --> 00:29:51,063
‫- أنا أحذرك يا "بلايك".
‬ ‫- أنا الذي أحذرك. ‬

476
00:29:51,147 --> 00:29:54,824
‫اتصل بشركائك وأخبرهم‬
‫بأنني مستعد لمواجهتهم. ‬

477
00:29:54,909 --> 00:29:57,708
‫لنرى ما بوسعكم فعله.
سأجعل حياتكم جحيماً. ‬

478
00:29:58,712 --> 00:29:59,840
‫وأنتِ. ‬

479
00:30:00,467 --> 00:30:03,309
‫أريدكِ أنت و"سامي جو" خارج
المنزل الليلة. ‬ ‫لقد اكتفيت. ‬...

480
00:30:15,221 --> 00:30:18,648
...‫لدينا مشكلة. اجعل
"ديفيز" يقوم بدوره. ‬

481
00:30:18,731 --> 00:30:21,992
‫"بلايك كارينغتون" سيكون
أكثر تعاوناً‬ ‫وهو في السجن. ‬...

482
00:30:23,998 --> 00:30:25,168
...‫ما الذي تنوي فعله؟ ‬

483
00:30:25,252 --> 00:30:28,094
‫أنا فخور بك...
لوقوفك إلى جانبي. ‬

484
00:30:29,850 --> 00:30:31,689
‫احزم حقائبك،
سنغادر هذا المكان. ‬...

485
00:30:46,442 --> 00:30:50,622
...‫بالمناسبة، لا يسعدني قضاء
أختي لوقتها معك‬ ‫في حظيرتك. ‬

486
00:30:52,085 --> 00:30:53,297
‫إنها شقة علوية. ‬

487
00:30:53,757 --> 00:30:56,431
‫وهي تحب ذلك كثيراً على ما يبدو. ‬

488
00:30:56,515 --> 00:30:57,936
‫عليك الانتباه. ‬

489
00:30:58,647 --> 00:31:00,486
‫"مونيكا" ليست
قوية جداً كما تبدو. ‬

490
00:31:02,074 --> 00:31:03,286
‫"فالون" أخبرتني. ‬

491
00:31:04,248 --> 00:31:05,250
‫عن علاقتكما! ‬...

492
00:31:09,722 --> 00:31:15,072
...‫- ألديك ما تقوله بشأن ذلك؟ ‬ ‫-
كلا. "فالون" تستطيع الاعتناء بنفسها. ‬...

493
00:31:21,091 --> 00:31:23,306
...‫هل رأيتِ هاتفي؟ ‬

494
00:31:23,390 --> 00:31:26,399
‫لا تقلق يا عزيزي. ‬ ‫كل
شيء يسير كما هو مخطط له. ‬

495
00:31:26,482 --> 00:31:27,653
‫ما الذي يؤخره؟ ‬

496
00:31:29,576 --> 00:31:30,578
‫ابني. ‬

497
00:31:31,414 --> 00:31:33,212
‫والتأم شمل عائلتنا أخيراً. ‬

498
00:31:33,755 --> 00:31:36,095
‫- أين حقائبك؟ ‬ ‫- لن أذهب معكم. ‬

499
00:31:36,179 --> 00:31:37,600
‫ماذا تقول؟ ستأتي معنا. ‬

500
00:31:39,564 --> 00:31:41,571
‫كل ما أردته هو أن
نصبح عائلة واحدة. ‬

501
00:31:43,284 --> 00:31:47,840
‫أن نبدأ من جديد... ‬
‫ونترك الماضي خلفنا. ‬...

502
00:31:49,846 --> 00:31:50,683
...‫لكنني لا أستطيع. ‬

503
00:31:50,766 --> 00:31:53,065
‫- "سام"،
لا نملك الوقت لهذا. ‬ ‫- أنا لم أنسَ... ‬

504
00:31:53,985 --> 00:31:55,739
‫كم آذيتني أنا وأمي. ‬

505
00:31:57,287 --> 00:31:59,376
‫هل تعلم ما تأثير ذلك على طفل؟ ‬

506
00:31:59,459 --> 00:32:01,925
‫إنه لم يقصد ذلك يا "سامي". ‬

507
00:32:03,179 --> 00:32:04,181
‫نحن عائلة واحدة. ‬

508
00:32:04,224 --> 00:32:06,356
‫لم نكن عائلة لوقت طويل. ‬

509
00:32:07,318 --> 00:32:11,246
‫"كريستال" وآل "كارينغتون"؟ ‬
‫كذبتُ عليهم مراراً، وسرقتُ منهم... ‬

510
00:32:12,249 --> 00:32:15,593
‫وخنتُهم. ومع ذلك
كانوا يدعمونني. ‬...

511
00:32:18,184 --> 00:32:19,563
...‫لم يحاولوا خداعي مطلقاً. ‬

512
00:32:20,859 --> 00:32:23,576
‫- هذا هو معنى العائلة.
‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‬

513
00:32:23,659 --> 00:32:25,874
‫"بلايك" الوغد قد طردك للتو. ‬...

514
00:32:32,979 --> 00:32:33,981
...‫آسف يا أبي. ‬...

515
00:32:38,079 --> 00:32:39,249
...‫ما الذي فعلتَه؟ ‬...

516
00:32:46,772 --> 00:32:50,116
...‫"أليخاندرو"! أرجوك تفضل. ‬

517
00:32:51,579 --> 00:32:53,167
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا. ‬

518
00:32:53,251 --> 00:32:56,427
‫ولكن شركائي سيأخذون
"ديفيز"‬ ‫إلى السلطات في الحال. ‬

519
00:32:56,510 --> 00:32:58,391
‫هذه فرصتك الأخيرة لتوقع الصفقة. ‬

520
00:32:58,475 --> 00:33:01,526
‫لا أعتقد ذلك. ‬ ‫تلك الصفقة
لم تكن لتحدث أصلاً. ‬

521
00:33:02,822 --> 00:33:04,535
‫حاولتَ التلاعب بنا
لننقلب ضد بعضنا. ‬

522
00:33:05,580 --> 00:33:06,709
‫كان ذلك خطأ. ‬

523
00:33:08,673 --> 00:33:12,727
‫لقد أخبرتُ "بلايك" بكل شيء‬
‫قبل أن يدّعي بأنه سيوقع الصفقة. ‬

524
00:33:13,563 --> 00:33:15,444
‫السيد "كالاستانا"
وفريقه هنا. ‬...

525
00:33:18,161 --> 00:33:19,582
...‫كان ذلك جزءاً من خطتنا. ‬...

526
00:33:22,466 --> 00:33:23,469
...‫"بلايك" أخبر "فالون". ‬

527
00:33:24,012 --> 00:33:26,102
‫احتاج "جيف" يوماً
واحداً ليكتشف الأمر. ‬

528
00:33:26,185 --> 00:33:29,027
‫لماذا لم تفعل ذلك "كريستال"‬
‫مديرة العمليات لديك؟ ‬

529
00:33:29,112 --> 00:33:32,957
‫في الحقيقة،
لقد فعلت. ونحتاج إلى مساعدتك. ‬

530
00:33:34,335 --> 00:33:36,844
‫واللقاء هنا كان من
اقتراحي السخي. ‬

531
00:33:36,927 --> 00:33:39,518
‫بالإضافة إلى الشمبانيا.
على الرحب والسعة. ‬

532
00:33:40,396 --> 00:33:43,071
‫لكنني لم أتوقع حضورك. ‬

533
00:33:43,448 --> 00:33:47,042
‫هددتِني بأخذ "سامي جو"،
‬ ‫ولم يكن بمقدوري التصرف حينها. ‬

534
00:33:47,125 --> 00:33:48,630
‫ولكن لحسن الحظ، جاءت "فالون". ‬

535
00:33:48,714 --> 00:33:49,759
‫ابقي من فضلك. ‬

536
00:33:49,842 --> 00:33:50,844
‫شكراً. ‬

537
00:33:51,180 --> 00:33:52,809
‫أعتقد بأنني سأبقى. ‬

538
00:33:52,893 --> 00:33:57,658
‫حرصتُ على أن نتقن
لعب أدوارنا‬ ‫أمام "أليخاندرو". ‬

539
00:33:57,741 --> 00:34:00,040
‫العاهرة على الأقل
تعطي ما تستحقه النقود. ‬

540
00:34:00,123 --> 00:34:03,258
‫كان ذلك الشجار مجرد
تمثيلية لك وحدك. ‬

541
00:34:04,387 --> 00:34:07,062
‫أردناك أن تعتقد بأن
الصفقة قد فشلت‬

542
00:34:07,145 --> 00:34:09,026
‫لتتصل بشركائك. ‬...

543
00:34:20,896 --> 00:34:24,071
...‫"سام"،
اشتركت معهم في هذا؟ ‬...

544
00:34:26,121 --> 00:34:30,216
...‫"سام" لعب الدور
الأهم. انتحل شخصيتك. ‬

545
00:34:30,468 --> 00:34:32,974
‫أخذ هاتفك واتصل بهم. ‬

546
00:34:33,058 --> 00:34:36,193
‫وبما أن صوته يشبه
صوت أبيه تماماً. ‬

547
00:34:36,944 --> 00:34:39,119
‫هذا أنا. أريد
التحدث إلى "ديفيز". ‬

548
00:34:39,955 --> 00:34:42,505
‫سآتي إليك. ما هو عنوانك؟ ‬

549
00:34:42,881 --> 00:34:46,559
‫لقد حصل على عنوان المكان‬
‫الذي يحتجز شركاؤك فيه "ديفيز". ‬

550
00:34:46,643 --> 00:34:50,111
‫وصل فريق الأمن الخاص بنا إلى هناك،
‬ ‫قبل 5 دقائق؟ ‬

551
00:34:50,655 --> 00:34:53,330
‫ها هو "ديفيز" مع
فريق الأمن خاصتنا. ‬

552
00:34:54,333 --> 00:34:56,799
‫واصطحبنا شركائك إلى المطار. ‬

553
00:34:56,882 --> 00:35:01,772
‫والآن سيصطحبك رجالي إلى الخارج‬ ‫لتستقل
أول طائرة مغادرة إلى "فنزويلا". ‬...

554
00:35:03,863 --> 00:35:05,199
...‫انتهى الأمر. ‬...

555
00:35:09,087 --> 00:35:10,508
...‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً. ‬

556
00:35:10,592 --> 00:35:14,312
‫أنت الذي أخطأت بالعبث
معي ومع عائلتي. ‬...

557
00:35:24,091 --> 00:35:25,387
...‫منحتك فرصة أخيرة. ‬

558
00:35:26,181 --> 00:35:29,274
‫لم نعد أختين بعد اليوم. ‬...

559
00:35:46,829 --> 00:35:49,420
...‫حفل جميل. أقل ما يُقال. ‬

560
00:35:50,924 --> 00:35:52,638
‫هل تصدق أنها بلغت الـ25؟ ‬

561
00:35:52,722 --> 00:35:56,817
‫- إن استطعنا تحملها، إذاً نستطيع أي
شيء. ‬ ‫- لم أتوقع أنك ستتحدث معي. ‬

562
00:35:58,030 --> 00:36:03,421
‫أردت القول بأنني اكتفيت‬
‫من لومك على كل شيء. ‬

563
00:36:05,010 --> 00:36:08,144
‫- يبدو أنك سجلت نفسك للعلاج. ‬ ‫- لا،
ليس ذلك. ‬

564
00:36:09,356 --> 00:36:11,906
‫ولكنني قابلت أرملة
"دومينيك أورتيغا". ‬

565
00:36:13,243 --> 00:36:16,044
‫أنا آسف إن كان ذلك
سيضرك أو يضر الشركة. ‬

566
00:36:16,127 --> 00:36:18,844
‫ولكنني أشعر بأن عبئاً
كبيراً‬ ‫أُزيح عن كاهلي. ‬

567
00:36:18,928 --> 00:36:22,731
‫أنا فخور بك لتحملك
مسؤولية أفعالك‬ ‫يا "ستيفن". ‬

568
00:36:23,734 --> 00:36:27,579
‫شكراً. الخطوة الأولى
هي الخروج من هنا. ‬

569
00:36:29,334 --> 00:36:32,929
‫- الآن عليّ أن أشق طريقي
الخاص. ‬ ‫- العالم يمكن أن يكون قاسياً. ‬

570
00:36:33,012 --> 00:36:35,228
‫أنت لا تدرك كم
يمكن أن يكون صعباً. ‬...

571
00:36:38,070 --> 00:36:40,452
...‫أنا منبهرة،
خطتك المجنونة نجحت بالفعل. ‬

572
00:36:40,912 --> 00:36:43,713
‫لمعلوماتك،
هذا لا يغير أي شيء بيننا. ‬

573
00:36:44,381 --> 00:36:47,683
‫اتصلت مقلدة "شير"،
تريد استعادة فستانها. ‬...

574
00:36:55,415 --> 00:36:58,174
...‫أنا سعيدة بأنك أتيت،
‬ ‫لم أكن متأكدة أنك ستفعل. ‬

575
00:36:58,634 --> 00:37:00,765
‫إنه عيد ميلادك،
لا يمكنني تفويته. ‬

576
00:37:01,894 --> 00:37:05,070
‫شكراً على المعلومات التي
تخص‬ ‫أبي و"يونيدو كاراكاس". ‬

577
00:37:05,404 --> 00:37:07,995
‫كان يمكنك استخدامها ضده،
ولكنك لم تفعل. ‬

578
00:37:08,079 --> 00:37:10,796
‫أنا أعرف أهمية والدك بالنسبة لك‬

579
00:37:10,879 --> 00:37:15,560
‫وعلاقتنا أهم بالنسبة لي من أي‬
‫عداء بين "كولبي" و"كارينغتون". ‬

580
00:37:15,644 --> 00:37:19,740
‫علاقة؟ عليّ تحذيرك
بأنني سيئة في ذلك. ‬

581
00:37:20,618 --> 00:37:21,620
‫أفهم ذلك. ‬

582
00:37:22,039 --> 00:37:24,505
‫وأنا آسف إن كنت
ضغطت أكثر من اللازم. ‬

583
00:37:24,588 --> 00:37:27,472
‫أنا فقط أشعر بالحماس
تجاه الاحتمالات. ‬

584
00:37:27,556 --> 00:37:30,189
‫هذا ما سيجعلني أستثمر‬

585
00:37:30,273 --> 00:37:32,697
‫جزءاً كبيراً من أموالي
في شركة "موريل". ‬

586
00:37:33,282 --> 00:37:37,127
‫أريد أن أعطي شركتنا
وعلاقتنا أقصى جهدي. ‬

587
00:37:37,210 --> 00:37:40,680
‫- ما الذي غيّر رأيك؟ ‬ ‫- فقط أنت،
وجودك هنا. ‬

588
00:37:41,056 --> 00:37:44,776
‫حتى حين أصعّب الأمور. ‬ ‫ولكن
هل يمكننا أن نتمهل في ذلك؟ ‬

589
00:37:45,319 --> 00:37:48,537
‫أريد لهذا أن ينجح،
‬ ‫وأبي سيُصاب بنوبة قلبية. ‬

590
00:37:48,621 --> 00:37:50,335
‫سنفعل ذلك بالطريقة
التي ترغبينها. ‬...

591
00:37:59,823 --> 00:38:02,455
...‫هدية عيد ميلادك
مركونة في الخارج‬

592
00:38:03,250 --> 00:38:07,931
‫كي تستطيعي زيارتي في
أي وقت تشائين‬ ‫بدون سائقك. ‬

593
00:38:09,602 --> 00:38:10,647
‫بدءاً من الليلة؟ ‬

594
00:38:11,065 --> 00:38:12,611
‫أحب أن أحظى بحفلة متأخرة. ‬...

595
00:38:48,305 --> 00:38:49,601
...‫كل شيء تحت السيطرة. ‬

596
00:38:49,685 --> 00:38:53,990
‫لقد قلت بأنك تملك معلومات‬
‫ستقضي على "بلايك"، ماذا حدث؟ ‬

597
00:38:54,073 --> 00:38:57,835
‫"فالون" لم تعطني الفرصة، لذلك كان
عليّ‬ ‫المراوغة. ولكنني لم أخطط جيداً. ‬

598
00:38:58,211 --> 00:39:01,722
‫عوضاً عن تدمير "كارينغتون أتلانتك"،
‬ ‫من الأفضل المحافظة عليها... ‬

599
00:39:03,059 --> 00:39:04,606
‫ريثما نستولي عليها. ‬

600
00:39:04,689 --> 00:39:07,448
‫هل أنت واثق مما تفعله؟
لا تستهن بـ"بلايك". ‬

601
00:39:08,116 --> 00:39:09,955
‫هو من يستهين بي. ‬

602
00:39:10,040 --> 00:39:13,968
‫- أنا أقوم بالهجوم على مملكته بالتدريج.
‬ ‫- ما زال الأمر يبدو وكأنك تأمل. ‬

603
00:39:14,052 --> 00:39:17,186
‫ليس مجرد أمل إن كانت‬ ‫"فالون
كارينغتون" تحت سيطرتي. ‬

604
00:39:17,813 --> 00:39:22,410
‫كل ما تملكه، موجوداتها، وحصتها‬ ‫في
"كارينغتون أتلانتك" يمكن أن تصبح لي. ‬

605
00:39:23,413 --> 00:39:24,584
‫حين أتزوجها. ‬...

606
00:39:29,557 --> 00:39:32,023
...‫العاهرة على الأقل
تعطيك ما تستحقه نقودك؟ ‬

607
00:39:32,108 --> 00:39:35,911
‫لقد كان عليّ أن أتقن دوري. ‬...

608
00:39:41,762 --> 00:39:45,106
...‫شكراً،
لقد عرّضت نفسك للخطر بكونك صريحة. ‬

609
00:39:45,189 --> 00:39:47,195
‫وأنقذت الشركة من "أليخاندرو". ‬

610
00:39:48,533 --> 00:39:49,535
‫لقد أنقذتني. ‬

611
00:39:49,912 --> 00:39:53,841
‫أنا السبب الرئيسي في مجيء "أليخاندرو"،
‬ ‫لذلك فهذا أقل ما يمكنني فعله. ‬...

612
00:39:55,930 --> 00:40:00,110
...‫الأمور بيننا أصعب من أن يصلحها هذا،
‬ ‫ولكنني آمل أن تكون البداية. ‬...

613
00:40:05,043 --> 00:40:06,045
...‫إنها بداية جيدة. ‬...

614
00:40:33,463 --> 00:40:34,968
...‫"جيف" اشترى لكِ سيارة؟ ‬

615
00:40:35,553 --> 00:40:37,392
‫أظن بأنني أستحقها. ‬

616
00:40:37,475 --> 00:40:40,569
‫ولكن نظرياً،
أنا أستحق ألف سيارة مثلها. ‬

617
00:40:42,408 --> 00:40:44,289
‫متأكد من أنك لا تريد توصيلة؟ ‬

618
00:40:44,372 --> 00:40:48,092
‫أولى خطواتي نحو الاكتفاء الذاتي لا
يجب‬ ‫أن تكون في سيارة ثمنها من 6 خانات. ‬

619
00:40:48,176 --> 00:40:50,558
‫كما أن عليّ حزم حقائبي.
‬ ‫سأغادر في الصباح. ‬

620
00:40:50,642 --> 00:40:52,814
‫- إلى أين؟ ‬ ‫- لا أعلم بعد. ‬

621
00:40:54,152 --> 00:40:55,448
‫لكن يمكنك زيارتي دائماً. ‬...

622
00:40:58,123 --> 00:40:59,335
...‫لقد كدت أنسى. ‬

623
00:41:00,923 --> 00:41:02,010
‫هدية عيد ميلادك. ‬...

624
00:41:08,823 --> 00:41:11,665
...‫- ولاعة؟ ‬ ‫- وجدتها
في محل رهونات. ‬

625
00:41:11,873 --> 00:41:14,925
‫لقد ذكرتني بتلك التي
كانت تملكها أمي. ‬

626
00:41:16,388 --> 00:41:17,558
‫يا إلهي. ‬

627
00:41:18,895 --> 00:41:23,242
‫أنت محق. حين كنت أشعر باستياء،
‬ ‫كانت تسمح لي بأن أشعل سيجارتها. ‬

628
00:41:23,618 --> 00:41:24,998
‫والشرب من مشروبها. ‬

629
00:41:26,084 --> 00:41:26,920
‫أحببتها. ‬

630
00:41:27,004 --> 00:41:28,675
‫عيد ميلاد سعيداً
يا أختي الصغيرة. ‬...

631
00:41:56,762 --> 00:41:58,978
...‫تفضلي، دعيني أساعدك. ‬...

632
00:42:34,127 --> 00:42:36,133
...‫ترجمة "اسم" صلاح حسن‬

