﻿1
00:00:00,801 --> 00:00:02,599
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,682 --> 00:00:07,114
‫- الآن أدرك بأن الأمر أكبر من ذلك. ‬ ‫-
أريد أن أستثمر أموالي في شركتنا، ‬

3
00:00:07,198 --> 00:00:11,002
‫ولكنني أريد أن أستعملها لشراء حصتك. ‬
‫إن لم توافق على ذلك، يمكنك شراء حصتي. ‬

4
00:00:11,086 --> 00:00:15,476
‫- عليّ أن أحقق هذا بنفسي. ‬ ‫-
الابتعاد عن كل هذا يمنحني شعوراً جيداً. ‬

5
00:00:15,560 --> 00:00:19,113
‫- عليّ أن أشق طريقي الخاص. ‬ ‫-
العالم الحقيقي يمكن أن يكون قاسياً. ‬

6
00:00:19,196 --> 00:00:22,624
‫- أنت لا تدرك كم يمكن أن
يكون صعباً. ‬ ‫- حان وقت انتقالي. ‬

7
00:00:22,709 --> 00:00:25,091
‫لستَ بحاجة للاعتماد على
نفسك. ‬ ‫لهذا توجد العائلة. ‬

8
00:00:25,174 --> 00:00:27,307
‫لذلك سأنتقل للعيش
مع "ستيفن". ‬...

9
00:00:29,481 --> 00:00:31,154
...‫استيقظ وتألق أيها الوسيم. ‬

10
00:00:32,157 --> 00:00:33,620
‫دعينا ننام. ‬

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,634
‫من ميزات امتلاك الشركة
أنه‬ ‫يمكننا النوم متى نشاء. ‬

12
00:00:38,344 --> 00:00:42,065
‫أود ذلك،
ولكن علينا تناول الإفطار‬ ‫على السرير. ‬

13
00:00:42,817 --> 00:00:45,201
‫"أندريس" دقيق في
مواعيده كما تعلم. ‬

14
00:00:45,284 --> 00:00:47,333
‫- صباح الخير يا سيدي.
‬ ‫- هذا أسوأ من المنبه. ‬

15
00:00:47,416 --> 00:00:50,175
‫- بل أفضل. ‬ ‫- لا يوجد
لديك زر الغفوة. ‬...

16
00:00:56,153 --> 00:00:58,412
...‫تبدو جذاباً بهذه
الجريدة الحقيقية. ‬

17
00:00:58,495 --> 00:01:02,341
‫من يفضّل الصحافة الحقيقية
على "تويتر"‬ ‫في أيامنا هذه؟ ‬

18
00:01:02,425 --> 00:01:05,476
‫إن هذه الصحيفة رائعة،
‬ ‫ينشرها صديقي "بوب تشانينغ"، ‬

19
00:01:05,561 --> 00:01:09,699
‫ولهذا دعوتُه لتغطية حفل جمع
التبرعات‬ ‫لأجل السيناتور "دانييلز". ‬

20
00:01:09,783 --> 00:01:13,170
‫قائمة الضيوف مليئة بالمتملقين. ‬

21
00:01:13,253 --> 00:01:16,346
‫10 آلاف دولار للطبق،
‬ ‫سيكون السيناتور سعيداً بهذا. ‬

22
00:01:16,430 --> 00:01:18,730
‫كذلك إذا أخذنا في
الاعتبار حضور 200 شخص. ‬

23
00:01:19,356 --> 00:01:23,662
‫قد يكون ذلك سخياً، ‬ ‫ولكن
السيناتور دائماً ما كان مفيداً لنا. ‬

24
00:01:23,872 --> 00:01:25,753
‫دعمُ حملته هو أقل
ما يمكنني فعله. ‬

25
00:01:25,836 --> 00:01:27,988
‫ولكن أكثر ما أتطلع
إليه في ليلة الكازينو‬

26
00:01:28,000 --> 00:01:30,268
‫هو دور "بوسي غالور"
الذي ستلعبينه معي. ‬...

27
00:01:35,117 --> 00:01:35,954
...‫ما الخطب؟ ‬

28
00:01:36,037 --> 00:01:38,839
‫لست من النوع الذي
يفضّل الحلوى‬ ‫عند الإفطار. ‬

29
00:01:38,922 --> 00:01:39,926
‫ماذا تفضّل إذن؟ ‬...

30
00:01:43,270 --> 00:01:46,907
...‫عليكِ اكتشاف ذلك بنفسك. ‬...

31
00:01:50,545 --> 00:01:52,509
...‫"كولهان"،
سيارة الـ"آستون" تعترض... ‬...

32
00:01:55,561 --> 00:01:56,564
...‫صباح الخير. ‬

33
00:01:58,445 --> 00:02:02,083
‫إنها المعاملة الصامتة إذن. ‬ ‫على
الأقل هذا يتماشى مع مواقفكِ الأخيرة. ‬

34
00:02:02,460 --> 00:02:06,180
‫فأنت لم تسألي عني بعد اختطافي‬

35
00:02:06,264 --> 00:02:09,943
‫- ولم تعلّقي على تسريحة شعري
الجديدة. ‬ ‫- إنها تلائم جبينكِ العريض! ‬

36
00:02:10,361 --> 00:02:14,834
‫اضطراب ما بعد الصدمة لدي‬
‫يجعلني أتأمل في علاقاتي. ‬

37
00:02:14,918 --> 00:02:16,841
‫لهذا سأتصرف بنضج وأقول لكِ هذا. ‬

38
00:02:16,925 --> 00:02:18,137
‫أنا آسفة. ‬

39
00:02:18,221 --> 00:02:20,228
‫- أهناك مشكلة؟ ‬ ‫- نوعاً ما. ‬

40
00:02:20,311 --> 00:02:23,864
‫بحقك يا "مونيكا". ‬ ‫كنا
صديقتين لأكثر من 10 سنوات. ‬

41
00:02:23,948 --> 00:02:26,290
‫- مليئة بالمطبات والصدمات.
‬ ‫- لقد انفصلتُ عن "جيف". ‬

42
00:02:26,373 --> 00:02:28,840
‫أليس هذا ما أردتِه؟ ‬ ‫يمكننا
الآن العودة إلى ما كنا عليه. ‬

43
00:02:28,923 --> 00:02:29,926
‫تقصدين صديقتين عدوتين؟ ‬

44
00:02:30,011 --> 00:02:32,393
‫بل صديقتين مقربتين. ‬

45
00:02:32,979 --> 00:02:37,159
‫سيقيم أبي حفل كازينو يوم
الغد. ‬ ‫لنمرح كما في السابق. ‬

46
00:02:37,661 --> 00:02:41,423
‫- هيا، أنا مفتقدة لصداقتكِ. ‬ ‫- أنت
تفتقدين إلى صديقة من طرف واحد‬

47
00:02:41,507 --> 00:02:45,437
‫تلقين عليها تفاهاتك دون
أن تضطري‬ ‫لإظهار أي تعاطف. ‬

48
00:02:45,520 --> 00:02:46,523
‫كم أنت لطيفة! ‬...

49
00:02:48,740 --> 00:02:51,792
...‫- "فالون". ‬ ‫- لا عليك.
سأحرك السيارة بنفسي. ‬...

50
00:02:55,178 --> 00:02:56,390
...‫المعذرة يا آنسة، ‬

51
00:02:56,474 --> 00:03:00,153
‫طلب مني الأمن أن أخرجكِ من
هنا‬ ‫لانتحالك شخصية مديرة العمليات. ‬

52
00:03:00,237 --> 00:03:01,365
‫"ريك موراليس"؟ ‬

53
00:03:02,452 --> 00:03:05,462
‫توقيتك مناسب،
‬ ‫فأنا سئمت من تقارير الميزانية. ‬...

54
00:03:08,305 --> 00:03:11,106
...‫هذا بالتأكيد أفضل حالاً من
أيام عملكِ‬ ‫في العلاقات العامة. ‬

55
00:03:11,190 --> 00:03:12,026
‫صحيح؟ ‬

56
00:03:12,110 --> 00:03:15,663
‫هنا لن نضطر للتسلل‬ ‫إلى
غرفة الاستراحة للخصوصية. ‬

57
00:03:15,746 --> 00:03:17,628
‫أصبح لدي نوافذ الآن. ‬

58
00:03:18,046 --> 00:03:20,680
‫الشكر لله. كان مكتبكِ الصغير‬

59
00:03:20,763 --> 00:03:24,610
‫يفوح برائحة طعام "مينغ" الصيني‬
‫في ليالي العمل المتأخرة تلك. ‬

60
00:03:24,819 --> 00:03:27,411
‫- يبدو أن العمل
الشاق قد أثمر. ‬ ‫- أجل. ‬

61
00:03:27,495 --> 00:03:29,502
‫أصبح لدي من يحضر لي السوشي. ‬

62
00:03:30,086 --> 00:03:31,088
‫اجلس. ‬

63
00:03:31,717 --> 00:03:33,807
‫كيف حال الصحافي المفضل لدي؟ ‬

64
00:03:34,142 --> 00:03:36,859
‫تقصدين الصحافي الرئيسي. ‬

65
00:03:36,943 --> 00:03:40,287
‫لطالما شعرتُ بأنك في
طريقك‬ ‫لأن تصبح رئيس التحرير. ‬

66
00:03:40,789 --> 00:03:44,886
‫"كريستال"،
لم آتي إلى هنا‬ ‫لإلقاء التحية وحسب. ‬

67
00:03:44,970 --> 00:03:47,729
‫أقوم بكتابة ما سيفضح
السيناتور "دانييلز". ‬

68
00:03:47,813 --> 00:03:50,948
‫حقاً؟ أنا و"بلايك" سنقيم حفل
جمع تبرعات‬ ‫لأجله يوم غد. ‬

69
00:03:51,031 --> 00:03:54,376
‫أعلم. لقد كُلفت
بتغطية حملته الانتخابية‬

70
00:03:54,460 --> 00:03:57,888
‫وسمعتُ إشاعات بأن "دانييلز"‬
‫تلقى رشوات عندما كان قاضياً‬

71
00:03:57,972 --> 00:03:58,974
‫قبل عدة سنوات. ‬

72
00:04:00,021 --> 00:04:02,904
‫لدي العديد من
المصادر التي تؤكد ذلك. ‬

73
00:04:03,407 --> 00:04:06,626
‫شكراً لإخباري بذلك. ‬ ‫سأتحدث
مع "بلايك" لإلغاء الحفل. ‬

74
00:04:06,708 --> 00:04:10,681
‫ولكن من بين الأشخاص
الذين أخذ‬ ‫منهم "دانييلز" الرشوة‬

75
00:04:11,266 --> 00:04:12,520
‫كان "بلايك". ‬

76
00:04:13,273 --> 00:04:15,112
‫قد يُسجن على ذلك. ‬

77
00:04:15,489 --> 00:04:18,708
‫لا. من المستحيل أن
يفعل "بلايك"‬ ‫شيئاً كهذا. ‬

78
00:04:18,792 --> 00:04:20,840
‫مصادري موثوقة. ‬

79
00:04:21,425 --> 00:04:24,394
‫ربما لا تعرفين زوجك
كما تعتقدين. ‬...

80
00:04:34,469 --> 00:04:36,183
...‫- ما كان هذا؟ ‬ ‫- ماذا؟ ‬

81
00:04:36,685 --> 00:04:39,863
‫- هل كنت تحدق
بمؤخرتي؟ ‬ ‫- المعذرة؟ ‬

82
00:04:40,406 --> 00:04:41,242
‫لا يُعقل. ‬

83
00:04:41,325 --> 00:04:45,172
‫أنت حتى لم تنتهِ من
تناول‬ ‫قهوتك الصباحية بعد. ‬

84
00:04:45,255 --> 00:04:48,349
‫هل استمتعتِ بوجبتك الصباحية؟
‬ ‫هذا فقط ما كنت سأقوله. ‬

85
00:04:48,433 --> 00:04:52,697
‫تعتقد بأنك ذكي ومضحك وجذاب‬
‫ولكنها مجرد أوهام في مخيلتك. ‬

86
00:04:52,781 --> 00:04:55,582
‫- كنتُ فقط أريد...
‬ ‫- لا تلمسني. ‬

87
00:04:55,665 --> 00:05:00,348
‫لن أضاجعك أبداً أيها المنحرف. ‬

88
00:05:00,431 --> 00:05:04,277
‫أعرف كيف أدافع عن نفسي،
‬ ‫سأضربك بحذائي الـ"ليبوتان"... ‬

89
00:05:04,361 --> 00:05:07,957
‫هنالك قطعة لحم
عالقة خلف بنطالك. ‬...

90
00:05:15,691 --> 00:05:17,070
...‫سأصعد الدرج. ‬...

91
00:05:23,885 --> 00:05:26,686
...‫أين اختفيتِ؟ هل أنت
بخير؟ ‬ ‫حاولتُ الاتصال بك. ‬

92
00:05:26,811 --> 00:05:29,529
‫- وبمساعدتكِ أيضاً. ‬ ‫- طردتُ
"تامي" الأسبوع الماضي. ‬

93
00:05:29,613 --> 00:05:32,163
‫كانت ترتدي تنانير
البراري. أبحث عن بديل. ‬

94
00:05:32,246 --> 00:05:36,051
‫خصوصاً لو أردتِ الاستمرار في
تجاهلي. ‬ ‫وهذا ليس سهلاً. ‬

95
00:05:37,555 --> 00:05:40,273
‫إنني أمنحك الحيز الشخصي الذي أردتِه،
‬ ‫ولكنني ما زلت هنا. ‬

96
00:05:40,357 --> 00:05:43,576
‫هذا لطف منك. ‬ ‫وأشكرك
لأنك لم تبالغ في رد فعلك‬

97
00:05:43,660 --> 00:05:46,544
‫ولم تجعل الأمر أكثر إحراجاً.
‬ ‫لكن لا تنسَ أننا منفصلان. ‬

98
00:05:46,628 --> 00:05:48,342
‫وعلينا البحث في أمر الشراء، ‬

99
00:05:48,425 --> 00:05:51,310
‫وما سيجني كل منا. ‬

100
00:05:51,394 --> 00:05:54,320
‫لدي 8 شركات ومحاميان
اثنان. ‬ ‫سيتوليان الأمر قريباً. ‬

101
00:05:54,404 --> 00:05:58,291
‫علينا الآن الخوض في شأن
الاستئجار‬ ‫مع "تيم مايرز". سيصل قريباً. ‬

102
00:05:59,254 --> 00:06:03,058
‫إنه يمتلك الأرض التي عليها 33
بالمئة‬ ‫من التوربينات الخاصة بنا. ‬

103
00:06:03,142 --> 00:06:06,653
‫إذا لم يوافق "تيم" على تجديد عقد الإيجار،
‬ ‫فقد يتسبب في إيقاف عملنا. ‬

104
00:06:06,737 --> 00:06:08,577
‫وسنضطر حينها
إلى نقل التوربينات. ‬

105
00:06:08,660 --> 00:06:10,834
‫- وهذا سيكلفنا
الملايين... ‬ ‫- لا تقلق. ‬

106
00:06:10,917 --> 00:06:13,634
‫أنت تعلم ما تأثير
سحري على الرجال. ‬...

107
00:06:16,561 --> 00:06:18,735
...‫"تيم"،
أهلاً بك. سُررت بلقائك. ‬

108
00:06:19,488 --> 00:06:21,996
‫أودك أن تقابل
شريكتي "فالون". ‬...

109
00:06:43,109 --> 00:06:45,449
...‫نحن نمتلك الأراضي لمعظم مشاريعنا،
‬

110
00:06:45,534 --> 00:06:48,418
‫أما بشأن الاستئجار،
‬ ‫فنحن ندفع نسبة مئوية محددة لكل توربين. ‬

111
00:06:48,502 --> 00:06:52,264
‫ولأننا نريد توسيع نطاق العمل على أرضك،
‬ ‫نعرض عليك 10 ملايين دولار شهرياً. ‬

112
00:06:52,348 --> 00:06:55,275
‫ولأننا أيضاً واثقون من نموذج عملنا،
‬

113
00:06:55,358 --> 00:06:58,535
‫- فنحن مستعدون لتوقيع
إيجار لـ5 سنوات. ‬ ‫- اتفقنا؟ ‬

114
00:06:58,661 --> 00:06:59,664
‫ليس تماماً. ‬

115
00:07:00,417 --> 00:07:03,344
‫يمكن لمحاميينا تولي هذا الشأن. ‬

116
00:07:03,427 --> 00:07:06,520
‫لا داعي لذلك،
إلا إذا ضاعفتما المبلغ. ‬

117
00:07:07,190 --> 00:07:10,534
‫ما الذي تقوله؟ إن
عرضنا سخي للغاية. ‬

118
00:07:10,618 --> 00:07:11,789
‫لن تجد عرضاً أفضل. ‬

119
00:07:11,872 --> 00:07:14,756
‫ليس باستطاعتنا مضاعفة
المبلغ. ‬ ‫لا يمكننا تحمل التكاليف. ‬

120
00:07:14,840 --> 00:07:16,136
‫هذا صحيح. ‬

121
00:07:17,056 --> 00:07:19,564
‫فأنت أنفقتِ أموالك
على أحذية الـ"لوبوتان". ‬

122
00:07:21,362 --> 00:07:22,364
‫"تيم"... ‬

123
00:07:23,411 --> 00:07:26,964
‫لقد أسأنا فهم بعضنا. ‬
‫أيمكننا البدء من جديد؟ ‬

124
00:07:27,047 --> 00:07:31,186
‫لقد تأخرت على موعدي التالي. ‬ ‫اتصلا
بي في حال وافقتما على عرضي. ‬...

125
00:07:37,458 --> 00:07:39,182
...‫- أريد التحدث معك. ‬
‫- هل يمكنك الانتظار؟ ‬

126
00:07:39,255 --> 00:07:42,725
‫سمعتُ من صحافي أن "دانييلز"‬
‫تلقى رشوات من عدة أشخاص. ‬

127
00:07:44,105 --> 00:07:46,028
‫من بينهم أنت. ‬

128
00:07:46,321 --> 00:07:47,700
‫من هو الصحافي؟ ‬

129
00:07:48,077 --> 00:07:49,874
‫أهذا ما يهمك؟ ‬

130
00:07:50,125 --> 00:07:52,383
‫إنه صديق، ولن أخون ثقته بي. ‬

131
00:07:52,466 --> 00:07:55,309
‫لا تغير الموضوع. ‬ ‫رشوة
قاضٍ تُعد جريمة. ‬...

132
00:08:02,375 --> 00:08:05,301
...‫- كان هذا منذ وقت طويل.
‬ ‫- هذا لا ينفي كونها جريمة. ‬

133
00:08:05,385 --> 00:08:08,729
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ ‬ ‫فعلتُ
ذلك. لم يكن لدي خيار آخر. ‬

134
00:08:08,813 --> 00:08:13,161
‫دعني أخمن، أخرجتَ "كارينغتون
أتلانتك"‬ ‫من مأزق أو اثنين؟ أم أنك... ‬

135
00:08:13,244 --> 00:08:15,251
‫فعلتُ ذلك لأجل
"فالون" و"ستيفن". ‬

136
00:08:15,752 --> 00:08:18,219
‫عندما رحلت "أليكسيس"،
‬ ‫أرادت الحصول على الوصاية الكاملة. ‬

137
00:08:18,303 --> 00:08:20,979
‫كنت أعرف عنها ما كان سيمنع حدوث ذلك،
‬

138
00:08:21,062 --> 00:08:23,947
‫ولكنني لو أفصحت عما أعرفه في المحكمة،
‬

139
00:08:24,030 --> 00:08:26,205
‫لكان ذلك سيحطم
"فالون" و"ستيفن". ‬

140
00:08:26,288 --> 00:08:29,841
‫لو كنا تشاركنا الوصاية، ‬

141
00:08:29,926 --> 00:08:33,646
‫لكانت أخذتهما وغادرت البلاد. ‬

142
00:08:34,232 --> 00:08:36,029
‫لم أكن لأدع ذلك يحدث. ‬

143
00:08:36,572 --> 00:08:38,161
‫لذلك لجأتُ إلى "دانييلز". ‬

144
00:08:40,126 --> 00:08:43,262
‫وقرر بأن "أليكسيس"
كانت عرضة للهرب... ‬

145
00:08:44,306 --> 00:08:45,937
‫وحكم لصالحي. ‬

146
00:08:46,272 --> 00:08:50,118
‫ثم جعلتُ "فالون" و"ستيفن"
يعتقدان‬ ‫بأنها تخلت عنهما. ‬

147
00:08:50,704 --> 00:08:53,546
‫- "بلايك"،
لم أكن أعلم... ‬ ‫- فعلتُها مرة واحدة، ‬

148
00:08:53,964 --> 00:08:57,350
‫- وكان ذلك لصالح أطفالي. ‬ ‫- أجل،
ولكن لمَ لا زلت تدعم شخصاً‬

149
00:08:57,434 --> 00:09:00,402
‫يأخذ الرشوة للتلاعب بالقضاء؟ ‬

150
00:09:00,486 --> 00:09:04,374
‫- لم يعد كذلك. ‬ ‫- إنه رجل
صالح. وأنا مدين له بالكثير. ‬

151
00:09:04,458 --> 00:09:08,095
‫وأعلم أنك تعلمين بأن هذه القصة لو انتشرت،
‬

152
00:09:08,179 --> 00:09:10,436
‫فإن "ستيفن" و"فالون"
لن يسامحاني. ‬

153
00:09:10,519 --> 00:09:11,522
‫أدركُ ذلك. ‬...

154
00:09:15,202 --> 00:09:17,418
...‫سأحرص على عدم نشر هذه القصة. ‬

155
00:09:17,502 --> 00:09:19,424
‫حسناً، موعدنا غداً. ‬...

156
00:09:21,598 --> 00:09:23,605
...‫وها هي ثالث مقابلة عمل. ‬

157
00:09:24,400 --> 00:09:28,121
‫أما أنا، أرسلتُ سيرتي الذاتية إلى
كل مكان‬ ‫ولم أحصل على رد واحد. ‬

158
00:09:28,998 --> 00:09:32,259
‫ها هو الغداء يا شباب.
لم أشأ المخاطرة‬

159
00:09:32,343 --> 00:09:36,398
‫بأن تطعماني بعض السجق أو الرامن،
‬ ‫لذا أحضرتُ ما أحب أكله. ‬

160
00:09:37,485 --> 00:09:38,487
‫فليبارككِ الرب. ‬...

161
00:09:44,383 --> 00:09:45,721
...‫افتقدتك كثيراً. ‬

162
00:09:45,804 --> 00:09:46,640
‫حقاً؟ ‬

163
00:09:46,725 --> 00:09:49,149
‫إن هذه زيارتك العاشرة
في غضون 10 أيام. ‬

164
00:09:49,232 --> 00:09:50,905
‫وخطأ من هذا؟ ‬

165
00:09:51,491 --> 00:09:54,501
‫لا بد أن بحثك عن
الوظيفة كان ممتعاً. ‬

166
00:09:54,584 --> 00:09:57,677
‫- هلّا عدت إلى المنزل؟ ‬ ‫-
آسف. وأنت تعلمين السبب. ‬

167
00:09:57,762 --> 00:09:58,890
‫محاضرة أخرى في الأخلاقيات؟ ‬

168
00:09:58,973 --> 00:10:02,318
‫على أي حال،
‬ ‫عِدني بأنك ستحضر حفل الكازينو غداً. ‬

169
00:10:02,402 --> 00:10:03,907
‫أنا لست مقامراً. ‬

170
00:10:03,990 --> 00:10:06,374
‫- "كيفن راثبون" سيحضّر
الطعام. ‬ ‫- سنذهب. ‬

171
00:10:06,457 --> 00:10:10,721
‫لمَ حياتي ليست بسيطة كحياته؟
‬ ‫كل مشاكله تُحل بوجبة غداء. ‬

172
00:10:10,805 --> 00:10:14,986
‫"جيف" لا يريد أن يدعني أذهب،
‬ ‫و"مونيكا" لا تريد أن تكون صديقتي، ‬

173
00:10:15,069 --> 00:10:18,832
‫"فالون"،
أنا أحبكِ ولكن لم أعد‬ ‫طبيبك النفسي. ‬

174
00:10:18,915 --> 00:10:22,343
‫ولكنني أحضرت لك الغداء، وزجاجة
"دوم" تلك‬ ‫تكلف أكثر من طبيبي النفسي. ‬

175
00:10:22,428 --> 00:10:25,020
‫ربما عليّ التقدم
لوظيفة الطبيب النفسي. ‬

176
00:10:25,103 --> 00:10:28,364
‫ليس لكِ بالطبع. لن
تقدري على التكاليف. ‬

177
00:10:28,949 --> 00:10:32,545
‫عليّ التحضير لمقابلات العمل. ‬

178
00:10:34,468 --> 00:10:37,018
‫شكراً لحضورك.
سأقدم لك مشروباً. ‬...

179
00:10:39,903 --> 00:10:42,202
...‫ربما عليّ الجلوس. ‬...

180
00:10:47,260 --> 00:10:49,142
...‫لقد كنتَ على صواب. ‬

181
00:10:49,894 --> 00:10:53,114
‫"بلايك" اعترف بأمر الرشوة،
‬ ‫ولكن ذلك كان لسبب وجيه. ‬

182
00:10:53,197 --> 00:10:56,417
‫لا بد أن جميعهم اعتقدوا‬ ‫بأنهم
يرتكبون الجرائم لأسباب وجيهة. ‬

183
00:10:56,500 --> 00:11:00,179
‫"بلايك" ليس مثلهم. ‬ ‫كان بحاجة
للحصول على الوصاية على ولديه. ‬

184
00:11:00,263 --> 00:11:03,189
‫هناك سبيل أفضل لتحقيق
ذلك‬ ‫يُدعى نظام العدالة. ‬

185
00:11:03,273 --> 00:11:06,074
‫لم أكن لأطلب منك لولا اضطراري، ‬

186
00:11:06,158 --> 00:11:09,794
‫- ولكن أريدك أن تنسى الموضوع
تماماً. ‬ ‫- "دانييلز" رجل فاسد. ‬

187
00:11:10,212 --> 00:11:13,933
‫- نشر القصة سيطيح به. ‬ ‫-
هناك قصص أخرى لتكتب عنها. ‬

188
00:11:14,017 --> 00:11:17,696
‫لهذا عملتُ في الصحافة،
لفضح الأوغاد، ‬

189
00:11:17,780 --> 00:11:20,623
‫لكشف الحقائق. لقد كنتِ مثلي،
ماذا حدث لك؟ ‬...

190
00:11:26,768 --> 00:11:27,771
...‫آسف، ‬

191
00:11:29,109 --> 00:11:32,621
‫لن أتخلى عن نزاهتي‬ ‫أو ما
تمثله الصحافة بالنسبة لي... ‬

192
00:11:33,332 --> 00:11:34,334
‫من أجل هذا. ‬...

193
00:11:37,596 --> 00:11:38,892
...‫معك حق. ‬

194
00:11:39,394 --> 00:11:41,986
‫لم يكن عليّ أن أطلب منك ذلك. ‬...

195
00:11:45,330 --> 00:11:48,173
...‫عليّ أن أطلب من رئيسك،
"بوب تشانينغ". ‬

196
00:11:48,758 --> 00:11:50,891
‫إنه صديق للعائلة. ‬

197
00:11:51,476 --> 00:11:55,364
‫قد أجعله ينهي مسيرتك
المهنية‬ ‫تماماً كما أطلقتها أنا. ‬

198
00:11:56,492 --> 00:11:59,127
‫ليس زوجك فقط واحداً منهم. ‬

199
00:12:00,380 --> 00:12:01,383
‫بل أنت أيضاً. ‬...

200
00:12:05,105 --> 00:12:07,404
...‫"موني"، أريد منك صنيعاً. ‬

201
00:12:08,032 --> 00:12:08,867
‫ماذا تريد؟ ‬

202
00:12:08,952 --> 00:12:12,128
‫تصالحي مع "فالون". ‬ ‫أقنعيها
بأن تعطيني فرصة ثانية. ‬

203
00:12:12,212 --> 00:12:16,434
‫أحقاً ما تقول؟ ألدى تلك الفتاة‬
‫تأثير مغناطيسي أو ما شابه؟ ‬

204
00:12:16,519 --> 00:12:18,776
‫- "مونيكا"... ‬ ‫- لا،
لقد قطعت علاقتي بها. ‬

205
00:12:19,236 --> 00:12:22,622
‫وعليك فعل ذلك أيضاً. ‬
‫آسفة ولكنني لن أساعدك‬

206
00:12:22,706 --> 00:12:26,552
‫في إصلاح علاقة ما
كان ينبغي أن تكون أصلاً. ‬

207
00:12:26,761 --> 00:12:28,099
‫سُررت بالتحدث معك. ‬

208
00:12:30,022 --> 00:12:32,572
‫لا أريد علاقة معها. ‬

209
00:12:33,324 --> 00:12:34,326
‫بل أحتاج لذلك. ‬

210
00:12:35,039 --> 00:12:37,630
‫إذا تصالحتما،
سيمكنكِ إقناعها بالعودة إلي. ‬

211
00:12:37,714 --> 00:12:41,561
‫- أحتاج لمساعدتكِ كي أتزوجها.
‬ ‫- والآن تريد الزواج من تلك اللعينة؟ ‬

212
00:12:41,644 --> 00:12:43,024
‫هل فقدت عقلك؟ ‬

213
00:12:43,107 --> 00:12:45,825
‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن من
حصتها‬ ‫في "كارينغتون أتلانتك". ‬

214
00:12:45,909 --> 00:12:49,169
‫والخطوة الأولى للاستيلاء
على شركة "بلايك". ‬

215
00:12:49,671 --> 00:12:52,890
‫آل "كارينغتون" هم الذين
سجنوا‬ ‫والدنا يا "مونيكا". ‬

216
00:12:52,973 --> 00:12:57,113
‫"بلايك" لفق له تهمة المخدرات تلك،
‬ ‫وتسبب في حبسه طيلة ذلك الوقت. ‬

217
00:12:57,280 --> 00:12:59,161
‫لمَ قد يفعل "بلايك" ذلك؟ ‬

218
00:12:59,245 --> 00:13:02,966
‫لأنه كان على علاقة غرامية مع
والدتنا‬ ‫وأراد إبعاد والدنا بأي شكل. ‬

219
00:13:03,592 --> 00:13:06,687
‫تلك العائلة هي السبب في أننا نشأنا دون أب،
‬

220
00:13:07,105 --> 00:13:09,237
‫وأن والدتنا كادت أن تقتل نفسها. ‬

221
00:13:09,780 --> 00:13:12,915
‫لهذا سأجعلهم
يدفعون ثمن ما فعلوه. ‬

222
00:13:13,585 --> 00:13:14,587
‫هذا جنون. ‬...

223
00:13:17,222 --> 00:13:19,563
...‫منذ متى وأنت تعرف كل هذا؟ ‬

224
00:13:20,316 --> 00:13:22,656
‫- ولماذا لم تخبرني
من قبل؟ ‬ ‫- لم أستطع. ‬

225
00:13:22,741 --> 00:13:27,506
‫"فالون" مليئة بالعيوب،
‬ ‫ولكن أن تدفع ثمن أخطاء والدها... ‬

226
00:13:28,091 --> 00:13:30,516
‫هذا لا يجعلك
مختلفاً عن "بلايك". ‬

227
00:13:30,600 --> 00:13:33,108
‫- أنا لست مثله. ‬ ‫- لا. ‬

228
00:13:33,735 --> 00:13:35,533
‫إن أردت المضي بهذا... ‬

229
00:13:36,285 --> 00:13:37,498
‫فقد تكون أسوأ منه. ‬...

230
00:13:44,480 --> 00:13:48,535
...‫أريد مساعدي أن يكون صديقاً
أصرخ عليه‬ ‫دون أن أضطر للاعتذار. ‬

231
00:13:48,619 --> 00:13:51,879
‫أريده أن يضع إعجاباً بالضرورة‬ ‫على
جميع منشوراتي في الـ"إنستغرام". ‬

232
00:13:51,963 --> 00:13:56,185
‫أريد مساعدي أن يكون كهاتف ذكي‬
‫يحتوي على بطاقة "ماريجوانا" طبية مدمجة. ‬

233
00:13:56,270 --> 00:13:58,527
‫ما هو النادي الأكثر
إثارة في "باكهيد"؟ ‬

234
00:13:59,112 --> 00:14:02,373
‫أنت تتحدث "الألمانية"
و"الكورية"‬ ‫و"السواحلية" بطلاقة. ‬

235
00:14:03,460 --> 00:14:06,471
‫ولكن الأهم هو إجادة التحدث
بلغة‬ ‫"فالون كارينغتون". ‬

236
00:14:06,554 --> 00:14:09,104
‫- ما هي أكبر نقطة ضعف لديك؟
‬ ‫- لا آخذ استراحات بما يكفي. ‬

237
00:14:09,188 --> 00:14:11,946
‫- ما رأيك بتنانير
البراري؟ ‬ ‫- أحبها كثيراً. ‬

238
00:14:12,031 --> 00:14:13,076
‫التالي. ‬

239
00:14:13,159 --> 00:14:15,626
‫ما هي الحمية الأفضل؟ ‬
‫الباليو أم الماكروبيوتيك؟ ‬

240
00:14:15,709 --> 00:14:18,804
‫- مع وجود الطباخ المناسب... ‬
‫- خطأ. يُفترض أن تحرصي فقط‬

241
00:14:18,887 --> 00:14:22,106
‫على تنفيذ طلبي بالشكل الصحيح،
‬ ‫أيتها الساخرة من الوزن، اخرجي. ‬...

242
00:14:28,000 --> 00:14:30,007
...‫يبدو أنها لم تحظ بالوظيفة! ‬

243
00:14:30,091 --> 00:14:32,767
‫إنهم مساعدون
يحتاجون إلى مساعدة. ‬

244
00:14:32,851 --> 00:14:34,021
‫ما الأمر؟ ‬

245
00:14:34,355 --> 00:14:36,780
‫هل فكرتِ فيما
سنفعله بشأن "مايرز"؟ ‬

246
00:14:36,864 --> 00:14:40,418
‫لا يمكننا دفع 10 ملايين
دولار‬ ‫إضافية شهرياً. ‬

247
00:14:40,501 --> 00:14:44,514
‫لن يكون من اللائق أن أعتذر عبر
الهاتف. ‬ ‫عليّ أن أصلح الأمر وجهاً لوجه. ‬

248
00:14:44,598 --> 00:14:48,402
‫- جيد. إذن متى ستقابلينه؟ ‬ ‫- الليلة
في حفل الكازينو الذي يقيمه أبي. ‬

249
00:14:48,487 --> 00:14:51,580
‫طاردتُه إلكترونياً،
وحصلت على سجل رحلاته. ‬

250
00:14:51,663 --> 00:14:55,217
‫إنه يتواجد في "فيغاس" كل أسبوعين،
‬ ‫لذا قمتُ بدعوته. ‬

251
00:14:55,301 --> 00:14:58,646
‫بضعة كؤوس من النبيذ
ستجعله يقع في سحري. ‬...

252
00:15:00,903 --> 00:15:02,867
...‫ألا بأس بدخولي هكذا؟ ‬

253
00:15:03,578 --> 00:15:06,421
‫"فالون" تفعلها دائماً،
‬ ‫ولكنها صاحبة المنزل. ‬

254
00:15:06,505 --> 00:15:08,930
‫أهذا ينطبق عليّ أيضاً؟ ‬

255
00:15:09,013 --> 00:15:10,434
‫تسرني رؤيتكِ دائماً. ‬...

256
00:15:14,574 --> 00:15:18,295
...‫أظن أن هذا أفضل ما ترتديه. ‬

257
00:15:18,378 --> 00:15:20,175
‫أملك بنطالاً مطابقاً لما فوقه. ‬

258
00:15:20,510 --> 00:15:21,512
‫أتريدين رؤيته؟ ‬...

259
00:15:29,582 --> 00:15:30,878
...‫ما الخطب؟ ‬...

260
00:15:33,596 --> 00:15:34,725
...‫آسفة يا "مايكل". ‬

261
00:15:35,185 --> 00:15:37,400
‫ظننتُ أنني جئت لأجل هذا ولكن... ‬

262
00:15:37,484 --> 00:15:39,365
‫ربما تودين التحدث معي كصديق؟ ‬

263
00:15:41,288 --> 00:15:42,290
‫أتفهّم ذلك. ‬

264
00:15:43,420 --> 00:15:46,347
‫لا بد أنه من الصعب عليكِ‬
‫عدم التحدث مع "فالون". ‬

265
00:15:46,514 --> 00:15:49,608
‫فقد كانت صديقتكِ لمدة طويلة. ‬

266
00:15:49,692 --> 00:15:52,409
‫لا أعلم ماذا أفعل
أو بمن أثق. ‬...

267
00:15:57,174 --> 00:16:00,603
...‫لا أريدك أن تتأخر عن عملك.
‬ ‫ولكننا حتماً سنجتمع الليلة. ‬

268
00:16:00,687 --> 00:16:02,050
‫أتود مشاهدة
"نتفليكس" والاسترخاء؟ ‬

269
00:16:02,526 --> 00:16:03,528
‫لا أستطيع الليلة. ‬

270
00:16:04,365 --> 00:16:07,292
‫- لم أقصد أن أفرض عليك. ‬ ‫- لا،
أريد ذلك. ‬

271
00:16:07,375 --> 00:16:10,971
‫صدقيني. لكن عليّ الذهاب إلى
حفل‬ ‫كازينو "كارينغتون" الليلة. ‬

272
00:16:11,055 --> 00:16:12,685
‫"بلايك" يعلم بأنني ألعب البوكر. ‬

273
00:16:12,769 --> 00:16:15,695
‫يريد مني أن أبني علاقة‬
‫مع اللاعبين المتشددين. ‬

274
00:16:15,779 --> 00:16:17,242
‫حسناً. ‬

275
00:16:17,326 --> 00:16:20,670
‫- لا بأس. ‬ ‫- لكن يحق
لي أن أجلب معي رفيقاً. ‬...

276
00:16:22,886 --> 00:16:25,896
...‫السبب الوحيد
الذي منعني من إخبارك‬

277
00:16:25,979 --> 00:16:30,035
‫هو أن "فالون" ستكون هناك‬
‫ولا أريد التدخل بينكما أكثر. ‬...

278
00:16:32,126 --> 00:16:33,128
...‫شكراً. ‬

279
00:16:33,798 --> 00:16:34,800
‫سأذهب معك. ‬...

280
00:16:39,985 --> 00:16:42,326
...‫أهذه تشير إلى
الفقر ما بعد الثراء؟ ‬

281
00:16:42,410 --> 00:16:44,918
‫هذه تشير إلى افتقار هذا
المكان‬ ‫إلى الميول المغاير. ‬

282
00:16:45,295 --> 00:16:47,259
‫رغم أنها مائلة قليلاً. ‬...

283
00:16:49,809 --> 00:16:50,897
...‫أخبرني عن المقابلة. ‬

284
00:16:51,481 --> 00:16:52,945
‫- كيف جرت؟ ‬ ‫-
حصلتُ على الوظيفة. ‬

285
00:16:53,029 --> 00:16:54,158
‫- حقاً؟ ‬ ‫- أجل. ‬

286
00:16:54,241 --> 00:16:56,122
‫لقد عرضوا عليّ منصب
المدير للفرع الخيري. ‬

287
00:16:56,206 --> 00:17:00,220
‫إنها وظيفة ثابتة. ‬ ‫وأنا مؤهل تماماً لها،
واستحققتها. ‬

288
00:17:00,303 --> 00:17:03,648
‫مهلاً. لقد سمعت فقط
كلمتي "مؤهل" و"ثابتة"؟ ‬

289
00:17:03,731 --> 00:17:07,494
‫لقد وُلدتَ ثرياً جداً،
‬ ‫وفي فمك ملعقة من الذهب كما يقولون، ‬

290
00:17:07,576 --> 00:17:11,508
‫وتتخلى عن كل ذلك
من أجل وظيفة "ثابتة"؟ ‬

291
00:17:11,716 --> 00:17:14,476
‫- هل هذا إعادة اكتشاف الذات
لديك؟ ‬ ‫- ماذا يُفترض أن أفعل غير ذلك؟ ‬

292
00:17:14,559 --> 00:17:16,900
‫إن كانت أحلامي بعيدة المنال،
‬ ‫فأحلامك بسيطة. ‬

293
00:17:16,983 --> 00:17:20,245
‫إن كنت تريد تكبد كل هذا العناء، ‬

294
00:17:20,328 --> 00:17:25,722
‫على الأقل ابحث عن شغفك. ‬
‫ماذا ترغب؟ ماذا تريد أن تكون؟ ‬

295
00:17:25,805 --> 00:17:27,979
‫- لستُ حالماً مثلك. ‬ ‫- لمَ لا؟ ‬

296
00:17:28,063 --> 00:17:29,902
‫لأن ذلك ليس واقعياً. ‬

297
00:17:29,986 --> 00:17:33,915
‫ما أحتاجه الآن هو الاستقرار. ‬
‫وهذه الوظيفة ستمنحني ذلك. ‬

298
00:17:34,000 --> 00:17:35,002
‫كما تريد. ‬

299
00:17:35,629 --> 00:17:37,762
‫اصنع معروفاً معي،
اكذب على نفسك... ‬

300
00:17:38,264 --> 00:17:39,434
‫لكن لا تكذب عليّ. ‬...

301
00:17:42,026 --> 00:17:44,159
...‫أريد التحدث مع
السيد "تشانينغ". ‬

302
00:17:44,952 --> 00:17:48,089
‫لا حاجة لترك رسالة. ‬
‫سأراه الليلة في الحفل‬

303
00:17:48,172 --> 00:17:50,304
‫المقام في منزلي. شكراً. ‬...

304
00:17:52,771 --> 00:17:56,534
...‫"كريستال"،
أريدك أن تقابلي‬ ‫السيناتور "دانييلز"... ‬

305
00:17:57,328 --> 00:18:00,965
‫- وزوجته اللطيفة "ميليسا". ‬ ‫-
كيف يُقال ذلك في "المكسيك"؟ ‬

306
00:18:01,634 --> 00:18:04,309
‫جيد جداً. تقصد "فنزويلا"، ‬

307
00:18:04,393 --> 00:18:07,403
‫- البلد التي جئتُ منها. ‬ ‫-
أحسنت الاختيار يا "كارينغتون". ‬

308
00:18:07,989 --> 00:18:10,789
‫"بول" يريد مراجعة خطابه
معي. ‬ ‫ألا بأس في ذلك؟ ‬

309
00:18:10,873 --> 00:18:13,131
‫لا بأس بذلك مطلقاً. ‬...

310
00:18:17,312 --> 00:18:19,318
...‫- تفضلي أرجوك. ‬ ‫- شكراً. ‬

311
00:18:19,904 --> 00:18:21,032
‫أتريدين كأساً؟ ‬

312
00:18:22,328 --> 00:18:24,084
‫"بلايك" زوجي ورئيسي أيضاً‬

313
00:18:24,168 --> 00:18:27,053
‫وهو لا يحب أن
أحتسي النبيذ نهاراً. ‬

314
00:18:27,471 --> 00:18:30,021
‫أرى أنكما تشكلان
ثنائياً رائعاً. ‬

315
00:18:30,104 --> 00:18:33,574
‫تذكرتُ عندما كنت
أهتم بنظرة "بول" إلي. ‬

316
00:18:34,536 --> 00:18:37,169
‫لا بد أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً‬

317
00:18:37,254 --> 00:18:38,550
‫في شهر العسل. ‬

318
00:18:38,633 --> 00:18:42,604
‫في الحقيقة، لقد نشأت بيننا بعض الخلافات‬
‫وأحرص على أن تستمر فترة العسل طويلاً. ‬

319
00:18:42,688 --> 00:18:46,074
‫تبدين ذكية يا "كريستال". ‬
‫ولكنني سأقدم لك نصيحة. ‬

320
00:18:46,158 --> 00:18:49,084
‫الزواج من شخص
ذي نفوذ مثل "بلايك"‬

321
00:18:49,168 --> 00:18:50,882
‫قد يمحو هويتك الشخصية. ‬

322
00:18:51,091 --> 00:18:53,809
‫من المهم أن تكوني
صادقة مع نفسك. ‬...

323
00:18:56,275 --> 00:18:59,829
...‫مع فائق احترامي،
إننا نختلف عن بعضنا. ‬

324
00:18:59,912 --> 00:19:02,839
‫- "بلايك" تزوجني
لما أنا عليه. ‬ ‫- أجل. ‬

325
00:19:03,424 --> 00:19:06,142
‫هذا ما ظننتُه في البداية أيضاً. ‬

326
00:19:06,225 --> 00:19:08,483
‫ثم بدأت بتقديم تنازلات بسيطة‬

327
00:19:08,566 --> 00:19:11,368
‫ومساعدة زوجي بطرق لم أعتد عليها‬

328
00:19:11,451 --> 00:19:14,126
‫إلى أن تعمقتُ في الأمر. ‬

329
00:19:14,712 --> 00:19:17,847
‫لكن ما قيمة النزاهة
مقابل امتلاك‬ ‫هذا السوار؟ ‬

330
00:19:19,228 --> 00:19:22,196
‫تتجاوز تكلفته المنزل
الذي نشأت فيه. ‬

331
00:19:23,408 --> 00:19:25,666
‫لن أكون هكذا أبداً. ‬

332
00:19:25,958 --> 00:19:30,139
‫أود سماع ذلك بعد
خطاب زوجي الليلة. ‬

333
00:19:30,222 --> 00:19:32,229
‫- ماذا تقصدين؟ ‬ ‫- لا أحد يعلم هذا،
لكن... ‬

334
00:19:32,312 --> 00:19:36,033
‫"بول" يتخذ موقفاً
جديداً مناهضاً للهجرة... ‬

335
00:19:36,493 --> 00:19:38,918
‫ومؤيداً لبناء الجدار،
‬ ‫وما شابه ذلك من الأمور. ‬

336
00:19:39,503 --> 00:19:42,931
‫بالتأكيد لن تتقبلي شيئاً كهذا، ‬

337
00:19:43,141 --> 00:19:45,148
‫لمجرد دعم زوجك. ‬...

338
00:20:08,350 --> 00:20:10,608
...‫جميلة ودقيقة
في مواعيدك كالعادة. ‬

339
00:20:11,528 --> 00:20:14,746
‫قبل أن أنسى،
لن ينشر صديقكِ القصة، ‬ ‫أليس كذلك؟ ‬

340
00:20:15,499 --> 00:20:17,213
‫لا تقلق. إنني أتعامل مع الأمر. ‬

341
00:20:17,506 --> 00:20:20,223
‫ولكن أجد صعوبة في التعامل‬
‫مع حقيقة أننا ندعم شخصاً‬

342
00:20:20,307 --> 00:20:22,732
‫كان ليطردني من الحدود. ‬

343
00:20:22,815 --> 00:20:26,661
‫يبدو أنك سمعتِ عن الخطاب. ‬ ‫إنه
يفعل ذلك من أجل قاعدته الشعبية، ‬

344
00:20:26,746 --> 00:20:29,211
‫أحياناً علينا التنازل عن
القيم‬ ‫لأجل ما هو أهم. ‬

345
00:20:29,296 --> 00:20:31,720
‫- وما أهم من القيم؟ ‬ ‫- حسناً... ‬

346
00:20:32,306 --> 00:20:34,688
‫ضعي آرائك الشخصية
جانباً لهذه الليلة. ‬

347
00:20:34,773 --> 00:20:36,779
‫السيناتور وزوجته هنا. ‬...

348
00:20:39,120 --> 00:20:40,458
...‫علينا الترحيب بهم. ‬

349
00:20:40,918 --> 00:20:42,757
‫سأدعك تنال هذا الشرف وحدك. ‬

350
00:20:43,092 --> 00:20:46,269
‫أنت ماهر في تقدم
التنازلات عني وعنك. ‬...

351
00:20:54,170 --> 00:20:56,094
...‫السيناتور "ميليسا". ‬

352
00:20:56,762 --> 00:20:58,811
‫يا لهذه الأناقة. ‬

353
00:20:58,894 --> 00:21:01,361
‫- شكراً لقيامك
بهذا. ‬ ‫- تبدين متألقة. ‬

354
00:21:01,445 --> 00:21:03,995
‫شكراً لك. إذن أين "كريستال"؟ ‬

355
00:21:04,079 --> 00:21:06,295
‫هل احتجزتها في قبو
النبيذ‬ ‫مع الزوجة الأخرى؟ ‬

356
00:21:06,378 --> 00:21:07,758
‫كانت تلك المرة الوحيدة... ‬...

357
00:21:19,924 --> 00:21:24,313
...‫"جيف"، هذا "بوب تشانينغ". ‬ ‫إنه
يمتلك صحيفة "أتلانتا دايجيست" وغيرها. ‬

358
00:21:24,396 --> 00:21:26,195
‫- سعيد بلقائك. ‬ ‫- وأنا أيضاً. ‬

359
00:21:26,278 --> 00:21:27,616
‫- تهانئنا. ‬ ‫- شكراً. ‬

360
00:21:27,699 --> 00:21:30,877
‫"ستيفن"،
أظن أنه يجدر بي أن أهنئك‬

361
00:21:31,462 --> 00:21:33,719
‫على عملك الجديد! ‬ ‫"ذا
غلوبل هاوسينغ ويركس"! ‬

362
00:21:33,804 --> 00:21:36,186
‫- متى ستبدأ بالعمل؟ ‬ ‫- مهلاً،
كيف عرفت؟ ‬

363
00:21:36,479 --> 00:21:38,904
‫لقد طلبت منك عدم التدخل. ‬

364
00:21:38,988 --> 00:21:42,206
‫لم أتدخل. أنا و"غريغ آندرسون"
صديقان‬ ‫منذ وقت طويل. ‬

365
00:21:42,291 --> 00:21:44,548
‫لقد اتصل بي بعد
مغادرتك لمكتبه مباشرةً. ‬

366
00:21:44,631 --> 00:21:45,633
‫حقاً؟ ‬

367
00:21:45,677 --> 00:21:49,900
‫ليس ذنبي إن كان يريد لأحد
أفراد عائلتنا‬ ‫أن يتولى ذلك المنصب. ‬

368
00:21:49,983 --> 00:21:50,986
‫هذا إنجاز. ‬...

369
00:21:54,665 --> 00:21:58,344
...‫يبدو أن والدك متحمس
لهذه الوظيفة أكثر منك. ‬

370
00:21:58,428 --> 00:21:59,849
‫ما الذي تستنتجه من هذا؟ ‬...

371
00:22:08,294 --> 00:22:09,715
...‫شكراً لك يا سيدي. ‬

372
00:22:09,799 --> 00:22:13,270
‫تسعدني رؤية مقامر
خبير يلعب مع الهواة. ‬

373
00:22:13,353 --> 00:22:16,028
‫- لا أفوّت أي فرصة
لرمي النرد. ‬ ‫- هذا جيد. ‬

374
00:22:16,112 --> 00:22:19,498
‫وأنا أتمنى أن تمنحنا فرصة أخرى. ‬

375
00:22:19,916 --> 00:22:23,429
‫أريد أن أعتذر لك عن
انفعالي عند المصعد. ‬

376
00:22:23,762 --> 00:22:26,982
‫لقد عاملتك كمنحرف من الدرجة الأولى،
‬

377
00:22:27,065 --> 00:22:28,278
‫ولم يكن عليّ فعل ذلك. ‬

378
00:22:28,863 --> 00:22:29,866
‫أنا آسفة حقاً. ‬

379
00:22:29,908 --> 00:22:32,918
‫لقد نسيت هذا الأمر،
ويجدر بكما ذلك أيضاً. ‬

380
00:22:33,838 --> 00:22:36,472
‫إذن، هل نرسل لك العقد الأصلي؟ ‬

381
00:22:36,555 --> 00:22:39,775
‫يمكنكما ذلك،
ولكنني لن أوقع عليه. ‬

382
00:22:40,359 --> 00:22:43,161
‫أنا لم أرفع السعر بسبب
ما حدث مع "فالون". ‬

383
00:22:43,244 --> 00:22:46,672
‫بل رفعته لأنني تلقيت
عرضاً بضعف المبلغ. ‬

384
00:22:47,300 --> 00:22:49,139
‫ولا يمكنني رفض ذلك. ‬

385
00:22:49,934 --> 00:22:51,063
‫هذه لم تُصِب! ‬

386
00:22:52,567 --> 00:22:53,780
‫لا حظ في أحجار النرد هذه. ‬...

387
00:23:04,817 --> 00:23:08,621
...‫بماذا تفكرين يا "كريسي"؟ ‬

388
00:23:08,705 --> 00:23:12,426
‫- ثمة قرارات عليّ اتخاذها.
‬ ‫- حاولي ألّا تتضرري منها. ‬

389
00:23:12,509 --> 00:23:14,641
‫ظننت أننا تجاوزنا
خلافاتنا يا "فالون". ‬

390
00:23:15,477 --> 00:23:17,568
‫بعض الفتيات لا ينضجن أبداً. ‬

391
00:23:17,651 --> 00:23:19,407
‫إنقاذكِ لحياتي‬

392
00:23:19,491 --> 00:23:23,504
‫لا يعني أن أفتح صفحة جديدة معك،
‬ ‫وأن أدعوك أمي. ‬

393
00:23:24,592 --> 00:23:27,852
‫أتبحثين عن شخص ما؟ تبدين قلقة. ‬

394
00:23:27,937 --> 00:23:30,862
‫حسناً، لنقل إن لدي مشكلة. ‬

395
00:23:30,947 --> 00:23:34,249
‫من المفيد أحياناً التحدث‬
‫عن مشاكلك مع شخص آخر. ‬

396
00:23:34,333 --> 00:23:35,587
‫أجل، هذا صحيح. ‬

397
00:23:36,214 --> 00:23:40,143
‫لا بد أن أكنّ لهذا الشخص
الاحترام‬ ‫حتى أفعل ذلك. ‬...

398
00:23:42,652 --> 00:23:45,035
...‫تفاجئني رؤيتك هنا. ‬

399
00:23:46,540 --> 00:23:48,840
‫- ذلك ينطبق عليك
أيضاً. ‬ ‫- هذا غريب‬

400
00:23:48,923 --> 00:23:52,393
‫باعتبار ماضيك مع "بلايك"‬
‫وحاضرك مع "فالون". ‬

401
00:23:52,476 --> 00:23:54,901
‫لقد علمتُ بشأن الانفصال. ‬

402
00:23:55,486 --> 00:23:57,995
‫أجل ولكننا ما زلنا
شريكين في العمل. ‬

403
00:23:58,371 --> 00:24:01,925
‫- يبدو أنها ما زالت تكنّ
لي الاحترام. ‬ ‫- هذا يكفي. ‬

404
00:24:02,217 --> 00:24:05,144
‫- لنذهب إلى طاولة
أخرى. ‬ ‫- لا داعي لذلك. ‬

405
00:24:05,437 --> 00:24:06,566
‫كنتُ على وشك المغادرة. ‬

406
00:24:07,778 --> 00:24:10,203
‫لا تنس إعادة هذه
البدلة في الصباح. ‬

407
00:24:10,454 --> 00:24:13,171
‫غرامة التأخير ستكون
ثقيلة عليك. ‬...

408
00:24:22,494 --> 00:24:24,836
...‫حفل رائع يا "كريستال". ‬

409
00:24:25,504 --> 00:24:27,971
‫هذا نخب الزوجات
الثانيات في كل مكان. ‬

410
00:24:29,267 --> 00:24:31,859
‫آمل أنكِ وزوجك السيناتور‬
‫تقضيان وقتاً ممتعاً. ‬

411
00:24:31,942 --> 00:24:36,291
‫أجل، "بول" بالتحديد. ‬ ‫إنه
هناك يداعب تلك المتشردة. ‬

412
00:24:37,461 --> 00:24:40,387
‫لقد اشترى لها شقة في
"بروكهافن"‬ ‫العام الماضي. ‬

413
00:24:40,471 --> 00:24:43,147
‫لا بد أنه لم يتحمل
عبء مصاريف الفنادق. ‬

414
00:24:43,941 --> 00:24:47,076
‫يؤسفني سماع ذلك يا "ميليسا".
‬ ‫تستحقين ما هو أفضل بكثير. ‬

415
00:24:47,160 --> 00:24:49,418
‫حياتنا الزوجية تكاد
تكون منتهية منذ سنوات. ‬

416
00:24:50,003 --> 00:24:51,884
‫ولكن ما أفتقده بالفعل‬

417
00:24:51,968 --> 00:24:55,229
‫هي الرحلات إلى "بورا بورا"‬
‫المهداة من "بلايك كارينغتون". ‬

418
00:24:55,814 --> 00:24:58,657
‫تلك الفيلا رائعة للغاية. ‬

419
00:24:59,243 --> 00:25:02,587
‫ولكنه الآن أصبح
يأخذ تلك اللعينة. ‬

420
00:25:02,671 --> 00:25:04,301
‫- مهداة من "بلايك"؟ ‬ ‫- أجل. ‬

421
00:25:04,385 --> 00:25:07,729
‫دفع تكاليف الرحلات
أقل لفتاً للنظر‬

422
00:25:07,813 --> 00:25:10,823
‫من كتابة "رشوة" في خانة
الملاحظات‬ ‫على الشيكات. ‬

423
00:25:10,906 --> 00:25:13,206
‫"بلايك" أخبرني بأنه
فعلها مرة واحدة فقط. ‬

424
00:25:14,293 --> 00:25:15,714
‫أنت ظريفة للغاية. ‬

425
00:25:16,801 --> 00:25:17,803
‫لا. ‬

426
00:25:18,055 --> 00:25:21,818
‫إنهما يتبادلان
المنافع منذ سنوات. ‬

427
00:25:21,901 --> 00:25:24,703
‫ما الغرض من حفل
جمع التبرعات هذا برأيك؟ ‬

428
00:25:24,786 --> 00:25:27,838
‫لأن الفيلا ليست كافية. ‬...

429
00:25:37,078 --> 00:25:38,332
...‫أجل، معكِ حق. ‬

430
00:25:39,085 --> 00:25:41,467
‫النقود تفصل بين الصغار والكبار. ‬

431
00:25:41,550 --> 00:25:45,146
‫هذا أفضل من اللعب
لأجل تذاكر اليانصيب. ‬

432
00:25:45,230 --> 00:25:48,533
‫تقول هذا لأنك متقدم عليّ، ‬

433
00:25:48,616 --> 00:25:51,250
‫أما أنا فأشعر كمن قُدم
طعاماً‬ ‫لأسماك القرش. ‬

434
00:25:51,626 --> 00:25:53,132
‫أتشعر بالأسف لأجلي؟ ‬...

435
00:26:08,433 --> 00:26:12,069
...‫ماذا لو جعلنا
اللعبة أكثر تشويقاً؟ ‬...

436
00:26:14,495 --> 00:26:16,125
...‫هذا يعتمد على
ما سنراهن عليه. ‬

437
00:26:16,209 --> 00:26:19,052
‫ألا زلت تريدين تلك
الأرض‬ ‫بـ10 ملايين شهرياً؟ ‬

438
00:26:19,135 --> 00:26:22,772
‫لقد استثرتَ حماستي. ‬ ‫ولكن
ماذا تريد في حال خسارتي؟ ‬

439
00:26:24,737 --> 00:26:25,739
‫أريدكِ أنت. ‬...

440
00:26:31,677 --> 00:26:34,855
...‫- قلتِ إنك تحبين
المقامرة. ‬ ‫- لأجل المال. ‬

441
00:26:34,938 --> 00:26:38,074
‫- كان عليّ الرهان على ذلك.
‬ ‫- أنت تملكين مؤخرة جميلة. ‬

442
00:26:38,157 --> 00:26:41,920
‫- قطعة اللحم تلك كانت
ضربة حظ. ‬ ‫- والآن نفد حظك. ‬

443
00:26:42,422 --> 00:26:44,094
‫- أيعني هذا أننا
اتفقنا؟ ‬ ‫- بالطبع لا. ‬

444
00:26:44,177 --> 00:26:46,644
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ‬

445
00:26:46,728 --> 00:26:49,863
‫أنت لا تفكرين في بيع نفسك‬ ‫لهذا الفاسق،
أليس كذلك؟ ‬

446
00:26:49,947 --> 00:26:51,159
‫عفواً؟ ‬

447
00:26:51,327 --> 00:26:55,131
‫"بين تيرنر" وشقيقه
سيصلان في أي لحظة. ‬

448
00:26:55,256 --> 00:26:57,765
‫تخلصي من هذا الأحمق
وتعالي للخروج معنا. ‬...

449
00:26:59,855 --> 00:27:04,203
...‫أصبحت تهتمين بي فجأة؟ ‬
‫لم يعنيكِ أمري مطلقاً بالأمس. ‬

450
00:27:04,286 --> 00:27:08,384
‫- لن أدعك تفعلين هذا.
‬ ‫- لا أحتاج إلى إذنك. ‬

451
00:27:08,969 --> 00:27:09,972
‫موافقة. ‬...

452
00:27:29,370 --> 00:27:32,798
...‫هيا، إنها ليلة الكازينو،
‬ ‫لم نأتِ إلى هنا للحداد. لنلعب. ‬

453
00:27:32,883 --> 00:27:34,345
‫لا أعرف كيف ألعب. ‬

454
00:27:35,015 --> 00:27:37,482
‫- لم أقامر من قبل.
‬ ‫- لا بد أنك تمزح. ‬

455
00:27:37,565 --> 00:27:40,157
‫- لا أوراق اللعب
ولا أي شيء؟ ‬ ‫- لا. ‬

456
00:27:40,867 --> 00:27:42,582
‫حسناً، هذا سيتغير الآن. ‬

457
00:27:42,957 --> 00:27:45,759
‫لا أملك مالاً فائضاً
يمكنني التخلي عنه. ‬

458
00:27:45,842 --> 00:27:48,936
‫من الجيد أنني أخذت هذه‬

459
00:27:49,020 --> 00:27:51,277
‫من الرجل الثمل الذي
يرتدي الشعر المستعار. ‬

460
00:27:51,361 --> 00:27:52,657
‫هذا يقلل الاحتمالات. ‬

461
00:27:53,326 --> 00:27:55,918
‫هيا، لعبة واحدة لن تضرك. ‬

462
00:27:57,256 --> 00:27:58,468
‫اختر لوناً. ‬

463
00:27:58,552 --> 00:28:01,144
‫- كل شيء على
اللون الأحمر. ‬ ‫- حسناً. ‬

464
00:28:01,227 --> 00:28:02,230
‫أجل. ‬

465
00:28:02,899 --> 00:28:03,902
‫أجل. ‬...

466
00:28:12,181 --> 00:28:13,686
...‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟ ‬

467
00:28:14,439 --> 00:28:17,699
‫وماذا في ذلك؟ ‬ ‫إنه لا يعني
أن الأمر لا يستحق المحاولة. ‬

468
00:28:17,992 --> 00:28:20,542
‫والحماس الذي شعرتَ به أثناء دوران العجلة،
‬

469
00:28:20,626 --> 00:28:23,092
‫إنه صوت الحياة تصرخ:‬
‫"كل شيء ممكن."‬

470
00:28:23,677 --> 00:28:26,437
‫ولا يعني توقفه أنه انتهى. ‬

471
00:28:26,520 --> 00:28:28,401
‫بل يعني أن عليك... ‬

472
00:28:29,238 --> 00:28:31,579
‫أن تقف وتديره مجدداً. ‬

473
00:28:32,164 --> 00:28:35,509
‫أنا واثق أنه نفس الصوت‬
‫الذي يسمعه مدمنو القمار. ‬

474
00:28:35,718 --> 00:28:39,438
‫كل ما أعرفه أنك إذا راهنت على نفسك،
‬ ‫فلن تخسر أبداً. ‬...

475
00:28:42,616 --> 00:28:43,452
...‫هيا يا رفاق. ‬

476
00:28:43,536 --> 00:28:45,340
‫من السيناتور... ‬ ‫ها هي
المعلومات التي طلبتها. ‬

477
00:28:45,375 --> 00:28:47,925
‫انظر إلى الملف
المرفق. شكراً لك. ‬...

478
00:28:52,984 --> 00:28:56,245
...‫من الصعب تسلية
الضيوف‬ ‫وأنت منعزلة هنا. ‬

479
00:28:57,751 --> 00:29:00,091
‫- كنتُ فقط... ‬ ‫- تقرئين
رسائلي الإلكترونية؟ ‬

480
00:29:01,179 --> 00:29:05,526
‫أحاول أن أثبت بأنك لا تورط‬ ‫"كارينغتون
أتلانتك" في أي أمر غير قانوني. ‬

481
00:29:05,735 --> 00:29:08,411
‫ولكنك أذكى من
أن تترك أثراً رقمياً. ‬

482
00:29:09,038 --> 00:29:13,930
‫لكنني أستطيع القراءة بين السطور. ‬ ‫لقد
كذبت أنك رشوت "دانييلز" مرة واحدة فقط. ‬

483
00:29:14,013 --> 00:29:14,849
‫لماذا؟ ‬

484
00:29:14,933 --> 00:29:17,566
‫"كارينغتون أتلانتك" تواجه
العديد‬ ‫من القضايا القانونية‬

485
00:29:17,651 --> 00:29:20,117
‫التي يجب التعامل
معها بسرعة وهدوء. ‬

486
00:29:20,201 --> 00:29:23,001
‫كان عليّ المجازفة
لتنمية هذا العمل. ‬

487
00:29:23,085 --> 00:29:25,134
‫هذا لا يبرئك يا "بلايك". ‬

488
00:29:27,099 --> 00:29:28,730
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟ ‬

489
00:29:28,938 --> 00:29:30,903
‫كيف أمكنك أن تكذب عليّ؟ ‬

490
00:29:31,572 --> 00:29:35,084
‫والآن أسرارك يمكنها أن
تدمر‬ ‫هذه الشركة وعائلتنا. ‬

491
00:29:35,168 --> 00:29:38,344
‫أسراري؟ ماذا عن
أسرارك؟ من أين أبدأ؟ ‬

492
00:29:38,930 --> 00:29:42,818
‫شريطك الجنسي مع "ماثيو"،
‬ ‫أم شقيقتك المجنونة، أم اسمك الحقيقي. ‬

493
00:29:42,902 --> 00:29:46,581
‫لقد وقفت إلى جوارك رغم كل
ما جلبه‬ ‫ماضيك إلى هذا البيت. ‬

494
00:29:48,169 --> 00:29:50,385
‫وأملتُ بأنك ستفعلين
ذات الشيء. ‬...

495
00:29:58,286 --> 00:30:00,252
...‫- "كريستال". ‬
‫- أهلاً يا "بوب". ‬

496
00:30:00,335 --> 00:30:04,558
‫سمعت بأنك تبحثين عني. ‬ ‫ما
الذي أردت أن تطلبيه مني؟ ‬...

497
00:30:09,073 --> 00:30:12,166
...‫- كيف أعرف بأنك لن
تتراجع لو فزت أنا؟ ‬ ‫- لن تعرفي. ‬

498
00:30:12,250 --> 00:30:14,675
‫- وهذا سبب أكبر كيلا تفعلي
هذا. ‬ ‫- من هي بحق الجحيم؟ ‬

499
00:30:14,758 --> 00:30:16,514
‫صديقة سابقة، وخصم حالي. ‬

500
00:30:17,100 --> 00:30:20,695
‫ولكنها محقة،
أحتاج إلى عرضك خطياً. ‬ ‫أريد قلماً. ‬

501
00:30:20,778 --> 00:30:25,502
‫- هل تريدينني أن أتصل بالمحامي؟ ‬ ‫- لا
داعي، فقد درستُ القانون في "وارتون". ‬

502
00:30:26,088 --> 00:30:29,725
‫لا أفهم سبب قلقك. ‬ ‫حتى لو خسرتِ،
فأنت ستفوزين في كل الأحوال. ‬

503
00:30:29,809 --> 00:30:33,446
‫- أعدك بأنك ستحظين بأفضل ليلة في
حياتك. ‬ ‫- أمي الحبيبة كانت تقول لي:‬

504
00:30:33,529 --> 00:30:37,627
‫لا تقطعي وعوداً لا يمكنك أن تفي بها،
‬ ‫فهذا ليس من التهذيب. ‬...

505
00:30:44,233 --> 00:30:46,992
...‫هل تريدينني أن أتخلى عن
تذاكر‬ ‫مباريات "فالكونز" أيضاً؟ ‬

506
00:30:47,075 --> 00:30:50,963
‫بحقك يا "تيم"،
ألا تفعل ما تقول؟ ‬

507
00:30:51,047 --> 00:30:52,845
‫أظنه يبقى رهاناً منصفاً. ‬...

508
00:31:08,063 --> 00:31:09,525
...‫لنلعب بعض البوكر. ‬...

509
00:31:12,327 --> 00:31:17,093
...‫"ستيفن"،
كيف حالك؟ ‬ ‫لقد كنت أبحث عنك طوال الليل. ‬

510
00:31:17,176 --> 00:31:19,601
‫- السيناتور. ‬ ‫- سآخذ كأس
ويسكي آخر بدون إضافات. ‬

511
00:31:21,398 --> 00:31:23,740
‫إنه ليس النادل، إنه من العائلة. ‬

512
00:31:24,117 --> 00:31:26,290
‫هذا "سام"، قريب "كريستال". ‬

513
00:31:26,457 --> 00:31:29,300
‫وحتى لو كان بإمكاني التصويت،
‬ ‫فلن أعطيك صوتي. ‬...

514
00:31:32,895 --> 00:31:35,237
...‫لهذا أحتاج دعمك الآن
أكثر من أي وقت مضى. ‬

515
00:31:35,320 --> 00:31:38,247
‫أنا واثق بأن
سياساتنا لا تتوافق. ‬

516
00:31:39,041 --> 00:31:42,343
‫اسمع يا "ستيف"،
‬ ‫الوقوف مع تلك القلوب النازفة‬

517
00:31:42,428 --> 00:31:45,688
‫هو حكم بالبقاء مع الفريق
الخاسر‬ ‫مدى الحياة. ‬

518
00:31:45,772 --> 00:31:48,782
‫لم يدركوا بعد بأن
الناس يريدون نتائج. ‬

519
00:31:48,866 --> 00:31:51,834
‫لا يمكنك الحصول على
النفوذ بكونك لطيفاً. ‬

520
00:31:51,918 --> 00:31:55,471
‫عليك أن تكون قاسياً وتنتزعه.
‬ ‫طريقتك ليست مجدية. ‬

521
00:31:56,057 --> 00:31:59,234
‫أهذا حقاً ما تؤمن به؟
أن هذه مجرد لعبة؟ ‬...

522
00:32:01,784 --> 00:32:05,296
...‫إن كنت تؤمن بأن الحياة‬
‫لا تعني إما نحن وإما هم، ‬

523
00:32:05,588 --> 00:32:08,306
‫فأنت وجيلك ليس
لديكم أي فرصة للصمود. ‬

524
00:32:09,852 --> 00:32:11,441
‫احتفظ بأساليب التخويف لنفسك. ‬

525
00:32:12,068 --> 00:32:14,410
‫لقد اكتفيت من الجدال العقيم. ‬...

526
00:32:25,530 --> 00:32:27,788
...‫أهذه طريقتك في التفاوض؟ ‬

527
00:32:28,122 --> 00:32:31,968
‫ثق بي،
أنا على وشك أن أكسب الرهان. ‬

528
00:32:32,053 --> 00:32:35,063
‫- هل تقامرين
بشركتنا؟ ‬ ‫- ليس تماماً. ‬

529
00:32:35,689 --> 00:32:36,692
‫ماذا؟ ‬...

530
00:32:45,973 --> 00:32:48,357
...‫سأريكِ أوراقي،
إن أريتني أوراقك. ‬

531
00:32:48,942 --> 00:32:49,945
‫ماذا عن... ‬

532
00:32:50,614 --> 00:32:52,413
‫رفع الرهان أكثر؟ ‬

533
00:32:54,168 --> 00:32:56,259
‫- حقاً؟ ‬ ‫- ماذا عن... ‬

534
00:32:57,010 --> 00:32:58,516
‫بدلاً من 10 ملايين دولار... ‬

535
00:32:59,519 --> 00:33:02,446
‫تمنحنا الأرض مقابل
دولار واحد شهرياً؟ ‬

536
00:33:02,529 --> 00:33:05,707
‫هل تريدينني أن أضع 250 مليون
دولار‬ ‫على لعبة بوكر واحدة؟ ‬...

537
00:33:09,511 --> 00:33:12,730
...‫- كيف ستوازين هذا
الرهان؟ ‬ ‫- أردتَ ليلة معي. ‬

538
00:33:13,734 --> 00:33:15,866
‫ماذا عن نهاية أسبوع في "فيغاس"؟ ‬

539
00:33:16,367 --> 00:33:18,333
‫كل ما تستطيع أكله من اللحم. ‬...

540
00:33:29,703 --> 00:33:31,794
...‫أعتقد بأن كلينا خسر
الليلة يا عزيزتي. ‬...

541
00:33:33,884 --> 00:33:36,058
...‫يمكنكِ استئجار الأرض
مقابل 10 ملايين. ‬...

542
00:33:41,075 --> 00:33:42,204
...‫بدافع الفضول... ‬

543
00:33:44,085 --> 00:33:45,172
‫ماذا كان لديكِ؟ ‬

544
00:33:46,259 --> 00:33:47,806
‫جرأة أكثر منك يا "تيم". ‬

545
00:33:48,601 --> 00:33:50,315
‫لهذا سأفوز دائماً. ‬...

546
00:33:55,248 --> 00:33:56,250
...‫اسمعي... ‬

547
00:33:57,212 --> 00:34:00,056
‫- شكراً على إنقاذي. ‬
‫- على الرحب والسعة. ‬

548
00:34:00,139 --> 00:34:03,024
‫لم أفكر بـ"بين
تيرنر"‬ ‫منذ التخرج. ‬

549
00:34:03,608 --> 00:34:06,870
‫- من هو "بين تيرنر"؟ ‬ ‫-
ملك الحفل في سنتنا الأولى. ‬

550
00:34:06,953 --> 00:34:10,883
‫لقد تشارك اللقب
مع شقيقه التوأم. ‬

551
00:34:10,967 --> 00:34:14,354
‫حين ذكرت "مونيكا" اسمه،
‬ ‫عرفت بأن "تيم" كان لديه ملكان. ‬

552
00:34:14,437 --> 00:34:16,652
‫لهذا رفعتُ الرهان،
‬ ‫ظننت أنه كان بإمكاني هزيمته. ‬

553
00:34:17,238 --> 00:34:20,374
‫أظن أن التاريخ الطويل بين
شخصين‬ ‫يمكنه أن يفيد. ‬

554
00:34:21,210 --> 00:34:23,049
‫سأذهب للإتيان بشراب آخر. ‬...

555
00:34:25,390 --> 00:34:26,770
...‫أنت محظوظة. ‬

556
00:34:27,146 --> 00:34:29,403
‫كان يمكن أن يجد طريقة لهزيمتك. ‬

557
00:34:29,486 --> 00:34:33,543
‫وقد ظننتك بأنك ستنسحبين فور أن حذرتك.
‬ ‫لا بد أنك كنت تملكين أوراقاً ممتازة. ‬

558
00:34:33,626 --> 00:34:37,932
‫لا. علمت بأنني أستطيع أن أخادع
وأنجو‬ ‫مثل أي مفاوضات ناجحة، ‬

559
00:34:38,015 --> 00:34:40,649
‫كل ما كان عليّ فعله هو جعله
يصدق‬ ‫أن بإمكاني التغلب عليه، ‬

560
00:34:40,734 --> 00:34:42,573
‫حتى لو لم يكن لدي أدنى فرصة. ‬

561
00:34:42,655 --> 00:34:45,958
‫ثم أنني مع الصياغة القانونية للعقد‬
‫فإنه كان سيحظى بليلة في سريري، ‬

562
00:34:46,043 --> 00:34:48,090
‫ولكن ليس عليّ التواجد
في نفس السرير. ‬...

563
00:34:51,436 --> 00:34:55,575
...‫- أنا سعيدة بأنك غيرتِ رأيك.
‬ ‫- لقد فكرت باعتذارك مطولاً. ‬

564
00:34:55,659 --> 00:34:58,920
‫أعرف أنه لم يكن سهلاً عليك،
‬ ‫ولذلك عنى الكثير لي. ‬

565
00:34:59,003 --> 00:35:00,131
‫تستحقين ما هو أفضل. ‬

566
00:35:00,216 --> 00:35:03,268
‫حسناً،
لقد اتخذتُ بعض الخيارات‬ ‫الخاطئة بنفسي. ‬

567
00:35:03,644 --> 00:35:08,535
‫- عرفتك منذ زمن بعيد، أنت بمثابة أختي. ‬
‫- يعني علاقتي بـ"جيف" كانت لتكون محرمة. ‬

568
00:35:08,618 --> 00:35:11,253
‫لماذا عليك إفساد كل لحظة صادقة؟ ‬

569
00:35:11,336 --> 00:35:13,887
‫لأن لدي ندوباً عاطفية،
كما هو واضح. ‬

570
00:35:14,221 --> 00:35:16,060
‫ولكنك تحبينني في كل الأحوال. ‬...

571
00:35:30,651 --> 00:35:33,619
...‫- شكراً على ذلك يا "موني".
‬ ‫- هذا لم يكن من أجلك. ‬

572
00:35:35,376 --> 00:35:36,378
‫بل هذا. ‬...

573
00:35:47,959 --> 00:35:49,756
...‫صباح الخير يا
سيدة "كارينغتون". ‬

574
00:35:49,966 --> 00:35:53,101
‫- هل أصب لك كوباً من الشاي؟ ‬ ‫- أجل،
شكراً لك يا "أندريس". ‬...

575
00:35:59,707 --> 00:36:03,762
...‫الجو بارد نوعاً ما هذا الصباح،
‬ ‫ربما عليّ أن أشعل النار. ‬...

576
00:36:07,190 --> 00:36:08,360
...‫ما هذا؟ ‬

577
00:36:08,444 --> 00:36:11,580
‫- أخبار عاجلة ظننتُ بأنك
قد تود رؤيتها. ‬ ‫- شكراً. ‬...

578
00:36:15,928 --> 00:36:19,690
...‫"بعد ربط اسمه بعلاقات خارج إطار الزواج،
‬ ‫السيناتور (دانييلز)‬

579
00:36:20,067 --> 00:36:22,074
‫ينهي حملة إعادة انتخابه‬

580
00:36:22,867 --> 00:36:25,167
‫لقضاء وقت أطول مع عائلته."‬...

581
00:36:27,258 --> 00:36:30,602
...‫لا حاجة لإشعال النار يا
"أندريس". ‬ ‫يبدو أن زوجتي‬

582
00:36:30,727 --> 00:36:33,361
‫تولت الأمر. ‬ ‫هل لك أن
تمنحنا دقيقة على انفراد؟ ‬...

583
00:36:38,378 --> 00:36:41,305
...‫- "كريستال"، لقد طلبت منك... ‬
‫- لقد طلبت مني الوقوف إلى جانبك‬

584
00:36:41,388 --> 00:36:44,231
‫كما وقفت إلى جانبي،
وهذا ما فعلته. ‬

585
00:36:44,816 --> 00:36:48,955
‫لقد حميتك من الفضيحة،
‬ ‫ولكن كان عليّ أن أحمي نزاهتي أيضاً. ‬

586
00:36:49,039 --> 00:36:52,383
‫وهذا كان يعني إنهاء حملة "دانييلز"،
‬ ‫بطريقة أو بأخرى. ‬...

587
00:36:54,641 --> 00:36:57,735
...‫أنا آسفة أنك شعرت
بأنني لم أكن داعمة لك. ‬

588
00:36:57,860 --> 00:36:59,741
‫سأكون دائماً إلى جوارك. ‬

589
00:37:00,995 --> 00:37:04,508
‫أريدك أن تكون أفضل نسخة‬
‫من "بلايك" تستطيع أن تكونها. ‬...

590
00:37:07,559 --> 00:37:10,695
...‫أعلم أنك تظنين بأنني أكرر ما أفعله،
‬ ‫ولكن... ‬...

591
00:37:13,998 --> 00:37:15,001
...‫أتفق معك. ‬

592
00:37:16,506 --> 00:37:17,508
‫حركة ذكية... ‬

593
00:37:18,931 --> 00:37:21,815
‫إعطاء المصدر قصة مقابل أخرى. ‬

594
00:37:21,899 --> 00:37:25,369
‫- لا أتوقع منك ما هو
أقل من ذلك. ‬ ‫- أجل. ‬...

595
00:37:31,264 --> 00:37:33,730
...‫لا تقلق،
أنا لست هنا للعب دور المعالجة. ‬

596
00:37:34,734 --> 00:37:38,037
‫- أنا فقط أردت أن أحضر هذه
السلة. ‬ ‫- علينا أن نبدأ بإقفال الأبواب. ‬

597
00:37:38,120 --> 00:37:41,715
‫أجل،
فربما يرغب أحد بسرقة رفوفك. ‬

598
00:37:41,799 --> 00:37:44,307
‫الآن بعد أن تجاوزتُ
مشاعر ما بعد الاختطاف‬

599
00:37:44,392 --> 00:37:46,942
‫أردت فقط أن أشكرك
على الإصغاء إلي. ‬

600
00:37:47,025 --> 00:37:49,449
‫لقد جلبت لكما غداءً مُعَدّاً‬
‫في المنزل هذه المرة. ‬

601
00:37:51,289 --> 00:37:53,672
‫يبدو كأنه بقايا
حفل الليلة الماضية. ‬

602
00:37:53,756 --> 00:37:58,982
‫لقد عنيت بمعدٍّ في المنزل‬
‫أنني اخترت لك تشكيلة‬

603
00:37:59,065 --> 00:38:00,319
‫اشكرني وكفى. ‬

604
00:38:00,403 --> 00:38:03,747
‫لا آبه بمن أعده
طالما أستطيع أكله. ‬

605
00:38:03,831 --> 00:38:06,841
‫بصفتي لا أملك مساعداً،
‬ ‫فهذه الأفعال ليست سهلة عليّ. ‬

606
00:38:06,925 --> 00:38:08,890
‫- مهلاً،
تحتاجين إلى مساعد؟ ‬ ‫- لا. ‬

607
00:38:08,973 --> 00:38:11,273
‫- كقريب من الدرجة
الأولى... ‬ ‫- فظيع. ‬

608
00:38:11,858 --> 00:38:16,373
‫قد لا أملك شهادة إدارة أعمال مرموقة‬
‫من إحدى جامعات الأغنياء أمثالكم، ‬

609
00:38:16,457 --> 00:38:18,756
‫- ولكنني أفهم العرض
والطلب. ‬ ‫- أجل. ‬

610
00:38:18,840 --> 00:38:22,100
‫نحن نؤمّن لك السكن
والرفاهية وتطلب المزيد. ‬

611
00:38:22,185 --> 00:38:26,951
‫أنت تطلبين المساعدة من شخص يفهمك جيداً،
‬ ‫ويمكنني تقديم ذلك. ‬

612
00:38:27,034 --> 00:38:30,127
‫مثلاً،
لقد رتبتِ كافيار "بيلوغا" بشكل جيد‬

613
00:38:30,211 --> 00:38:31,633
‫مع الشمبانيا "الفرنسية"، ‬

614
00:38:31,716 --> 00:38:34,768
‫ولكنك استخدمت طبقاً معدنياً. ‬

615
00:38:34,851 --> 00:38:38,573
‫لو كنت أنا مساعدك،
‬ ‫لتأكدت من إضافة ملاعق لؤلؤية‬

616
00:38:38,656 --> 00:38:41,123
‫كيلا أفسد مذاق
الكافيار بالمعدن. ‬

617
00:38:41,248 --> 00:38:44,467
‫- إنه محق. ‬ ‫- حسناً يا سيد "لؤلؤ"،
‬

618
00:38:44,551 --> 00:38:46,976
‫أجب عن سؤال واحد:‬
‫"تايلر" أم "كاتي"؟ ‬

619
00:38:47,059 --> 00:38:48,941
‫هذا سهل. الإجابة: "فالون". ‬

620
00:38:49,526 --> 00:38:53,624
‫القادة الحقيقيون لا يقحمون
أنفسهم‬ ‫في نزاعات لا تخصهم. ‬

621
00:38:54,250 --> 00:38:56,634
‫- لقد تم تعيينك. ‬ ‫-
ما الذي حدث للتو؟ ‬

622
00:38:56,717 --> 00:38:57,720
‫لقد حصلت على وظيفة. ‬

623
00:38:58,473 --> 00:38:59,769
‫بالحديث عن الوظائف، ‬

624
00:38:59,852 --> 00:39:02,361
‫أبي قال إنك قبلت وظيفة‬
‫في شركة "غريغ آندرسون"! ‬

625
00:39:02,444 --> 00:39:05,162
‫في الحقيقة،
لقد غيرت رأيي حول كل شيء. ‬

626
00:39:05,245 --> 00:39:06,434
‫- هل ستعود إلى المنزل؟ ‬
‫- هل سنعود إلى المنزل؟ ‬

627
00:39:06,458 --> 00:39:07,460
‫لا. ‬

628
00:39:08,381 --> 00:39:12,436
‫بعد الاستماع إلى "دانييلز" يرمي
بشبكته‬ ‫من العنصرية والغرور، ‬

629
00:39:12,520 --> 00:39:13,607
‫فكرتُ في نفسي... ‬

630
00:39:14,485 --> 00:39:17,830
‫لقد اكتفيت من محاربة النظام‬
‫الذي يحمي 1 بالمئة من الناس. ‬

631
00:39:17,913 --> 00:39:19,292
‫أنا جاهز لتغييره. ‬

632
00:39:20,380 --> 00:39:22,136
‫حان وقت الرهان على نفسي. ‬

633
00:39:23,390 --> 00:39:25,146
‫سأرشح نفسي. ‬...

634
00:39:30,831 --> 00:39:31,834
...‫ما كل هذا؟ ‬

635
00:39:31,877 --> 00:39:35,095
‫لقد قيل لي إن الناس يأتون إليك بالطعام،
‬

636
00:39:36,517 --> 00:39:39,193
‫- لذلك اعتبريه بمثابة
شكر. ‬ ‫- يبدو شهياً. ‬

637
00:39:39,778 --> 00:39:41,785
‫ولكن ليس عليك أن تشكرني. ‬

638
00:39:42,496 --> 00:39:45,129
‫لقد منعتك من نشر قصة جيدة بحق. ‬

639
00:39:45,506 --> 00:39:48,056
‫لا، أنت أعطيتني قصة أكثر إثارة‬

640
00:39:48,139 --> 00:39:50,564
‫مليئة بالجنس والخيانة. ‬...

641
00:39:52,571 --> 00:39:55,330
...‫"تشانينغ" أحبها،
‬ ‫والمشاهدات عبر الشبكة عالية، لذا... ‬

642
00:39:55,413 --> 00:39:56,416
‫طبعاً. ‬

643
00:39:56,459 --> 00:39:59,386
‫الناس يحبون الفضائح الشخصية‬
‫أكثر بكثير من السياسية. ‬

644
00:39:59,469 --> 00:40:03,650
‫بالمحصلة النهائية،
‬ ‫القصة أوقفت حملة "دانييلز" الانتخابية. ‬

645
00:40:04,736 --> 00:40:06,869
‫وهذا كل ما يهمني في الحقيقة. ‬

646
00:40:06,952 --> 00:40:09,670
‫كان من الجميل لو وُضع في السجن. ‬

647
00:40:11,008 --> 00:40:13,558
‫- أنا فقط لم أستطع...
‬ ‫- تدمير عائلتك؟ ‬

648
00:40:13,641 --> 00:40:14,644
‫أتفهّم ذلك. ‬

649
00:40:15,523 --> 00:40:19,243
‫- آسف لكوني لم أفهمه
سابقاً. ‬ ‫- شكراً لتفهمك. ‬

650
00:40:19,829 --> 00:40:22,756
‫وأنا أحيي حسك الصحافي، حقاً. ‬

651
00:40:22,839 --> 00:40:27,145
‫لست وحدي من قطع درباً طويلاً،
‬ ‫أنا فخورة بك جداً. ‬...

652
00:40:31,116 --> 00:40:33,040
...‫سوف أذهب. ‬

653
00:40:34,712 --> 00:40:37,639
‫- لن تبقى لتناول الغداء؟ ‬ ‫- كلا،
كما تعلمين، ‬

654
00:40:37,722 --> 00:40:41,402
‫لدي قصص عليّ ملاحقتها،
‬ ‫وأشرار لأمسك بهم. ‬

655
00:40:41,485 --> 00:40:43,952
‫مواطنو "أتلانتا" يعتمدون عليك. ‬

656
00:40:44,035 --> 00:40:48,968
‫حسي الصحافي؟ يبدو أن عليّ‬ ‫أن
أبقي عيني على "كارينغتون أتلانتك". ‬...

657
00:40:53,650 --> 00:40:55,490
...‫تتأمل استحواذاً جديداً؟ ‬

658
00:40:56,326 --> 00:40:59,378
‫أو ربما تتخيل
الإطاحة بديكتاتور؟ ‬

659
00:41:00,507 --> 00:41:05,148
‫جئتِ لتوجهي لي صفعة
جديدة؟ ‬ ‫ما كان ذلك؟ نحن عائلة. ‬

660
00:41:05,231 --> 00:41:06,904
‫العائلة لا تخفي
الأسرار عن أفرادها. ‬

661
00:41:06,987 --> 00:41:08,868
‫ظننت بأنك ستفهمين
ما كنت أحاول تحقيقه. ‬

662
00:41:08,952 --> 00:41:13,760
‫كل هذا الوقت الذي قضاه أبي في السجن،
‬ ‫كنت مقتنعة بأنه قد تخلى عني. ‬

663
00:41:13,968 --> 00:41:15,139
‫وكرهته بسبب ذلك. ‬

664
00:41:15,724 --> 00:41:18,066
‫وحين دعاني "كولهان"‬ ‫إلى
حفل جمع تبرعات "كارينغتون"، ‬

665
00:41:18,149 --> 00:41:20,741
‫لم أستطع إلا أن
أفكر فيما قلتَه. ‬

666
00:41:20,951 --> 00:41:23,584
‫كيف أنهم السبب في أننا نشأنا بدون أب،
‬

667
00:41:23,668 --> 00:41:27,974
‫وكيف أنهم في كل تلك السنوات أخذونا‬
‫تحت جناحهم متظاهرين بأنهم أصدقاؤنا، ‬

668
00:41:28,058 --> 00:41:30,942
‫يعطوننا المنح الدراسية،
‬ ‫ويدعوننا إلى الحفلات. ‬

669
00:41:31,318 --> 00:41:34,203
‫والآن تريدهم أن
يدفعوا ثمن ما فعلوه؟ ‬

670
00:41:36,001 --> 00:41:37,046
‫وأنا أيضاً أريد ذلك. ‬

671
00:41:38,384 --> 00:41:39,386
‫ماذا؟ ‬

672
00:41:40,809 --> 00:41:44,947
‫- بعد تلك الصفعة، ظننت... ‬ ‫-
"كولهان" كان يراقب كل تحركاتك، ‬

673
00:41:45,199 --> 00:41:48,042
‫بما في ذلك الطريقة التي
هنأتني بها‬ ‫بخصوص "فالون". ‬

674
00:41:48,710 --> 00:41:50,968
‫لذا كان عليّ فعل ذلك. ‬

675
00:41:51,930 --> 00:41:53,142
‫يا للدهاء يا "مونيكا". ‬

676
00:41:54,145 --> 00:41:55,984
‫- شكراً. ‬ ‫- لا تشكرني بعد. ‬

677
00:41:56,779 --> 00:41:58,409
‫إنها ليست سوى البداية. ‬...

678
00:42:27,131 --> 00:42:29,137
...‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬

