﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:02,981
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,065 --> 00:00:08,081
‫ينص عرضي على أنه بمجرد زواجنا قانونياً‬
‫تصبح أسهم "كارينغتون أتلانتيك" ملكك. ‬

3
00:00:08,165 --> 00:00:11,802
‫- يبدو لي أنه قانوني. ‬ ‫- تعدد
الأزواج غير قانوني بولاية "جورجيا". ‬

4
00:00:11,885 --> 00:00:13,725
‫- هل أنت متاح؟ ‬ ‫- لأي شيء؟ ‬

5
00:00:13,809 --> 00:00:15,481
‫لأكبر ربح في حياتك. ‬

6
00:00:15,565 --> 00:00:16,819
‫"عقد زواج"‬

7
00:00:16,902 --> 00:00:20,121
‫هذا "ليام"،
زوجي. زواجي قانوني تماماً، ‬

8
00:00:20,204 --> 00:00:23,173
‫مما يعني أن زواجنا غير قانوني،
وكذلك عقدي. ‬

9
00:00:23,257 --> 00:00:25,263
‫ما لم نتزوج، فهديتي إليك باطلة. ‬

10
00:00:25,346 --> 00:00:28,273
‫ولن أسمح لإقامة
منتهية بالتفريق بيننا. ‬

11
00:00:28,356 --> 00:00:30,907
‫أود الإبلاغ عن مهاجر غير شرعي. ‬

12
00:00:31,492 --> 00:00:33,498
‫- "بلايك كارينغتون". ‬ ‫-
ما هذا بحق السماء؟ ‬

13
00:00:34,586 --> 00:00:37,846
‫- أصابتني نوبة
قلبية. ‬ ‫- ماذا فعلت؟ ‬

14
00:00:37,930 --> 00:00:39,853
‫يجب أن نخرج من
هنا فوراً. اذهب. ‬...

15
00:00:43,323 --> 00:00:46,668
...‫الزفاف إلى اليسار،
الجنازة إلى اليمين. ‬

16
00:00:47,127 --> 00:00:48,549
‫الزفاف إلى اليسار... ‬

17
00:00:48,632 --> 00:00:51,977
‫تهنئة أم عزاء؟ إلى
هذا الجانب. شكراً. ‬

18
00:00:53,565 --> 00:00:56,491
‫ويمكن تسليم ذلك للسيد
"كارينغتون" مباشرةً. ‬

19
00:00:56,576 --> 00:00:57,578
‫سآخذه. ‬

20
00:00:59,000 --> 00:01:00,923
‫الجنازة على هذا الجانب،
شكراً. ‬...

21
00:01:05,731 --> 00:01:09,451
...‫لم أسمعك حين جئت إلى الفراش
ليلة أمس. ‬ ‫هل حظيت بأي قسط من النوم؟ ‬

22
00:01:09,535 --> 00:01:14,175
‫لا. كنت على الهاتف مع
"لندن"‬ ‫و"سيدني" و"شنغهاي"... ‬

23
00:01:14,886 --> 00:01:18,690
‫مات رئيس مجلس إدارة "كارينغتون
أتلانتيك"‬ ‫دون سابق إنذار منذ 48 ساعة. ‬

24
00:01:19,233 --> 00:01:21,784
‫- وكذلك والدك. ‬ ‫-
يجب أن يعرف عملاؤنا‬

25
00:01:21,867 --> 00:01:25,838
‫- بأن الأعمال لن تتوقف. ‬ ‫-
سأتولى الأمر. يجب أن تحزن. ‬

26
00:01:25,922 --> 00:01:27,218
‫أنا بخير. ‬

27
00:01:28,472 --> 00:01:32,068
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أبكي؟
‬ ‫- لو كان هذا ما تحتاج إليه، أجل. ‬

28
00:01:32,694 --> 00:01:37,167
‫"بلايك"، التظاهر بالقوة الآن ليس ضرورياً.
‬ ‫يمكنك التحدث إلي. أو مع أي شخص. ‬

29
00:01:37,252 --> 00:01:41,808
‫لا أحتاج إلى معالج نفسي. أحتاج فقط‬
‫إلى التحدث مع مدير خط أنابيبي في "دبي". ‬

30
00:01:42,394 --> 00:01:45,821
‫لو أردت التحدث عن المشاعر،
‬ ‫فابحثي عن مكان آخر. ‬...

31
00:01:48,622 --> 00:01:51,925
...‫100 ألف،
هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه. ‬

32
00:01:52,009 --> 00:01:55,144
‫- وماذا عن المدة الزمنية؟ ‬
‫- لم نتفق على تاريخ محدد. ‬

33
00:01:55,227 --> 00:01:58,028
‫- إبطال الزواج أم الطلاق؟
‬ ‫- لم نصل إلى هذا الحد. ‬

34
00:01:58,112 --> 00:01:59,657
‫اتفاقية سرية؟ ‬

35
00:01:59,743 --> 00:02:02,460
‫لم أكن في أفضل حالاتي
لأفكر كسيدة أعمال‬

36
00:02:02,543 --> 00:02:03,798
‫أو كشخص طبيعي. ‬

37
00:02:03,881 --> 00:02:07,142
‫أعرف مخاطر الزواج من شخص غريب،
‬ ‫ولهذا وكلتك. ‬

38
00:02:07,226 --> 00:02:09,483
‫الخبر السار أنك
لم تدفعي له بعد. ‬

39
00:02:10,069 --> 00:02:13,914
‫سنعد الوثائق على الفور‬
‫ونجعل "ليام" يوقعها اليوم. ‬

40
00:02:13,998 --> 00:02:16,464
‫ليت زواجي الزائف
الآخر بهذه البساطة. ‬

41
00:02:16,549 --> 00:02:19,307
‫ماذا ستفعلين بشأن "جيف"؟
‬ ‫أنا "كريستال كارينغتون". ‬

42
00:02:19,391 --> 00:02:20,227
‫زوجة أبي. ‬

43
00:02:20,310 --> 00:02:24,073
‫- "جاكي ليتمان". ‬ ‫- محامية
طلاقي. لا يوجد ما أفعله. ‬

44
00:02:24,156 --> 00:02:28,044
‫سأبتعد عن الأنظار لبضعة أسابيع،
‬ ‫حتى تهدأ عاصفة الزفاف الإعلامية، ‬

45
00:02:28,128 --> 00:02:32,057
‫- ثم أخبر بعض الناس بأن الزواج
لم ينجح. ‬ ‫- ماذا عن الجنازة؟ ‬

46
00:02:32,142 --> 00:02:35,527
‫أجل،
لم أخطط لوفاة جدي في حفل الزفاف. ‬

47
00:02:36,949 --> 00:02:40,628
‫- إن غاب "جيف" غداً، فسيطرح
الناس أسئلة. ‬ ‫- ولا أريده أن يجيب عنها. ‬

48
00:02:40,711 --> 00:02:44,599
‫- يجب أن تبادري بالإدلاء
بتصريح. ‬ ‫- ولا أريد أن أغضبه كذلك. ‬

49
00:02:44,683 --> 00:02:46,940
‫على الأقل،
حتى يوقع "ليام" اتفاقية السرية. ‬

50
00:02:47,024 --> 00:02:50,577
‫لا أظن أن "جيف" يريد الإعلان
عن الحقيقة‬ ‫مثلك تماماً. ‬

51
00:02:50,661 --> 00:02:54,256
‫لو استبقت الأسئلة،
وقدمت تفسيراً بريئاً، ‬

52
00:02:54,340 --> 00:02:56,179
‫بل وألقيت اللوم على نفسك... ‬

53
00:02:57,558 --> 00:02:59,147
‫فستسدينه صنيعاً. ‬

54
00:02:59,231 --> 00:03:01,363
‫ماذا تقصدين؟ أقول إنني
تراجعت في آخر لحظة؟ ‬

55
00:03:01,446 --> 00:03:04,958
‫في ضوء ما حدث لجدك، من يلومك؟ ‬

56
00:03:05,042 --> 00:03:07,132
‫الموت كفيل بتصفية أذهاننا. ‬

57
00:03:07,216 --> 00:03:09,975
‫ربما أدركت أنك
غير جاهزة للزواج. ‬

58
00:03:10,100 --> 00:03:14,322
‫أكثر ما كان يتمناه جدي،
أن أبتعد عن "جيف". ‬...

59
00:03:17,834 --> 00:03:19,966
...‫سأدلي بتصريح هذا الصباح. ‬...

60
00:03:23,937 --> 00:03:24,940
...‫ماذا؟ ‬...

61
00:03:27,365 --> 00:03:28,495
...‫بريدك. ‬

62
00:03:30,125 --> 00:03:34,222
‫- أرى أنك لم تنس العنوان.
‬ ‫- كنت أتساءل عن مكانها. ‬

63
00:03:34,305 --> 00:03:37,483
‫أعتذر عن التأخير.
لكنني منشغل بأمور أهم‬

64
00:03:37,566 --> 00:03:40,785
‫في الأيام الماضية من
تسوقك عبر الإنترنت. ‬...

65
00:03:44,004 --> 00:03:46,805
...‫"خدمات المواطنة
والهجرة الأمريكية"‬...

66
00:03:55,375 --> 00:03:56,964
...‫"سامويل خوزيه جونز"‬

67
00:03:57,047 --> 00:03:59,848
‫"أنت قابل للترحيل
للأسباب المدونة أسفله:"‬...

68
00:04:05,158 --> 00:04:08,168
...‫أنا معجبة بشهرتك
في الدفاع عن النساء. ‬

69
00:04:08,919 --> 00:04:13,267
‫أعرف أن المال ليس هو الهدف دائماً،
‬ ‫لكن خاصة في هذا الزمان، ‬

70
00:04:13,352 --> 00:04:16,362
‫- أصبح علينا أن نتكاتف،
أليس كذلك؟ ‬ ‫- بالفعل. ‬

71
00:04:17,950 --> 00:04:20,040
‫- لم أقصد... ‬ ‫- لا، بالطبع لا. ‬

72
00:04:20,123 --> 00:04:23,510
‫لكن لو كانت لديك صديقات يحتجن إلي،
‬ ‫فهلا تطلبين منهن الاتصال بي؟ ‬...

73
00:04:25,642 --> 00:04:28,819
...‫- بكل سرور.
شكراً. ‬ ‫- أجل. ‬...

74
00:04:35,173 --> 00:04:37,807
...‫بموجب وصية السيد "كارينغتون" الأخيرة،
‬

75
00:04:37,890 --> 00:04:40,859
‫فإن تعليمات جنازته كالآتي:‬

76
00:04:40,942 --> 00:04:45,081
‫"يجب أن يُلبس حلة سوداء بلا نقوش‬
‫من متجر (هارو آند سانز) في (لندن)، ‬

77
00:04:45,165 --> 00:04:49,136
‫- ويوضع في نعش بسيط من خشب
السنديان."‬ ‫- رجل شعبي حتى النهاية. ‬

78
00:04:49,220 --> 00:04:51,603
‫"زهور الأوركيد الأمريكية‬
‫البيضاء ستملأ الكنيسة‬

79
00:04:51,686 --> 00:04:55,574
‫والنعش سيؤخذ إلى مقبرة
(أوكلاند)‬ ‫في عربة نقل الموتى‬

80
00:04:55,657 --> 00:04:59,545
‫تجرها مجموعة من الخيول البلجيكية
السوداء‬ ‫ترافقها فرقة موسيقا نحاسية."‬

81
00:05:00,131 --> 00:05:02,932
‫- تسرعت فيما قلت. ‬ ‫- إنه
غير موجود ليستمتع بذلك. ‬

82
00:05:03,768 --> 00:05:06,318
‫يستحق كل شخص احتفالاً أخيراً،
أليس كذلك؟ ‬

83
00:05:07,154 --> 00:05:10,164
‫حسناً. "أندريس"،
هل يمكنك تولي التنظيم؟ ‬

84
00:05:10,248 --> 00:05:11,878
‫ليس كل شيء، للأسف. ‬

85
00:05:13,592 --> 00:05:16,059
‫- ماذا؟ ‬ ‫- طلب أن يؤدي حفيداه‬

86
00:05:16,143 --> 00:05:20,365
‫أغنية أمام الحشد في الكنيسة،
‬ ‫كما كان يحب أثناء حياته، ‬

87
00:05:20,449 --> 00:05:24,169
‫وأن يُدفن ومعه نسخته الخاصة‬
‫من كتاب "حكايات (كانتربيري)". ‬

88
00:05:24,253 --> 00:05:27,931
‫- إنه في مكتبته في "سافانا".
‬ ‫- يمكنك إرسال شخص ما. ‬

89
00:05:28,558 --> 00:05:30,189
‫أراد أن تحضره بنفسك. ‬

90
00:05:30,816 --> 00:05:32,112
‫- من "سافانا"؟ ‬ ‫- أجل. ‬

91
00:05:32,196 --> 00:05:34,913
‫بالطبع لا. هناك
الكثير من المشاغل. ‬

92
00:05:34,996 --> 00:05:37,797
‫لن أذهب إلى ذلك المنزل
المشؤوم‬ ‫لأحضر كتاباً قديماً. ‬

93
00:05:37,881 --> 00:05:39,846
‫لقد أوصى تحديداً... ‬

94
00:05:39,930 --> 00:05:43,901
‫لا يهمني ما أوصى به! ‬ ‫كان
ينهال علي بالأوامر طوال حياته. ‬

95
00:05:43,984 --> 00:05:47,997
‫لن يفعل ذلك من القبر. ‬ ‫لم
أعد مضطراً إلى طاعته بعد الآن. ‬

96
00:05:48,541 --> 00:05:50,339
‫أتعرف؟ أنا سعيد بموته. ‬...

97
00:05:54,937 --> 00:05:57,613
...‫لا يليق أن تتحدث عن
والدك بهذا الأسلوب. ‬...

98
00:06:07,730 --> 00:06:10,238
...‫سأخبر "ليام" بما ناقشناه. ‬

99
00:06:10,322 --> 00:06:14,168
‫- أجل، أخبريني أين أوقع فحسب.
‬ ‫- صحيح. اتفاقية السرية هنا. ‬

100
00:06:15,923 --> 00:06:17,763
‫والتماس إبطال الزواج. ‬...

101
00:06:22,905 --> 00:06:25,204
...‫أنت أفضل زوجة أولى
عرفتها في حياتي. ‬...

102
00:06:27,252 --> 00:06:32,018
...‫إلى الغد فقط. حين يوقع أحد القضاة‬
‫على هذه الأوراق وننهي كل شيء، ‬

103
00:06:32,102 --> 00:06:34,945
‫سيكون الأمر وكأنكما
لم تتزوجا أبداً. ‬...

104
00:06:48,907 --> 00:06:51,165
...‫يبدو أن علي
إلغاء قائمة الهدايا. ‬

105
00:06:52,294 --> 00:06:56,766
‫- كنت أتمنى الحصول على أسياخ الأناناس.
‬ ‫- الآن يمكنك شراء المجموعة بأكملها. ‬

106
00:06:56,851 --> 00:07:00,362
‫أجل، أو لعلي أشتري مطعم
الكباب‬ ‫الذي يقع عند الزاوية. ‬

107
00:07:00,446 --> 00:07:04,292
‫هل تشعرين بالجوع؟ سأدعوك. ‬
‫من الناحية النظرية... هذه نقودك. ‬

108
00:07:04,375 --> 00:07:07,176
‫- لا آكل الطعام المغروز
بالعصي. ‬ ‫- حقاً؟ ‬

109
00:07:08,305 --> 00:07:11,440
‫ماذا عن المثلجات؟ الدجاج
الهندي؟ ‬ ‫النقانق المقلية؟ ‬

110
00:07:11,525 --> 00:07:14,242
‫- ما هذا بحق
السماء؟ ‬ ‫- إنها شهية. ‬

111
00:07:14,325 --> 00:07:16,792
‫- ‫أتعرفين أنه ينوي الظهور ف؟
‬‬ ‫- ‫معنا الآن "جيف كولبي‬&rlm;". ‬

112
00:07:16,875 --> 00:07:17,877
‫"إعلان (جيف كولبي)"‬

113
00:07:17,920 --> 00:07:19,234
‫- ‫أشكرك عل‬&rlm;.
‬ ‫- ‫بكل سرور‬&rlm;. ‬

114
00:07:19,258 --> 00:07:23,690
‫في وقت سابق اليوم، أدلت "فالون
كارينغتون"‬ ‫بتصريح يفيد انفصالكما، ‬

115
00:07:23,773 --> 00:07:25,822
‫بعد زفافكما بيومين فقط. ‬

116
00:07:26,825 --> 00:07:28,789
‫ظننت أنني وجدت توأم روحي، ‬

117
00:07:29,751 --> 00:07:31,172
‫فتاة أحلامي. ‬

118
00:07:31,757 --> 00:07:35,019
‫"فالون" كذبت
عليّ. لم نتزوج أصلاً. ‬

119
00:07:35,813 --> 00:07:39,701
‫والتصريح الذي أدلت به اليوم‬ ‫يدفعني
إلى التشكيك في استيعابها للواقع‬

120
00:07:39,951 --> 00:07:43,045
‫- وقدرتها على إدارة شركة
"موريل". ‬ ‫- ما الذي يفعله؟ ‬

121
00:07:43,631 --> 00:07:44,968
‫يعلن الحرب. ‬...

122
00:08:06,832 --> 00:08:07,835
...‫ماذا فعلت؟ ‬

123
00:08:08,880 --> 00:08:12,434
‫ماذا فعلت؟ هل رأيت التصريح
الذي أدلت به‬ ‫"فالون" صباح اليوم؟ ‬

124
00:08:13,020 --> 00:08:15,444
‫لقد كذبت بكل وقاحة.
وإن تصورت أنني... ‬

125
00:08:15,528 --> 00:08:18,412
‫وما همك بذلك؟ لم تشهّر بسمعتك. ‬

126
00:08:18,495 --> 00:08:21,213
‫لم تقل إنك تنازلت عن شركة
"موريل"‬ ‫ولا شركة "كولبيكو". ‬

127
00:08:21,297 --> 00:08:24,307
‫لأنها سرقتهما. لقد ارتكبت
جريمة احتيال‬ ‫وهي تعي ذلك. ‬

128
00:08:24,390 --> 00:08:28,361
‫وأنت لم تفعل؟ لقد مارست نفس اللعبة.
‬ ‫لكنك لا تستطيع الاعتراف بالهزيمة. ‬

129
00:08:28,947 --> 00:08:30,953
‫- مع أي الفريقين
أنت؟ ‬ ‫- فريقنا. ‬

130
00:08:31,330 --> 00:08:34,800
‫لم تخسر إلا المال،
لكننا استعدنا والدنا. ‬

131
00:08:35,636 --> 00:08:39,106
‫- لم عساك أن تجازف بذلك؟ ‬
‫- أتريدين أن تحدثيني عن أبي؟ ‬

132
00:08:39,189 --> 00:08:42,617
‫- ألديك أي فكرة كم
أقوم بحمايته؟ ‬ ‫- بالطبع. ‬

133
00:08:42,700 --> 00:08:45,544
‫أتعرفين أنه أشهر السلاح‬ ‫في
وجه "توماس كارينغتون" أثناء الزفاف؟ ‬

134
00:08:46,087 --> 00:08:47,174
‫- ماذا؟ ‬ ‫- أجل. ‬

135
00:08:48,302 --> 00:08:50,268
‫أصابه بنوبة قلبية يا "موني". ‬

136
00:08:50,351 --> 00:08:52,943
‫مات العجوز بسبب عنصريته. ‬

137
00:08:53,026 --> 00:08:56,956
‫لكنك لم تعلمي ذلك،
لأنني أخرجت أبي‬ ‫من هناك. قمت بحمايته. ‬

138
00:08:57,039 --> 00:09:00,134
‫ما حدث هو سبب
أقوى لتتوخى الحذر الآن. ‬

139
00:09:01,137 --> 00:09:04,398
‫انس صراعك مع "فالون"،
‬ ‫قبل أن تصبح أنت سبب دمار عائلتنا. ‬...

140
00:09:13,385 --> 00:09:16,855
...‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‬ ‫- بخلاف
صفع "أندريس" لأبي في وجهه؟ ‬

141
00:09:16,940 --> 00:09:18,904
‫ماذا؟ لماذا؟ ‬

142
00:09:19,489 --> 00:09:22,249
‫لنكتفي بالقول إنهما يختبران
الحزن‬ ‫بطريقتين مختلفتين. ‬

143
00:09:23,418 --> 00:09:24,421
‫ماذا عنك؟ ‬

144
00:09:26,010 --> 00:09:28,101
‫لا أعرف بما أشعر. ‬

145
00:09:28,812 --> 00:09:32,240
‫لم تكن علاقتي بجدي سهلة. ‬

146
00:09:32,825 --> 00:09:37,717
‫سخرية القدر، أنه بعد كل هذا الصراع، ‬ ‫أنا
الوحيد الذي توصل معه إلى خاتمة ترضيني. ‬

147
00:09:38,092 --> 00:09:41,395
‫- أنت تستحقها يا "ستيفن". ‬
‫- لا يزال أبي غاضباً منه جداً. ‬

148
00:09:41,730 --> 00:09:46,244
‫ربما يجب أن أغضب منه أيضاً. ‬ ‫لكنني
أفضل النظر إلى الجانب المشرق. ‬

149
00:09:46,328 --> 00:09:49,004
‫- أهذا غريب؟ ‬ ‫- أعتقد
أنه شعور جميل. ‬...

150
00:09:51,763 --> 00:09:52,765
...‫شكراً. ‬...

151
00:09:59,497 --> 00:10:00,499
...‫ما هذا؟ ‬...

152
00:10:02,841 --> 00:10:05,265
...‫ترحيل؟ جدياً يا "سام"،
ما هذا؟ ‬

153
00:10:05,349 --> 00:10:09,696
‫يعرفون أنني مقيم هنا بلا أوراق
رسمية. ‬ ‫لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك. ‬

154
00:10:10,533 --> 00:10:11,955
‫- إلا إذا... ‬ ‫- ماذا؟ ‬

155
00:10:12,581 --> 00:10:15,926
‫ربما أبلغ عني "جيف كولبي". ‬
‫ربما عرف من أوراقي في "موريل". ‬

156
00:10:16,009 --> 00:10:18,811
‫ربما ظن أن هذا سيؤذي
"فالون" بطريقة ما؟ ‬

157
00:10:20,064 --> 00:10:23,995
‫- لمَ لم تخبرني؟ ‬ ‫- يواجه
الجميع مشكلات تكفيهم. ‬

158
00:10:24,370 --> 00:10:26,210
‫هذا لا يعني أن تواجه
المشكلة وحدك. ‬

159
00:10:26,294 --> 00:10:28,969
‫نحن معاً. سنجد حلاً. ‬

160
00:10:29,052 --> 00:10:31,686
‫- هل وكلت محامياً؟ ‬ ‫- أجل،
والوضع غير مبشر. ‬

161
00:10:31,770 --> 00:10:35,491
‫لا يمكنني ادعاء نسياني
لتجديد الإقامة. ‬ ‫أوراقي مزيفة. ‬

162
00:10:35,574 --> 00:10:38,752
‫لا يتساهل النظام مع الأوضاع‬ ‫غير الواضحة،
لذا... ‬

163
00:10:38,835 --> 00:10:42,054
‫إذن... يجب أن
نتغلب على النظام. ‬...

164
00:10:45,565 --> 00:10:46,568
...‫هل أنت بخير؟ ‬

165
00:10:47,697 --> 00:10:50,624
‫هلا تكفين عن طرح
ذلك السؤال؟ أنا بخير. ‬

166
00:10:52,338 --> 00:10:54,805
‫بصراحة،
"أندريس" بحاجة إلى رؤية طبيب نفسي. ‬

167
00:10:54,888 --> 00:10:58,985
‫أعرف أنه كان مرتبطاً بأبي،
‬ ‫فأنا أعرفه منذ ولادتي. ‬

168
00:10:59,069 --> 00:11:04,127
‫علمني كيف أحلق لحيتي. لهذا تجاوزت
عما فعل. ‬ ‫لكنني في غنى عن موظف‬

169
00:11:04,671 --> 00:11:07,388
‫أو شبح يملي عليّ أفعالي. ‬

170
00:11:08,809 --> 00:11:09,855
‫أنت على حق. ‬

171
00:11:10,440 --> 00:11:12,488
‫كان والدك رجلاً بائساً. ‬

172
00:11:12,990 --> 00:11:15,457
‫أنا شخصياً لم أسمع
منه كلمة طيبة. ‬

173
00:11:15,540 --> 00:11:19,553
‫وفق معلوماتي،
لا يستحق لحظة أخرى من حياتك. ‬

174
00:11:21,351 --> 00:11:22,521
‫أشكرك. ‬

175
00:11:22,939 --> 00:11:24,277
‫لكنك لن تستطيع المضي قدماً‬

176
00:11:24,904 --> 00:11:28,082
‫ولا يمكن أن يمضي أي شيء
قدماً‬ ‫إن لم تذهب إلى "سافانا". ‬

177
00:11:29,210 --> 00:11:32,889
‫كلما طالت مقاومتك له،
‬ ‫طال بقاؤه مخيماً عليك. ‬

178
00:11:33,474 --> 00:11:37,112
‫كلما أسرعت بالانتهاء من هذه المسألة،
‬ ‫عجّلت بنيل حريتك. ‬...

179
00:11:43,298 --> 00:11:47,897
...‫كيف تسمح لنفسك؟ أتنعتني
بالكاذبة؟ ‬ ‫بعد كل ما فعلته أنت؟ ‬

180
00:11:48,064 --> 00:11:53,331
‫لقد كذبت، عليّ، وعلى كل مستخدمي
الإنترنت. ‬ ‫لم أخترع عقد الزواج ذاك. ‬

181
00:11:53,415 --> 00:11:57,762
‫زرعتَ أجهزة تنصت في منزلي، واستغللت أخي،
‬ ‫وتقدمت لي كي تنتقم من أبي. ‬

182
00:11:57,847 --> 00:12:01,776
‫لست أنا من شن هذه الحرب،
بل أنت. ‬ ‫متى ستعترف بأنك خسرتها؟ ‬

183
00:12:02,696 --> 00:12:03,950
‫أتظنين أنك قد انتصرت؟ ‬

184
00:12:04,786 --> 00:12:09,426
‫لقد أنفقت أكثر من مليون دولار‬ ‫على
زفاف زائف وأصبت جدك بنوبة قلبية. ‬

185
00:12:09,511 --> 00:12:13,900
‫- المعذرة، ما صلة جدي
بالأمر؟ ‬ ‫- أتظنين أنها مصادفة؟ ‬

186
00:12:13,983 --> 00:12:17,077
‫لقد أصررت على هذه التمثيلية،
‬ ‫وكان لا بد من خسائر ثانوية. ‬

187
00:12:17,160 --> 00:12:18,874
‫ومن أجل ماذا؟ بضعة أسهم؟ ‬

188
00:12:20,003 --> 00:12:24,016
‫ستضيع كل جهودك هباءً. ‬
‫لأنني سأسترد كل ما سرقته. ‬

189
00:12:24,601 --> 00:12:26,148
‫بدءاً بهذا المكتب. ‬

190
00:12:28,071 --> 00:12:32,628
‫سأترك أغراضك في الخارج. ‬ ‫من
المؤسف أن هذا كل ما تبقى من شركتك. ‬

191
00:12:34,091 --> 00:12:35,931
‫هذا ما قتلتِه من أجله. ‬...

192
00:12:44,292 --> 00:12:45,881
...‫أتريدين حمل هذا بنفسك؟ ‬

193
00:12:47,051 --> 00:12:49,769
‫- يبدو أنك لا تريدين. ‬ ‫-
انظر في عيني وقلها ثانيةً. ‬

194
00:12:50,354 --> 00:12:53,364
‫ماذا أقول؟ أنك السبب
في موت جدك؟ ‬...

195
00:12:55,746 --> 00:12:58,965
...‫ها هي. ظهرت حقيقة
الفتاة الثرية المسكينة. ‬

196
00:12:59,049 --> 00:13:02,519
‫أرجو أن تكون قد رأيت حقيقتي بوضوح،
‬ ‫لأنه من المستحيل‬

197
00:13:02,602 --> 00:13:05,612
‫- أن ترى حقيقتي مرة
أخرى! ‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬

198
00:13:07,201 --> 00:13:08,539
‫أتريد إشعال الشك بداخلي؟ ‬

199
00:13:09,208 --> 00:13:11,256
‫سأضرم النار في تلك الشكوك. ‬...

200
00:13:30,487 --> 00:13:35,001
...‫- يؤسفني سماع ما حدث
لجدك. ‬ ‫- كم أنت لطيفة. شكراً. ‬

201
00:13:35,084 --> 00:13:38,471
‫لكن اتصالك بي مفاجأة
سارة جداً. ‬ ‫هل أنت بخير؟ ‬

202
00:13:38,931 --> 00:13:43,195
‫كلنا نكافح. أرجو أن تتمكني‬
‫من حضور الجنازة مع "بول". ‬

203
00:13:43,278 --> 00:13:46,916
‫أجل، بالطبع. "توماس"
صديق مقرب لنا‬ ‫لأعوام عديدة. ‬

204
00:13:47,501 --> 00:13:51,222
‫- لو كان بوسعنا فعل أي
شيء... ‬ ‫- في الواقع، لهذا جئت. ‬

205
00:13:52,267 --> 00:13:54,440
‫كنت أرجو أن تستطيعي مساعدتي. ‬

206
00:13:55,110 --> 00:13:58,412
‫- ما الأمر؟ ‬ ‫- ابن أخت
زوجة أبي. "سام"؟ ‬

207
00:13:58,705 --> 00:14:01,171
‫يجب أن يمثل أمام
أحد قضاة الهجرة. ‬

208
00:14:01,756 --> 00:14:06,606
‫المشكلة أن أوراق
هجرته غير كاملة. ‬

209
00:14:06,689 --> 00:14:09,490
‫أحاول مساعدته في تصحيح الوضع،
وبسرعة. ‬

210
00:14:09,574 --> 00:14:13,796
‫- ليس لدي أصدقاء مقربين في إدارة الهجرة.
‬ ‫- ظننت أن يكون لـ"بول" أصدقاء هناك. ‬

211
00:14:14,381 --> 00:14:17,726
‫أعرف أنه على الجانب المعارض لهذه القضية،
‬ ‫لكن بما أنه نائب، ‬

212
00:14:17,809 --> 00:14:20,526
‫فلا بد أنه قادر على تأمين
إقامة جديدة‬ ‫لـ"سام". ‬

213
00:14:21,071 --> 00:14:24,122
‫علاقتي بـ"بول" ليست
على ما يرام مؤخراً. ‬

214
00:14:24,206 --> 00:14:26,505
‫هذا تأثير الفضائح
الجنسية على الزواج. ‬

215
00:14:27,091 --> 00:14:28,888
‫أجل. أعرف. ويؤسفني ذلك. ‬

216
00:14:28,972 --> 00:14:32,190
‫ما كنت سأطلب ذلك لولا
أنه مهم يا "ميليسا". ‬...

217
00:14:34,490 --> 00:14:36,789
...‫"بول" مدين لي بالتأكيد. ‬

218
00:14:37,374 --> 00:14:38,377
‫وأنا أيضاً. ‬

219
00:14:39,172 --> 00:14:42,266
‫ولن أعارض السير
على درب الذكريات. ‬...

220
00:14:47,742 --> 00:14:49,331
...‫كان ذلك منذ زمن بعيد. ‬

221
00:14:50,418 --> 00:14:52,048
‫10 أعوام ليست بفترة طويلة. ‬

222
00:14:52,424 --> 00:14:54,807
‫لم أكن ناضجاً آنذاك. ‬

223
00:14:54,891 --> 00:14:57,316
‫أنا واثقة من أنك
قد نضجت الآن. ‬...

224
00:15:11,320 --> 00:15:14,665
...‫لديك دراجة نارية،
‬ ‫أم أن الخوذة للاستعراض فقط؟ ‬

225
00:15:15,668 --> 00:15:20,099
‫أجل، لم أعرف أين أركنها،
‬ ‫لذا تركتها في نهاية مدخل السيارات. ‬

226
00:15:20,475 --> 00:15:23,444
‫طلبت مني "فالون"
المجيء بشأن بعض الوثائق. ‬

227
00:15:24,614 --> 00:15:28,168
‫- كم ستدفع لك؟ ‬ ‫- لا
يُسمح لي قانونياً بالبوح بذلك. ‬

228
00:15:28,251 --> 00:15:30,801
‫أياً يكن المبلغ، خذه واهرب. ‬

229
00:15:31,804 --> 00:15:34,606
‫- المعذرة؟ ‬ ‫- من السهل
أن تغرق مع "فالون". ‬

230
00:15:36,027 --> 00:15:40,667
‫في النهاية، ستستغلك وتتخلص
منك. ‬ ‫على أي حال، إنها في الداخل. ‬...

231
00:15:44,847 --> 00:15:45,893
...‫شكراً. ‬...

232
00:16:04,789 --> 00:16:09,011
...‫- لم تتغير رائحته. ‬ ‫-
متى جئت إلى هنا آخر مرة؟ ‬

233
00:16:09,429 --> 00:16:11,603
‫- عام 1998. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

234
00:16:11,686 --> 00:16:13,906
‫كنا هنا بمناسبة عيد
الميلاد. قام أبي... ‬

235
00:16:13,918 --> 00:16:16,201
‫بتعنيف "ستيفن" بقسوة
لأنه ترك كرة القدم. ‬

236
00:16:16,285 --> 00:16:19,713
‫قال إنه بذلك يبصق على تراث
12 جيلاً‬ ‫في عائلة "كارينغتون". ‬

237
00:16:19,796 --> 00:16:22,263
‫- 12؟ ‬ ‫- لا أتذكر
الرقم تحديداً. ‬

238
00:16:22,347 --> 00:16:26,736
‫جررت ابني باكياً وخرجت من هنا،
‬ ‫ثم بكت "فالون" لأننا رحلنا. ‬

239
00:16:26,819 --> 00:16:28,408
‫ولم تعد إلى هنا ولو لمرة؟ ‬

240
00:16:28,492 --> 00:16:29,495
‫لا. ‬

241
00:16:31,210 --> 00:16:33,342
‫أحضرت "أليكسيس"
الطفلين بضع مرات. ‬

242
00:16:34,387 --> 00:16:35,599
‫كان يحبها أكثر مني. ‬...

243
00:16:38,859 --> 00:16:42,539
...‫كان ذلك الشريط عرضاً غير مكتمل للأحداث،
‬ ‫على أفضل تقدير. ‬

244
00:16:42,622 --> 00:16:45,799
‫لكن صدقني،
أنا مؤهلة تماماً لإدارة‬ ‫شركة "موريل"‬

245
00:16:45,883 --> 00:16:49,144
‫ومتابعة تقديم نفس
الخدمة التي تحظى بها. ‬

246
00:16:49,813 --> 00:16:52,990
‫لا، هذه ليست مكالمة إزعاج. وغد. ‬

247
00:16:54,244 --> 00:16:55,498
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟ ‬

248
00:16:56,418 --> 00:17:00,891
‫لم أعرف أين أركن دراجتي، فأخذت المكان‬
‫الذي يحمل علامة "الزوج السابق المزيف". ‬

249
00:17:01,935 --> 00:17:04,653
‫- هل سيأمر "كولبي" بقطرها؟
‬ ‫- أشكرك على مجيئك. ‬

250
00:17:06,157 --> 00:17:10,297
‫- رأيته بالفعل. والنسخة
الممزوجة. ‬ ‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟ ‬

251
00:17:10,379 --> 00:17:13,558
‫هذا حال الإنترنت. ‬ ‫لكنك
تسددين اللكمات بقوة. ‬

252
00:17:13,725 --> 00:17:17,362
‫يقارنونني بـ"بريتني" في عام 2007. ‬
‫لا أرقى حتى إلى مستوى "سولانج". ‬

253
00:17:17,446 --> 00:17:21,543
‫- لا أظن أنها مقارنة عادلة. ‬ ‫-
لا يهم. بعض عملائي ينسحبون. ‬

254
00:17:21,626 --> 00:17:24,218
‫يسألونني إن كنت
مؤهلة لإدارة شركتي. ‬

255
00:17:24,301 --> 00:17:27,981
‫قد يكون لك مستقبل في حلبة الملاكمة.
‬ ‫آسف. هل المزحة سابقة لأوانها؟ ‬

256
00:17:28,566 --> 00:17:29,569
‫سابقة لأوانها. ‬

257
00:17:30,280 --> 00:17:33,959
‫لكن يمكنك مساعدتي. ‬
‫أتريد البقاء لبضعة أيام أخرى؟ ‬

258
00:17:35,463 --> 00:17:37,721
‫- البقاء؟ ‬ ‫- سأدفع لك، بالطبع. ‬

259
00:17:37,805 --> 00:17:40,564
‫100 ألف أخرى لتأجيل إبطال الزواج‬

260
00:17:40,647 --> 00:17:43,323
‫والظهور لفترة وجيزة في الجنازة. ‬

261
00:17:44,075 --> 00:17:45,538
‫بصفتي زوجك؟ ‬

262
00:17:45,706 --> 00:17:49,051
‫اسمع،
لا أحتمل خسارة زيجتين زائفتين‬ ‫في يومين. ‬

263
00:17:49,761 --> 00:17:50,806
‫ما رأيك في 200؟ ‬...

264
00:17:53,022 --> 00:17:56,492
...‫لدي ارتباط معين غداً. ‬
‫ستقيم عمتي "ليديا" حفل شواء. ‬

265
00:17:56,575 --> 00:17:58,038
‫أخبرني بالرقم الذي تريده. ‬

266
00:17:58,122 --> 00:18:01,174
‫- لا أريد المال. ‬ ‫- ماذا
تريد؟ الضلوع المشوية؟ ‬

267
00:18:02,720 --> 00:18:06,232
‫اسمعي، كانت الأيام الماضية
ممتعة. ‬ ‫تشبه فيلم "بريتي وومان"، ‬

268
00:18:06,818 --> 00:18:09,451
‫أو الجزء التالي الجريء‬ ‫الذي
أصبحت فيه البطلة رجلاً. ‬

269
00:18:10,413 --> 00:18:13,716
‫لكن يخيم أمام شقتي
حالياً‬ ‫أحد مصوري المشاهير. ‬

270
00:18:13,799 --> 00:18:17,227
‫فتش الصحافيون في صندوق قمامتي. ‬
‫تحول اسمي إلى عنوان بموقع "تي إم زي". ‬

271
00:18:17,310 --> 00:18:20,069
‫مؤقتاً إلى أن يتحول الاهتمام‬
‫إلى خلاف "كيميه" مع "تيلور". ‬

272
00:18:20,154 --> 00:18:23,707
‫هذا أكثر مما وافقت على المشاركة
فيه‬ ‫يا "فالون". أنا شخص عادي. ‬

273
00:18:24,585 --> 00:18:27,343
‫من المفترض أن أحضر حفل شواء عمتي غداً،
‬

274
00:18:27,427 --> 00:18:30,103
‫لذا سأرحل ببطء. ‬

275
00:18:31,356 --> 00:18:33,238
‫- 250. ‬ ‫- سأنصرف. ‬

276
00:18:33,405 --> 00:18:36,165
‫هل أنت جاد؟ هل
ترفض 250 ألف دولار؟ ‬

277
00:18:37,461 --> 00:18:39,049
‫لا أملك سوى الرفض. ‬...

278
00:18:48,580 --> 00:18:51,883
...‫- احتفاظه بهذه الصورة يدل على
شيء هام. ‬ ‫- على الأرجح نكاية بي. ‬

279
00:18:53,096 --> 00:18:55,855
‫- كانت جميلة. ‬ ‫- لا أريد
التحدث عن "أليكسيس". ‬

280
00:18:55,938 --> 00:19:00,537
‫ليس من الضروري أن نتحدث عنها،
‬ ‫لكنني أريدك أن تتحدث معي. ‬

281
00:19:00,620 --> 00:19:03,087
‫ألم أسمح لك بإقناعي
بالمجيء إلى هنا؟ ‬

282
00:19:03,171 --> 00:19:07,267
‫بلى، لكن من الواضح أنك تتألم. ‬
‫ليس من الضروري أن تتظاهر بالقوة. ‬

283
00:19:07,351 --> 00:19:09,817
‫ليس من الضروري أن تكون ساخراً،
ليس أمامي. ‬

284
00:19:10,528 --> 00:19:14,416
‫- من المسموح لك أن تكون
شخصاً عادياً. ‬ ‫- لست شخصاً عادياً. ‬

285
00:19:14,499 --> 00:19:17,509
‫- لم تحاولين تحويلي إلى
شخص عادي؟ ‬ ‫- ماذا تقصد؟ ‬

286
00:19:17,593 --> 00:19:21,272
‫أسلوبي في إدارة أعمالي،
حمايتي لولديّ، ‬ ‫حزني على أبي. ‬

287
00:19:21,356 --> 00:19:24,073
‫- هذا ظلم. ‬ ‫- أجل،
إنه ظلم. فلم لا تتوقفين؟ ‬

288
00:19:25,410 --> 00:19:28,923
‫أنت تعرفين من
أكون. لهذا تزوجتني. ‬

289
00:19:29,006 --> 00:19:31,097
‫- هذا ليس صحيحاً. ‬ ‫- بربك. ‬

290
00:19:31,556 --> 00:19:35,235
‫ترتدين أفخر الثياب،
‬ ‫تقودين سيارات فارهة، تشربين الشمبانيا. ‬

291
00:19:35,318 --> 00:19:36,949
‫مثل "أليكسيس". ‬

292
00:19:37,952 --> 00:19:41,130
‫وقعتِ اتفاقية ما قبل
الزواج. ‬ ‫7 ملايين لكل عام. ‬

293
00:19:41,213 --> 00:19:44,055
‫إن لم يكفك هذا،
فلعلك ترحلين. ‬...

294
00:19:58,479 --> 00:20:00,025
...‫كنت أبحث عنك. ‬

295
00:20:01,697 --> 00:20:05,543
‫حين تعجز عن إيجاد شخص ما،
‬ ‫فهذا يعني أنه لا يريد أن يجده أحد. ‬

296
00:20:06,213 --> 00:20:09,766
‫أخبرني "ستيفن" بما حدث. ‬ ‫من
الجرأة الشديدة أن تصفع رب عملك. ‬

297
00:20:09,849 --> 00:20:14,030
‫ليست أول مرة. حين كان "بلايك"‬
‫في الـ11 من العمر، خاطب أمه بوقاحة. ‬

298
00:20:14,114 --> 00:20:17,625
‫شيء من قبيل "ضعي
خرطوماً مطاطياً في أنفك". ‬

299
00:20:17,708 --> 00:20:22,307
‫كان "توماس" خارج المدينة. حين سمع‬
‫بما حدث، أصر على صفع مؤخرته بواسطتي. ‬

300
00:20:22,892 --> 00:20:25,108
‫رباه، ما أغرب أطوار الأثرياء. ‬

301
00:20:26,404 --> 00:20:27,533
‫ماذا ستشرب؟ ‬

302
00:20:27,616 --> 00:20:32,006
‫إنها شمبانيا "مونوبل" من "هايدسيك"
وشركاه‬ ‫من سفينة "تايتانيك"، ‬

303
00:20:32,090 --> 00:20:35,434
‫- تم انتشالها من قاع
البحر. ‬ ‫- لا بد أنها تساوي... ‬

304
00:20:35,517 --> 00:20:38,527
‫ضعف راتبي السنوي. ‬ ‫اشتراها
"توماس" في أحد المزادات. ‬

305
00:20:38,612 --> 00:20:41,204
‫أعطاني إياها. قال
إن علي أن أشرب نخباً‬

306
00:20:41,287 --> 00:20:44,632
‫لو جاء حاصد الأرواح و"نكل به". ‬

307
00:20:45,217 --> 00:20:46,471
‫هل تريد رفيقاً؟ ‬

308
00:20:46,554 --> 00:20:50,609
‫لن أمانع في تذوق شيء‬
‫كان قريباً من "ليو ديكابريو". ‬

309
00:20:51,487 --> 00:20:53,117
‫من الناحية الخيالية. ‬

310
00:20:53,995 --> 00:20:58,678
‫للأسف،
لا أقوى على شرب‬ ‫نخب "توماس كارينغتون". ‬

311
00:20:59,472 --> 00:21:01,729
‫- كنت أحسبكما
مقربين. ‬ ‫- كنا مقربين. ‬

312
00:21:02,147 --> 00:21:06,913
‫أتصل حالياً برفيقاته
لأخبرهن‬ ‫بوفاته المفاجئة. ‬

313
00:21:06,997 --> 00:21:08,334
‫تباً. أكثر من واحدة؟ ‬

314
00:21:10,258 --> 00:21:14,146
‫لم أعرف الرقم الأخير الذي كان قد
اتصل به. ‬ ‫وهكذا، قمت بالاتصال به. ‬

315
00:21:14,856 --> 00:21:17,907
‫كان الخط الساخن
بإدارة الهجرة والجوازات. ‬

316
00:21:18,828 --> 00:21:21,545
‫إدارة الهجرة والجوازات؟
هل أبلغ عني؟ ‬

317
00:21:21,629 --> 00:21:24,597
‫- للأسف. ‬ ‫- لماذا؟ لمَ
عساه أن يفعل ذلك؟ ‬

318
00:21:26,101 --> 00:21:27,104
‫لا أعرف. ‬...

319
00:21:31,495 --> 00:21:34,045
...‫ليتني طلبت من "فرانك"‬
‫تغيير شيفرة البوابة الخلفية. ‬

320
00:21:34,546 --> 00:21:36,929
‫لا أظن أن آل "كارينغتون" سيسعدون‬

321
00:21:37,013 --> 00:21:40,608
‫بوجود واحدة من عائلة "كولبي" في أملاكهم،
‬ ‫بعد فضيحة حفل الزفاف. ‬

322
00:21:42,239 --> 00:21:46,586
‫أردت فقط أن أعيد أغراضك. ‬ ‫أنت
لا ترد على اتصالاتي على أي حال. ‬

323
00:21:46,670 --> 00:21:47,672
‫لمَ عساي أن أرد؟ ‬

324
00:21:48,677 --> 00:21:51,602
‫كما أردت الاعتذار عن تضليلك. ‬

325
00:21:51,687 --> 00:21:55,658
‫- كنت تثيرين غيرة "فالون"
فحسب. ‬ ‫- بالفعل. في البداية فقط. ‬

326
00:21:56,201 --> 00:21:59,504
‫لم أكن أعرف ما حدث
بين أبي و"بلايك". ‬

327
00:22:00,006 --> 00:22:02,723
‫لكن حين عرفت،
كان علي اختيار أحد الفريقين. ‬

328
00:22:03,810 --> 00:22:06,444
‫لكنني ما كان يجب أن
أضللك. لقد كذبت عليك. ‬

329
00:22:07,029 --> 00:22:11,418
‫ظننت أنني أحمي أبي،
‬ ‫لكن "جيف" تمادى كثيراً في هذا الموضوع. ‬

330
00:22:11,795 --> 00:22:16,226
‫- وكأنه لا يهتم إلا بالانتقام. ‬ ‫-
أظن أن "فالون" لا ترى الأمور بوضوح. ‬

331
00:22:17,898 --> 00:22:18,901
‫أنا آسف أيضاً. ‬...

332
00:22:21,536 --> 00:22:24,964
...‫- علام؟ ‬ ‫- كذبت عليك.
ظننت أنني أحمي "فالون". ‬

333
00:22:25,047 --> 00:22:29,562
‫العيش على مقربة من كل هذا الترف...
‬ ‫بعد فترة يشعر المرء بأنه وضع عادي. ‬

334
00:22:30,147 --> 00:22:31,149
‫أجل. ‬

335
00:22:32,070 --> 00:22:33,072
‫أريد الانسحاب. ‬

336
00:22:35,038 --> 00:22:36,293
‫لكنني لا أعرف كيف. ‬...

337
00:23:15,881 --> 00:23:17,679
...‫إنه حتى ليس
الطبعة الأولى. ‬...

338
00:23:21,149 --> 00:23:22,571
...‫إنه مثلك تماماً... ‬

339
00:23:24,033 --> 00:23:26,166
‫عجرفة، بلا جوهر. ‬...

340
00:23:28,549 --> 00:23:30,430
...‫أراهن أنك حتى لم تقرأه. ‬...

341
00:24:03,915 --> 00:24:05,671
‫"(جاكي ليتمان)، محامي الطلاق"‬

342
00:24:06,465 --> 00:24:10,186
‫"هذه هي اللحظة التي
تعرفين فيها مَن أنت."‬...

343
00:24:17,001 --> 00:24:19,676
...‫- اجلس يا "توماس".
‬ ‫- هذه سخافة. ‬...

344
00:24:22,142 --> 00:24:24,525
...‫لا أعرف لمَ تجبرينني
على فعل هذا. ‬

345
00:24:24,609 --> 00:24:28,831
‫لأن "بلايك" سيحتاج إلى سماع هذا الكلام‬
‫يوماً ما. لن تكون موجوداً دائماً لتخبره. ‬

346
00:24:28,915 --> 00:24:30,294
‫- هذه سخافة. ‬ ‫- نفذ ما أقوله. ‬

347
00:24:30,379 --> 00:24:32,468
‫لا أعرف لمَ يجب أن أقولها. ‬

348
00:24:32,971 --> 00:24:35,646
‫بالطبع أحبه. إنه ابني. ‬

349
00:24:37,402 --> 00:24:39,074
‫لم يكن ذلك صعباً
إلى هذا الحد. ‬...

350
00:24:41,624 --> 00:24:44,299
...‫يؤسفني أنه لم
يقل لك ذلك بنفسه. ‬...

351
00:24:46,808 --> 00:24:47,853
...‫كان يجب أن يفعل. ‬...

352
00:24:50,403 --> 00:24:53,914
...‫- أما عن "أليكسيس"... ‬ ‫-
لم تتصور أن تسمعني أقولها. ‬...

353
00:24:55,963 --> 00:24:57,217
...‫ليتها كانت هنا. ‬...

354
00:25:12,058 --> 00:25:16,071
...‫أجل، مرحباً. أنا "كريستال كارينغتون".
‬ ‫تحدثت مع "جاكي" صباح اليوم. ‬

355
00:25:17,032 --> 00:25:19,206
‫أود حجز موعد. ‬

356
00:25:20,795 --> 00:25:23,010
‫لا، إنه لي. ‬...

357
00:25:59,297 --> 00:26:01,388
...‫هل تظن أن جدي يتعمد إغاظتنا؟ ‬

358
00:26:01,681 --> 00:26:06,195
‫ربما كان يحب "بيت ميدلر"؟
‬ ‫أحاول أن أحسن الظن به. ‬

359
00:26:06,279 --> 00:26:08,202
‫لا تتكلم بهذه الرزانة. ‬

360
00:26:08,286 --> 00:26:12,884
‫لا تقلقي. مارست الجنس للتو‬ ‫مع
حبيبتي السابقة لأمنع ترحيل حبيبي. ‬

361
00:26:12,968 --> 00:26:15,309
‫حبيبتك السابقة؟ ‬ ‫لكن لم
يكن لك سوى حبيبة واحدة. ‬

362
00:26:17,274 --> 00:26:19,573
‫- السيدة "دانييلز"؟ ‬ ‫-
تقصدين السيدة "روبنسون". ‬

363
00:26:20,326 --> 00:26:22,206
‫مَن أكون لأحكم عليك؟ ‬

364
00:26:22,373 --> 00:26:26,429
‫طلبت من الغريب الذي تزوجني‬
‫مرافقتي إلى جنازة جدنا، ‬

365
00:26:26,512 --> 00:26:28,435
‫أي أنني أعقل منك بقليل. ‬

366
00:26:28,519 --> 00:26:32,031
‫لم يكن لدينا أمل في المقاومة.
‬ ‫فلم يكن لدينا أي مثل أعلى. ‬

367
00:26:32,114 --> 00:26:34,581
‫من؟ أبي،
المهووس بالعمل المريض بالغضب‬

368
00:26:34,664 --> 00:26:37,507
‫الذي لا يتبين قوة رائحة عطره؟ ‬

369
00:26:37,591 --> 00:26:41,980
‫أم أمي، التي تخلت عنا قبل أن تتكون‬
‫لدي مفردات عاطفية أصفها بها؟ ‬...

370
00:26:46,245 --> 00:26:47,791
...‫- هل قاطعتكما؟ ‬ ‫- لا. ‬

371
00:26:48,377 --> 00:26:51,302
‫كنا نتدرب على
تكريمنا الغنائي لجدنا. ‬

372
00:26:51,387 --> 00:26:53,058
‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‬ ‫- لا. ‬

373
00:26:54,062 --> 00:26:56,612
‫لا، أنا مدين لكما باعتذار،
لكليكما. ‬

374
00:26:56,696 --> 00:26:58,828
‫- هل كنت تشرب
الخمر؟ ‬ ‫- شربت كثيراً. ‬

375
00:26:59,706 --> 00:27:01,085
‫لكنني صادق فيما أقول. ‬

376
00:27:02,674 --> 00:27:07,732
‫"ستيفن"، آسف لأنني ضغطت
عليك‬ ‫في تلك التمثيلية مع "تيد". ‬

377
00:27:08,318 --> 00:27:10,617
‫ظننت أنني أساعدك، أدعمك مهنياً، ‬

378
00:27:10,700 --> 00:27:14,128
‫لكن الأمر لا يستحق
المجازفة بنزاهتك. ‬...

379
00:27:16,512 --> 00:27:17,348
...‫أشكرك. ‬

380
00:27:17,431 --> 00:27:21,862
‫و"فالون"... آسف لأنني أجبرتك‬
‫على الاستمرار في حفل الزفاف. ‬

381
00:27:22,447 --> 00:27:26,293
‫لا يصح أن تكوني المسؤولة عن
حماية أسرارنا. ‬ ‫أقصد أسراري. ‬...

382
00:27:28,342 --> 00:27:32,397
...‫هذه الأزمة برمتها ذنبي أنا. ‬
‫لقد تماديت. ضغطت عليكما كثيراً. ‬

383
00:27:32,481 --> 00:27:35,783
‫وأريدكما أن تعرفا أنني أحبكما. ‬

384
00:27:36,536 --> 00:27:38,500
‫سواء نفذتما أوامري أو لا، ‬

385
00:27:39,003 --> 00:27:43,141
‫سواء اتفقت معكما أو اختلفت... ‬
‫لا أريدكما أن تشكا في ذلك أبداً. ‬

386
00:27:44,186 --> 00:27:46,652
‫هل استبدلت أبي بإنسان نصف آلي؟ ‬

387
00:27:46,737 --> 00:27:47,823
‫لا، هذا أنا. ‬

388
00:27:47,906 --> 00:27:49,244
‫ما أشبهه بالإنسان. ‬...

389
00:27:53,174 --> 00:27:54,679
...‫أنا أيضاً أحبك يا أبي. ‬...

390
00:27:58,525 --> 00:28:00,574
...‫لا تقلقي، لن نخبر أحداً. ‬

391
00:28:02,455 --> 00:28:05,340
‫حسناً. أنا أيضاً أحبك
يا أبي نصف الآلي. ‬...

392
00:28:09,311 --> 00:28:10,313
...‫حسناً. ‬...

393
00:28:13,031 --> 00:28:14,745
...‫سأحضر شراباً آخر للجميع. ‬

394
00:28:14,829 --> 00:28:19,679
‫أنا... لا. هناك أمر أخير‬ ‫أريد
أن أحدثك عنه. اجلسي. ‬

395
00:28:21,351 --> 00:28:25,741
‫أخبرتني "كريستال" بأن "كارينغتون
أتلانتيك"‬ ‫بحاجة إلى تجديد. ‬

396
00:28:25,824 --> 00:28:29,879
‫لن أوقع اتفاق "باريس" للمناخ،
لكننا نحتاج‬

397
00:28:30,465 --> 00:28:32,387
‫إلى تحسين موقفنا البيئي قليلاً. ‬

398
00:28:34,185 --> 00:28:37,488
‫أتساءل إن كانت شركة
"موريل"‬ ‫قادرة على ملء الفجوة. ‬

399
00:28:38,073 --> 00:28:41,752
‫- لا أحتاج إليك لتنقذني. ‬ ‫- لا،
العكس صحيح. ‬

400
00:28:41,960 --> 00:28:45,222
‫تحتاج "كارينغتون أتلانتيك"‬ ‫إلى توجه
مستقبلي، لا العيش في الماضي. ‬

401
00:28:46,726 --> 00:28:50,154
‫- لم يفت أوان التغيير،
أليس كذلك؟ ‬ ‫- إلا لو كنت ميتاً. ‬...

402
00:28:52,203 --> 00:28:55,548
...‫لهذا لن تقدمي النعي. ‬...

403
00:28:58,808 --> 00:29:01,065
...‫فاجأت شركة "كارينغتون
أتلانتيك" المحللين‬

404
00:29:01,150 --> 00:29:05,581
‫بإعلان شراكة إنتاج مع
شركة‬ ‫"موريل غرين" للطاقة. ‬

405
00:29:05,664 --> 00:29:09,009
‫اعتبرها البعض خطوة
استراتيجية‬ ‫في أعقاب مشادة‬

406
00:29:09,092 --> 00:29:12,687
‫وقعت بين "فالون كارينغتون"‬
‫وشريكها السابق، "جيف كولبي". ‬...

407
00:29:14,777 --> 00:29:18,498
...‫- يجب أن نتحدث. ‬ ‫- أترين
هذا؟ كان كل شيء تحت سيطرتي. ‬

408
00:29:18,582 --> 00:29:22,971
‫يرى العالم بأسره أن والد "فالون"
ينقذها‬ ‫من كبوتها. إنها في حالة مزرية. ‬

409
00:29:23,055 --> 00:29:26,734
‫ليست الوحيدة. لن أسمح
باستمرار‬ ‫هذا الخلاف الجنوني. ‬...

410
00:29:31,207 --> 00:29:32,209
...‫سيد "كولبي"؟ ‬

411
00:29:33,757 --> 00:29:35,638
‫- أجل. ‬ ‫- هل والدك موجود؟ ‬...

412
00:29:38,983 --> 00:29:42,159
...‫- ماذا فعلت؟ ‬ ‫- ما كان
يجب أن أفعله منذ زمن بعيد. ‬

413
00:29:42,244 --> 00:29:46,006
‫رفعت دعوى لتولي الوصاية
على أبي. ‬ ‫سأنقله إلى منزلي، ‬

414
00:29:46,089 --> 00:29:49,601
‫بعيداً عنك وعن حربك مع آل
"كارينغتون". ‬ ‫إنه في الأعلى. ‬

415
00:29:50,145 --> 00:29:52,360
‫أنت لست جادة. لن يوافق أبداً. ‬

416
00:29:52,444 --> 00:29:53,698
‫لقد وافق بالفعل. ‬

417
00:29:54,534 --> 00:29:57,126
‫أنت من عرضته للخطر
بهذا الزفاف السخيف. ‬

418
00:29:57,209 --> 00:29:59,258
‫وإن لم تكن سترعاه،
فسأتولى رعايته. ‬

419
00:29:59,342 --> 00:30:00,679
‫كل هذا من أجله. ‬

420
00:30:01,390 --> 00:30:04,777
‫كنت أصدق ذلك،
لكن الآن أرى أن كل شيء‬ ‫كان من أجلك أنت. ‬

421
00:30:05,905 --> 00:30:09,626
‫لذا،
افعل ما تريد... لكنك وحدك يا "جيف". ‬...

422
00:30:26,055 --> 00:30:29,901
...‫- أهذه فرصة لالتقاط صورة معاً؟ ‬
‫- لا. لكنني تبينت أنك كنت صادقاً. ‬

423
00:30:29,985 --> 00:30:32,410
‫- يوجد هنا الكثير من
مصوري المشاهير. ‬ ‫- أجل. ‬

424
00:30:32,493 --> 00:30:34,039
‫آسفة بهذا الشأن. ‬

425
00:30:34,291 --> 00:30:37,802
‫ألا تدركين أن مجيئك إلى
منزلي‬ ‫يزيد الأمر سوءاً؟ ‬

426
00:30:37,886 --> 00:30:42,610
‫أعرف،
لكنني أردت الاعتذار عن كل شيء. ‬

427
00:30:43,947 --> 00:30:48,045
‫- شعرت بأنها ستكون رسالة نصية طويلة. ‬ ‫-
ربما كان البريد الإلكتروني أكثر ملاءمة. ‬

428
00:30:48,588 --> 00:30:52,684
‫لكن بما أنك هنا بالفعل،
‬ ‫لعلك تقولينها بصراحة. ‬

429
00:30:53,562 --> 00:30:56,405
‫آسفة لأنني أفسدت
حياتك بتوريطك في حياتي. ‬

430
00:30:56,489 --> 00:30:59,290
‫آسفة على دعوتك إلى جنازة جدي. ‬

431
00:31:00,042 --> 00:31:02,384
‫آسفة على طلبي الزواج منك أصلاً. ‬

432
00:31:02,467 --> 00:31:05,687
‫ليس هذا ما يفعله الأشخاص العاديون،
صحيح؟ ‬

433
00:31:05,770 --> 00:31:08,989
‫الأشخاص العاديون لا يوافقون
على الزواج‬ ‫من غرباء كذلك. ‬

434
00:31:09,825 --> 00:31:12,751
‫قد تناقش شبكة "تي إل سي"‬
‫هذا الموضوع في أحد برامجها. ‬

435
00:31:12,835 --> 00:31:16,514
‫لا أعرف أي طريقة أخرى. ‬ ‫آل
"كارينغتون" يحلون المشكلات بالمال، ‬

436
00:31:16,598 --> 00:31:19,524
‫- وحين لا يجدي هذا نفعاً،
نلجأ إلى الكذب. ‬ ‫- أنا آسف أيضاً. ‬

437
00:31:19,941 --> 00:31:23,077
‫أعتقد أنها حياة موحشة جداً. ‬

438
00:31:23,537 --> 00:31:29,181
‫ما أنا إلا فتاة ثرية، تقف أمام صبي فقير،
‬ ‫تطلب منه أن يسامحها. ‬...

439
00:31:31,689 --> 00:31:36,037
...‫لا أعرف إن كنت أشعر بالإهانة من قولك
أكثر، ‬ ‫أم لأنك دمرت فيلم "نوتينغ هيل". ‬

440
00:31:36,622 --> 00:31:37,624
‫لم أشاهده أبداً. ‬

441
00:31:38,545 --> 00:31:41,972
‫تفضل، أريد إعطاءك هذه.
‬ ‫إنها أوراق إبطال زواجنا. ‬

442
00:31:42,391 --> 00:31:47,073
‫يمكنك تقديمها والتخلص مني‬ ‫ومن
عائلتي المجنونة إلى الأبد. لحسن حظك. ‬

443
00:31:48,578 --> 00:31:52,340
‫و... استمتع بالحفل في
منزل عمتك "ليديا". ‬...

444
00:32:01,287 --> 00:32:05,175
...‫ألا تزال مهتماً بتذوق الشمبانيا
الفاخرة‬ ‫التي أريتك إياها؟ ‬

445
00:32:05,258 --> 00:32:09,439
‫- ظننت أنك لن تشرب النخب. ‬ ‫-
هناك أمور أخرى يمكننا شرب نخبها. ‬

446
00:32:09,815 --> 00:32:14,790
‫"ليوناردو ديكابريو" مثلاً. ‬ ‫سيكون من
المؤسف أن تُهدر زجاجة فاخرة كهذه. ‬

447
00:32:14,873 --> 00:32:18,218
‫ستخرج مع البول خلال 30 دقيقة،
‬ ‫لكنني مستعد دائماً لشرب نخب "ليو". ‬

448
00:32:19,472 --> 00:32:22,022
‫لو أردت أن ترهن أي خمور أخرى... ‬

449
00:32:22,105 --> 00:32:23,108
‫لا تتماد. ‬...

450
00:32:25,492 --> 00:32:26,495
...‫ماذا يحدث؟ ‬

451
00:32:27,331 --> 00:32:29,296
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- إقامة
الخبراء المتميزين. ‬

452
00:32:30,801 --> 00:32:33,894
‫- إقامتك،
تحديداً. ‬ ‫- كيف حصلت عليها؟ ‬

453
00:32:35,148 --> 00:32:40,165
‫- من صديق أحد أصدقاء العائلة. ‬
‫- "قدرات أو إنجازات استثنائية". ‬

454
00:32:40,249 --> 00:32:43,468
‫هذا يعني أنك تضيف إلى
"الولايات المتحدة"‬ ‫شيئاً مميزاً. ‬

455
00:32:43,552 --> 00:32:45,726
‫وأنت تفعل ذلك فعلاً. خاصة لي. ‬

456
00:32:47,356 --> 00:32:48,358
‫أشكرك. ‬...

457
00:32:51,453 --> 00:32:56,052
...‫إذن، لنشرب نخب أصدقاء
"توماس كارينغتون"‬ ‫ذوي النفوذ. ‬

458
00:32:56,930 --> 00:32:58,434
‫ونخب عمك الجديد. ‬

459
00:32:59,813 --> 00:33:00,816
‫العم "سام". ‬...

460
00:33:05,667 --> 00:33:08,384
...‫- كان "توماس" سيكره
هذا. ‬ ‫- سأشرب نخب ذلك. ‬...

461
00:33:14,404 --> 00:33:15,406
...‫هل معك قلم؟ ‬...

462
00:33:17,455 --> 00:33:18,458
...‫أظن ذلك. ‬

463
00:33:18,919 --> 00:33:19,964
‫ابحث في حقيبة يدي. ‬...

464
00:33:31,544 --> 00:33:32,714
...‫"جاكي ليتمان". ‬...

465
00:33:34,930 --> 00:33:38,066
...‫- كانت في المنزل...
‬ ‫- لمَ تحملين بطاقتها؟ ‬

466
00:33:38,149 --> 00:33:40,616
‫- هل ستتركينني؟ ‬ ‫- "بلايك"،
أرجوك... ‬

467
00:33:40,699 --> 00:33:43,751
‫قبل أن أدفن أبي؟ أنت
أسوأ من "أليكسيس". ‬

468
00:33:44,086 --> 00:33:46,636
‫- أنت لا تفهم. ‬ ‫-
لا أريد سماع ذلك! ‬

469
00:33:47,932 --> 00:33:52,571
‫هلا تسدينني صنيعاً وتؤدين‬
‫دور زوجة الابن الحزينة اليوم؟ ‬

470
00:33:53,116 --> 00:33:55,623
‫في النهاية،
أنا أدفع لك ما يكفي. ‬...

471
00:34:21,041 --> 00:34:23,633
...‫- تبدو وسيماً حين
تتأنق. ‬ ‫- إنها جنازة جدي. ‬

472
00:34:23,716 --> 00:34:26,809
‫بالطبع. لو أردت التحدث،
أو ما إلى ذلك... ‬...

473
00:34:30,907 --> 00:34:33,456
...‫- "ميليسا"، هذا "سام"،
شريك حياتي. ‬ ‫- مرحباً. ‬

474
00:34:34,000 --> 00:34:36,216
‫- أتعرف السيدة "دانييلز"؟ ‬ ‫- أجل،
بالطبع. ‬

475
00:34:36,299 --> 00:34:39,644
‫- زوجك هو السيد...
‬ ‫- المتعلق بشعرة. ‬

476
00:34:40,145 --> 00:34:42,778
‫يتمنى أن تستمتع بوقتك
هنا‬ ‫في "الولايات المتحدة". ‬

477
00:34:44,743 --> 00:34:49,426
‫- ساعد "بول دانييلز" في استخراج
إقامتك. ‬ ‫- يا إلهي، لم أعرف ذلك. شكراً. ‬

478
00:34:50,012 --> 00:34:53,607
‫- أود أن أشكره أيضاً. أهو
موجود؟ ‬ ‫- إنه في مكان ما. ‬

479
00:34:53,691 --> 00:34:56,115
‫آسفة، لا بد أنه شعور غريب‬

480
00:34:56,199 --> 00:34:59,626
‫أن تحيي ذكرى رجل
حاول تدمير حياتك. ‬

481
00:35:00,086 --> 00:35:03,599
‫- عمّ تتحدثين؟ ‬ ‫- "ستيفن"،
هل يجب أن تدخل؟ ‬

482
00:35:03,974 --> 00:35:07,905
‫من الواضح أنك لا تعرف. ‬ ‫حين
كان "بول" يتحرى عن إقامته، ‬

483
00:35:07,988 --> 00:35:11,416
‫اكتشف أن جدك هو من
أبلغ‬ ‫إدارة الهجرة والجوازات. ‬...

484
00:35:13,757 --> 00:35:17,436
...‫كان... رجلاً معقداً. ‬...

485
00:35:22,076 --> 00:35:23,288
...‫سأراكما في الداخل. ‬...

486
00:35:27,051 --> 00:35:29,601
...‫- هل كنت تعرف؟ ‬
‫- أخبرني "أندريس". ‬

487
00:35:31,189 --> 00:35:34,492
‫لكنني... لم أرغب في
تشويه ذكرى جدك. ‬

488
00:35:35,663 --> 00:35:38,715
‫"ستيفن"؟ يريدون
أن يروك الأرغن. ‬...

489
00:35:54,225 --> 00:35:55,604
...‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‬

490
00:35:55,687 --> 00:35:59,367
‫بدا الاستياء على "بلايك" حين دخل،
‬ ‫وليس بسبب وفاة والده. ‬

491
00:36:00,370 --> 00:36:01,791
‫تشاجرت مع "بلايك". ‬

492
00:36:02,125 --> 00:36:05,470
‫ثم وجد بطاقة "جاكي
ليتمان" في حقيبتي. ‬

493
00:36:05,554 --> 00:36:07,393
‫إنه مقتنع بأنني أريد الطلاق. ‬

494
00:36:09,358 --> 00:36:10,403
‫هل تريدين الطلاق؟ ‬

495
00:36:10,904 --> 00:36:13,036
‫لا. العكس صحيح. ‬...

496
00:36:15,252 --> 00:36:18,889
...‫- اتصلت بها لأغير شرطي
في اتفاقية الزواج. ‬ ‫- المعذرة؟ ‬

497
00:36:18,973 --> 00:36:21,858
‫في كل مرة أتشاجر فيها مع "بلايك"،
‬ ‫لا نكون متعادلين أبداً. ‬

498
00:36:21,941 --> 00:36:26,331
‫المال دائماً شبح مخيم عليّ. ‬ ‫لذا،
سأخرجه من المعادلة. ‬

499
00:36:26,624 --> 00:36:30,553
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
ليصدق "بلايك"‬ ‫أنني أحبه لشخصه، ‬

500
00:36:30,637 --> 00:36:32,183
‫فسأفعل ذلك بكل سرور. ‬

501
00:36:33,312 --> 00:36:37,283
‫- يبدو أنه تصرف... ‬ ‫-
غبي؟ مندفع؟ ربما. ‬

502
00:36:37,826 --> 00:36:41,171
‫لن أتخلى عنه،
ولن أسمح له بالتخلي عني. ‬

503
00:36:41,924 --> 00:36:43,680
‫كنت سأقول إنه تصرف رومانسي. ‬

504
00:36:45,227 --> 00:36:47,734
‫ليت "بلايك" يسمح
لي بتفسير ذلك له. ‬

505
00:36:48,655 --> 00:36:49,700
‫سيفعل. ‬

506
00:36:50,368 --> 00:36:54,465
‫والآن،
لتنزلي إلى الصف الأمامي حيث يراك. ‬...

507
00:37:06,756 --> 00:37:08,846
...‫يبدو أنني لم أفوت شيئاً. ‬

508
00:37:09,933 --> 00:37:12,442
‫- ماذا جاء بك إلى
هنا؟ ‬ ‫- أنا زوجك. ‬

509
00:37:13,528 --> 00:37:17,959
‫توقعت أن تحتاجي إلى وجه لطيف
اليوم. ‬ ‫لكنك مدينة لي باللحم المشوي. ‬

510
00:37:19,214 --> 00:37:20,803
‫حسناً، لكنك ستدفع. ‬...

511
00:37:25,945 --> 00:37:26,947
...‫"جاك"؟ ‬

512
00:37:28,077 --> 00:37:30,459
‫لم أكن أعرف أنك تعرف
"توماس كارينغتون". ‬

513
00:37:31,212 --> 00:37:35,308
‫- معذرة، أظن أنك تخلطين بيني
وبين شخص آخر. ‬ ‫- تبدو مألوفاً جداً. ‬

514
00:37:35,853 --> 00:37:37,817
‫ألست ابن "جون" و"لورا"؟ ‬

515
00:37:38,486 --> 00:37:39,488
‫لا. آسف. ‬

516
00:37:41,328 --> 00:37:42,959
‫تعازيّ الحارة لخسارتك. ‬...

517
00:38:03,569 --> 00:38:05,325
...‫أشكركم على حضوركم اليوم. ‬

518
00:38:05,408 --> 00:38:09,003
‫كما ترون، كان جدي رجلاً‬

519
00:38:09,087 --> 00:38:11,846
‫يحب التباهي بنجاح عائلتنا. ‬

520
00:38:12,891 --> 00:38:16,821
‫لكنه ادخر أغلى
هداياه لآخر أيام حياته. ‬

521
00:38:17,908 --> 00:38:20,500
‫كان هذا يوم أن
منحني رضاه أخيراً. ‬

522
00:38:22,214 --> 00:38:24,681
‫واليوم، أود أن أحتفل بذلك. ‬...

523
00:38:27,356 --> 00:38:28,401
...‫"سام". ‬

524
00:38:29,404 --> 00:38:33,208
‫أشكرك لمحاولتك الذّود
عن ذكرى جدي. ‬...

525
00:38:35,424 --> 00:38:38,434
...‫كنت تعلم أن ذلك أكثر
أهمية‬ ‫من شعورك بالغضب. ‬...

526
00:38:40,483 --> 00:38:44,872
...‫وهذا فقط سبب من بين‬
‫أسباب كثيرة وراء حبي لك. ‬...

527
00:38:48,635 --> 00:38:50,307
...‫لكن فلندعنا منه. ‬...

528
00:38:52,648 --> 00:38:55,616
...‫هلّا تمنحني شرف
أن تصبح زوجي؟ ‬...

529
00:39:14,721 --> 00:39:19,027
...‫شكراً يا "ستيفن" على
تلك... ‬ ‫الكلمات الرقيقة؟ ‬

530
00:39:20,281 --> 00:39:23,584
‫كان أبي شخصاً نادراً، عملاقاً. ‬

531
00:39:24,838 --> 00:39:28,935
‫وإن تحدثنا بصراحة تامة،
‬ ‫فقد كان أحياناً... تحفة نادرة. ‬...

532
00:39:31,067 --> 00:39:34,871
...‫لذا،
لم أتوقع أن أتحدث عن الحب في جنازته. ‬

533
00:39:35,498 --> 00:39:38,549
‫لم يكن شعوراً
مرتبطاً به في نظري. ‬

534
00:39:39,930 --> 00:39:43,232
‫ظننت مخطئاً أنه لم
يحب شيئاً سوى عمله. ‬...

535
00:39:45,322 --> 00:39:46,325
...‫حتى يوم أمس. ‬...

536
00:39:48,374 --> 00:39:49,921
...‫اكتشفت بالأمس‬

537
00:39:50,005 --> 00:39:54,937
‫أنه بذل جهداً مضاعفاً‬
‫لأعرف ما كان يحبه بالتحديد. ‬

538
00:39:55,732 --> 00:40:00,957
‫كان يحب شراء المقتنيات
النادرة الثمينة‬ ‫لأقرب أصدقائه. ‬

539
00:40:02,671 --> 00:40:05,347
‫كان يحب الاستماع
إلى غناء حفيديه. ‬...

540
00:40:10,530 --> 00:40:11,533
...‫وكان يحبني. ‬...

541
00:40:19,685 --> 00:40:22,529
...‫أحياناً ما يكون الموت
في حد ذاته صدمة. ‬...

542
00:40:24,536 --> 00:40:30,848
...‫إلا أن الوضوح الذي
يجلبه مميز... بل وعظيم. ‬...

543
00:40:34,569 --> 00:40:38,205
...‫تتصور أنك تعرف شخصاً ما،
ثم يحدث شيء... ‬

544
00:40:39,209 --> 00:40:41,174
‫يغير كل شيء إلى الأبد. ‬...

545
00:41:02,034 --> 00:41:03,916
...‫اليوم هو ذلك
اليوم في حياتي. ‬...

546
00:41:09,768 --> 00:41:12,695
...‫لا يمكنني أن أغير
ما أصبحت أعرفه الآن. ‬...

547
00:41:15,035 --> 00:41:16,749
...‫العلامة واضحة. ‬

548
00:41:17,712 --> 00:41:18,714
‫لذا فاليوم... ‬...

549
00:41:24,191 --> 00:41:25,403
...‫يا إلهي. ‬

550
00:41:26,908 --> 00:41:27,953
‫هذه أمي. ‬...

551
00:41:33,012 --> 00:41:34,014
...‫أعتذر عن تأخري. ‬...

552
00:41:36,105 --> 00:41:37,526
...‫كان الازدحام
المروري فظيعاً. ‬...

553
00:42:08,337 --> 00:42:10,845
...‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

