﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:02,685
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,769 --> 00:00:04,818
‫- مرحباً يا أمي. ‬ ‫- لا أصدق. ‬

3
00:00:05,403 --> 00:00:08,789
‫"ستيفن". كم تبدو وسيماً. ‬

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,424
‫- هذا "ليام"، زوجي. ‬ ‫- اسمي "ريدلي"،
"ليام ريدلي". ‬

5
00:00:11,967 --> 00:00:14,810
‫- خُطبت لـ"سام". ‬ ‫-
ابن أخت "كريستال"؟ ‬

6
00:00:14,894 --> 00:00:18,740
‫- ... يمنح "أليكسيس" قطعة
الأرض رقم 132. ‬ ‫- ترك لها بيتنا! ‬

7
00:00:18,824 --> 00:00:21,082
‫إنها تتلاعب بالجميع. ‬

8
00:00:21,165 --> 00:00:22,336
‫وخاصةً أنت. ‬

9
00:00:22,419 --> 00:00:24,594
‫نُقل والدك إلى المستشفى. ‬

10
00:00:24,677 --> 00:00:27,144
‫قدم "مايكل"
استقالته صباح اليوم. ‬

11
00:00:27,228 --> 00:00:28,650
‫أيتها المدللة! ‬...

12
00:00:51,018 --> 00:00:54,654
...‫معذرة،
هل اليوم عيد العمال‬ ‫الذي لا أحتفل به؟ ‬

13
00:00:54,906 --> 00:00:56,035
‫أين الإفطار؟ ‬

14
00:00:56,118 --> 00:00:58,125
‫كنت أقول إن السيدة
"كارينغتون" السابقة‬

15
00:00:58,209 --> 00:01:00,760
‫دعتكم لتناول الطعام في العلية. ‬

16
00:01:00,843 --> 00:01:02,850
‫ليس كلكم. ‬

17
00:01:02,934 --> 00:01:03,978
‫"بلايك" و"فالون". ‬

18
00:01:04,063 --> 00:01:05,359
‫مضيفة كريمة دائماً. ‬

19
00:01:05,860 --> 00:01:08,578
‫لن أدخل تلك العلية
مرة أخرى إلا لأحرقها. ‬

20
00:01:09,205 --> 00:01:12,508
‫اطلب من السيدة "غانرسون"‬
‫تحضير طعام سريع للباقين. ‬

21
00:01:12,591 --> 00:01:15,393
‫للأسف، استولت "أليكسيس"‬

22
00:01:15,476 --> 00:01:16,898
‫على طاقم المطبخ كذلك. ‬

23
00:01:16,982 --> 00:01:20,870
‫إنها ليست جدي. لا يمكنها المجيء‬
‫إلى هنا فجأة وإصدار الأوامر للجميع. ‬

24
00:01:20,954 --> 00:01:23,169
‫من الواضح أنها تستطيع
أن تفعل ما يحلو لها. ‬

25
00:01:23,253 --> 00:01:25,553
‫"أندريس"، اجمع العاملين، فوراً. ‬

26
00:01:25,636 --> 00:01:26,640
‫وماذا عنها؟ ‬

27
00:01:26,724 --> 00:01:29,608
‫إنها طفلة تتسلى بألعاب
صبيانية. ‬ ‫من الأفضل تجاهلها. ‬

28
00:01:30,068 --> 00:01:32,870
‫لن تحرمني من
إفطاري بلا مقاومة؟ ‬...

29
00:01:36,632 --> 00:01:39,183
...‫ظننت أن "بو" هو الوحيد‬
‫الذي يتوسل من أجل الفتات. ‬

30
00:01:39,266 --> 00:01:42,654
‫- مرحباً، كنت أرجو أن
تنضمي إلينا. ‬ ‫- لن أنضم إليكم. ‬

31
00:01:42,737 --> 00:01:45,664
‫بل جئت لأستعيد إفطاري... وكلبي. ‬

32
00:01:47,043 --> 00:01:48,548
‫رائع، رائع. ‬

33
00:01:48,632 --> 00:01:51,935
‫"كارينغتون" المبارك و"جو" المبارك،
‬ ‫من الطبيعي أن تكونا هنا. ‬

34
00:01:52,018 --> 00:01:54,820
‫أعترف بحبي للبيض المقلي المبارك،
‬ ‫لا داعي للتهكم. ‬

35
00:01:55,029 --> 00:01:58,205
‫إنما نتناول الطعام معاً يا
"فالون". ‬ ‫أهي جريمة؟ ‬

36
00:01:58,290 --> 00:01:59,837
‫كل ما تفعله هذه المرأة جريمة‬

37
00:01:59,921 --> 00:02:02,931
‫بدءاً بظل جفنيها‬ ‫إلى
إهمالها الشهير لولديها. ‬

38
00:02:03,433 --> 00:02:05,774
‫- يمكنك لومي على
الماضي لو أردت. ‬ ‫- حسناً. ‬

39
00:02:05,858 --> 00:02:09,495
‫لكنني أرجوك أن تشاركينا الإفطار.
‬ ‫نحن نحتفل بخطبة "ستيفن". ‬

40
00:02:10,331 --> 00:02:11,837
‫- خطبة؟ ‬ ‫- أمي. ‬

41
00:02:11,920 --> 00:02:13,886
‫- ألم تعرف؟ ‬ ‫- كنت سأخبرك. ‬

42
00:02:13,969 --> 00:02:16,937
‫- متى؟ في شهر العسل؟ ‬ ‫- في ذلك اليوم،
قبل أن تصفعيني. ‬

43
00:02:17,021 --> 00:02:18,568
‫أراد أن تكوني الإشبينة. ‬

44
00:02:19,111 --> 00:02:22,791
‫نفكر في إقامة المراسم في "صقلية"‬
‫ثم قضاء بضعة أعوام تالية في السفر. ‬

45
00:02:22,874 --> 00:02:25,341
‫ذكر "ستيفن" ذلك. يا للمتعة. ‬

46
00:02:25,675 --> 00:02:28,017
‫لن أفسد عليكم احتفالكم. ‬

47
00:02:28,100 --> 00:02:30,735
‫أريد الاحتفال مع من أحبهم،
كلهم. ‬

48
00:02:30,819 --> 00:02:32,909
‫نخطط لإقامة حفل
خطبة لائق في المنزل. ‬

49
00:02:32,992 --> 00:02:35,584
‫- ليس معها. ‬ ‫- حيث
يشعر الجميع بالترحيب. ‬

50
00:02:35,669 --> 00:02:36,671
‫فكرة رائعة. ‬

51
00:02:37,006 --> 00:02:39,933
‫- الذريعة المثلى لشراء ملابس
جديدة. ‬ ‫- أين المال اللازم؟ ‬

52
00:02:40,016 --> 00:02:41,982
‫"سام"، يجب أن ترافقني. ‬

53
00:02:42,651 --> 00:02:45,911
‫سآخذك إلى... متجر "إل بي لوفت". ‬

54
00:02:46,246 --> 00:02:47,960
‫ستكون فرصة رائعة لأتعرف عليك. ‬

55
00:02:48,044 --> 00:02:50,343
‫أول شيء عليك معرفته،
‬ ‫أنني أبدو وسيماً دائماً. ‬

56
00:02:50,427 --> 00:02:54,190
‫من ربطة العنق السوداء إلى
تصفيفة‬ ‫الشعر المسرحية الشعبية. ‬

57
00:02:55,193 --> 00:02:56,489
‫شكراً. ‬

58
00:02:57,660 --> 00:03:00,085
‫هيا يا "فالون"، ما رأيك؟ ‬...

59
00:03:03,095 --> 00:03:04,099
...‫"بو". ‬...

60
00:03:11,583 --> 00:03:13,172
...‫كيف يُعقل ألا يفهم الحقيقة؟ ‬

61
00:03:13,255 --> 00:03:15,053
‫تخلت عنا منذ أكثر من 10 أعوام‬

62
00:03:15,137 --> 00:03:18,858
‫والآن يريد أن يكمل من حيث توقفنا‬
‫وكأنها خرجت فقط لشراء علبة سجائر؟ ‬

63
00:03:18,942 --> 00:03:20,739
‫لكل شخص أسلوبه
في مواجهة الصدمات. ‬

64
00:03:20,823 --> 00:03:22,286
‫بإحداث مزيد من الصدمات؟ ‬

65
00:03:22,370 --> 00:03:25,423
‫تقول إنها هنا من أجلنا،
‬ ‫لكنها عادت من أجل المال لأنها مفلسة‬

66
00:03:25,506 --> 00:03:27,722
‫والآن تستدرج العائلة
إليها‬ ‫الواحد تلو الآخر. ‬

67
00:03:27,805 --> 00:03:30,314
‫أولاً "ستيفن"،
والآن وضعت‬ ‫"سامي جو" نصب عينيها. ‬

68
00:03:30,816 --> 00:03:33,743
‫مثل أفلام الموتى الأحياء. ‬ ‫لن
يبقى أحد سواي سليم العقل. ‬

69
00:03:33,826 --> 00:03:35,582
‫من قدمها لك؟ إنني أتضور جوعاً. ‬

70
00:03:36,126 --> 00:03:37,129
‫كانت في الوعاء. ‬...

71
00:03:42,272 --> 00:03:46,243
...‫هي تأكل طعام إفطاري، بينما
يتدهور بي الحال‬ ‫إلى تناول فاكهة الزينة؟ ‬

72
00:03:46,661 --> 00:03:48,878
‫ربما تسللت إلى تلك العلية بحيلها الخبيثة،
‬

73
00:03:48,961 --> 00:03:51,595
‫لكنها لن تظهر في
صور خطبة "ستيفن". ‬

74
00:03:51,678 --> 00:03:53,393
‫يجب أن نخرجها
من المنزل اليوم. ‬...

75
00:03:55,651 --> 00:03:59,455
...‫أشكركم على حضوركم. أعتقد أنكم‬
‫تعرفون جميعاً زوجتي، السيدة "كارينغتون". ‬

76
00:03:59,540 --> 00:04:02,843
‫- ماذا؟ بالطبع يعرفونني يا "بلايك".
‬ ‫- إذن يجب أن يتم تذكيرهم. ‬

77
00:04:02,926 --> 00:04:06,061
‫هناك محتالة في مسكن الإسطبلات،
‬ ‫تنتحل نفس الاسم. ‬

78
00:04:06,689 --> 00:04:09,029
‫أنتم تعملون عندي.
وعند "كريستال". ‬

79
00:04:09,113 --> 00:04:11,204
‫وليس "أليكسيس". هل هذا واضح؟ ‬...

80
00:04:13,546 --> 00:04:15,385
...‫لعلنا نحتاج إلى
إعادة التعارف. ‬

81
00:04:16,765 --> 00:04:18,605
‫هذا "توني"، البستاني... ‬

82
00:04:18,688 --> 00:04:20,820
‫الذي يجز الحشائش
بقدر ما يدخن الحشيشة. ‬

83
00:04:22,074 --> 00:04:24,166
‫"جانيت"، مدبرة منزلنا الأولى... ‬

84
00:04:24,792 --> 00:04:26,465
‫التي لا تتذكر التعليمات. ‬...

85
00:04:28,681 --> 00:04:29,726
...‫السيدة "غانرسون"... ‬

86
00:04:31,440 --> 00:04:35,789
‫رئيسة المطبخ، التي يأكل عدد
كبير‬ ‫من أفراد عائلتها على حسابي. ‬

87
00:04:37,628 --> 00:04:39,050
‫لكنهم يبلون بلاءً حسناً. ‬

88
00:04:39,803 --> 00:04:43,439
‫وهذا يتجاوز عيوبهم البسيطة. ‬

89
00:04:44,109 --> 00:04:47,119
‫- لكن من الممكن الاستغناء عنهم.
‬ ‫- "بلايك"، هلا تتوقف من فضلك؟ ‬

90
00:04:47,203 --> 00:04:49,209
‫السيدة "غانرسون"،
منذ متى تعملين معي؟ ‬

91
00:04:49,294 --> 00:04:50,464
‫منذ 16 عاماً. ‬

92
00:04:50,548 --> 00:04:54,311
‫هل تبادلت حديثاً مع السيدة
"كارينغتون"‬ ‫بشأن نقل مكان الإفطار؟ ‬

93
00:04:54,770 --> 00:04:57,154
‫- أجل يا سيدي،
قالت "أليكسيس"... ‬ ‫- خطأ. ‬

94
00:04:57,237 --> 00:04:59,704
‫لم تتبادلي حديثاً مع
السيدة "كارينغتون"! ‬

95
00:04:59,787 --> 00:05:01,878
‫بل تبادلت حديثاً مع المحتالة! ‬

96
00:05:02,422 --> 00:05:05,640
‫وإن ضبطت أياً منكم يتحدث معها،
‬ ‫أو يتحدث عنها، ‬

97
00:05:05,725 --> 00:05:09,822
‫أو يساعد تلك الشيطانة التي
تسكن الإسطبل‬ ‫بأي طريقة، ‬

98
00:05:09,906 --> 00:05:11,077
‫فسينتهي مقامه هنا. ‬

99
00:05:12,456 --> 00:05:14,671
‫وأنت يا سيدة "غانرسون"،
يمكنك حزم أغراضك. ‬

100
00:05:14,756 --> 00:05:16,344
‫- سيد "كارينغتون"...
‬ ‫- إلى العمل. ‬...

101
00:05:22,699 --> 00:05:25,793
...‫ميزة الأم الغائبة، ‬

102
00:05:26,254 --> 00:05:28,511
‫أنها لا تعرف بأن معي
مفتاح شقة "كولهان". ‬...

103
00:05:30,726 --> 00:05:32,985
...‫إذن، كان السائق حبيبك. ‬

104
00:05:33,068 --> 00:05:35,535
‫كنت أحاول فهم ما بينكما. ‬

105
00:05:35,618 --> 00:05:36,831
‫أجل، وغيرك كثيرون. ‬

106
00:05:36,915 --> 00:05:39,131
‫لكن بدلاً من الانشغال بحياتي العاطفية،
‬

107
00:05:39,214 --> 00:05:40,594
‫لم لا تحرس الباب؟ ‬

108
00:05:40,970 --> 00:05:44,399
‫نقلت أمي كل ممتلكاتها القيمة‬
‫من المقطورة الحقيرة إلى هذه العلية، ‬

109
00:05:44,482 --> 00:05:46,238
‫- لو أنها تخفي
شيئاً... ‬ ‫- مهلاً. ‬

110
00:05:47,033 --> 00:05:49,625
‫- ألا تعرفين عما
تبحثين؟ ‬ ‫- أنا أعرف أمي. ‬

111
00:05:49,709 --> 00:05:52,134
‫إما أن تشوه سمعة الآخرين‬
‫أو تفعل شيئاً مشيناً، ‬

112
00:05:52,218 --> 00:05:54,225
‫وبالتالي،
لابد من وجود شيء مشين هنا. ‬

113
00:05:54,308 --> 00:05:56,273
‫دخل إلى هنا عدة أشخاص،
أي أنه شيء مخفي. ‬

114
00:05:56,816 --> 00:05:59,660
‫أقترح البحث وراء اللوحات،
‬ ‫وتحت عوارض النوافذ. ‬

115
00:05:59,868 --> 00:06:02,586
‫فتحة التهوية مكان مناسب لإخفاء الأغراض،
‬ ‫في رأيي. ‬

116
00:06:03,171 --> 00:06:04,843
‫السيد "ريدلي" الموهوب. ‬

117
00:06:04,970 --> 00:06:07,561
‫هل أنت من أخطر المطلوبين‬
‫للمباحث الفيدرالية؟ ‬

118
00:06:07,645 --> 00:06:10,488
‫- لأن هذه العائلة تلتزم
بطراز معين. ‬ ‫- لست مجرماً. ‬

119
00:06:11,283 --> 00:06:12,746
‫إنما أحب روايات الغموض. ‬

120
00:06:13,499 --> 00:06:15,380
‫كما أنني كنت أبني المنازل. ‬

121
00:06:16,718 --> 00:06:18,181
‫أنا درست مقرراً عن حياتك، ‬

122
00:06:18,265 --> 00:06:21,651
‫ولم يخطر لك أن تسألي
عن أي شيء يتعلق بي؟ ‬

123
00:06:21,736 --> 00:06:23,032
‫لا تعتبره أمراً شخصياً. ‬

124
00:06:24,286 --> 00:06:26,335
‫- كيف ستعرفين لو
اعتبرته شخصياً؟ ‬ ‫- حسناً. ‬

125
00:06:27,714 --> 00:06:29,637
‫إذن، كيف بدأت تبني المنازل؟ ‬

126
00:06:30,056 --> 00:06:33,024
‫سافرت إلى "اليابان" متطوعاً‬
‫بعد كارثة الـ"تسونامي". ‬

127
00:06:34,236 --> 00:06:36,661
‫كان أبي يمزح قائلاً إنني
سأتزوج‬ ‫من الديمقراطيين. ‬

128
00:06:37,205 --> 00:06:39,713
‫لم أتوقع أن يكون
اشتراكياً أيضاً. ‬

129
00:06:40,634 --> 00:06:41,636
‫مهلاً، توقفي. ‬

130
00:06:43,058 --> 00:06:44,061
‫هل سمعت؟ ‬

131
00:06:44,898 --> 00:06:46,612
‫أصدر هذا الجزء
صوتاً مختلفاً. ‬...

132
00:06:51,546 --> 00:06:53,093
...‫هذا مثير للشفقة. ‬

133
00:06:53,636 --> 00:06:56,604
‫تخفي متعلقاتها القيمة بشكل
ينم‬ ‫عن جنون الارتياب والفقر. ‬...

134
00:07:04,716 --> 00:07:05,719
...‫ما كل هذا؟ ‬

135
00:07:06,765 --> 00:07:09,775
‫سجلات هاتف نقال،
مستندات هجرة. ‬...

136
00:07:12,074 --> 00:07:13,076
...‫صورة في صفحة سوابق. ‬

137
00:07:14,374 --> 00:07:16,088
‫وجدنا ما يشين شخصاً بالفعل. ‬

138
00:07:16,632 --> 00:07:18,262
‫يا إلهي. "سامي جو"؟ ‬

139
00:07:20,144 --> 00:07:22,401
‫ماذا تدبرين بحق السماء
يا "أليكسيس"؟ ‬...

140
00:07:27,335 --> 00:07:30,471
...‫اختر أي شيء تتمناه. ‬

141
00:07:30,638 --> 00:07:31,641
‫سأدفع الحساب. ‬

142
00:07:32,394 --> 00:07:34,359
‫إن كنت تحاولين شراء حبي... ‬

143
00:07:35,195 --> 00:07:36,659
‫فلا مانع لدي بالمرة. ‬

144
00:07:37,997 --> 00:07:40,756
‫أمامنا يوم حافل، لذا... ‬

145
00:07:40,840 --> 00:07:42,219
‫شمبانيا من فضلك. ‬

146
00:07:43,390 --> 00:07:45,230
‫عرفتني جيداً بهذه السرعة. ‬...

147
00:07:48,115 --> 00:07:49,661
...‫أكثر مما تتصور يا عزيزي. ‬...

148
00:08:06,720 --> 00:08:09,396
...‫انظر. إنها صحيفة
سوابق لـ"سام". ‬

149
00:08:09,480 --> 00:08:13,451
‫8 اتهامات بسرقة بضائع من متاجر؟ ‬
‫يجب أن يفهم أنه فاشل في هذا العمل. ‬

150
00:08:13,536 --> 00:08:15,333
‫على الأقل يجمع
بينهما قاسم مشترك. ‬

151
00:08:15,417 --> 00:08:18,051
‫في صغري، كانت أمي تحشر‬
‫الملابس الداخلية في حقيبة ظهري‬

152
00:08:18,135 --> 00:08:19,682
‫لأن أبي مزق بطاقات ائتمانها. ‬

153
00:08:20,225 --> 00:08:22,608
‫من الطبيعي أن
يخرجا معاً للتسوق. ‬

154
00:08:24,239 --> 00:08:25,242
‫يا إلهي. ‬

155
00:08:26,748 --> 00:08:28,252
‫فهمت ما تحاول فعله. ‬...

156
00:08:30,677 --> 00:08:33,227
...‫إنها لا تعامل "سام"
بلطف‬ ‫لأنه سيتزوج "ستيفن"، ‬

157
00:08:33,312 --> 00:08:34,733
‫بل تحاول منع الزواج. ‬

158
00:08:36,405 --> 00:08:39,583
‫بريده الصوتي بالإسبانية.
لا أفهم ما يقول. ‬

159
00:08:40,126 --> 00:08:43,387
‫- إلى أين ستذهبين؟ ‬ ‫- لأنتزع
"سام" من بين براثن أمي المطلية. ‬...

160
00:08:48,321 --> 00:08:49,701
...‫كيف تعرفت بـ"ستيفن"؟ ‬

161
00:08:50,788 --> 00:08:51,792
‫في بهو فندق. ‬...

162
00:08:54,133 --> 00:08:56,098
...‫أراك راوياً بليغاً. ‬

163
00:08:57,477 --> 00:09:00,112
‫القصة التي تستحق أن
تُروى‬ ‫هي طلبه الزواج مني. ‬

164
00:09:00,195 --> 00:09:02,244
‫كنا في جنازة "توماس"، وهذا... ‬

165
00:09:03,038 --> 00:09:05,296
‫كئيب وملتوٍ بعض الشيء،
لكنه يعجبني. ‬

166
00:09:06,676 --> 00:09:08,097
‫وقد طلب الزواج بالإسبانية. ‬

167
00:09:08,182 --> 00:09:10,899
‫سمعت عن ذلك. كم شعرت بالسعادة. ‬

168
00:09:11,818 --> 00:09:14,954
‫يقول "ستيفن" إنك من "فنزويلا"،
أهذا صحيح؟ ‬

169
00:09:15,038 --> 00:09:17,170
‫تحدثنا عن الانتقال
إلى "أمريكا الجنوبية". ‬

170
00:09:17,714 --> 00:09:19,971
‫سيحب الحياة هناك. ماذا عنك؟ ‬

171
00:09:20,055 --> 00:09:22,145
‫هل توجد قصص حب
كبرى تستحق أن تُروى؟ ‬

172
00:09:22,438 --> 00:09:26,243
‫لورد في "إنجلترا" مثلاً
أو دوق في "فرنسا"؟ ‬

173
00:09:26,327 --> 00:09:28,835
‫قصة حبي الكبرى
بيني وبين "بلايك". ‬

174
00:09:29,880 --> 00:09:31,552
‫يحدث كل شيء لسبب. ‬

175
00:09:32,138 --> 00:09:35,232
‫لو كنا لا نزال معاً،
‬ ‫ربما ما كنت ستلتقي "ستيفن" أبداً. ‬

176
00:09:35,316 --> 00:09:37,281
‫- الآن أشعر بالذنب. ‬ ‫- لا تفعل. ‬

177
00:09:37,825 --> 00:09:40,583
‫قد لا يستمر الزواج،
‬ ‫لكن الطليقة باقية إلى الأبد. ‬...

178
00:09:45,225 --> 00:09:46,981
...‫أجل. ‬...

179
00:09:55,426 --> 00:09:56,429
...‫يعجبني كثيراً. ‬

180
00:09:58,186 --> 00:09:59,984
‫لم يكن فصلها
ضرورياً يا "بلايك". ‬

181
00:10:01,405 --> 00:10:04,500
‫حتماً تعرف أن بعضهم
يعيلون أسرهم. ‬

182
00:10:04,583 --> 00:10:08,053
‫كانوا جميعاً بحاجة إلى
من يذكرهم‬ ‫بمحل ولائهم. ‬

183
00:10:09,893 --> 00:10:12,693
‫اهدئي، سيأتيني "أندريس"
في وقت‬ ‫لاحق اليوم وسيقول:‬

184
00:10:12,778 --> 00:10:15,077
‫"تعتذر السيدة (غانرسون)‬
‫وتطلب العودة للعمل."‬

185
00:10:15,160 --> 00:10:16,834
‫سأعيدها للعمل وسيقول الآخرون:‬

186
00:10:17,377 --> 00:10:20,805
‫"السيد (كارينغتون) صعب
المراس‬ ‫لكنه رجل عادل."‬

187
00:10:20,888 --> 00:10:23,188
‫- وماذا فعل "كولهان"؟ ‬
‫- لم أفصله. لقد استقال. ‬

188
00:10:23,272 --> 00:10:24,819
‫ولعلي أضيف، بلا تفسير. ‬

189
00:10:26,533 --> 00:10:27,536
‫هذا مؤسف أيضاً. ‬

190
00:10:28,122 --> 00:10:29,501
‫فقد كان أحد المفضلين لدي. ‬

191
00:10:30,296 --> 00:10:32,804
‫أول موظف قمت بتعيينه
بعد رحيل "أليكسيس". ‬...

192
00:10:34,895 --> 00:10:36,860
...‫هذا يثبت أنه لا يمكن
الاعتماد على أحد. ‬...

193
00:11:05,667 --> 00:11:08,385
...‫السيدة "كارينغتون"،
ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

194
00:11:08,468 --> 00:11:10,852
‫أرجو ألا تمانع،
أخبرني "أندريس" بمكانك. ‬

195
00:11:11,019 --> 00:11:12,859
‫كم يؤسفني مرض والدك. ‬

196
00:11:13,402 --> 00:11:15,576
‫هل يمكنني فعل أي شيء؟ ماذا حدث؟ ‬

197
00:11:15,660 --> 00:11:17,792
‫جاء أبي للخضوع لفحص بسيط. ‬

198
00:11:19,005 --> 00:11:23,353
‫فوجدوا شيئاً... ‬ ‫لكنهم لم
يتمكنوا من تشخيصه بعد. ‬

199
00:11:23,437 --> 00:11:25,987
‫- أهذا سبب استقالتك
المفاجئة؟ ‬ ‫- أحد الأسباب. ‬

200
00:11:26,530 --> 00:11:28,244
‫هل اتصلت بالسبب الآخر بعد؟ ‬

201
00:11:28,872 --> 00:11:32,300
‫- أعرف أنها قلقة حيالك. ‬ ‫- أرجوك،
لا تخبريها. ‬

202
00:11:32,843 --> 00:11:33,972
‫في الوقت الحالي... ‬

203
00:11:35,353 --> 00:11:36,732
‫أحتاج إلى مساحة. ‬

204
00:11:36,816 --> 00:11:40,119
‫بصراحة،
جئت إلى هنا لأحاول إقناعك بالعودة، ‬

205
00:11:40,662 --> 00:11:43,422
‫لكن من الواضح أن
الوضع هنا يحتاجك. ‬

206
00:11:43,923 --> 00:11:45,345
‫"مايكل"، من هذه؟ ‬

207
00:11:45,930 --> 00:11:49,150
‫إنها السيدة "كارينغتون". ‬

208
00:11:49,233 --> 00:11:52,160
‫جئت لأطمئن إلى توفر كل ما
تحتاجونه‬ ‫وما تحتاجه العائلة. ‬

209
00:11:52,787 --> 00:11:54,460
‫"مايكل" يعني لنا الكثير. ‬

210
00:11:54,919 --> 00:11:57,219
‫إنه أكثر من مجرد سائق،
بل فرد من العائلة. ‬

211
00:11:57,721 --> 00:12:00,857
‫سائق؟ لابد أنك تخلطين
بينه وبين شخص آخر. ‬

212
00:12:01,275 --> 00:12:04,452
‫"مايكل" نائب رئيس مجلس
الإدارة‬ ‫في "كارينغتون أتلانتيك". ‬...

213
00:12:08,842 --> 00:12:10,807
...‫هل كذبت عليّ وعلى والدك؟ ‬

214
00:12:12,647 --> 00:12:13,901
‫أمي، يمكنني الشرح. ‬

215
00:12:14,570 --> 00:12:16,619
‫لماذا فعلت ذلك يا "مايكل"؟ ‬...

216
00:12:25,065 --> 00:12:27,281
...‫آسفة جداً، لم أكن أعرف. ‬

217
00:12:28,158 --> 00:12:29,329
‫حاولت تحذيرك. ‬...

218
00:12:34,388 --> 00:12:35,559
...‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

219
00:12:36,102 --> 00:12:39,448
‫جئت لأدفع ثمن ما اخترته‬
‫بما أنها لا تملك ثمنه. ‬

220
00:12:39,573 --> 00:12:42,834
‫ولا أريد أن يخرج خطيب
أخي العزيز‬ ‫خاوي الوفاض. ‬

221
00:12:42,917 --> 00:12:45,969
‫لا تكوني سخيفة. ‬ ‫أحتفظ
دائماً بنقود للمناسبات الخاصة. ‬

222
00:12:46,346 --> 00:12:49,482
‫وما هذه؟ قسائم "2 بثمن 1"‬
‫من متجر "كل شيء بدولار"؟ ‬

223
00:12:50,778 --> 00:12:53,830
‫ألم تقولي إن مساحتك
الخاصة‬ ‫غير خاضعة للتفاوض. ‬

224
00:12:53,914 --> 00:12:56,046
‫أنتظر حتى أرى إن
كانت بطاقتها ستُرفض. ‬

225
00:12:57,091 --> 00:12:58,889
‫- لم يحالفك الحظ. ‬ ‫- التوقيع. ‬

226
00:12:59,809 --> 00:13:00,812
‫شكراً يا أمي. ‬

227
00:13:01,481 --> 00:13:02,527
‫هيا، لنذهب. ‬...

228
00:13:07,460 --> 00:13:08,462
...‫المعذرة. ‬

229
00:13:09,174 --> 00:13:12,602
‫يجب أن أطلب تفتيش حقائبكما.
‬ ‫انطلق أحد إنذاراتنا الصامتة. ‬

230
00:13:13,606 --> 00:13:15,446
‫لطالما قيل لي إن
مظهري يثير الشك. ‬...

231
00:13:18,707 --> 00:13:20,296
...‫لا يوجد شيء. سيدتي؟ ‬

232
00:13:21,759 --> 00:13:22,762
‫المعذرة؟ ‬...

233
00:13:34,177 --> 00:13:37,981
...‫- العادات القديمة لا تزول
بسهولة. ‬ ‫- لم آخذ تلك الساعة. ‬

234
00:13:38,065 --> 00:13:41,243
‫- يجب أن تأتي معي. ‬ ‫- لا
أعرف كيف وصلت إلى حقيبتي. ‬

235
00:13:41,326 --> 00:13:43,040
‫هذا غير مقبول. ‬

236
00:13:43,123 --> 00:13:46,385
‫- أنا من آل "كارينغتون". ‬
‫- يا إلهي. ماذا سنفعل؟ ‬

237
00:13:47,765 --> 00:13:49,354
‫سيعتقلون أمك. ‬

238
00:13:49,814 --> 00:13:50,816
‫على الرحب. ‬...

239
00:13:58,635 --> 00:14:01,855
...‫الآن يمكنك شراء شيء لطيف‬
‫من آلة بيع الوجبات الخفيفة. ‬...

240
00:14:04,113 --> 00:14:05,827
...‫حمداً للرب. يا له من كابوس. ‬

241
00:14:06,747 --> 00:14:09,840
‫لا أستطيع وصف سعادتي
بمساعدتك لي‬ ‫يا "فالون". ‬

242
00:14:11,094 --> 00:14:13,687
‫إلى أين ذهبت؟ أنت
دفعت الكفالة للتو. ‬

243
00:14:14,189 --> 00:14:15,568
‫لم أدفع الكفالة. ‬

244
00:14:15,653 --> 00:14:17,199
‫إذن...؟ ‬...

245
00:14:19,206 --> 00:14:20,210
...‫"سام" ليس الفاعل. ‬

246
00:14:21,088 --> 00:14:22,760
‫أنت وضعت تلك الساعة في حقيبتي. ‬

247
00:14:22,843 --> 00:14:24,432
‫لا تحتالي على محتالة يا عزيزتي. ‬

248
00:14:24,767 --> 00:14:28,237
‫لو أردت الخروج من هنا،
‬ ‫فعليك الموافقة على شروطي. ‬

249
00:14:28,781 --> 00:14:30,787
‫شروط؟ أي شروط؟ ‬

250
00:14:30,871 --> 00:14:34,048
‫أن ترحلي. أن تتركي
"أتلانتا" وتتركينا. ‬

251
00:14:34,133 --> 00:14:37,059
‫لا تقلقي. أنا واثقة من أن
المرة الثانية‬ ‫ستكون أسهل. ‬

252
00:14:37,143 --> 00:14:39,651
‫لكنني عدت مؤخراً
وولداي في حاجة إلي. ‬

253
00:14:39,735 --> 00:14:40,864
‫خاصة أنت يا "فالون". ‬

254
00:14:40,947 --> 00:14:44,125
‫أجل، وقد استمتعت بأوقاتنا في
التقارب‬ ‫ودفع الكفالة كأم وابنتها، ‬

255
00:14:44,208 --> 00:14:47,218
‫لكن كلتانا نعرف أنك لم تصطحبي
"سام"‬ ‫للتسوق كي تتعرفي عليه. ‬

256
00:14:48,264 --> 00:14:49,352
‫فسري هذا الملف. ‬

257
00:14:50,438 --> 00:14:52,780
‫لم يبد عليك الاعتراض
لجلوسه‬ ‫إلى مائدة إفطارك. ‬

258
00:14:52,863 --> 00:14:55,330
‫"ستيفن" حساس. خشيت
أن يشعر بأنني أنتقده. ‬

259
00:14:55,413 --> 00:14:58,549
‫- يسرني اهتمامك
بأحدنا. ‬ ‫- كلاكما يهمني. ‬

260
00:14:58,633 --> 00:15:01,727
‫تركت رسالة وداع على ملصق ورقي وكتبت،
‬ ‫"الكربوهيدرات للفاشلين". ‬

261
00:15:01,811 --> 00:15:04,403
‫كانت نصيحة تشجيعية لحياتك وقد نجحت،
‬ ‫إلى حد كبير. ‬

262
00:15:05,155 --> 00:15:08,250
‫هذه تذكرة حافلة غير
قابلة للرد‬ ‫وتحمل اسمك. ‬

263
00:15:08,333 --> 00:15:12,472
‫لو وافقت على استخدامها، فسأخرجك من
هنا. ‬ ‫إن رفضت، وأردت البقاء، فهذا شأنك. ‬

264
00:15:12,556 --> 00:15:13,726
‫القرار لك. ‬

265
00:15:15,232 --> 00:15:16,234
‫دُفعت كفالتك. ‬...

266
00:15:19,162 --> 00:15:20,584
...‫شكراً يا حبيبي. ‬...

267
00:15:24,346 --> 00:15:25,391
...‫ما الأمر؟ ‬

268
00:15:25,475 --> 00:15:27,900
‫آسف لأنني أخبرتكما
بأنني مدير تنفيذي. ‬

269
00:15:28,611 --> 00:15:31,621
‫لكنني خشيت أن يخيب
أملكما‬ ‫أنت وأبي لأنني... ‬

270
00:15:32,583 --> 00:15:33,461
‫مجرد سائق. ‬

271
00:15:33,544 --> 00:15:35,718
‫عاشرت هؤلاء الناس
مدة أطول من اللازم‬

272
00:15:35,802 --> 00:15:39,356
‫فأصبحت تتصور أننا
فخوران بك‬ ‫بسبب وظيفتك. ‬

273
00:15:39,900 --> 00:15:43,704
‫سينفطر فؤاد والدك‬ ‫لو عرف
بأنك نسيت الأمور الهامة. ‬...

274
00:15:47,216 --> 00:15:50,477
...‫آسفة لأنني تحدثت فيما
لا يعنيني‬ ‫وأريد تعويضك. ‬

275
00:15:51,021 --> 00:15:53,572
‫- وجدت طبيبة ستساعد... ‬ ‫- لا،
هذا ليس ضرورياً. ‬

276
00:15:53,655 --> 00:15:55,327
‫لا، دعها تكمل. ‬

277
00:15:55,411 --> 00:15:57,711
‫سواءٌ كان هذا عدلاً أم لا،
‬ ‫وهو ليس عدلاً... ‬

278
00:15:57,794 --> 00:16:00,344
‫لكن يتمتع آل "كارينغتون"
بأفضل رعاية صحية. ‬

279
00:16:00,428 --> 00:16:02,393
‫أطباء أفضل، مستشفيات أفضل. ‬

280
00:16:02,476 --> 00:16:04,651
‫تريد عائلتنا مساعدة عائلتك. ‬

281
00:16:05,404 --> 00:16:06,407
‫أرجو أن تسمحا لنا. ‬

282
00:16:06,490 --> 00:16:09,292
‫لا أعرف رأي "مايكل"،
لكنني موافقة. ‬

283
00:16:09,793 --> 00:16:12,052
‫حسناً، جيد. كنت أرجو أن توافقي. ‬

284
00:16:12,428 --> 00:16:15,228
‫اتصلت برئيسة المستشفى.
كانت في مؤتمر. ‬

285
00:16:15,313 --> 00:16:19,284
‫فأرسلت إليها إحدى طائرات شركتنا‬
‫وراجعت تحاليل والدك في طريق عودتها. ‬

286
00:16:19,828 --> 00:16:21,709
‫أقدم لكما الطبيبة "كيم". ‬

287
00:16:23,048 --> 00:16:24,050
‫مرحباً. ‬

288
00:16:25,138 --> 00:16:27,772
‫كنت أتحدث مع الفنيين بشأن تحاليل والدك،
‬

289
00:16:28,107 --> 00:16:31,158
‫وينبئني حدسي بأنه مصاب‬
‫بلوكيميا الأرومة اللمفاوية الحادة. ‬

290
00:16:31,242 --> 00:16:32,706
‫إنه أكثر شيوعاً بين الأطفال، ‬

291
00:16:32,789 --> 00:16:35,590
‫لكن تتزايد أعداد الكبار
المصابين به‬ ‫في الأعوام الأخيرة. ‬

292
00:16:35,674 --> 00:16:38,350
‫- لماذا؟ ‬ ‫- تم الربط بين
المرض والإصابات الفيروسية، ‬

293
00:16:38,434 --> 00:16:39,730
‫والعوامل البيئية. ‬

294
00:16:39,813 --> 00:16:41,109
‫بغض النظر عن السبب، ‬

295
00:16:41,193 --> 00:16:43,618
‫لدينا تجارب إكلينيكية واعدة. ‬

296
00:16:43,869 --> 00:16:45,917
‫سأحرص على إدخال والدك فيها. ‬

297
00:16:46,001 --> 00:16:49,555
‫التميز بفضل الثراء مفيد في بعض الحالات،
‬ ‫ولو كانت حالات قليلة. ‬

298
00:16:51,144 --> 00:16:52,146
‫أشكرك على هذا. ‬

299
00:16:53,151 --> 00:16:54,740
‫أنت فرد من عائلتنا يا "مايكل". ‬

300
00:16:55,325 --> 00:16:56,496
‫أينما كنت تعمل. ‬...

301
00:17:01,931 --> 00:17:03,100
...‫سيدة "غانرسون". ‬

302
00:17:05,066 --> 00:17:06,069
‫ماذا تفعلين؟ ‬

303
00:17:07,407 --> 00:17:11,338
‫أمرتك بحزم أغراضك،
‬ ‫أم أن عربة الشاي هذه حقيبة... ‬

304
00:17:11,421 --> 00:17:13,345
‫- لا يا سيدي. ‬ ‫- هل
هي من أجل "أليكسيس"؟ ‬

305
00:17:13,930 --> 00:17:15,269
‫هل أعادت توظيفك؟ ‬

306
00:17:15,351 --> 00:17:16,353
‫لا، بل أنا فعلت. ‬

307
00:17:17,024 --> 00:17:18,026
‫شكراً. ‬

308
00:17:18,613 --> 00:17:19,615
‫اسمح لي بكلمة. ‬

309
00:17:21,122 --> 00:17:25,469
‫مع احترامي يا سيدي، تعمل السيدة
"غانرسون"‬ ‫مع هذه العائلة منذ 16 عاماً‬

310
00:17:25,554 --> 00:17:29,567
‫- وأنت تحب شرائح اللحم المخبوز
الذي تعده. ‬ ‫- أنا مستعد لهذه التضحية. ‬

311
00:17:30,111 --> 00:17:33,539
‫لقد أصدرت قراراً. هددتهم بفصل
أي واحد منهم‬ ‫يساعد تلك الشمطاء. ‬

312
00:17:35,003 --> 00:17:36,800
‫إذن يجب أن تفصلني
أيضاً يا سيدي. ‬

313
00:17:38,598 --> 00:17:39,685
‫يجب أن نتحدث. ‬...

314
00:17:43,824 --> 00:17:45,873
...‫ما كان يجب أن تدفع
كفالتها. كانت لدي خطة. ‬

315
00:17:45,957 --> 00:17:47,545
‫وهي ترك أمنا في السجن. ‬

316
00:17:47,629 --> 00:17:50,682
‫هذا ما كانت تدبره لخطيبك
حتى تدخلت أنا‬ ‫لإنقاذ "سام". ‬

317
00:17:50,765 --> 00:17:52,939
‫لماذا أصدق شيئاً مما تقولين؟ ‬

318
00:17:53,065 --> 00:17:55,657
‫لم تريدي تركها في السجن
فقط‬ ‫بل واعترفت بأنك السبب... ‬

319
00:17:55,740 --> 00:17:57,078
‫أيها الولدان. ‬

320
00:17:58,165 --> 00:17:59,838
‫يؤلمني أن أراكما تتشاجران. ‬

321
00:18:00,799 --> 00:18:01,802
‫أنا بخير. ‬

322
00:18:01,845 --> 00:18:04,688
‫كان مكاناً قذراً
ومهيناً أخلاقياً. ‬

323
00:18:04,771 --> 00:18:05,942
‫وأنا أتضور جوعاً... ‬

324
00:18:06,026 --> 00:18:09,370
‫كفي عن تمثيل دور الضحية يا
أمي. ‬ ‫أنت جلبت ذلك على نفسك. ‬

325
00:18:11,169 --> 00:18:13,886
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- وجدته في عليتها. ‬

326
00:18:13,969 --> 00:18:16,812
‫عينت محققاً خاصاً
للتحري عن خطيبك. ‬

327
00:18:16,897 --> 00:18:19,071
‫إنها تحاول إخراج
"سام" من حياتك. ‬

328
00:18:19,196 --> 00:18:22,332
‫لقد دعمت خطبتهما منذ أول يوم. ‬

329
00:18:22,415 --> 00:18:24,254
‫- تقصدين يوم أمس؟ ‬ ‫- أما أنت، ‬

330
00:18:24,339 --> 00:18:27,139
‫فتحاولين تدمير "كريستال"
وعائلتها‬ ‫منذ البداية. ‬

331
00:18:27,432 --> 00:18:28,435
‫أخبرني "ستيفن". ‬

332
00:18:29,481 --> 00:18:33,495
‫نعرف ما تفعلينه يا "فالون"،
‬ ‫لكن تماديك إلى هذا الحد في سبيل... ‬...

333
00:18:36,255 --> 00:18:38,177
...‫مهلاً، أهذه أبحاثك عن "سام"؟ ‬

334
00:18:39,473 --> 00:18:40,477
‫ماذا؟ لا. ‬

335
00:18:40,561 --> 00:18:43,320
‫أنت تحاولين إلصاق التهمة بي. ‬ ‫أنت ماهرة،
أعترف لك بذلك. ‬

336
00:18:44,868 --> 00:18:46,540
‫لا يُعقل أن تصدقها. ‬

337
00:18:46,623 --> 00:18:50,219
‫أنت مستميت في التشبث
بفكرة العائلة‬ ‫الكبيرة السعيدة، ‬

338
00:18:50,303 --> 00:18:51,850
‫حتى أنك لا ترى أفعالها. ‬

339
00:18:52,351 --> 00:18:54,274
‫مستقبلك لا يهمها. ‬

340
00:18:54,358 --> 00:18:57,452
‫على الأرجح لأنها تعرف‬ ‫أنه لا
توجد وسيلة أخرى لتنشب مخالبها‬

341
00:18:57,535 --> 00:18:59,668
‫في حصتك من الثروة مع وجوده. ‬

342
00:18:59,752 --> 00:19:02,845
‫إذن لماذا لم تطلب مني
بنساً واحداً‬ ‫طوال هذا الوقت؟ ‬

343
00:19:02,930 --> 00:19:05,730
‫كنت سأعطيها أي شيء.
‬ ‫لكنها لم تطلب شيئاً. ‬

344
00:19:05,814 --> 00:19:09,661
‫أحياناً تتمادين كثيراً في إثبات وجهة
نظرك‬ ‫حتى أنك تنسين أصل الموضوع. ‬

345
00:19:10,287 --> 00:19:14,301
‫فلا تورطي خطيبي في خططك الجنونية مرة أخرى،
‬

346
00:19:14,385 --> 00:19:16,978
‫وإلا لن تكوني
مدعوة إلى الزفاف. ‬...

347
00:19:26,510 --> 00:19:28,767
...‫لطالما كنت مقرباً
جداً من "أليكسيس". ‬

348
00:19:29,437 --> 00:19:30,482
‫هكذا تتصور هي. ‬

349
00:19:30,774 --> 00:19:33,492
‫لم أخالف أبداً مصالح
هذه العائلة من قبل. ‬

350
00:19:34,036 --> 00:19:37,465
‫هل أجبرت "كولهان" على الاستقالة‬ ‫كي
تسكن تلك المتوحشة البائسة في مكانه؟ ‬

351
00:19:37,548 --> 00:19:38,550
‫على الإطلاق. ‬

352
00:19:38,886 --> 00:19:41,186
‫لكن بمجرد أن أخبرني
"كولهان"‬ ‫برغبته في الرحيل، ‬

353
00:19:41,269 --> 00:19:43,903
‫ذكرت لها وجود غرفة شاغرة. ‬

354
00:19:44,154 --> 00:19:47,540
‫وربما أوصلت ألبوم الصور
إلى "فالون" بنفسي. ‬

355
00:19:48,125 --> 00:19:49,296
‫في محاولة للصلح. ‬

356
00:19:49,381 --> 00:19:51,554
‫وأنت من اتصلت بـ"أليكسيس". ‬

357
00:19:51,638 --> 00:19:53,435
‫بصفتي منفذ وصية والدك. ‬

358
00:19:54,982 --> 00:19:57,867
‫ليست المشكلة في سلطتها عليّ، ‬

359
00:19:58,077 --> 00:19:59,373
‫وأنا أعترف بتلك السلطة. ‬

360
00:20:00,376 --> 00:20:02,216
‫المشكلة في تأثيرها عليك، ‬

361
00:20:02,299 --> 00:20:04,557
‫وحقيقة أنها جزء كبير من حياتك. ‬

362
00:20:06,230 --> 00:20:08,738
‫في منزل والدك، قلت إنك تفتقدها. ‬

363
00:20:08,822 --> 00:20:11,121
‫- بينما تفكر في... ‬ ‫-
ليس هناك ما أفكر فيه. ‬

364
00:20:11,832 --> 00:20:13,922
‫بينما تفكر فيما يعنيه ذلك، ‬

365
00:20:14,006 --> 00:20:17,100
‫يجب أن أحميك وأحمي
هذه العائلة من صراعكما. ‬

366
00:20:17,184 --> 00:20:19,149
‫لا أحتاج إلى الحماية.
ليس من طليقتي‬

367
00:20:19,232 --> 00:20:21,406
‫وبالتأكيد ليس من أحد موظفي. ‬

368
00:20:21,950 --> 00:20:23,706
‫سأتولى الأمر. أنا رجل راشد. ‬

369
00:20:25,337 --> 00:20:26,967
‫أعرف ذلك، فقد ربيتك. ‬...

370
00:20:29,267 --> 00:20:30,269
...‫والآن انتهى دورك. ‬

371
00:20:31,273 --> 00:20:32,319
‫أنت مفصول. ‬...

372
00:20:38,256 --> 00:20:39,803
...‫كان هذا كابوساً. ‬

373
00:20:40,639 --> 00:20:41,893
‫كانتا كابوساً. ‬

374
00:20:41,977 --> 00:20:44,360
‫- السجينات؟ ‬ ‫- لا،
أقصد أمي وأختي. ‬

375
00:20:44,946 --> 00:20:47,203
‫تقول "فالون" إن أمي‬
‫كانت تحاول تلفيق تهمة لك‬

376
00:20:47,287 --> 00:20:49,628
‫وتقول أمي إن "فالون"
تحاول‬ ‫تلفيق التهمة لك. ‬

377
00:20:49,712 --> 00:20:52,178
‫إذن، أتعرف أيهما صادقة؟ ‬

378
00:20:52,263 --> 00:20:54,353
‫من المستحيل أن أتدخل
بين صبي مثليّ وأمه. ‬

379
00:20:54,437 --> 00:20:56,067
‫- لكن هل تظن أنها
كاذبة؟ ‬ ‫- اسمع. ‬

380
00:20:56,151 --> 00:20:59,747
‫لم أر شيئاً،
لكن لماذا تنقلب "فالون"‬ ‫ضدي فجأة؟ ‬

381
00:21:00,625 --> 00:21:02,590
‫أكره تضارب مزاعمهما. ‬

382
00:21:03,258 --> 00:21:05,307
‫وكأننا عدنا إلى
المرحلة الإعدادية. ‬

383
00:21:06,687 --> 00:21:07,689
‫إنني متفهم. ‬

384
00:21:08,401 --> 00:21:10,659
‫حتى بعد كل ما ارتكبته أمي من مساوئ،
‬

385
00:21:11,118 --> 00:21:13,251
‫شعرت بشيء من السعادة
حين عادت إلى حياتي. ‬

386
00:21:14,003 --> 00:21:16,470
‫الوضع مختلف. أمك
قامت باختطاف أختي. ‬

387
00:21:16,554 --> 00:21:19,146
‫لو صدقت أختك،
فهذا يعني أن أمك‬ ‫حاولت زجي في السجن. ‬

388
00:21:21,070 --> 00:21:23,578
‫من الصعب أن تتبين‬ ‫أن
والديك مجرد شخصين عاديين. ‬

389
00:21:24,373 --> 00:21:26,840
‫خاصة حين لا يكونان كما تتمنى. ‬

390
00:21:26,923 --> 00:21:29,139
‫لم أكن يوماً الشخص
الذي يتمناه أبي. ‬

391
00:21:29,222 --> 00:21:30,686
‫ولا "فالون". ‬

392
00:21:31,187 --> 00:21:35,285
‫لكن أمي لم تعارض طبيعتي
يوماً. ‬ ‫لم تشك في قدراتي. ‬...

393
00:21:38,296 --> 00:21:40,051
...‫أريد أن أمنحها نفس
الفرصة فحسب. ‬...

394
00:21:46,490 --> 00:21:48,120
...‫هل فصلت "أندريس" أيضاً؟ ‬

395
00:21:48,205 --> 00:21:50,420
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل
أعاد توظيف نفسه؟ ‬

396
00:21:51,381 --> 00:21:52,762
‫أين صوابك يا "بلايك"؟ ‬

397
00:21:53,848 --> 00:21:56,984
‫"أندريس" هو يدك
اليمنى. لقد عينه والدك. ‬

398
00:21:58,615 --> 00:22:00,872
‫أهذه ردة فعل على وفاة "توماس"؟ ‬

399
00:22:00,957 --> 00:22:01,959
‫أرجوك ألا تبدئي. ‬

400
00:22:02,629 --> 00:22:03,925
‫لم نبدأ العلاج النفسي بعد. ‬

401
00:22:05,472 --> 00:22:07,479
‫ليست ردة فعل، إنه قرار عمل. ‬

402
00:22:07,563 --> 00:22:08,566
‫إنه قرار خاطئ. ‬

403
00:22:09,151 --> 00:22:11,032
‫بغض النظر عن أعوام الولاء والخدمة،
‬

404
00:22:11,116 --> 00:22:14,168
‫ماذا عن حفل خطبة ابنك‬
‫الذي سيُقام ليلة الغد؟ ‬

405
00:22:14,252 --> 00:22:15,254
‫إنه عشاء. ‬

406
00:22:15,841 --> 00:22:17,973
‫يستطيع الموظفون
الباقون تولي الخدمة. ‬

407
00:22:19,352 --> 00:22:22,029
‫يخيفني أحياناً الغياب
التام لإحساسك‬

408
00:22:22,112 --> 00:22:26,043
‫تجاه الأشخاص الذين يشكلون
جزءاً هاماً‬ ‫من حياتك وعائلتك. ‬

409
00:22:26,419 --> 00:22:27,632
‫"أندريس"، "كولهان". ‬

410
00:22:27,715 --> 00:22:28,760
‫رحل "كولهان". ‬

411
00:22:29,261 --> 00:22:31,101
‫ولم تسأل حتى عن السبب. ‬...

412
00:22:35,074 --> 00:22:36,202
...‫هذا بيتنا. ‬

413
00:22:37,540 --> 00:22:39,087
‫لكنه أيضاً شركة عمل. ‬

414
00:22:40,132 --> 00:22:42,181
‫ولا مجال للعواطف. ‬

415
00:22:43,644 --> 00:22:46,487
‫طوال هذه الأعوام كنت أظن‬
‫أن "أندريس" يقف بجانبي، ‬

416
00:22:46,571 --> 00:22:49,748
‫واتضح أن ولاءه لا
يزال لـ"أليكسيس". ‬

417
00:22:50,292 --> 00:22:52,425
‫إذن، هذا هو لب الأمر. هي. ‬...

418
00:22:54,432 --> 00:22:55,894
...‫ألا تزال مغرماً بها؟ ‬

419
00:22:56,982 --> 00:22:58,236
‫كيف تسألين عن ذلك؟ ‬

420
00:22:59,783 --> 00:23:01,581
‫رأيت مدى تعاستي‬

421
00:23:01,664 --> 00:23:03,964
‫منذ عودتها إلى هذا المنزل. ‬...

422
00:23:09,817 --> 00:23:12,326
...‫كيف يغفل "ستيفن"
عن كل أكاذيبها؟ ‬

423
00:23:12,409 --> 00:23:15,545
‫دفاعاً عنه، أمر عادي أن يصدق‬
‫أنك كونت هذا الملف بنفسك. ‬

424
00:23:15,797 --> 00:23:19,225
‫سيكون هذا تصرفاً شيطانياً‬
‫وسيتطلب جهداً خارقاً. ‬

425
00:23:19,308 --> 00:23:21,525
‫أتقصدين تلفيق تهمة
سرقة متجر لشخص؟ ‬

426
00:23:21,608 --> 00:23:24,493
‫تلفيق؟ بل نقلت المسروقات‬ ‫من
يد المظلوم إلى الطرف الجاني. ‬

427
00:23:24,576 --> 00:23:27,754
‫قد يرى البعض أنني فعلت
الصواب. ‬ ‫أنني فضلت عدم التدخل. ‬

428
00:23:27,838 --> 00:23:31,182
‫إنما كنت توحين إليه حرفياً‬
‫ليأخذ انطباعاً شريراً عن أمك. ‬

429
00:23:31,266 --> 00:23:33,022
‫بعض الناس يتعلمون بصرياً. ‬

430
00:23:33,106 --> 00:23:35,739
‫أنت تراني قاسية،
لكنك لا تفهم معاناتي. ‬

431
00:23:35,823 --> 00:23:39,502
‫طوال حياتي،
لم أستطع الاعتماد‬ ‫على أيٍ من والدي. ‬

432
00:23:39,879 --> 00:23:41,217
‫كان "ستيفن" سندي الوحيد. ‬

433
00:23:41,802 --> 00:23:43,809
‫لطالما كان نصيري، مهما حدث. ‬

434
00:23:43,893 --> 00:23:45,481
‫في صوابي وخطئي، في الخير والشر. ‬

435
00:23:46,025 --> 00:23:47,447
‫هذا دور الأخ. ‬

436
00:23:47,530 --> 00:23:51,836
‫أجل، لكن مع تمثيل "أليكسيس"‬
‫لدور الأم الحنون وتضليلها له، ‬

437
00:23:51,921 --> 00:23:55,515
‫أخشى أنني قد أخسره
لصالحها إلى الأبد. ‬

438
00:23:55,600 --> 00:23:56,854
‫وعندها من سيبقى لي؟ ‬

439
00:23:58,192 --> 00:23:59,613
‫سأكون معك دائماً. ‬

440
00:24:00,700 --> 00:24:02,832
‫- إلى أن تنتهي مدة
عقدنا. ‬ ‫- بالضبط. ‬

441
00:24:03,334 --> 00:24:04,839
‫أفكرت يوماً في العلاج النفسي؟ ‬

442
00:24:05,927 --> 00:24:07,849
‫أن تجلسي مع أمك... ‬

443
00:24:08,184 --> 00:24:11,111
‫عند طبيب نفسي متعلم وشجاع؟ ‬

444
00:24:11,194 --> 00:24:13,661
‫- عقاقير العالم لا تكفي. ‬ ‫-
من الطريف أن تقولي ذلك. ‬

445
00:24:14,122 --> 00:24:17,215
‫معالج والدي النفسي أمرهما
بجلسة‬ ‫يتعاطيان فيها المخدرات. ‬

446
00:24:17,298 --> 00:24:21,187
‫بلغا من النشوة أن باحا بالحقيقة.
‬ ‫وكانا في ثورة من الغضب. ‬

447
00:24:21,271 --> 00:24:23,278
‫لكنهما أصبحا بعدها
أقوى من أي وقت مضى. ‬

448
00:24:23,904 --> 00:24:25,786
‫بعدما ضاجع كل منهما
المعالج النفسي. ‬

449
00:24:25,870 --> 00:24:29,925
‫أمام "ستيفن"،
لا يزال زعمي ضد زعمها. ‬

450
00:24:30,009 --> 00:24:34,106
‫لذا، ما لم أجبرها على الاعتراف بلا جهاز‬
‫لكشف الكذب أو استخدام مصل الحقيقة... ‬

451
00:24:34,190 --> 00:24:36,406
‫تعاطيته مرة، وكانت كارثة. ‬

452
00:24:36,991 --> 00:24:38,873
‫قضيت 3 ساعات في قطار الأنفاق‬

453
00:24:39,416 --> 00:24:41,674
‫أروي قصة حياتي
لغرباء لا أعرفهم. ‬

454
00:24:42,218 --> 00:24:45,980
‫تصوروا أنني أقدم عرضاً فنياً‬
‫وكسبت حوالي 20 دولاراً. ‬

455
00:24:46,942 --> 00:24:50,161
‫لكنني أخبرتهم بكل شيء،
بمعنى الكلمة. ‬

456
00:24:50,747 --> 00:24:54,426
‫لا أدعي أنني أستطيع توفير‬
‫العقاقير اللازمة، لكنني لو فعلت، ‬

457
00:24:55,095 --> 00:24:58,189
‫- فقد يفضح هذا حقيقة
والدتك. ‬ ‫- هي لن تخدر والدتها. ‬

458
00:24:58,273 --> 00:25:01,032
‫إذن فأنت لا تعرفها. ‬ ‫لم
أرك بهذا اليأس من قبل. ‬

459
00:25:01,450 --> 00:25:05,004
‫لا أظن أنك ستكونين يائسة‬ ‫لولا
أنك تحاولين فعلاً إثبات الحقيقة. ‬

460
00:25:06,342 --> 00:25:07,973
‫لذا، دعينا نثبتها. ‬...

461
00:25:17,129 --> 00:25:17,965
...‫شكراً. ‬

462
00:25:18,132 --> 00:25:21,896
‫أخبرتهم 3 مرات،
‬ ‫لكنهم لم يجدوا نبيذ "غريناش" المناسب. ‬

463
00:25:22,481 --> 00:25:24,153
‫- ما مذاقه؟ ‬ ‫- ينقصه شيء. ‬

464
00:25:25,199 --> 00:25:27,414
‫ربما لمسة السيدة "غانرسون". ‬

465
00:25:28,417 --> 00:25:29,420
‫ليس سيئاً هكذا. ‬...

466
00:25:32,306 --> 00:25:34,563
...‫هل أقمت حفلاً دون
"أندريس" من قبل؟ ‬

467
00:25:36,278 --> 00:25:37,533
‫ستكون أمسية مشوقة. ‬...

468
00:25:42,675 --> 00:25:45,853
...‫هل أنت واثقة من أنك تريدين
تخدير والدتك‬ ‫أمام أصدقاء "ستيفن"؟ ‬

469
00:25:45,936 --> 00:25:48,612
‫اهدأ، سنسكب الشاي فقط،
لن نسفك الدماء. ‬

470
00:25:48,696 --> 00:25:51,204
‫كنت سأشعر بارتياح أكبر‬
‫لو أن لدينا خطة بديلة. ‬

471
00:25:51,288 --> 00:25:53,337
‫كنت سأشعر بارتياح أكبر لو عدنا‬

472
00:25:53,420 --> 00:25:56,639
‫إلى حين كانت تعيش أمي
حياتها التمثيلية‬ ‫في مقطورتها، ‬

473
00:25:56,723 --> 00:25:57,726
‫لكننا لا نستطيع. ‬

474
00:25:58,312 --> 00:25:59,649
‫طالما أننا سنفضح احتيالها، ‬

475
00:25:59,734 --> 00:26:03,120
‫فلا أبالي لو أعطيناها مخدراً للخيول‬
‫واستمرت في التحدث لمدة شهر. ‬

476
00:26:03,204 --> 00:26:05,001
‫ليلة واحدة تكفي. ‬

477
00:26:06,005 --> 00:26:07,636
‫يبدو أن هدفك قد وصل. ‬

478
00:26:08,514 --> 00:26:11,357
‫- لنراجع الخطة ثانيةً. ‬ ‫- لسنا
في فيلم "أوشنز 11"، "سام". ‬

479
00:26:11,607 --> 00:26:13,154
‫ضع بعض مخدر "مولي" في كأسها، ‬

480
00:26:13,238 --> 00:26:16,583
‫وسآخذها إلى المكتبة وأسجل
اعترافها‬ ‫حول تلفيق التهمة لك. ‬

481
00:26:16,667 --> 00:26:20,095
‫- لا تعقد الأمور. ‬ ‫-
هناك عقدة واحدة. ‬

482
00:26:20,681 --> 00:26:21,809
‫لم أجد مخدر "مولي". ‬

483
00:26:22,102 --> 00:26:25,447
‫أعطاني التاجر الذي أتعامل معه‬
‫مخدر "دولي"، وهو بديل عنه. ‬...

484
00:26:27,454 --> 00:26:30,087
...‫ما دامت تحمل حقائب يد مقلدة، ‬

485
00:26:30,464 --> 00:26:32,136
‫فلا بأس من تعاطيها
مخدرات مقلدة. ‬...

486
00:26:35,732 --> 00:26:36,735
...‫ها نحن. ‬

487
00:26:37,614 --> 00:26:38,910
‫والدا العريس. ‬

488
00:26:39,704 --> 00:26:40,875
‫يجب أن نشرب نخباً. ‬

489
00:26:42,756 --> 00:26:46,686
‫حتماً يجب أن ننحي
خلافاتنا القديمة جانباً‬

490
00:26:47,063 --> 00:26:49,278
‫بينما نشرب نخباً. ‬

491
00:26:49,362 --> 00:26:50,365
‫نخب "ستيفن"... ‬

492
00:26:51,160 --> 00:26:55,173
‫الذي سيتزوج رغم جهودنا
لإثبات‬ ‫فشل مؤسسة الزواج. ‬...

493
00:27:01,863 --> 00:27:03,285
...‫أمسية غريبة. ‬

494
00:27:04,121 --> 00:27:06,421
‫أكثر رقياً مما توقعت. ‬

495
00:27:07,047 --> 00:27:08,302
‫هل تحاول مماشاة العصر؟ ‬

496
00:27:08,469 --> 00:27:09,765
‫فهمت إيحاءاتك. ‬

497
00:27:10,350 --> 00:27:11,396
‫لقد فصلت "أندريس". ‬

498
00:27:11,479 --> 00:27:14,950
‫- لهذا يذكرني اللحم بطعام القطط.
‬ ‫- أهذا ما كنت تأكلينه في المقطورة؟ ‬

499
00:27:15,995 --> 00:27:17,291
‫كيف فصلت "أندريس"؟ ‬

500
00:27:17,709 --> 00:27:18,712
‫إنه من العائلة. ‬

501
00:27:18,796 --> 00:27:21,221
‫لقد شهد كل اللحظات
الفارقة‬ ‫في حياة "ستيفن". ‬

502
00:27:22,308 --> 00:27:23,311
‫وحياتك. ‬

503
00:27:23,981 --> 00:27:27,994
‫هل تتذكر حين اكتشفت أن "أندريس"‬
‫هو من يقوم بدور "جنية الأسنان"؟ ‬

504
00:27:28,705 --> 00:27:31,507
‫كنت قد سئمت استبدال أسنانك‬
‫بعملة فضية وأردت لعبة "ليغو". ‬

505
00:27:32,050 --> 00:27:36,231
‫قضى ساعات في تجميع
القطع ثم داس عليها‬

506
00:27:36,775 --> 00:27:39,367
‫- وأيقظك. ‬ ‫- عندها
أصبح محباً لألعاب "ليغو". ‬

507
00:27:40,161 --> 00:27:42,085
‫لديه نموذج دار أوبرا
"سيدني" في غرفته. ‬

508
00:27:42,168 --> 00:27:43,170
‫إنه رائع. ‬

509
00:27:43,548 --> 00:27:46,474
‫يحاول دائماً الحفاظ على
التقاليد‬ ‫رغم الفوضى. ‬

510
00:27:46,558 --> 00:27:48,774
‫لقد حافظ على سلامة
ولدينا‬ ‫رغم إعصارنا العاصف. ‬

511
00:27:48,858 --> 00:27:52,119
‫ترفّق في الحكم علينا. ‬ ‫لم تكن
علاقتنا عاصفة طوال الوقت. ‬...

512
00:27:57,304 --> 00:27:58,306
...‫في الواقع... ‬

513
00:27:58,892 --> 00:28:00,607
‫يجب أن أهتم بالحفل، ‬

514
00:28:01,443 --> 00:28:03,032
‫مع قلة عدد الموظفين. ‬...

515
00:28:17,958 --> 00:28:20,801
...‫كيف تحتمل أعباء العمل؟ ‬
‫تشرفت بلقائك. سمعت أشياء رائعة. ‬...

516
00:28:23,434 --> 00:28:27,407
...‫سيدة "كارينغتون"،
"أليكسيس"، أمي. ‬

517
00:28:27,490 --> 00:28:28,996
‫مظهرك مذهل. ‬

518
00:28:29,539 --> 00:28:32,549
‫لكن عليك أن تحذرينا حين
تخرج‬ ‫النمرة المثيرة من القفص. ‬

519
00:28:33,636 --> 00:28:34,974
‫أليس هذا جميلاً؟ ‬...

520
00:28:57,761 --> 00:28:59,768
...‫فلتشكري الموظفين
على حزم أغراضي. ‬

521
00:28:59,851 --> 00:29:02,318
‫سأقود لمسافة طويلة،
لذا يجب أن أذهب. ‬

522
00:29:02,402 --> 00:29:04,994
‫لم لا تبقى قليلاً؟
المستشفى قريب. ‬

523
00:29:05,077 --> 00:29:07,963
‫لا،
لكن منزل عائلتي في مقاطعة "كلارك". ‬...

524
00:29:12,394 --> 00:29:14,944
...‫مقاطعة "كلارك"؟
منذ متى يعيشون هناك؟ ‬

525
00:29:15,029 --> 00:29:16,199
‫لقد نشأت هناك. ‬

526
00:29:17,997 --> 00:29:18,833
‫هل أنت جاد؟ ‬

527
00:29:18,916 --> 00:29:20,547
‫أتتجاهل رسائلي طوال أسابيع، ‬

528
00:29:20,630 --> 00:29:23,975
‫- بينما تأتي لتتحدث مع "كريستال"؟
‬ ‫- سأعطيكما بعض الوقت. ‬

529
00:29:24,644 --> 00:29:27,236
‫ألم تستطع حتى إرسال
صورة‬ ‫بمعنى "إنني أتجاهلك"؟ ‬

530
00:29:27,321 --> 00:29:28,951
‫كيف ترحل دون أي وداع؟ ‬

531
00:29:29,035 --> 00:29:31,250
‫لم أعرف أن استقالة
حبيبك‬ ‫تتطلب إجراء مقابلة. ‬

532
00:29:32,170 --> 00:29:35,264
‫لو كنت قد أخبرتك،
لحاولت إقناعي بالبقاء. ‬

533
00:29:35,849 --> 00:29:38,149
‫ولم أعد أحتمل
متطلباتك المتزايدة. ‬

534
00:29:38,526 --> 00:29:40,909
‫ناهيك عن زواجك الزائف‬
‫وضرورة الحفاظ على المظاهر. ‬

535
00:29:40,992 --> 00:29:42,706
‫- إذن، هل هذا سبب رحيلك؟ ‬ ‫- لا. ‬

536
00:29:42,790 --> 00:29:45,048
‫السبب هو أنك تعطين
نفسك الأولوية‬ ‫منذ أعوام، ‬

537
00:29:45,132 --> 00:29:47,891
‫- بينما أضع حياتي قيد الانتظار.
‬ ‫- ألا نكون حتى صديقين؟ ‬

538
00:29:47,975 --> 00:29:51,779
‫بدافع الفضول، كيف نكون صديقين؟ ‬

539
00:29:51,863 --> 00:29:55,668
‫حين تحتاج إلي، سأكون بجانبك،
‬ ‫كما كنت بجانبي دائماً. ‬

540
00:29:55,751 --> 00:29:56,753
‫هذا كل ما أقصده. ‬

541
00:29:57,173 --> 00:29:58,595
‫كان وجودي بجانبك هو عملي. ‬

542
00:29:59,305 --> 00:30:00,308
‫إذن ادفع لي أجراً. ‬

543
00:30:01,061 --> 00:30:03,026
‫كصديقة. ‬

544
00:30:03,110 --> 00:30:04,824
‫لا أظن أنك مؤهلة
لذلك يا "فالون". ‬

545
00:30:06,748 --> 00:30:07,750
‫وأنت تعرفين... ‬...

546
00:30:09,966 --> 00:30:11,430
...‫أننا لن نكون
صديقين أبداً. ‬...

547
00:30:20,796 --> 00:30:21,798
...‫"فالون". ‬...

548
00:30:24,517 --> 00:30:27,610
...‫أردت إتمام الأمر قبل
تقديم العشاء. ‬ ‫حان الوقت. ‬...

549
00:30:39,234 --> 00:30:42,704
...‫أمي،
هل يمكننا أخذ هدنة من حربنا؟ ‬

550
00:30:42,829 --> 00:30:45,589
‫الليلة على الأقل. ‬ ‫لنترك
"ستيفن" و"سام" في سلام قليلاً. ‬

551
00:30:45,672 --> 00:30:48,307
‫ثم نعود إلى الغدر
وتبادل السباب. ‬

552
00:30:48,432 --> 00:30:50,104
‫كم أنت رقيقة. ‬...

553
00:30:52,111 --> 00:30:54,495
...‫نخب حب لا يموت أبداً. ‬

554
00:30:54,578 --> 00:30:56,376
‫وليلة لن ننساها أبداً. ‬...

555
00:31:11,594 --> 00:31:12,597
...‫مرحباً. ‬

556
00:31:13,853 --> 00:31:15,525
‫كيف تتعامل مع هذا الأمر؟ ‬

557
00:31:16,528 --> 00:31:20,793
‫لماذا يتباهى "سام" أمام الناس‬
‫بمعرفته العميقة بالشمبانيا؟ ‬

558
00:31:21,253 --> 00:31:22,255
‫ماذا تقصدين؟ ‬

559
00:31:23,134 --> 00:31:25,852
‫أعلنت للعالم أنك
تتعافى من إدمان الكحول. ‬

560
00:31:25,935 --> 00:31:27,691
‫أنت تحاول إقامة
حملة انتخابية قوية. ‬

561
00:31:27,776 --> 00:31:30,451
‫عليّ إنجاز بعض أعمال العلاقات
العامة‬ ‫حين تُعلن الخطوبة، ‬

562
00:31:30,534 --> 00:31:32,333
‫بالنظر إلى قصتي مع "تيد"،
لكن... ‬

563
00:31:32,416 --> 00:31:34,465
‫بالضبط. أنت في غنى
عن مشكلة أخرى. ‬

564
00:31:35,468 --> 00:31:36,932
‫ليس زوجاً مناسباً لرجل سياسة. ‬

565
00:31:38,479 --> 00:31:40,486
‫أما إن كنت تريد مشروعاً يشغلك، ‬

566
00:31:40,569 --> 00:31:42,994
‫فسأكون بجانبك
لأساعدك في ترويضه. ‬...

567
00:31:50,185 --> 00:31:51,691
...‫تبدو طبيعية تماماً. ‬

568
00:31:52,234 --> 00:31:54,116
‫ربما لا تؤثر فيها
العقاقير بسهولة. ‬

569
00:31:54,199 --> 00:31:56,415
‫أشك في ذلك. ‬ ‫فلا يبدو
أنها قد اعتادت العربدة. ‬...

570
00:32:00,470 --> 00:32:01,474
...‫على عكسه هو. ‬

571
00:32:01,558 --> 00:32:04,903
‫أنتم رائعون يا شباب.
إنه حقاً... ممتاز. ‬

572
00:32:04,986 --> 00:32:05,989
‫يا إلهي. ‬

573
00:32:06,951 --> 00:32:08,540
‫هل خلطت بين الكأسين؟ ‬

574
00:32:09,000 --> 00:32:11,383
‫يا إلهي. ألهاني "كولهان". ‬

575
00:32:11,760 --> 00:32:14,686
‫وأمرني "ستيفن" بعدم إقحام
"سام"‬ ‫في خلافاتنا. الآن ستفوز هي. ‬

576
00:32:15,271 --> 00:32:17,655
‫أنصحك بإخراجه من هنا. ‬...

577
00:32:23,717 --> 00:32:25,097
...‫أعتقد أنني شربت كأسها. ‬

578
00:32:25,180 --> 00:32:27,815
‫- أجل،
هذا واضح. ‬ ‫- لا بأس بذلك. ‬

579
00:32:28,274 --> 00:32:30,783
‫أرى أن ننتشي جميعاً. ‬

580
00:32:30,866 --> 00:32:32,832
‫أتفهمين؟ تباً
للخلافات العائلية. ‬

581
00:32:32,915 --> 00:32:34,629
‫نحن نحتفل بالحب. ‬

582
00:32:35,465 --> 00:32:37,180
‫بالحياة. أريد إلقاء كلمة. ‬

583
00:32:37,264 --> 00:32:38,894
‫- لا! ‬ ‫- نخب. ‬...

584
00:32:49,012 --> 00:32:52,356
...‫"تملؤني الحياة يا أمي‬

585
00:32:53,151 --> 00:32:56,872
‫يملؤني الضحك يا أختاه‬

586
00:32:58,377 --> 00:33:01,764
‫أتمتع بالحرية يا أخي"‬

587
00:33:01,848 --> 00:33:02,851
‫ماذا تفعل؟ ‬

588
00:33:02,935 --> 00:33:06,697
‫"أتمتع بأوقاتي يا رجل"‬

589
00:33:08,245 --> 00:33:09,457
‫هل كان هذا مخططاً له؟ ‬

590
00:33:10,711 --> 00:33:14,014
‫"لي عادات جنونية يا ابنتي‬

591
00:33:14,307 --> 00:33:17,862
‫أتمتع بشخصية ساحرة يا ابن العم‬

592
00:33:17,945 --> 00:33:20,370
‫أعاني من الصداع وألم الأسنان‬

593
00:33:20,453 --> 00:33:22,627
‫وأعيش أوقاتاً عصيبة أيضاً‬

594
00:33:23,171 --> 00:33:26,934
‫مثلكم‬

595
00:33:28,690 --> 00:33:30,069
‫لدي شعر، لدي رأس‬

596
00:33:30,153 --> 00:33:32,829
‫لدي مخ، لدي أذنان،
لدي عينان، لدي أنف‬

597
00:33:32,913 --> 00:33:36,467
‫لدي فم، لدي أسنان‬

598
00:33:36,550 --> 00:33:40,481
‫تملؤني الحياة، الـ..."‬

599
00:33:40,982 --> 00:33:42,362
‫يا إلهي، "سام"! ‬

600
00:33:42,905 --> 00:33:45,539
‫هل أنت بخير؟ ‬ ‫أعتقد أنه
تعاطى جرعة زائدة من شيء ما. ‬

601
00:33:45,623 --> 00:33:46,626
‫يا إلهي، حقاً؟ ‬

602
00:33:47,170 --> 00:33:48,968
‫- جارِ الموقف. ‬ ‫-
هل يوجد هنا طبيب؟ ‬

603
00:33:49,051 --> 00:33:51,058
‫يا إلهي، ضربات قلبه متلاحقة. ‬

604
00:33:51,686 --> 00:33:53,818
‫أعتقد أن هناك من
دس شيئاً في شرابه. ‬

605
00:33:54,737 --> 00:33:57,622
‫أمي. قولي إنك لم تفعلي ذلك. ‬

606
00:33:57,706 --> 00:34:00,549
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟ ‬ ‫فليستدع
أحدكم سيارة إسعاف. ‬

607
00:34:00,633 --> 00:34:03,225
‫ماذا وضعت في شرابه؟
أتريدين أن يموت؟ ‬

608
00:34:03,309 --> 00:34:06,737
‫- لم أعطه شيئاً. ‬ ‫- كما
لم تحاولي تلفيق التهمة له. ‬

609
00:34:06,821 --> 00:34:09,914
‫هناك فارق كبير بين دس مخدر
في شراب‬ ‫ودس ساعة في حقيبة. ‬

610
00:34:11,755 --> 00:34:12,799
‫وها قد اعترفت. ‬

611
00:34:12,883 --> 00:34:14,513
‫- أظن أنني بخير.
‬ ‫- أنا لست بخير. ‬

612
00:34:15,224 --> 00:34:19,447
‫- هل حاولت التسبب باعتقال
خطيبي؟ ‬ ‫- لا. في الواقع، سأشرح لاحقاً. ‬

613
00:34:19,530 --> 00:34:20,532
‫لا تتكبدي المشقة. ‬...

614
00:34:28,854 --> 00:34:29,857
...‫شكراً. ‬

615
00:34:30,653 --> 00:34:33,579
‫أرى أن ننتظر قليلاً‬ ‫قبل أن
نبدأ تنظيم حفل زفافكما. ‬

616
00:34:33,663 --> 00:34:34,665
‫أنت تمزحين. ‬

617
00:34:34,707 --> 00:34:38,429
‫رأيت أنها دعابة مرحة، لكن كما تشاء. ‬
‫عيّن منظماً محترفاً للحفلات. لمَ أهتم؟ ‬

618
00:34:38,513 --> 00:34:41,941
‫حذرتك من توريط "سام" في خلافاتكما،
‬ ‫وهكذا فعلت. ‬

619
00:34:42,525 --> 00:34:45,034
‫ناهيك عن إحراجي أمام أصدقائي. ‬

620
00:34:45,119 --> 00:34:46,708
‫يجب أن أصلح الخسائر التي وقعت‬

621
00:34:46,790 --> 00:34:50,471
‫لأنك أحضرت مخدرات في حفل‬ ‫خطبة
سياسي متعافٍ من إدمان الكحول. ‬

622
00:34:50,930 --> 00:34:52,059
‫أنا أحضرتها. ‬

623
00:34:52,854 --> 00:34:56,115
‫كانت فكرتي السيئة لكنها مقتبسة‬
‫عن معالج والدي النفسي غريب الأطوار. ‬

624
00:34:56,199 --> 00:34:57,201
‫إنها قصة طويلة. ‬

625
00:34:57,620 --> 00:34:59,167
‫لا صلة لـ"سام" بالأمر. ‬

626
00:35:00,045 --> 00:35:01,759
‫كان من المفترض أن ندسها لأمي. ‬

627
00:35:02,303 --> 00:35:04,978
‫- لا بأس. كان هذا ممتعاً
نوعاً ما. ‬ ‫- حبيبي. ‬...

628
00:35:07,445 --> 00:35:09,452
...‫أي ابنة تدس
لوالدتها المخدرات؟ ‬

629
00:35:09,536 --> 00:35:11,752
‫أي أم تلفق تهمة لخطيب ابنها؟ ‬

630
00:35:11,835 --> 00:35:12,837
‫نفس النوع. ‬

631
00:35:14,344 --> 00:35:16,016
‫أنت مثلها تماماً يا "فالون". ‬

632
00:35:16,225 --> 00:35:19,862
‫تبذلين المستحيل من أجل إثبات وجهة نظرك،
‬ ‫دون اهتمام بمن يُجرح. ‬

633
00:35:20,407 --> 00:35:22,497
‫أُقيم هذا الحفل
احتفالاً بخطوبتنا‬

634
00:35:22,581 --> 00:35:24,922
‫وأنت حولته إلى ميدان
قتالي في حرب عائلية‬

635
00:35:25,006 --> 00:35:27,263
‫أحاول إنهاءها منذ البداية. ‬

636
00:35:27,347 --> 00:35:30,566
‫- ربما هذا ذنبك لأنك لم تختر
جانباً. ‬ ‫- بل اخترت صفاً. صفي أنا. ‬

637
00:35:30,942 --> 00:35:33,367
‫لمرة واحدة في حياتي،
‬ ‫لكنك أنكرت عليّ ذلك. ‬

638
00:35:33,451 --> 00:35:34,580
‫هيا، اهدأ. ‬...

639
00:35:39,931 --> 00:35:40,934
...‫هل أنت بخير؟ ‬

640
00:35:42,608 --> 00:35:44,154
‫ليتني أستطيع أن أبهجك. ‬

641
00:35:44,447 --> 00:35:48,461
‫كنت سأعرض عليك ما تبقى من مخدرات "سام"،
‬ ‫لكنها ليست فكرة صائبة. ‬

642
00:35:48,544 --> 00:35:49,674
‫أجل، ليست فكرة صائبة. ‬

643
00:35:51,136 --> 00:35:52,140
‫لماذا فعلت ذلك؟ ‬

644
00:35:52,935 --> 00:35:53,937
‫ماذا؟ ‬

645
00:35:54,732 --> 00:35:55,820
‫تقصدين تحمّل اللوم. ‬

646
00:35:57,492 --> 00:35:59,624
‫رأيت أنني لن أُضر بشيء. ‬

647
00:36:00,502 --> 00:36:03,680
‫على عكسك أنت. كنت
أحمي علاقتك بأخيك. ‬

648
00:36:03,763 --> 00:36:04,766
‫لكن لماذا؟ ‬

649
00:36:05,227 --> 00:36:07,652
‫منذ مجيئك، وأنت متفرغ لمساعدتي. ‬

650
00:36:07,736 --> 00:36:10,579
‫في المحكمة. وحين مات جدي. ‬

651
00:36:11,289 --> 00:36:13,045
‫منذ أن عادت الملكة
الشريرة للحكم. ‬

652
00:36:13,756 --> 00:36:16,683
‫معاملتي بهذا اللطف
ليس ضمن بنود عقدك. ‬

653
00:36:17,393 --> 00:36:18,647
‫أجل، أعرف. ‬

654
00:36:18,732 --> 00:36:22,410
‫لا أفهم ذلك،
لكن قيل لي أيضاً‬ ‫إنني صديقة سيئة. ‬

655
00:36:22,495 --> 00:36:23,581
‫هذا غير صحيح... ‬

656
00:36:25,379 --> 00:36:27,302
‫وإلا ما حاولتِ حماية "سام". ‬...

657
00:36:29,309 --> 00:36:31,818
...‫أنا أرى حقيقتك يا
"فالون كارينغتون". ‬...

658
00:36:45,824 --> 00:36:48,207
...‫أردت أن أفعل هذا
منذ أول يوم قابلتك فيه. ‬

659
00:36:48,333 --> 00:36:49,921
‫ثم تدّخل الزواج ليحول بيننا؟ ‬

660
00:36:50,424 --> 00:36:52,054
‫هناك ما يحول بيننا دائماً. ‬...

661
00:36:54,771 --> 00:36:55,774
...‫حاولي أن تنامي. ‬...

662
00:37:06,479 --> 00:37:09,364
...‫أرجو أن تعرف مدى
أسفي حيال هذا كله. ‬

663
00:37:09,447 --> 00:37:11,997
‫لم آت إلى هنا لأسامحك. ‬
‫بل جئت لأطلب منك الرحيل. ‬

664
00:37:13,711 --> 00:37:15,593
‫أنا إنسانة مضطربة يا "ستيفن". ‬

665
00:37:17,265 --> 00:37:20,317
‫- هذا أحد أسباب
ابتعادي. ‬ ‫- إذن لم عدت؟ ‬...

666
00:37:22,994 --> 00:37:26,130
...‫أحقاً عدت من أجلنا‬ ‫أم
أنك تفتقدين الثراء فحسب؟ ‬

667
00:37:26,213 --> 00:37:27,384
‫لم يكن المال هدفي قط. ‬...

668
00:37:29,433 --> 00:37:31,732
...‫أخيراً استعدتك بالكامل‬

669
00:37:31,815 --> 00:37:34,282
‫وفجأة وجدت هذا
الصبي الذي لا أعرفه. ‬

670
00:37:34,826 --> 00:37:36,164
‫وقد تعرفت إليه بسبب‬

671
00:37:36,247 --> 00:37:39,425
‫- زواج خالته الرخيصة... ‬ ‫- لا
تتحدثي عن "كريستال" بهذه الطريقة. ‬

672
00:37:41,222 --> 00:37:43,689
‫خشيت أن يحرمني منك "سام". ‬

673
00:37:43,773 --> 00:37:47,913
‫تحدث كثيراً عن سفركما‬
‫وانتقالك إلى "أمريكا الجنوبية". ‬

674
00:37:48,288 --> 00:37:50,295
‫أعرف أن الأم... ‬

675
00:37:51,675 --> 00:37:53,808
‫يجب أن تتمكن من فراق
أبنائها‬ ‫في عمري هذا. ‬

676
00:37:54,351 --> 00:37:56,985
‫لكنني خسرت الكثير
من الأعوام معك. ‬

677
00:37:57,529 --> 00:37:59,744
‫ولا أريد أن أخسر ابناً آخر. ‬...

678
00:38:01,961 --> 00:38:02,963
...‫ماذا؟ ‬

679
00:38:03,800 --> 00:38:06,267
‫لست أول طفل يولد لعائلة
"كارينغتون"‬ ‫يا "ستيفن". ‬...

680
00:38:13,291 --> 00:38:17,096
...‫كان هناك صبي،
يُدعى "آدم". ‬...

681
00:38:20,273 --> 00:38:22,573
...‫- تم اختطافه. ‬ ‫- أمي. ‬

682
00:38:22,656 --> 00:38:26,126
‫نفذنا أنا ووالدك كل
ما أمرتنا به الشرطة. ‬...

683
00:38:28,509 --> 00:38:29,512
...‫لكننا... ‬

684
00:38:30,475 --> 00:38:32,565
‫لكننا لم نستعد ابننا. ‬

685
00:38:33,025 --> 00:38:34,572
‫وخسرنا زواجنا. ‬

686
00:38:34,656 --> 00:38:36,956
‫حين قام والدك بإبعادكما عني،
أنت و"فالون"، ‬

687
00:38:37,039 --> 00:38:38,711
‫عدت إلى البحث عن "آدم". ‬

688
00:38:38,836 --> 00:38:40,885
‫وفي ذلك أهدرت كل نقودي. ‬

689
00:38:41,973 --> 00:38:45,192
‫عينت محققين ووسطاء روحانيين،
أي شيء. ‬

690
00:38:45,276 --> 00:38:47,742
‫أي شيء لأجد... له أثراً. ‬

691
00:38:49,206 --> 00:38:50,208
‫وقد... ‬

692
00:38:50,920 --> 00:38:52,258
‫استنزفني ذلك. ‬

693
00:38:52,801 --> 00:38:55,937
‫- ما أدراك بأنه على قيد الحياة؟
‬ ‫- لأنني لا أعرف يقيناً أنه مات. ‬

694
00:38:57,484 --> 00:38:58,487
‫هناك... ‬

695
00:38:59,073 --> 00:39:00,453
‫هناك خيط دائماً. ‬...

696
00:39:02,585 --> 00:39:06,557
...‫وحين نفد ما معي من مال،
‬ ‫وجدت محققاً خاصاً في "واشنطن" العاصمة، ‬

697
00:39:06,640 --> 00:39:10,153
‫وتتبعه حتى وصل إلى "إل باسو". ‬

698
00:39:10,236 --> 00:39:14,083
‫هل هناك إثبات على
وجود "آدم" هناك؟ ‬

699
00:39:14,626 --> 00:39:18,766
‫وإن كان المال هو سبب توقفك عن البحث،
‬ ‫فيمكننا المساعدة في ذلك. ‬

700
00:39:18,849 --> 00:39:21,274
‫- ألا ترى أن أستسلم؟
‬ ‫- كيف نستسلم؟ ‬...

701
00:39:24,243 --> 00:39:25,246
...‫إنه أخي. ‬...

702
00:39:33,608 --> 00:39:36,911
...‫- هل أردت رؤيتي؟ ‬ ‫- أجل. ‬

703
00:39:38,458 --> 00:39:39,587
‫أنا نادم على قراري. ‬

704
00:39:40,549 --> 00:39:43,601
‫غيابك شتت الموظفين عن أعمالهم. ‬

705
00:39:44,562 --> 00:39:48,618
‫كان حفل ليلة أمس كارثة‬ ‫أنا
واثق من أنك كنت ستمنعها. ‬

706
00:39:50,248 --> 00:39:51,503
‫كما أحتاج إليك أيضاً. ‬

707
00:39:51,586 --> 00:39:53,635
‫قيمتك لهذه العائلة
لا تُقدر بثمن. ‬...

708
00:39:55,976 --> 00:39:56,979
...‫جيد. ‬

709
00:39:57,607 --> 00:39:58,609
‫إذن... ‬

710
00:40:00,157 --> 00:40:01,997
‫لحسن الحظ، لم أضع مخططات أخرى. ‬

711
00:40:02,541 --> 00:40:05,091
‫- إذن، هل أنت متاح؟ ‬ ‫- أنا
واثق من أنني سأجد الوقت. ‬

712
00:40:05,342 --> 00:40:08,143
‫وسأحرص على تجنب "أليكسيس". ‬

713
00:40:08,603 --> 00:40:09,605
‫وكذلك الموظفون. ‬

714
00:40:11,446 --> 00:40:12,659
‫حقيقة الأمر... ‬...

715
00:40:16,840 --> 00:40:18,094
...‫أنني كنت منافقاً. ‬

716
00:40:19,097 --> 00:40:22,108
‫لأنني ألومك على التأثر بها‬

717
00:40:23,864 --> 00:40:24,866
‫بينما أنت محق. ‬

718
00:40:25,996 --> 00:40:26,999
‫أنا أتأثر أيضاً. ‬

719
00:40:28,839 --> 00:40:31,724
‫ائتمنتها على كل شيء،
لأنها أم أولادي. ‬

720
00:40:31,807 --> 00:40:35,069
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،
‬ ‫أجد صعوبة في نسيان‬

721
00:40:35,946 --> 00:40:36,950
‫ما فعلته. ‬

722
00:40:38,455 --> 00:40:39,458
‫ورغم ذلك... ‬...

723
00:40:41,633 --> 00:40:42,804
...‫لا يزال لديها سلطة. ‬

724
00:40:43,640 --> 00:40:45,647
‫أنت تعرفني يا "أندريس"،
أكثر من أي شخص. ‬

725
00:40:45,730 --> 00:40:47,403
‫وأحتاج إليك كي تثبّت قدمي هنا. ‬

726
00:40:48,030 --> 00:40:49,410
‫في هذه المحنة وفي كل شيء. ‬

727
00:40:50,287 --> 00:40:51,668
‫في كل ما يأتي من عقبات. ‬

728
00:40:53,172 --> 00:40:57,103
‫للأسف،
قد تكون هناك عقبة ضخمة في الطريق. ‬

729
00:40:57,646 --> 00:40:59,445
‫حاولت حمايتك بشكل
مفرط بوجه عام. ‬

730
00:40:59,528 --> 00:41:01,869
‫لم أخبرك بشأن عائلة "كولهان". ‬

731
00:41:02,413 --> 00:41:04,503
‫رأيت أنه من الأفضل للشركة... ‬

732
00:41:05,339 --> 00:41:08,893
‫- ألا تعلم. ‬ ‫- ما
علاقة عائلته بنا؟ ‬

733
00:41:08,977 --> 00:41:11,359
‫هناك شيء لا تعرفه عن والده. ‬...

734
00:41:17,046 --> 00:41:20,767
...‫إنه مريض جداً يا سيدي، ‬ ‫وتم
تشخيص إصابته بمرض قد يكون مألوفاً لك. ‬

735
00:41:21,771 --> 00:41:23,903
‫أصيب بلوكيميا الأرومة
اللمفاوية الحادة. ‬

736
00:41:25,785 --> 00:41:26,871
‫"يوليو - ديسمبر 2009"‬

737
00:41:26,955 --> 00:41:30,760
‫- تم الربط بين المرض والعوامل البيئية.
‬ ‫- بيت عائلتي في مقاطعة "كلارك". ‬

738
00:41:31,345 --> 00:41:32,474
‫كما تتذكر بالتأكيد، ‬

739
00:41:32,558 --> 00:41:33,645
‫"مقاطعة (كلارك)"‬

740
00:41:33,728 --> 00:41:36,572
‫واجهت "كارينغتون أتلانتيك" فضيحة‬ ‫في
شمال شرق "جورجيا" قبل بضع سنوات. ‬

741
00:41:38,286 --> 00:41:43,261
‫لو تبين "كولهان" الصلة بين مرض والده‬
‫وبين ما أخفته شركة "كارينغتون أتلانتيك"، ‬

742
00:41:43,847 --> 00:41:45,979
‫فقد لا يسهل التعامل
مع الأمر هذه المرة. ‬...

743
00:41:50,201 --> 00:41:53,546
...‫أعتذر عن زيارتي المبكرة،
‬ ‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك. ‬

744
00:41:55,386 --> 00:41:56,388
‫حبيبتي. ‬

745
00:41:57,602 --> 00:41:58,898
‫أشكرك على مجيئك. ‬...

746
00:42:29,880 --> 00:42:32,388
...‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

