﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:03,035
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,119 --> 00:00:07,466
‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬
‫يا "ستيفن". كان هناك صبي. ‬

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,682
‫كان يُدعى "آدم". تم اختطافه. ‬

4
00:00:09,765 --> 00:00:12,607
‫عينت محققين ووسطاء روحانيين،
أي شيء. ‬

5
00:00:12,691 --> 00:00:16,871
‫أي شيء لأجد له أثراً. ‬ ‫-
ظن أن "آدم" في "إل باسو". ‬

6
00:00:16,955 --> 00:00:20,507
‫لأنه تتبع أحد المختطفين المشتبه
بهم‬ ‫إلى هنا. رجل يُدعى "جون ميلر". ‬

7
00:00:20,592 --> 00:00:24,270
‫لو أدرك "كولهان"
الصلة بين مرض والده‬

8
00:00:24,353 --> 00:00:27,530
‫وبين ما أخفته شركة "سي إيه"،
‬ ‫فلن يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة. ‬

9
00:00:27,614 --> 00:00:32,420
‫خلال عملي في "كارينغتون أتلانتك"،
‬ ‫أوقفت نشر خبر حول أزمة مقاطعة "كلارك". ‬

10
00:00:32,505 --> 00:00:35,263
‫رغم علمك بأن "سي إيه" هي
المسؤولة‬ ‫عن مرض السكان؟ ‬

11
00:00:35,347 --> 00:00:37,102
‫كنت أحاول أداء عملي فحسب. ‬

12
00:00:37,186 --> 00:00:40,656
‫إنما أردتني أن أسجل
اعترافي‬ ‫لتبتزني كي أصمت. ‬

13
00:00:40,739 --> 00:00:44,919
‫سأساعدك لتستعيد اتزانك. ‬
‫لدينا عمل يجب أن ننهيه. ‬...

14
00:00:53,112 --> 00:00:55,662
...‫أين حميتك الغذائية
النباتية يا "فالون"؟ ‬

15
00:00:55,745 --> 00:00:56,582
‫"منذ 11 عاماً"‬

16
00:00:56,665 --> 00:00:58,044
‫هذه صيحة عام 2005. ‬

17
00:00:58,128 --> 00:01:00,468
‫- استيقظت مبكرة. ‬ ‫-
ومبتهجة بشكل مريب. ‬

18
00:01:00,552 --> 00:01:02,893
‫- طاب صباحك. ‬ ‫- سيقلني "جيف". ‬

19
00:01:02,977 --> 00:01:04,816
‫- "كولبي"؟ ‬ ‫- بشخصه. ‬

20
00:01:05,484 --> 00:01:08,160
‫سيصطحبني إلى حفل
الشتاء الراقص يوم الجمعة. ‬...

21
00:01:12,925 --> 00:01:13,928
...‫ماذا؟ ‬

22
00:01:15,140 --> 00:01:19,195
‫إنه حدث مفاجئ. ‬ ‫بالطبع
يجب أن نختار لك الثوب المثالي. ‬

23
00:01:20,031 --> 00:01:24,252
‫- "أندريس"، هلا تتصل بالخياطة؟
‬ ‫- سأطلب منها المجيء غداً. ‬

24
00:01:26,218 --> 00:01:27,639
‫يجب أن أذهب. وصل "جيف". ‬...

25
00:01:32,112 --> 00:01:32,947
...‫"في الوقت الحاضر"‬

26
00:01:33,031 --> 00:01:35,748
‫- ألا تزالين هنا؟ ‬ ‫- بل عدت،
ومعي خير وفير. ‬

27
00:01:35,832 --> 00:01:38,089
‫ألا زلت تحب الكعك بالعسل؟ ‬

28
00:01:38,172 --> 00:01:42,687
‫لا أحتاج منك إلى شفقة ولا مساعدة. ‬ ‫لا
يحق لك المجيء والتظاهر بأنك تعرفينني. ‬

29
00:01:42,770 --> 00:01:45,571
‫أعرفك منذ أن كنت
في الـ13 من عمرك. ‬

30
00:01:45,654 --> 00:01:49,792
‫لم تريني منذ 11 عاماً. ‬
‫أتعرف "فالون" بأنك هنا؟ ‬

31
00:01:49,877 --> 00:01:51,631
‫لا، لن يفيد ذلك. ‬

32
00:01:52,552 --> 00:01:56,104
‫ورغم الفضيحة التي أثرتها‬
‫في عرض الأزياء تلك الليلة، ‬

33
00:01:56,732 --> 00:02:00,452
‫إلا أنني أعرف أنك لم تتعمد
إيذاءها. ‬ ‫بل يهمك أمرها. ‬

34
00:02:01,079 --> 00:02:03,670
‫أتظنين أن الأمر
يتعلق بـ"فالون"؟ ‬

35
00:02:03,754 --> 00:02:07,474
‫أتظنين أنني أحاول العودة
إليها؟ ‬ ‫لقد خسرت عائلتي. ‬

36
00:02:07,557 --> 00:02:11,612
‫وأريد مساعدتك في استرداد أفراد
عائلتك. ‬ ‫أريد أن أراك سعيداً من جديد. ‬

37
00:02:11,696 --> 00:02:13,661
‫بعد كل ما حدث، ‬

38
00:02:13,744 --> 00:02:18,425
‫لا أريد رؤية شخص آخر من آل
"كارينغتون"‬ ‫ما حييت، وأنت من بينهم. ‬

39
00:02:18,510 --> 00:02:20,223
‫يمكنك الخروج الآن. ‬...

40
00:02:24,445 --> 00:02:26,117
...‫أخبريني بصراحة تامة. ‬

41
00:02:26,200 --> 00:02:29,210
‫ما أكثر شيء يدل على الحب الأبدي،
‬ ‫اللون القشدي أم العاجي؟ ‬

42
00:02:29,294 --> 00:02:32,930
‫- الحب الأبدي خيال. ‬ ‫- بعكس زفافك،
فإن زفافنا حقيقي. ‬

43
00:02:33,014 --> 00:02:36,818
‫أريده أن يكون مثالياً. ‬ ‫سيكون هذا
أسهل بكثير في وجود "ستيفن". ‬

44
00:02:36,902 --> 00:02:39,034
‫لن يمكث في "واشنطن"
العاصمة سوى أيام. ‬

45
00:02:39,117 --> 00:02:43,255
‫حين يعود، سيكون متلهفاً إلى
الحديث‬ ‫عن المناديل ومواضع الجلوس‬

46
00:02:43,339 --> 00:02:47,059
‫وكل الأمور التي تتصور أنت‬
‫أنها ستضمن سعادتكما الأبدية. ‬

47
00:02:48,396 --> 00:02:51,030
‫- لم أتذوقها بعد. ‬ ‫-
إنني أنقذك من نفسك. ‬

48
00:02:51,113 --> 00:02:53,412
‫لئلا ينقطع أحد أزرار
حلتك الضيقة. ‬...

49
00:02:56,381 --> 00:02:59,181
...‫السيدة "غانرسون"
منشغلة بالطهو. ‬

50
00:02:59,724 --> 00:03:02,525
‫قلت إنني أريد كعكة
الكريب‬ ‫التي تحبها "أوبرا". ‬

51
00:03:02,608 --> 00:03:05,660
‫يسرني تولي تنظيم حفل زفافك. ‬

52
00:03:05,743 --> 00:03:08,837
‫أنا أنظم الحفلات من قبل ولادتك. ‬

53
00:03:08,920 --> 00:03:11,011
‫لم لا يفهم أحد يا "أندريس"؟ ‬

54
00:03:11,805 --> 00:03:14,647
‫أريده أن يكون مختلفاً
عن أي شيء سبقه. ‬

55
00:03:14,731 --> 00:03:19,162
‫ورغم ذلك، تختار كعكة توصي
بها‬ ‫أقوى نساء العالم نفوذاً. ‬

56
00:03:19,245 --> 00:03:20,290
‫أجل. ‬

57
00:03:21,377 --> 00:03:23,300
‫ماذا تريد أيضاً؟ ‬

58
00:03:23,383 --> 00:03:24,972
‫نسيت تماماً. ‬

59
00:03:25,056 --> 00:03:27,731
‫هلا تحضر الشطائر
الصغيرة من مخبز "هنري"؟ ‬

60
00:03:27,814 --> 00:03:30,364
‫- من أجل "كولبي"؟ هل
سنعود إلى منزله؟ ‬ ‫- لا. ‬

61
00:03:30,448 --> 00:03:32,955
‫لو تصرفت بذكاء،
فسيأتي إليّ بنفسه. ‬

62
00:03:34,711 --> 00:03:38,055
‫- لِمَ تجتازين حدود
العدو؟ ‬ ‫- أهذا إفطارك؟ ‬

63
00:03:38,138 --> 00:03:39,267
‫لا تنتقِديني. ‬

64
00:03:39,351 --> 00:03:42,862
‫اطلبي من السيدة "غانرسون" وضعها في علبة،
‬ ‫وخذيها إلى المستشفى. ‬

65
00:03:42,946 --> 00:03:47,669
‫أوضحت والدة "كولهان" ضرورة ابتعادي
عنهم. ‬ ‫لن تغير الحلوى الصغيرة رأيها. ‬

66
00:03:47,753 --> 00:03:51,222
‫عادة تكون الأم أعلم بالصواب،
‬ ‫لكننا لسنا دائماً على صواب. ‬

67
00:03:51,305 --> 00:03:55,570
‫رغم أن سجلي أفضل من معظم الأمهات. ‬
‫فقد أثبت حاستي السادسة بشأن "ليام". ‬

68
00:03:55,653 --> 00:04:00,334
‫- كنت أعرف أنك ستذكرين ذلك دون مناسبة. ‬
‫- لدي حدس تجاه "مايكل" أيضاً. إنه صالح. ‬

69
00:04:00,418 --> 00:04:03,636
‫- لا تتمادي. ‬ ‫- إنما أريد
أن أراك سعيدة مجدداً. ‬

70
00:04:03,721 --> 00:04:07,941
‫وإن كانت سعادتك مع "كولهان"،
‬ ‫فلا تسمحي لشيء بمنعك. ‬...

71
00:04:24,286 --> 00:04:27,254
...‫"فالون". ماذا
جاء بك إلى هنا؟ ‬

72
00:04:27,672 --> 00:04:30,640
‫خطر لي أنك تحتاج إلى
استراحة‬ ‫من طعام المستشفى، ‬

73
00:04:30,723 --> 00:04:34,360
‫فأمرت السيدة "غانرسون" بإعداد صنفك المفضل،
‬ ‫"غاناش الشوكولاتة". ‬

74
00:04:34,443 --> 00:04:38,373
‫- كان بوسعك أن تأمري
بتوصيله. ‬ ‫- أردت الاطمئنان عليك. ‬

75
00:04:38,456 --> 00:04:41,508
‫- لا تُدهش هكذا. ‬ ‫-
هذا بعض ما أشعر به. ‬

76
00:04:41,592 --> 00:04:44,559
‫أعرف أنني لم أكن دائماً صديقة تقليدية،
‬

77
00:04:44,643 --> 00:04:47,777
‫لكنني أريد تعويضك.
دعني أقف إلى جوارك. ‬...

78
00:04:51,122 --> 00:04:54,549
...‫أنا ممتن لإحضارك الطعام،
‬ ‫ولما فعلته "كريستال" من أجل أبي، ‬

79
00:04:55,135 --> 00:04:58,019
‫لكنني قصدت عدم
إطلاعك على الأمر. ‬

80
00:04:58,687 --> 00:05:01,948
‫- تحتاج عائلتي إلى كل
اهتمامي حالياً. ‬ ‫- "كريستال"؟ ‬

81
00:05:02,032 --> 00:05:04,539
‫أجل. لا أعرف أي قدر من النفوذ استغلت،
‬

82
00:05:04,623 --> 00:05:07,131
‫لكنها أدخلت أبي
في تجربة إكلينيكية‬

83
00:05:07,215 --> 00:05:09,848
‫- والأطباء متفائلون.
‬ ‫- هذا رائع. ‬

84
00:05:09,932 --> 00:05:12,189
‫أفضل خبر تلقيناه منذ أن مرض. ‬...

85
00:05:16,244 --> 00:05:18,751
...‫على أية حال،
يجب أن أعود إلى الغرفة. ‬

86
00:05:19,421 --> 00:05:21,093
‫هلا تبلغين السيدة
"غانرسون" شكري؟ ‬...

87
00:05:28,616 --> 00:05:31,918
...‫أريد متابعة آخر ما تم في القسم
القانوني‬ ‫بشأن صياغة ذلك العقد. ‬...

88
00:05:34,385 --> 00:05:37,227
...‫"فالون". يا لها من مفاجأة. ‬

89
00:05:37,812 --> 00:05:40,906
‫وكذلك تدخلك في
شؤون عائلة "كولهان". ‬

90
00:05:40,989 --> 00:05:43,288
‫هل أدخلت والده في
تجربة إكلينيكية؟ ‬...

91
00:05:47,886 --> 00:05:49,976
...‫آسفة لأنني لم
أخبرك قبل ذلك. ‬...

92
00:05:52,693 --> 00:05:55,828
...‫ليس الشخص الوحيد الذي
مرض‬ ‫في مقاطعة "كلارك". ‬

93
00:05:56,623 --> 00:05:58,253
‫لشركة "سي إيه" محطة طاقة هناك. ‬

94
00:05:58,336 --> 00:06:02,600
‫هناك مشكلات في التخلص من المخلفات،
‬ ‫واحتمال تلوث المياه. ‬

95
00:06:02,684 --> 00:06:05,108
‫- هل كان أبي
يعرف؟ ‬ ‫- منذ أعوام. ‬

96
00:06:06,572 --> 00:06:08,996
‫هل نحن المتسببون
في مرض والد "كولهان"؟ ‬

97
00:06:09,079 --> 00:06:13,845
‫لم نكن نعرف. حين تبينت ما يحدث،
‬ ‫أخبرته بأن عليه إصلاح الوضع. ‬

98
00:06:13,928 --> 00:06:16,645
‫إخلاء المحطة من الملوثات‬
‫والتكفل بنفقات الرعاية الصحية. ‬

99
00:06:16,729 --> 00:06:19,153
‫- لكنه يرفض. ‬ ‫- سيكون
هذا اعترافاً بالذنب. ‬

100
00:06:19,236 --> 00:06:23,249
‫نظم مقابلة للإدلاء بشهادة. ‬
‫سجل اعترافي بالضلوع في الأمر. ‬

101
00:06:23,333 --> 00:06:26,259
‫هدد بابتزازي إن تقدمت بشهادتي. ‬

102
00:06:27,429 --> 00:06:31,107
‫لكنني سأعلن الأمر،
حتى لو أفسد ذلك زواجي. ‬

103
00:06:31,693 --> 00:06:34,828
‫أخيراً اتفقنا على شيء.
إنني أمزح. حسناً. ‬

104
00:06:35,413 --> 00:06:38,047
‫يجب أن نغلق محطة مقاطعة "كلارك"،
‬

105
00:06:38,423 --> 00:06:40,095
‫وأن نتعامل مع أبي. ‬

106
00:06:40,178 --> 00:06:42,853
‫- كيف؟ ‬ ‫- هل حضر
جلسة الشهادة أيضاً؟ ‬

107
00:06:42,937 --> 00:06:47,536
‫إذن سنحضر التسجيل فنصبح في
موقف قوة. ‬ ‫سنجبره على فعل الصواب. ‬

108
00:06:47,619 --> 00:06:50,838
‫لكننا سننفذ ذلك
بطريقتي. هل تثقين بي؟ ‬

109
00:06:50,921 --> 00:06:54,181
‫- بصراحة؟ ‬ ‫- دعيني أعيد
الصياغة. يجب أن تثقي بي. ‬...

110
00:07:02,040 --> 00:07:05,844
...‫أعتقد أننا لو تعاونا وأحضرنا التسجيل،
‬

111
00:07:05,927 --> 00:07:09,606
‫- فيمكننا أن نذهب إليه ونقدم...
‬ ‫- بحثت عن ذلك التسجيل. ‬

112
00:07:09,689 --> 00:07:12,239
‫فتشت غرفة مكتب
"بلايك". لم أجده. ‬

113
00:07:12,323 --> 00:07:16,419
‫ليس في مكان يسهل العثور عليه. ‬ ‫لا
بد أنه في الجهة المقابلة لهذا الجدار. ‬

114
00:07:16,503 --> 00:07:19,429
‫- في مكتبه؟ ‬ ‫- لديه
خزنة في جارور مكتبه. ‬

115
00:07:19,513 --> 00:07:23,108
‫- وجدتها حين كنت في السابعة. ‬ ‫-
سيكون اللجوء إلى الصحافة أسهل. ‬

116
00:07:23,191 --> 00:07:27,872
‫كيف ألتزم الصمت بشأن كارثة‬ ‫على
مستوى شخصية "إرين بروكوفيتش"؟ ‬

117
00:07:27,956 --> 00:07:30,381
‫إن قمت بعملية انتحارية،
فلا سبيل للرجوع. ‬

118
00:07:30,464 --> 00:07:34,727
‫أرجو أن يكفي التهديد
بالدمار المتبادل‬ ‫لتغيير رأيه. ‬

119
00:07:35,438 --> 00:07:39,827
‫- هل تعرفين شفرة الخزنة؟ ‬ ‫- إحدى
الشفرتين. تاريخ عيد ميلادي بالطبع. ‬

120
00:07:39,911 --> 00:07:44,091
‫لكن هناك شفرة أخرى‬ ‫تُولّد
كل خمس دقائق على هاتفه. ‬

121
00:07:44,175 --> 00:07:46,808
‫لو استطعت الحصول عليها،
يمكنني فتح الخزنة. ‬

122
00:07:46,892 --> 00:07:50,194
‫بالكاد نتبادل أي حديث. ‬ ‫لن
أتمكن من الوصول إلى هاتفه. ‬

123
00:07:50,277 --> 00:07:53,830
‫أنا واثقة من أنك ستجدين
طريقة. ‬ ‫لكنني لا أريد تخيلها. ‬

124
00:07:55,711 --> 00:08:00,727
‫يعجبني تغييرك للمكان. ‬ ‫حين كنت
هنا آخر مرة، لم آت لتناول الشاي. ‬

125
00:08:01,773 --> 00:08:05,660
‫- يدهشني أنهم سمحوا لي
بالدخول. ‬ ‫- لا تكوني سخيفة. ‬

126
00:08:05,743 --> 00:08:09,924
‫لطالما كنت فرداً من أفراد
هذه العائلة. ‬ ‫أنت بمنزلة ابنتي. ‬

127
00:08:10,007 --> 00:08:14,354
‫كما أنك تجاوزت مرحلة المراهقة المحرجة،
‬ ‫أليس كذلك؟ ‬

128
00:08:14,437 --> 00:08:17,699
‫- هل فكرت يوماً في
العمل كعارضة أزياء؟ ‬ ‫- لا. ‬

129
00:08:18,910 --> 00:08:21,627
‫يبدو أنك نجحت في حياتك. ‬

130
00:08:22,045 --> 00:08:24,554
‫ليتني أقول نفس الشيء عن أخيك. ‬

131
00:08:24,637 --> 00:08:25,472
‫هل رأيت "جيف"؟ ‬

132
00:08:25,557 --> 00:08:29,193
‫بصراحة، لهذا استدعيتك إلى
هنا. ‬ ‫يساورني القلق عليه. ‬

133
00:08:29,277 --> 00:08:33,079
‫لقد جلب هذا على
نفسه. أنا وأبي بخير دونه. ‬

134
00:08:33,290 --> 00:08:36,926
‫سينتهي اعتقال أبي المنزلي
هذا الأسبوع. ‬ ‫أخيراً سيصبح حراً. ‬

135
00:08:37,553 --> 00:08:41,358
‫ربما هذا سبب أدعى
للاتصال بـ"جيف". ‬

136
00:08:41,942 --> 00:08:45,119
‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء،
‬ ‫لكنه يدفع ثمنها. ‬

137
00:08:45,704 --> 00:08:48,672
‫إنه يتألم يا "مونيكا".
يريد تصحيح الأوضاع. ‬

138
00:08:49,466 --> 00:08:54,566
‫لقد فاتك الكثير في غيابك. أقوال "جيف"‬
‫وأفعاله في محاولته الانتقام من "بلايك"‬

139
00:08:55,026 --> 00:08:59,373
‫تجعله نسخة من الرجل الذي يكرهه.
‬ ‫يروي كل شخص القصة بطريقته. ‬

140
00:08:59,456 --> 00:09:02,843
‫لا أعرف من أصدق،
ولا ما بدأ هذه الحرب. ‬

141
00:09:02,926 --> 00:09:06,729
‫- تريد "فالون" مرافقتي إلى
الحفل الراقص. ‬ ‫- بالتأكيد. ‬

142
00:09:06,813 --> 00:09:11,369
‫- سنعود بحلول الـ30 و11 إن
كنتما قلقين. ‬ ‫- تعرف أنني أقدرك. ‬

143
00:09:11,454 --> 00:09:13,125
‫إذن ما المشكلة؟ ‬

144
00:09:13,669 --> 00:09:17,263
‫يجب ألّا نبدو أمام منحة المؤسسة‬
‫وكأننا نفضل أشخاصاً على غيرهم. ‬

145
00:09:17,347 --> 00:09:20,315
‫لن ينعكس ذلك بشكل إيجابي على المؤسسة،
‬ ‫ولا عليك. ‬

146
00:09:20,398 --> 00:09:23,492
‫أوشكت على إنهاء الدراسة في
"بينلي". ‬ ‫وقُبلت في "إم آي تي". ‬

147
00:09:23,575 --> 00:09:28,633
‫لا نريد المجازفة بذلك،
صحيح؟ ‬ ‫ولا بمنحة أختك. ‬

148
00:09:30,347 --> 00:09:32,729
‫- أهذا تهديد؟ ‬ ‫- لا،
إنه واقع فحسب. ‬

149
00:09:33,315 --> 00:09:34,986
‫إنني أحاول مساعدتك. ‬...

150
00:09:36,993 --> 00:09:38,205
...‫هل تفهم؟ ‬...

151
00:09:46,022 --> 00:09:47,150
...‫فهمت. ‬...

152
00:09:51,916 --> 00:09:53,922
...‫أخوك ليس مثل "بلايك". ‬

153
00:09:54,006 --> 00:09:57,016
‫لطالما أراد "بلايك" تمزيق شمل عائلتك،
‬

154
00:09:57,099 --> 00:09:59,649
‫والآن نجح في ذلك. ‬

155
00:09:59,733 --> 00:10:01,070
‫يجب ألّا نسمح له بالفوز. ‬

156
00:10:02,826 --> 00:10:04,331
‫هل كنت تبحث عني؟ ‬

157
00:10:05,334 --> 00:10:08,887
‫يقدمون الأغنيات الخالدة،
‬ ‫بالإنجليزية والإسبانية. ‬

158
00:10:08,970 --> 00:10:13,610
‫وبدلاً من كعكة الزفاف التقليدية، ‬
‫سنقدم مائدة لفطائر الكريب المعدة خصيصاً، ‬

159
00:10:13,693 --> 00:10:16,035
‫بوصفات مخصصة للعريسين. ‬

160
00:10:16,118 --> 00:10:20,675
‫وفي وقت الحفل، فسنحضر "جيرو" بالطائرة‬
‫من "طوكيو" لتقديم مختارات من السوشي‬

161
00:10:20,758 --> 00:10:24,018
‫وسيقدمها للمدعوين
هؤلاء الرجال الوسيمين. ‬

162
00:10:24,603 --> 00:10:27,237
‫- هذا تصنيف متعنت
للمثليين... ‬ ‫- ماذا؟ ‬...

163
00:10:29,829 --> 00:10:30,665
...‫شكراً. ‬

164
00:10:30,748 --> 00:10:36,934
‫أنا ممتن لما تحاول فعله،
‬ ‫لكن هذا ليس ما تخيلته. ‬

165
00:10:37,018 --> 00:10:41,533
‫- ألا تحب السوشي؟ يحبه "ستيفن".
‬ ‫- من المفترض أن أنظم كل هذا معه. ‬

166
00:10:41,616 --> 00:10:46,046
‫أهكذا تكون حياة من يتزوج رجلاً
ثرياً؟ ‬ ‫هل يفترض أنني رب منزل؟ ‬

167
00:10:46,131 --> 00:10:47,342
‫يسافر لمباشرة أعماله‬

168
00:10:47,427 --> 00:10:49,347
‫ويتركني مع الطفلين
التوأمين المصابين‬

169
00:10:49,359 --> 00:10:51,648
‫بنزلة برد وأمهات المدرسة الخاصة الثرثارات،
‬

170
00:10:51,732 --> 00:10:55,243
‫حتى أحصل على ترخيص مزاولة
بيع العقارات‬ ‫لأشعر بأن لحياتي هدفاً؟ ‬

171
00:10:57,082 --> 00:11:00,301
‫لأكون عادلاً،
لم تدم خطبتكما سوى أسبوعين. ‬

172
00:11:00,719 --> 00:11:03,520
‫تمهل. انس الزفاف لبعض الوقت. ‬

173
00:11:03,603 --> 00:11:06,153
‫يجب أن تكونا معاً، فكونا معاً. ‬

174
00:11:06,237 --> 00:11:11,336
‫- في "واشنطن" العاصمة؟ ليست عطلة رومانسية.
‬ ‫- المفاجأة هي الشيء الأكثر رومانسية. ‬

175
00:11:12,172 --> 00:11:16,645
‫- لا أعرف أين يقيم. ‬ ‫- سأتولى
الأمر. اذهب واحزم حقيبة. ‬...

176
00:11:18,651 --> 00:11:19,654
...‫اثنان، ثلاثة، أربعة. ‬

177
00:11:21,451 --> 00:11:24,210
‫"(إل باسو، تكساس)"‬

178
00:11:30,439 --> 00:11:31,567
...‫لا أريد بائعين. ‬...

179
00:11:35,622 --> 00:11:37,377
...‫قلت إنني غير مهتمة! ‬

180
00:11:38,255 --> 00:11:42,936
‫أعتذر عن إزعاجك. ‬ ‫أحاول الاتصال بأخيك،
"جون ميلر"؟ ‬...

181
00:11:50,712 --> 00:11:55,268
...‫- لقد أيقظت طفلي. هل أنت
سعيد؟ ‬ ‫- آسف. إنني أبحث عن أخي، ‬

182
00:11:55,352 --> 00:11:59,030
‫- وقد يعرف أخوك مكانه. ‬ ‫-
كيف حصلت على عنواني؟ ‬

183
00:11:59,114 --> 00:12:03,461
‫ذهبت إلى آخر شقة أقام فيها "جون". ‬
‫قال المستأجر إنه يحول بريده إلى هنا. ‬

184
00:12:03,545 --> 00:12:06,722
‫- كان هذا قبل مدة طويلة. ‬ ‫- إذن،
ألا يعيش هنا؟ ‬

185
00:12:06,805 --> 00:12:09,814
‫لو كان يعيش هنا،
‬ ‫لأرسلته لشراء حليب الأطفال، ‬

186
00:12:09,898 --> 00:12:13,159
‫بينما أذهب إلى صالون
الجميع‬ ‫لتقليم أظافر قدمي. ‬

187
00:12:13,242 --> 00:12:16,210
‫هذا ليس عنوانه.
وقتي لا يسمح بهذا. ‬

188
00:12:16,294 --> 00:12:19,429
‫لو استطعت الحصول على... ‬ ‫هلا
تعطينني رقم الهاتف فحسب؟ ‬...

189
00:12:30,087 --> 00:12:33,013
...‫ظننت أنك قد خرجت.
أحتاج إلى ملابس فحسب. ‬

190
00:12:33,766 --> 00:12:35,522
‫- أيمكننا التحدث؟ ‬ ‫- أنا منشغل. ‬

191
00:12:36,148 --> 00:12:38,405
‫غداً اجتماع المستثمرين
ربع السنوي. ‬

192
00:12:39,451 --> 00:12:41,834
‫كما أنني قلت كل ما عندي بالأمس. ‬

193
00:12:41,917 --> 00:12:45,679
‫لم تعجبني لهجة حديثك،
لكنك كنت على حق. ‬

194
00:12:47,141 --> 00:12:50,110
‫لا نعرف بعد ما يحدث
في مقاطعة "كلارك". ‬

195
00:12:50,444 --> 00:12:55,293
‫من الطيش أن نتسرع بالاستنتاج،
‬ ‫ليس من أجلك ولا من أجل العائلات فحسب، ‬

196
00:12:55,377 --> 00:12:58,219
‫بل من أجل من سيتعرضون
إلى أذى‬ ‫حال انتشار الخبر. ‬

197
00:12:58,888 --> 00:13:03,820
‫- هذا ما كنت أحاول قوله. ‬ ‫- أعرف.
أصابني الخوف وبالغت في رد فعلي. ‬

198
00:13:04,740 --> 00:13:05,742
‫آسفة. ‬

199
00:13:06,244 --> 00:13:08,836
‫نحن معاً في هذه المشكلة.
‬ ‫يجب أن نكون فريقاً واحداً. ‬

200
00:13:08,920 --> 00:13:12,807
‫- لا أريد هذه الفجوة
بيننا. ‬ ‫- ولا أنا. ‬

201
00:13:13,517 --> 00:13:14,813
‫أيمكننا البدء من جديد؟ ‬...

202
00:13:34,292 --> 00:13:35,881
...‫فيم تفكرين؟ ‬...

203
00:13:39,308 --> 00:13:41,984
...‫في الواقع،
كنت سأستمتع بحمام ساخن طويل. ‬

204
00:13:43,656 --> 00:13:44,658
‫المغطس كبير. ‬

205
00:13:46,205 --> 00:13:47,207
‫سأفتح الماء. ‬...

206
00:13:50,636 --> 00:13:51,974
...‫سأحضر الشموع. ‬...

207
00:14:06,186 --> 00:14:07,188
...‫ألن تأتي؟ ‬...

208
00:14:21,610 --> 00:14:25,498
...‫هل وصلتك رسالتي؟ ‬ ‫لدينا 5
دقائق قبل انتهاء صلاحية الشفرة. ‬

209
00:14:26,167 --> 00:14:29,343
‫هناك عقبة بسيطة. لم
نتوقع عامل نظافة أبي. ‬

210
00:14:29,427 --> 00:14:32,479
‫ماذا؟ أهو هناك؟ ‬ ‫أيمكنك
إلهاءه أو ما إلى ذلك؟ ‬

211
00:14:32,562 --> 00:14:33,900
‫بم؟ بشق نهدي؟ ‬

212
00:14:33,983 --> 00:14:37,871
‫لا أتصرف بانحلال مثلك.
سأنتظر حتى يرحل. ‬

213
00:14:37,954 --> 00:14:41,799
‫لا وقت لذلك. سيتساءل "بلايك"‬
‫عن سبب تأخري في إحضار الشموع. ‬

214
00:14:41,884 --> 00:14:45,311
‫لا أريد أن أعرف الألاعيب
الجنسية‬ ‫التي تزاولينها. ‬

215
00:14:45,394 --> 00:14:47,568
‫أنا كذلك، لست مسرورة بهذا. ‬

216
00:14:47,652 --> 00:14:49,491
‫مع من تتحدثين؟ ‬

217
00:14:49,574 --> 00:14:51,038
‫أحد الباعة عبر الهاتف. ‬

218
00:14:51,121 --> 00:14:53,546
‫- أخذت 3 دقائق... ‬ ‫- 3 دقائق؟ ‬

219
00:14:53,629 --> 00:14:56,221
‫... من وقتي، وهذا كاف جداً. ‬...

220
00:15:01,028 --> 00:15:02,030
...‫هيا. ‬

221
00:15:03,286 --> 00:15:05,375
‫لا أريد أن يبرد الماء. ‬...

222
00:16:13,091 --> 00:16:17,523
...‫اسمع. قبل أن تطردني مرة أخرى،
‬ ‫أحضرت لك مفاجأة. ‬

223
00:16:17,606 --> 00:16:19,403
‫لا أحتاج إلى مزيد من الحبوب. ‬

224
00:16:19,863 --> 00:16:20,865
‫"مونيكا". ‬

225
00:16:22,371 --> 00:16:25,297
‫لو أنك جئت لتقولي،
"لقد حذرتك"، فارحلي. ‬

226
00:16:25,381 --> 00:16:27,303
‫قلت إنه يتحرق شوقاً لرؤيتي. ‬

227
00:16:27,387 --> 00:16:30,355
‫- تأملي حاله. ‬ ‫-
أنا أمامكما. أنا بخير. ‬

228
00:16:31,149 --> 00:16:34,493
‫أليس لديك ولديك
لتتدخلي في حياتهما؟ ‬

229
00:16:34,577 --> 00:16:38,798
‫- صحيح، وكأنك تعيش أفضل أيام
حياتك؟ ‬ ‫- حياتي ليس من شأنها. ‬

230
00:16:38,883 --> 00:16:43,814
‫إنه على حق، الأمر لا يتعلق بي. ‬
‫يكفيني أن أراكما في غرفة واحدة. ‬

231
00:16:43,899 --> 00:16:46,573
‫أتذكر حين قابلتكما أول مرة‬

232
00:16:46,991 --> 00:16:49,959
‫في مقابلة منحة مؤسسة "سي إيه". ‬

233
00:16:50,209 --> 00:16:55,017
‫كنتما مقربين للغاية. ‬ ‫لا أتخيل ما
ستقوله أمكما بشأن هذا الشقاق. ‬

234
00:16:55,100 --> 00:16:58,653
‫- هذا يعني أنها تفكر فينا. ‬ ‫- أجل،
إنها في "نيويورك". ‬

235
00:16:59,907 --> 00:17:03,544
‫- تزاول حياتها الخاصة. ‬ ‫-
اليوم يُنزع سوار مراقبة أبي. ‬

236
00:17:03,627 --> 00:17:06,680
‫سنحتفل في مطعم "راثمان"‬
‫بتناول الكركند واللحم المشوي. ‬

237
00:17:06,763 --> 00:17:09,270
‫- أهذه دعوة؟ ‬ ‫- لو
أفقت من معاقرة الكحول. ‬

238
00:17:10,023 --> 00:17:11,444
‫يتمنى "جيف" الحضور. ‬

239
00:17:12,197 --> 00:17:18,133
‫إنه أذكى من أن يسمح للكبرياء‬
‫باعتراض طريق شيء يريده بشدة. ‬

240
00:17:18,215 --> 00:17:19,218
‫أليس كذلك؟ ‬...

241
00:17:22,061 --> 00:17:23,483
...‫بالطبع سأحضر. ‬

242
00:17:24,360 --> 00:17:26,869
‫- بكل سرور. ‬ ‫- سأراك الليلة. ‬...

243
00:17:29,836 --> 00:17:33,181
...‫أرأيت؟ سرعان ما سيجتمع
شمل‬ ‫العائلة الكبيرة السعيدة. ‬

244
00:17:33,264 --> 00:17:36,441
‫أو العائلة الصغيرة،
الأقل تفككاً. ‬...

245
00:17:38,740 --> 00:17:41,039
...‫- سيدة "سي". ‬ ‫- "جيف"،
لماذا جئت؟ ‬

246
00:17:41,122 --> 00:17:44,299
‫- سأصطحب "فالون" إلى
الحفل الراقص. ‬ ‫- تحدثنا عن الأمر. ‬

247
00:17:44,382 --> 00:17:46,389
‫ابنتك تهمني. ‬

248
00:17:46,473 --> 00:17:49,733
‫لن أتخلى عنها بسبب
سياسات والدها. ‬

249
00:17:49,817 --> 00:17:54,959
‫لو أراد "بلايك" حرماننا من منحتينا‬
‫الدراسيتين بسبب الحفل الراقص، فهذا ذنبه. ‬

250
00:17:55,335 --> 00:17:58,846
‫سأعمل بكل الوظائف الممكنة‬
‫لتمويل دراستنا الجامعية. ‬

251
00:17:58,929 --> 00:18:01,688
‫لذا،
فقد قبلت التحدي. لست خائفاً. ‬...

252
00:18:04,531 --> 00:18:09,129
...‫"جيف"، آسفة، لكن "فالون" رحلت للتو‬
‫لحضور الحفل الراقص مع "روبي ريد". ‬...

253
00:18:13,392 --> 00:18:17,488
...‫كان يجب أن أعرف. ‬ ‫فقد حجزت
بغباء سيارة ليموزين وكل شيء. ‬...

254
00:18:31,367 --> 00:18:35,170
...‫- أهذا "جيف"؟ ‬ ‫-
لا. بل تسليم طلبية. ‬...

255
00:18:42,235 --> 00:18:45,871
...‫ألن تعلقي ساخرة‬ ‫بأن الثوب
يجعلني أشبه ثمرة الكمثرى، ‬

256
00:18:45,955 --> 00:18:49,257
‫- أو بأن لونه يجعلني
شاحبة؟ ‬ ‫- تبدين مذهلة. ‬

257
00:18:49,925 --> 00:18:54,189
‫جيد. لنأمل أن يصل
"جيف" بسرعة. ‬...

258
00:18:57,951 --> 00:19:01,504
...‫أشكرك على رعاية مصالحي يا
"أليكسيس". ‬ ‫لقد قدمت إلينا الكثير. ‬

259
00:19:01,588 --> 00:19:04,806
‫إنما أريد لك الخير
يا "جيف". ولأختك. ‬

260
00:19:05,601 --> 00:19:07,273
‫كلاكما تعنيان الكثير
بالنسبة لي. ‬...

261
00:19:09,739 --> 00:19:13,752
...‫بحثت على "غوغل" عن أذواق العاصمة. ‬
‫تبدو البدائل مقصورة على الأسود والأبيض، ‬

262
00:19:13,835 --> 00:19:17,430
‫أو اللون الكاكي الذي أكرهه،
‬ ‫لكنني حصرت الخيارات‬

263
00:19:17,514 --> 00:19:20,503
‫في إطلالة "كينيدي"
من حقبة "هيانيس بورت"،

264
00:19:20,515 --> 00:19:23,659
‬ ‫أو إطلالة "أوباما"
البسيطة بعد الرئاسة. ‬

265
00:19:23,742 --> 00:19:29,092
‫لدينا مشكلة أكبر. اتصلت بفندق "هاي آدمز"،
‬ ‫المفضل لدى "ستيفن". ‬

266
00:19:29,678 --> 00:19:31,517
‫- ليس نزيلاً هناك. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

267
00:19:32,185 --> 00:19:34,234
‫هل ينزل باسم مستعار؟ ‬

268
00:19:34,861 --> 00:19:37,411
‫هل تظن أنه يخونني؟ ‬

269
00:19:37,494 --> 00:19:40,921
‫أرى في خيالي أمهات المدرسة
الثرثارات‬ ‫وقد ناقشن هذا الموضوع، ‬

270
00:19:41,006 --> 00:19:45,227
‫- لكنني دافعت عنه، لذا... ‬ ‫- توقف.
لا أظن أن "ستيفن" في العاصمة. ‬...

271
00:19:48,488 --> 00:19:52,249
...‫رفضت أخت "جون
ميلر" أن تخبرني بمكانه. ‬

272
00:19:52,542 --> 00:19:56,304
‫- لكنني زرتها في وقت غير
مناسب. ‬ ‫- ربما تخشى أن تتكلم. ‬

273
00:19:56,387 --> 00:19:59,314
‫لو أن أخته خائفة،
فربما كانت فكرة سيئة. ‬

274
00:19:59,397 --> 00:20:04,079
‫لا بأس. إنني... ‬ ‫أتفهم كم
كان الأمر صعباً بالنسبة إليك. ‬

275
00:20:04,163 --> 00:20:06,336
‫فقدان الأمل والإحباط. ‬

276
00:20:06,754 --> 00:20:09,304
‫لكن هذه المدعوة
"فاليري" ربما تعرف شيئاً. ‬

277
00:20:09,388 --> 00:20:12,230
‫إنه أقوى خيط وجدته إلى الآن. ‬

278
00:20:12,313 --> 00:20:16,410
‫لا يمكن أن أقترب إلى هذا الحد‬
‫من مختطف "آدم" ثم أستسلم. ‬

279
00:20:17,706 --> 00:20:19,002
‫"(سام)"‬

280
00:20:21,217 --> 00:20:23,223
...‫- "سام" يتصل
بي. ‬ ‫- هل أخبرته؟ ‬

281
00:20:23,308 --> 00:20:27,654
‫ليس بعد. إنه مقرب جداً إلى "فالون".
‬ ‫لو عرفت "فالون"، فقد يعرف أبي. ‬

282
00:20:28,825 --> 00:20:31,207
‫لا أريد إعطاءه آمالاً زائفة. ‬

283
00:20:31,626 --> 00:20:34,969
‫- أعرف ذلك أكثر من أي
شخص. توخ الحذر. ‬ ‫- سأفعل. ‬...

284
00:20:44,625 --> 00:20:48,638
...‫- أحضرت ألعاباً للتسلية. ‬ ‫-
أنت جادة بشأن موضوع الصداقة. ‬

285
00:20:48,721 --> 00:20:51,438
‫رأيت أن أثبت جديتي. ‬

286
00:20:51,523 --> 00:20:55,661
‫- أو أجدد ثباتي. ‬ ‫-
لا أفهم معنى ذلك. ‬

287
00:20:55,744 --> 00:20:58,461
‫لكن بما أن أبي نائم هناك، ‬

288
00:20:59,130 --> 00:21:01,973
‫فلعلنا نلعب "جينغا". ‬

289
00:21:02,056 --> 00:21:06,319
‫حسناً، بشرط أن تكون مستعداً للهزيمة‬
‫المنكرة بفضل مهاراتي الحركية الممتازة. ‬

290
00:21:07,449 --> 00:21:11,670
‫مجرد وجودك هنا يثير إعجابي.
‬ ‫أعرف أن جدولك حافل. ‬

291
00:21:11,754 --> 00:21:13,844
‫قلت مشاغلي بعدما طُلقت. ‬

292
00:21:14,972 --> 00:21:19,068
‫اتضح أن زوجي المزيف
أكثر زيفاً مما توقعت. ‬

293
00:21:19,528 --> 00:21:23,207
‫- رحل "جاك" أو "ليام"،
أياً يكن اسمه. ‬ ‫- آسف يا "فالون". ‬

294
00:21:23,959 --> 00:21:24,961
‫لست آسفة. ‬

295
00:21:25,339 --> 00:21:29,812
‫على الهواء من مقاطعة "كلارك"، ‬ ‫حيث
كشف مصدر مقرَّب من "كارينغتون أتلانتك"‬

296
00:21:29,895 --> 00:21:33,364
‫عن تسرب مخلفات كيميائية
من محطة الطاقة‬ ‫التابعة للشركة‬

297
00:21:33,448 --> 00:21:35,119
‫إلى الماء. ‬

298
00:21:35,204 --> 00:21:38,714
‫ربما كان للتلوث صلة بارتفاع
معدلات‬ ‫الإصابة بالسرطان. ‬

299
00:21:38,798 --> 00:21:41,473
‫- يا إلهي. ‬ ‫- مقاطعة "كلارك". ‬

300
00:21:41,557 --> 00:21:45,904
‫إن كان نفس المرض الذي أصاب أبي،
‬ ‫فقد يكون للأمر صلة به. ‬

301
00:21:45,988 --> 00:21:50,001
‫- هل كنت تعرفين؟ ‬ ‫- لا.
بالطبع لا. كنت سأخبرك. ‬

302
00:21:50,084 --> 00:21:53,136
‫أهذا سبب تدخل
"كريستال" و"بلايك"؟ ‬

303
00:21:53,637 --> 00:21:58,570
‫- لو أن شركة "سي إيه" هي سبب مرض أبي...
‬ ‫- دعني أتولى الأمر. سأتحدث مع والدي. ‬

304
00:21:58,653 --> 00:22:01,788
‫- لا أثق به. ‬ ‫- سيخبرني
بالحقيقة يا "مايكل"، ‬

305
00:22:02,081 --> 00:22:05,968
‫وإن كانت شركة "سي إيه" هي المسؤولة،
‬ ‫فسأحرص على أن يعوضك. ‬

306
00:22:06,052 --> 00:22:07,054
‫أعدك بذلك. ‬...

307
00:22:16,543 --> 00:22:17,546
...‫ماذا حدث؟ ‬

308
00:22:18,132 --> 00:22:21,100
‫خبر تلوث الماء في
كل نشرات الأخبار. ‬

309
00:22:21,184 --> 00:22:22,814
‫كيف عرف الإعلام؟ ‬

310
00:22:22,897 --> 00:22:27,077
‫- أتظنين أنني سربت الخبر؟ كان
بيننا اتفاق. ‬ ‫- أنت أردت إعلان الأمر. ‬

311
00:22:27,161 --> 00:22:30,380
‫لست غاضبة من ظهور الحقيقة،
‬ ‫فالناس يستحقون أن يعرفوا، ‬

312
00:22:30,463 --> 00:22:32,595
‫لكنني ما كنت لأفعل بك هذا. ‬

313
00:22:34,476 --> 00:22:38,573
‫لم أتوقع أن أقول لك هذه الكلمات مباشرة،
‬ ‫لكنني أصدقك. ‬

314
00:22:39,826 --> 00:22:43,087
‫انتبهي. تحلي بالقوة وقاومي.
‬ ‫سأراك في المكتب. ‬...

315
00:22:47,476 --> 00:22:51,907
...‫حقاً؟ قررت التمرد عليّ‬ ‫قبل اجتماع
المستثمرين ربع السنوي مباشرة. ‬

316
00:22:52,492 --> 00:22:55,418
‫- لم أسرب الخبر. ‬ ‫-
بحثت في خزنة مكتبك. ‬

317
00:22:55,502 --> 00:22:59,556
‫اختفت الإفادة. ‬ ‫أعتقد
أنك كنت تنوين الوشاية بي‬

318
00:22:59,640 --> 00:23:02,022
‫ثم تغدرين بي. ‬

319
00:23:02,105 --> 00:23:05,910
‫أعترف بأنني أخذت التسجيل،
‬ ‫لكنني لم أتحدث مع الإعلام. ‬

320
00:23:05,993 --> 00:23:08,501
‫- من ساعدك على
فتحها عنوة؟ ‬ ‫- لا أحد. ‬

321
00:23:09,170 --> 00:23:13,267
‫أخذت هاتفك بينما كنت غافلاً
عنه‬ ‫وتسللت إلى مكتبك. ‬

322
00:23:13,350 --> 00:23:16,277
‫أنت لا تملكين دليلاً ضدي. ‬ ‫لا
بد أنك استمعت إلى التسجيل. ‬

323
00:23:16,360 --> 00:23:20,456
‫- محوت الجزء الخاص بي من
الاعتراف. ‬ ‫- وأنت لا تملك شيئاً ضدي. ‬

324
00:23:21,334 --> 00:23:22,881
‫لقد أتلفت التسجيل. ‬

325
00:23:22,964 --> 00:23:26,684
‫لا يصح أن يكون الابتزاز‬
‫أساساً لعلاقة ناجحة. ‬

326
00:23:26,768 --> 00:23:30,195
‫من المفترض أننا
شريكان. هذا زواج. ‬

327
00:23:30,279 --> 00:23:31,700
‫أو ما تبقى منه. ‬...

328
00:23:37,344 --> 00:23:39,350
...‫- مرحباً. ‬ ‫-
أحاول الاتصال بك. ‬

329
00:23:39,851 --> 00:23:43,237
‫آسف. الحياة صاخبة جداً في
العاصمة السابقة‬ ‫للعالم الحر. ‬

330
00:23:43,321 --> 00:23:46,581
‫حقاً؟ كنت سأفاجئك
في "واشنطن" العاصمة. ‬

331
00:23:47,208 --> 00:23:48,880
‫- هل أنت في
العاصمة الآن؟ ‬ ‫- لا. ‬

332
00:23:48,964 --> 00:23:51,807
‫توقعت أن تكون أخبارك زائفة. ‬

333
00:23:53,353 --> 00:23:56,195
‫- أين أنت يا "ستيفن"؟ ‬ ‫- اسمع،
المسألة معقدة. ‬

334
00:23:56,823 --> 00:23:59,623
‫سأشرح كل شيء بمجرد عودتي. ‬

335
00:23:59,707 --> 00:24:01,713
‫لكنني أحتاج إلى
إنهاء الاتصال الآن. ‬

336
00:24:01,797 --> 00:24:04,430
‫- لا،
"ستيفن"... ‬ ‫- ثق بي فحسب. أرجوك؟ ‬

337
00:24:05,266 --> 00:24:06,437
‫أحبك. ‬...

338
00:24:12,999 --> 00:24:14,001
...‫"فاليري"؟ ‬...

339
00:24:26,249 --> 00:24:28,089
...‫اسمعي، آسف لأنني أزعجتك. ‬

340
00:24:29,803 --> 00:24:33,314
‫أحضرت حليب
الاطفال وشيئاً بسيطاً. ‬

341
00:24:33,732 --> 00:24:35,278
‫لست مدينة لي بشيء. ‬...

342
00:24:38,706 --> 00:24:39,918
...‫أرجو أن يساعدك هذا. ‬...

343
00:24:57,516 --> 00:25:00,066
...‫سمعت في الإذاعة
بأنك قتلت بعض الناس. ‬

344
00:25:00,568 --> 00:25:04,496
‫هل يوجد الكلب هنا لحمايتك من المزارعين‬
‫الغاضبين المتظاهرين بشوكات الزراعة؟ ‬

345
00:25:04,580 --> 00:25:07,841
‫أحضرنا "بو" للطفلين بعد رحيلك،
كبديل لك. ‬

346
00:25:07,925 --> 00:25:11,478
‫إلا أنه وفي، بعكسك. ‬ ‫كما يقل
عنك كثيراً في كمية الشعر المتساقط. ‬

347
00:25:11,561 --> 00:25:14,696
‫- ماذا تريدين يا "أليكسيس"؟
‬ ‫- جئت لأطلب منك صنيعاً. ‬

348
00:25:14,780 --> 00:25:18,375
‫لن أقبل الرفض، خاصة منك. ‬

349
00:25:18,458 --> 00:25:22,763
‫يبدو أنها عبارة من الماضي.
‬ ‫أظن أن لها علاقة بالمال. ‬

350
00:25:22,847 --> 00:25:26,944
‫كما ترى، ‬ ‫أعدت حارسي الشخصي
"مايكي" إلى طاقم موظفيّ. ‬

351
00:25:27,027 --> 00:25:28,448
‫أتقصدين سائق "أوبر" السابق؟ ‬

352
00:25:28,532 --> 00:25:31,040
‫من اللائق أن تدفع راتبه، ‬

353
00:25:31,124 --> 00:25:33,924
‫- بما أنك السبب في
احتياجي إليه. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

354
00:25:34,008 --> 00:25:37,644
‫جعل "جيف" من نفسه
أضحوكة‬ ‫في حفل "لا بيرلا". ‬

355
00:25:37,728 --> 00:25:41,197
‫كان سيتطور الأمر إلى
العنف‬ ‫لولا تقيؤه الحاد. ‬

356
00:25:41,615 --> 00:25:46,339
‫من الواضح أن العائلة لا تزال‬ ‫تضمر
لنا الضغينة. أنا خائفة على سلامتي. ‬

357
00:25:46,422 --> 00:25:49,139
‫- لست قلقاً حيال "جيف".
‬ ‫- ألا يجب أن تقلق؟ ‬

358
00:25:49,725 --> 00:25:54,197
‫أنت و"فالون" دفعتما به إلى
حافة الهاوية. ‬ ‫وليست أول مرة. ‬

359
00:25:54,323 --> 00:25:59,004
‫ابنتنا تبكي... ‬ ‫لأنها تتصور
أن "جيف" قد تخلى عنها. ‬

360
00:25:59,589 --> 00:26:02,724
‫- أجبرتني على إذلال
ذلك الصبي. ‬ ‫- لم أجبرك. ‬

361
00:26:02,808 --> 00:26:04,480
‫كل شيء من أجل المال. ‬

362
00:26:04,815 --> 00:26:09,161
‫أنت لا تتورع عن تلفيق اتهامات لرجال
أبرياء‬ ‫وتهديد الأطفال وتدمير العائلات. ‬

363
00:26:09,246 --> 00:26:11,210
‫وهذا يسمم عائلتنا. ‬

364
00:26:11,293 --> 00:26:14,847
‫انزلي عن برجك العاجي.
‬ ‫أنت أكثرنا إنفاقاً للمال. ‬

365
00:26:14,930 --> 00:26:18,149
‫هذا ذنبك. بدأت أصبح مثلك،
وقد سئمت ذلك. ‬

366
00:26:18,232 --> 00:26:21,117
‫منذ أن فقدنا "آدم"،
لم يعد يهمك أحد. ‬

367
00:26:21,200 --> 00:26:22,705
‫تباً لك يا "أليكسيس". ‬

368
00:26:22,788 --> 00:26:26,383
‫ذات يوم سينقلب عليك كيدك. ‬

369
00:26:28,222 --> 00:26:31,483
‫أنت تسدد الضربات إلى تلك
العائلة‬ ‫منذ أكثر من عقد من الزمان. ‬

370
00:26:31,567 --> 00:26:33,823
‫لن يتقبلوا ذلك دون مقاومة. ‬

371
00:26:33,908 --> 00:26:37,753
‫لن يؤذينا "جيف" مرة أخرى. ‬ ‫ليس
بعدما هزمته تلك الهزيمة النكراء. ‬

372
00:26:37,836 --> 00:26:42,100
‫إذن، لا. لن أدفع راتب حارسك الشخصي‬
‫ليؤدي دور "كيفن كوسنر" أمام "ويتني". ‬

373
00:26:42,184 --> 00:26:46,071
‫لست... قلقة حيال "جيف" وحده. ‬

374
00:26:46,990 --> 00:26:47,993
‫بل "سيسيل". ‬...

375
00:26:50,753 --> 00:26:52,717
...‫تمهلت كثيراً حتى استجبت. ‬

376
00:26:52,801 --> 00:26:56,187
‫خبر تلوث الماء يخرج عن السيطرة. ‬

377
00:26:56,772 --> 00:27:00,409
‫محامونا وفريق العلاقات العامة‬
‫يتولون السيطرة على الخسائر. ‬

378
00:27:00,910 --> 00:27:04,547
‫سنرسل خطابات إيقاف فوري،
‬ ‫ونضع خطة للهجوم المضاد. ‬

379
00:27:05,007 --> 00:27:07,557
‫لا تحتاج شركة "سي إيه"‬
‫إلى استراتيجية دفاعية. ‬

380
00:27:08,100 --> 00:27:12,906
‫كل المؤسسات تواجه الفضائح. ‬ ‫لا يمر
يوم دون أن نسمع عن هواتف متفجرة، ‬

381
00:27:12,991 --> 00:27:15,280
‫وعمليات احتيال
استثمارية ورؤساء تنفيذيين‬

382
00:27:15,292 --> 00:27:17,756
‫يحبون البغايا. لنعالج
الموقف بطريقة صحيحة. ‬

383
00:27:17,839 --> 00:27:19,386
‫وهل تعرفين الطريقة الصحيحة؟ ‬

384
00:27:19,470 --> 00:27:24,026
‫هذه فرصة لتجديد صورة "سي إيه"‬
‫كجبهة عصرية ومواكبة لاحتياجات المجتمع. ‬

385
00:27:24,109 --> 00:27:27,370
‫- هل حرضك "ستيفن" على
هذا؟ ‬ ‫- سنتكفل بالنفقات الطبية‬

386
00:27:27,453 --> 00:27:30,128
‫ونوزع مرشحات مياه من الفئة الصناعية،
‬

387
00:27:30,212 --> 00:27:34,810
‫فيوافق السكان على توقيع بند
تحكيم ملزم‬ ‫يحلنا من المسؤولية. ‬

388
00:27:34,894 --> 00:27:37,986
‫بالإضافة إلى تحول الشركة‬ ‫إلى
الطاقة النظيفة بنسبة 100 بالمائة، ‬

389
00:27:38,071 --> 00:27:40,955
‫والمبادرة بإغلاق
محطات مقاطعة "كلارك". ‬

390
00:27:41,038 --> 00:27:43,839
‫هل سأقود بعد ذلك سيارة
كهربائية‬ ‫وأدفع ضرائب أعلى؟ ‬

391
00:27:43,922 --> 00:27:46,472
‫سيجعلنا هذا نبدو شرفاء،
‬ ‫وكأننا نهتم بالناس. ‬

392
00:27:46,556 --> 00:27:49,691
‫ستفيدنا الصورة
الإيجابية في رواج العمل. ‬

393
00:27:49,774 --> 00:27:53,369
‫لا يوجد دليل حقيقي على تسبب
"سي إيه"‬ ‫في مشكلة المياه هذه. ‬

394
00:27:53,746 --> 00:27:55,292
‫والد "كولهان" يحتضر. ‬

395
00:27:55,752 --> 00:27:59,138
‫هل تبالي؟ لدينا فرصة
لفعل ما يمليه الضمير. ‬

396
00:27:59,221 --> 00:28:02,565
‫ستتعافى "سي إيه" وتكون
أقوى من أي وقت مضى. ‬

397
00:28:02,649 --> 00:28:07,456
‫المسألة ليست "سي إيه"
فحسب. ‬ ‫ستبدأ الحكومة في مراقبتي‬

398
00:28:07,539 --> 00:28:12,054
‫بمجرد اعترافنا بارتكاب خطأ. ‬
‫قد ينتهي بي الحال إلى السجن. ‬

399
00:28:12,137 --> 00:28:14,897
‫قد تخضع العائلة كلها إلى تحقيق. ‬

400
00:28:15,690 --> 00:28:19,202
‫لقد وعدت "مايكل".
لن يحدثني مرة أخرى. ‬

401
00:28:19,620 --> 00:28:25,179
‫أحثك على التفكير فيما إن
كانت مشاعرك‬ ‫تجاه "كولهان"‬

402
00:28:25,806 --> 00:28:28,816
‫تستحق المجازفة
بمستقبل عائلتنا. ‬...

403
00:28:34,167 --> 00:28:37,678
...‫سنحضر مروضي الصقور‬ ‫للحد
من انتشار القوارض الغوفرية. ‬

404
00:28:37,761 --> 00:28:40,687
‫- يرفض "ستيفن" أن
يخبرني بمكانه. ‬ ‫- أشكركم. ‬

405
00:28:40,770 --> 00:28:43,382
‫قال إن المسألة معقدة
وطلب مني الوثوق به. ‬

406
00:28:43,394 --> 00:28:46,079
‫هل يمكنك استخدام
مهارات الجاسوسية لتعقبه؟ ‬

407
00:28:46,163 --> 00:28:49,758
‫لا يزال الوقت مبكراً‬ ‫على لجوء
علاقتكما إلى الجاسوسية. ‬

408
00:28:49,841 --> 00:28:52,558
‫أنحدر من عائلة تسودها
الأسرار والأكاذيب. ‬

409
00:28:52,642 --> 00:28:56,195
‫"المسألة معقدة" و"ثق بي"‬
‫أكثر المصطلحات إثارة لقلقي. ‬

410
00:28:56,655 --> 00:28:58,662
‫الزواج رحلة معقدة. ‬

411
00:28:59,748 --> 00:29:02,340
‫ما علينا سوى
الوثوق بشريك الحياة. ‬

412
00:29:02,423 --> 00:29:06,645
‫- هل نقلت هذا عن موقع
"إنستغرام"؟ ‬ ‫- نقلته عن زواجي. ‬

413
00:29:08,610 --> 00:29:12,957
‫هل كنت متزوجاً؟
لطالما تخيلتك كالراهبة. ‬

414
00:29:13,040 --> 00:29:16,552
‫لكنني أتخيلك قد نذرت نفسك
لآل "كارينغتون"‬ ‫بدلاً من "يسوع". ‬

415
00:29:16,635 --> 00:29:20,815
‫إذن... قد يصدمك أكثر
أن تعرف أن لي ابنة. ‬

416
00:29:20,899 --> 00:29:24,452
‫يا إلهي،
ماذا يحدث؟ لم تذكر ابنتك قط. ‬

417
00:29:24,536 --> 00:29:28,088
‫لم نتحدث منذ أعوام.
اسمها "كيربي". ‬

418
00:29:28,465 --> 00:29:32,311
‫- تعيش في "أستراليا" مع والدتها. ‬
‫- هل تتخلى عنها بهذه البساطة؟ ‬

419
00:29:32,394 --> 00:29:36,031
‫- ليس اختياري. ‬ ‫- إذن لا
تسمح بأن تعيش وهي تجهلك. ‬

420
00:29:36,616 --> 00:29:40,545
‫"أندريس"، أنت أب رائع. ‬
‫تأمّل ما أصبح عليه "ستيفن". ‬

421
00:29:40,629 --> 00:29:44,600
‫كما أنك تحسن إلي أكثر بكثير‬
‫من أبي القاتل الذي مات مرتين. ‬

422
00:29:45,268 --> 00:29:46,773
‫شكراً. على ما أظن. ‬

423
00:29:47,317 --> 00:29:51,414
‫دعني أؤدي دوري الأبوي‬ ‫بأن
أخبرك بما كنت أتمنى لو عرفته آنذاك. ‬

424
00:29:51,957 --> 00:29:57,056
‫القليل من الثقة كان سينقذ زواجي،
‬ ‫وربما كنت بقيت جزءاً من حياة "كيربي". ‬

425
00:29:57,516 --> 00:30:00,651
‫أعرف "ستيفن" منذ
ولادته. إنه صالح. ‬

426
00:30:01,947 --> 00:30:03,285
‫إنه يستحق ثقتك. ‬...

427
00:30:12,731 --> 00:30:13,818
...‫أجل. ‬

428
00:30:14,487 --> 00:30:16,995
‫ظننت أنه اجتماع المستثمرين. ‬

429
00:30:17,078 --> 00:30:20,088
‫أجل، يبدو أنه مؤتمر صحفي طارئ. ‬

430
00:30:20,172 --> 00:30:22,805
‫لا بد أنه يتعلق بفضيحة
مقاطعة "كلارك". ‬

431
00:30:23,056 --> 00:30:25,271
‫يعرف "بلايك" أننا
سرقنا الإفادات. ‬

432
00:30:25,355 --> 00:30:28,281
‫تسترت عليك. أخبرته
بأنني سرقتها وحدي. ‬

433
00:30:28,365 --> 00:30:32,503
‫- لكنه يعتقد أنني سربت الخبر. ‬
‫- لن أسمح بأن تكوني كبش فداء‬

434
00:30:32,586 --> 00:30:36,891
‫أو أن يتنصل من أخطاء "سي
إيه". ‬ ‫لقد وعدتك ووعدت "كولهان". ‬

435
00:30:36,976 --> 00:30:41,197
‫إذن، لو لجأ أبي إلى أية حيل،
‬ ‫فسأمسك بالميكروفون وأكشفه أمام الناس. ‬

436
00:30:41,281 --> 00:30:42,911
‫- سأدعمك أيضاً. ‬ ‫- لا. ‬

437
00:30:42,995 --> 00:30:45,753
‫أنا ابنته. أستطيع تحمل غضبه. ‬

438
00:30:46,297 --> 00:30:48,304
‫أما زواجك منه... ‬

439
00:30:50,184 --> 00:30:52,065
‫حسناً، يبدو أنه وقت البدء. ‬...

440
00:30:55,994 --> 00:31:00,550
...‫بصفتي رئيس المدراء التنفيذيين لشركة‬
‫"كارينغتون أتلانتك"، جئت لتوضيح الأمور. ‬

441
00:31:01,178 --> 00:31:05,065
‫لطالما أدت مقاطعة "كلارك" دوراً
هاماً‬ ‫هنا في شركة سي إيه". ‬

442
00:31:05,149 --> 00:31:08,326
‫يحزنني أن أسمع بمرض بعض سكانها. ‬

443
00:31:08,409 --> 00:31:11,836
‫إلا أننا لم نر أي إثبات كمي‬

444
00:31:11,920 --> 00:31:15,473
‫يربط عمليات "سي إيه" بتلوث الماء،
‬

445
00:31:15,556 --> 00:31:18,692
‫ولطالما اتخذنا أقصى الاحتياطات‬

446
00:31:18,775 --> 00:31:20,990
‫لحماية مجتمعاتنا المحلية. ‬

447
00:31:22,496 --> 00:31:27,177
‫لكن هذه العاصفة
الإعلامية تمنحنا فرصة‬

448
00:31:27,261 --> 00:31:31,524
‫لإجراء تغيير هام هنا
في شركة "سي إيه". ‬

449
00:31:31,817 --> 00:31:35,119
‫ستتقدم "كارينغتون
أتلانتك"‬ ‫نحو الطاقة النظيفة. ‬

450
00:31:35,579 --> 00:31:39,425
‫أوقفت العمل في مقاطعة "كلارك"
اليوم‬ ‫بما يتناسب مع هذا التحول. ‬

451
00:31:40,010 --> 00:31:42,769
‫سأعين ابنتي، "فالون كارينغتون"، ‬

452
00:31:42,852 --> 00:31:45,486
‫التي أنشأت شركة للطاقة
النظيفة‬ ‫العام الماضي، ‬

453
00:31:45,569 --> 00:31:47,785
‫لتترأس هذه
المبادرة. "فالون"؟ ‬...

454
00:31:54,556 --> 00:31:55,852
...‫هيا يا "فالون". ‬

455
00:31:55,936 --> 00:32:00,701
‫من الآن فصاعداً، شركتها، "موريل كورب"‬
‫ستُمزج بشكل كامل ضمن شركة "سي إيه"، ‬

456
00:32:00,785 --> 00:32:04,713
‫إذ تتولى منصبها‬ ‫كرئيسة
جديدة لإدارة العمليات. ‬...

457
00:32:08,768 --> 00:32:10,984
...‫ستتنحى زوجتي، "كريستال"‬

458
00:32:11,067 --> 00:32:14,537
‫عن إدارة العمليات اليومية‬ ‫حتى أجل
غير مسمى لتركز على شؤون العائلة. ‬

459
00:32:15,958 --> 00:32:19,761
‫نحن متفقون على أن "فالون"
هي الشخص الأمثل‬ ‫لهذا الإحلال. ‬

460
00:32:20,306 --> 00:32:23,691
‫آنسة "كارينغتون"،
‬ ‫ما شعورك حيال دورك الجديد؟ ‬

461
00:32:25,237 --> 00:32:27,035
‫- هيا. ‬ ‫- هذا... ‬

462
00:32:28,790 --> 00:32:31,675
‫في الواقع، كل شيء يحدث بسرعة. ‬

463
00:32:32,344 --> 00:32:35,897
‫أنا مسرورة بالطبع
بعودتي للعمل مع أبي. ‬

464
00:32:35,980 --> 00:32:37,903
‫تقصد العمل لدى أبيها. ‬

465
00:32:37,986 --> 00:32:40,871
‫لكن هذا حلمها منذ طفولتها. ‬

466
00:32:40,955 --> 00:32:42,417
‫تهانئي يا حبيبتي. ‬...

467
00:32:49,482 --> 00:32:51,530
...‫- "مايكل"؟ ‬ ‫- ما الأمر؟ ‬

468
00:32:51,613 --> 00:32:55,501
‫يجب أن تتصل بباقي أفراد
عائلتك. ‬ ‫حدث شيء ما. ‬...

469
00:33:01,645 --> 00:33:05,909
...‫جئت حين تلقيت رسالتك. ‬
‫لم لا تحتفل معهما على العشاء؟ ‬

470
00:33:05,993 --> 00:33:07,372
‫أُلغي الاحتفال. ‬

471
00:33:07,456 --> 00:33:10,549
‫تم مد حبس أبي المنزلي
لستة شهور أخرى. ‬

472
00:33:10,632 --> 00:33:11,634
‫ماذا؟ ‬

473
00:33:12,346 --> 00:33:13,348
‫لماذا؟ ‬...

474
00:33:16,233 --> 00:33:20,414
...‫فجأة رأى قاضي إطلاق السراح
المشروط‬ ‫أن أبي يشكل خطراً على المجتمع. ‬

475
00:33:20,498 --> 00:33:22,713
‫هذه سخافة.
"سيسيل" لا يؤذي ذبابة. ‬

476
00:33:22,797 --> 00:33:26,851
‫ورغم ذلك أقنع "بلايك" القضاة‬ ‫بحرمان
أبي من إطلاق السراح المشروط مراراً. ‬

477
00:33:28,021 --> 00:33:30,028
‫إذن،
هل تظن أن "بلايك" هو السبب؟ ‬

478
00:33:30,112 --> 00:33:33,540
‫- ألا يشبه هذا كل
أفعاله؟ ‬ ‫- هذا ما فعله بي. ‬

479
00:33:33,999 --> 00:33:37,134
‫اختار قاضياً من شبكة
أتباعه المعقدة‬ ‫وحرضه ضدي. ‬

480
00:33:37,845 --> 00:33:39,977
‫لن أسمح له بالإفلات بفعلته. ‬

481
00:33:41,272 --> 00:33:44,407
‫- سأجعله يدفع الثمن. ‬ ‫-
إنني أخطط لذلك بالفعل. ‬...

482
00:33:46,414 --> 00:33:49,757
...‫كيف وصل خبر مقاطعة "كلارك"‬
‫إلى عناوين الصحف في تصورك؟ ‬

483
00:33:50,050 --> 00:33:51,052
‫هل سربته؟ ‬...

484
00:33:54,230 --> 00:33:55,232
...‫تباً. ‬...

485
00:33:58,535 --> 00:34:01,002
...‫سيدة "كارينغتون"؟
ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

486
00:34:01,378 --> 00:34:02,381
‫هل يمكنني الدخول؟ ‬...

487
00:34:08,359 --> 00:34:12,664
...‫كذبت عليك من قبل. لم تذهب
"فالون"‬ ‫إلى الحفل الراقص مع "روبي ريد". ‬

488
00:34:13,416 --> 00:34:16,300
‫- ماذا؟ ‬ ‫- لا،
كانت تنوي الذهاب برفقتك. ‬

489
00:34:16,551 --> 00:34:21,526
‫اضطررت إلى تلفيق قصة
لأجعلك ترحل‬ ‫لأحميك من "بلايك". ‬

490
00:34:22,403 --> 00:34:23,616
‫أنا في شدة الأسف. ‬

491
00:34:24,953 --> 00:34:29,217
‫- اضطررت إلى المجيء لأخبرك بالحقيقة.
‬ ‫- هل تتصور "فالون" أنني تخليت عنها؟ ‬

492
00:34:29,300 --> 00:34:32,226
‫لو عرفت بأنني كذبت عليها،
فلن تسامحني. ‬

493
00:34:32,311 --> 00:34:33,605
‫لكن هذا ذنبي. ‬

494
00:34:34,108 --> 00:34:35,571
‫أنت لا تستحق ذلك. ‬

495
00:34:35,653 --> 00:34:39,792
‫هذا يفوق احتمالك. ‬ ‫والدك في السجن،
وقد تركتك أمك، ‬

496
00:34:39,876 --> 00:34:43,596
‫- وأنت تربي أختك... ‬ ‫-
ما علاقة ذلك بالأمر؟ ‬...

497
00:34:46,773 --> 00:34:48,738
...‫ما كان يجب أن آتي. ‬

498
00:34:50,076 --> 00:34:51,413
‫ماذا فعلت؟ ‬...

499
00:34:53,628 --> 00:34:57,264
...‫- لماذا تكرهانني أنت وزوجك؟
‬ ‫- من المستحيل أن أكرهك. ‬

500
00:34:57,349 --> 00:35:01,905
‫- أنت لا تريدينني أن أكون مع "فالون". ‬
‫- لو لاحقتها، لن يكتفي "بلايك" بحرمانك‬

501
00:35:01,988 --> 00:35:05,583
‫من المنحة الدراسية
فحسب. ‬ ‫أنت لست نداً لكيده. ‬

502
00:35:07,506 --> 00:35:09,345
‫عدني بأن تنساها. ‬

503
00:35:10,558 --> 00:35:12,146
‫لقد ارتكبت أخطاء. ‬

504
00:35:12,229 --> 00:35:16,660
‫أردت أن أخبرك منذ أعوام،
‬ ‫لكنك الآن تستحق معرفة الحقيقة. ‬...

505
00:35:27,110 --> 00:35:30,329
...‫لا يمكنك حتى أن
تنتظري حتى أجمع أغراضي. ‬

506
00:35:30,412 --> 00:35:34,383
‫- لم أعرف بأنه سيفصلك. ‬ ‫- أرجوك،
وفري عليّ كذبة أخرى. ‬

507
00:35:35,804 --> 00:35:39,692
‫لا أصدق أنني تصورت
أنك ستواجهين والدك. ‬

508
00:35:39,776 --> 00:35:43,287
‫هل أردت أن أفضحه في مؤتمر صحفي؟ ‬

509
00:35:43,371 --> 00:35:45,335
‫- لم لا؟ ‬ ‫- سيعتبرونني مجنونة‬

510
00:35:45,418 --> 00:35:47,425
‫وسيتولى هذه الوظيفة
من يطيع كل أوامره. ‬

511
00:35:47,509 --> 00:35:51,062
‫- يمكنني فعل خير أكبر من
داخل الشركة. ‬ ‫- توقعت ذلك أيضاً. ‬

512
00:35:51,814 --> 00:35:54,364
‫فشلك لا يعني أنني سأفشل. ‬

513
00:35:54,447 --> 00:35:55,449
‫أنت على حق. ‬

514
00:35:56,078 --> 00:36:00,174
‫ربما نجحت بالفعل.
لم يكن بيننا اتفاق. ‬

515
00:36:00,258 --> 00:36:01,386
‫ما معنى ذلك؟ ‬

516
00:36:01,469 --> 00:36:03,978
‫كيف أعرف بأنك لم تسربي الخبر؟ ‬

517
00:36:04,061 --> 00:36:07,823
‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟ ‬ ‫-
لتجبري والدك على الإصغاء. ‬

518
00:36:07,907 --> 00:36:10,248
‫لتكوني البطلة التي حلت مشكلته. ‬

519
00:36:10,332 --> 00:36:13,968
‫لتحصلي على منصب رئيسة إدارة
العمليات‬ ‫التي تتمنينها منذ أن قابلتك. ‬

520
00:36:14,052 --> 00:36:19,193
‫أحقاً تتصورين أنني أريد التخلي عن
شركتي‬ ‫لأعود إلى العمل لحساب أبي؟ ‬

521
00:36:19,277 --> 00:36:22,955
‫في البداية تصورت أنك تفعلين هذا‬
‫من أجل "كولهان"، لكنني كنت مخطئة، ‬

522
00:36:23,039 --> 00:36:27,219
‫لأنني أرى الآن أنك لم تفعلي ذلك
من أجله‬ ‫ولا حتى من أجل أبيك. ‬

523
00:36:27,930 --> 00:36:31,775
‫في النهاية،
لا يهمك غير نفسك. ‬...

524
00:36:33,990 --> 00:36:36,038
...‫الابنة مثل أبيها. ‬...

525
00:36:54,263 --> 00:36:56,060
...‫"إلى أبي. مع حبي، (كيربي)"‬...

526
00:37:13,952 --> 00:37:14,954
...‫مرحباً؟ ‬...

527
00:37:18,048 --> 00:37:19,260
...‫مرحباً؟ ‬...

528
00:37:40,620 --> 00:37:41,957
...‫"مايكل"، هل أنت بخير؟ ‬

529
00:37:43,504 --> 00:37:46,012
‫- لا. ‬ ‫- لا بد أنك
رأيت ما حدث اليوم. ‬

530
00:37:46,095 --> 00:37:49,942
‫من المستحيل أن أسمح بضياع
فرصة‬ ‫التجربة الإكلينيكية على والدك. ‬

531
00:37:51,279 --> 00:37:53,495
‫- لقد توفي والدي. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

532
00:37:55,292 --> 00:37:59,890
‫يقولون إنه كان يعاني من
ضعف المناعة‬ ‫بسبب الأدوية، ‬

533
00:37:59,974 --> 00:38:04,655
‫- وبأنه أصيب بالتهاب و... ‬ ‫-
"مايكل". أنا في شدة الأسف. ‬

534
00:38:05,700 --> 00:38:07,873
‫لم يتسن لي حتى أن أودعه. ‬...

535
00:38:10,424 --> 00:38:11,761
...‫هل سترد؟ ‬

536
00:38:13,224 --> 00:38:14,227
‫إنها "فالون". ‬

537
00:38:15,440 --> 00:38:16,819
‫تلح في الاتصال بي. ‬

538
00:38:18,533 --> 00:38:19,535
‫هل عرفت؟ ‬...

539
00:38:22,462 --> 00:38:23,674
...‫لا أريدها أن تعرف. ‬...

540
00:38:25,890 --> 00:38:28,439
...‫لا أريد سماع
كلمة أخرى منها... ‬

541
00:38:29,735 --> 00:38:30,947
‫ولا من أي شخص منهم. ‬

542
00:38:32,577 --> 00:38:34,667
‫لقد منحتهم كل شيء، ‬

543
00:38:35,252 --> 00:38:39,265
‫وهم لا يفعلون شيئاً
سوى الأخذ من الجميع. ‬

544
00:38:39,767 --> 00:38:41,105
‫متى سيتوقف هذا؟ ‬

545
00:38:42,066 --> 00:38:43,613
‫من سيمنعهم؟ ‬

546
00:38:43,696 --> 00:38:46,790
‫قالت "فالون" إنها قبلت الوظيفة‬
‫لتسيطر على أفعال "بلايك". ‬

547
00:38:47,793 --> 00:38:50,008
‫- هل تصدقينها؟ ‬ ‫- ليتني أستطيع. ‬

548
00:38:51,721 --> 00:38:55,693
‫سواء كانت "فالون" حسنة النوايا أم لا،
‬ ‫فإن فكرتها صائبة. ‬

549
00:38:56,194 --> 00:38:59,914
‫الوسيلة الوحيدة هي التغيير
من الداخل. ‬ ‫لقد حاولت... ‬

550
00:38:59,999 --> 00:39:01,712
‫لن يوقفني. ‬

551
00:39:01,796 --> 00:39:05,307
‫الآن وقد عرفت... يجب أن أتصرف. ‬

552
00:39:05,851 --> 00:39:07,146
‫قد أستطيع مساعدتك. ‬...

553
00:39:09,236 --> 00:39:10,950
...‫ربما فصلني "بلايك"، ‬

554
00:39:11,034 --> 00:39:14,001
‫لكن اليوم هو آخر أيامي‬ ‫في
منصب رئيسة إدارة العمليات، ‬

555
00:39:14,085 --> 00:39:15,715
‫وما زلت أملك صلاحية التعيين. ‬

556
00:39:16,551 --> 00:39:17,553
‫هذا مدخل. ‬...

557
00:39:21,024 --> 00:39:22,069
...‫"سام". مرحباً. ‬

558
00:39:22,152 --> 00:39:27,837
‫مرحباً. أردت فقط... ‬ ‫أن
أعتذر عن جزعي فيما سبق. ‬

559
00:39:27,921 --> 00:39:29,175
‫إنني أثق بك. ‬

560
00:39:29,259 --> 00:39:33,104
‫أكمل ما تفعله، أياً يكن،
وأخبرني فيما بعد‬

561
00:39:33,188 --> 00:39:35,905
‫- حين تعود. ‬ ‫- أشكرك على تفهمك. ‬

562
00:39:36,365 --> 00:39:37,911
‫أتحرق شوقاً للعودة. ‬

563
00:39:39,875 --> 00:39:41,966
‫مهلاً يا "سام". هناك
من يطرق الباب. ‬...

564
00:39:45,184 --> 00:39:47,275
...‫- أيمكنني مساعدتك؟
‬ ‫- اتصلت بي "فاليري". ‬

565
00:39:47,358 --> 00:39:50,660
‫- هل كل شيء بخير؟ من
هذا؟ ‬ ‫- سأعاود الاتصال بك. ‬

566
00:39:50,744 --> 00:39:52,165
‫هل تخونني؟ ‬

567
00:39:53,336 --> 00:39:56,303
‫أخبرتني بما فعلت.
بأنك أعطيتها مالاً. ‬

568
00:39:56,387 --> 00:39:58,477
‫اسمع، أعتذر لو أنني قد أهنتها. ‬

569
00:39:58,560 --> 00:40:01,528
‫- قالت إنك تبحث عني.
‬ ‫- هل أنت "جون"؟ ‬

570
00:40:01,612 --> 00:40:03,368
‫كان "جون" أبي. ‬

571
00:40:04,162 --> 00:40:05,959
‫أبي بالتبني، كما يبدو. ‬

572
00:40:07,004 --> 00:40:08,049
‫أنا أخوك. ‬

573
00:40:09,470 --> 00:40:10,599
‫"آدم"؟ ‬...

574
00:40:12,730 --> 00:40:15,907
...‫لا بد أنك تساءلت عن سبب
مجيئي إليك‬ ‫في تلك الليلة. ‬

575
00:40:15,991 --> 00:40:21,885
‫كنت أحاول حمايتك، بطريقة خاطئة. ‬

576
00:40:23,390 --> 00:40:24,392
‫مِمَ؟ ‬...

577
00:40:26,943 --> 00:40:29,660
...‫خطر لي أن أبعدك عن "فالون"، ‬

578
00:40:29,743 --> 00:40:32,293
‫لأحميك من الوقوع في
مرمى نيران "بلايك". ‬

579
00:40:33,004 --> 00:40:35,303
‫- لم ينجح ذلك. ‬ ‫- نجح لفترة. ‬

580
00:40:35,386 --> 00:40:36,975
‫كنت طفلاً. ‬

581
00:40:38,856 --> 00:40:42,784
‫لماذا يكرهني "بلايك"‬ ‫إلى
حد أنني أحتاج إلى حماية؟ ‬

582
00:40:42,869 --> 00:40:45,293
‫- هل هو عنصري إلى هذا
الحد؟ ‬ ‫- كان والده عنصرياً. ‬

583
00:40:45,376 --> 00:40:49,264
‫- "توماس"؟ لم يكن يعرفني أصلاً.
‬ ‫- أردت أن أخبرك في تلك الليلة، ‬

584
00:40:49,348 --> 00:40:53,068
‫لكنني كنت أخشى مما
سيفعله "بلايك". ‬ ‫لم أعد أخشاه. ‬

585
00:40:53,151 --> 00:40:58,335
‫لم أستطع السماح لك بمواعدة "فالون"‬
‫لأنني أعرف ما يخفيه عنك "بلايك"، ‬

586
00:40:59,338 --> 00:41:02,473
‫ومدى الجشع. ‬

587
00:41:02,557 --> 00:41:04,229
‫ماذا أخفى عني؟ ‬

588
00:41:05,106 --> 00:41:07,071
‫حقيقة أنك واحد منهم. ‬

589
00:41:08,074 --> 00:41:09,746
‫أنت من آل "كارينغتون" يا "جيف". ‬

590
00:41:11,251 --> 00:41:12,714
‫ماذا فعلت؟ ‬

591
00:41:12,797 --> 00:41:14,679
‫- إنه واقع فحسب. ‬ ‫- آسفة جداً. ‬

592
00:41:14,762 --> 00:41:17,939
‫- أنت لا تستحق هذا. ‬ ‫-
إنني أحاول مساعدتك. ‬...

593
00:41:47,366 --> 00:41:49,874
...‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

