﻿1
00:00:01,740 --> 00:00:03,163
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,246 --> 00:00:05,629
‫"ماثيو"،
لا أطيق غيابك طوال هذه الفترة. ‬

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,346
‫يجب أن أتوخى الحذر.
حان وقت إخراجك من هنا. ‬

4
00:00:08,431 --> 00:00:10,981
‫- لك أخ أكبر. ‬ ‫- أخ ضائع وماذا؟ ‬

5
00:00:11,064 --> 00:00:14,284
‫قد يصدمك أن تعرف أن
لي ابنة. ‬ ‫اسمها "كيربي". ‬

6
00:00:14,368 --> 00:00:17,713
‫ماذا إن ضبطنا أحدهم؟ ‬ ‫لن
أسمح بإفساد خطتنا المليارية. ‬

7
00:00:17,797 --> 00:00:20,055
‫- إذن،
أمنا هي... ‬ ‫- أخت "بلايك". ‬

8
00:00:20,138 --> 00:00:22,479
‫الخيار لكما فيما تريدان فعله. ‬

9
00:00:22,563 --> 00:00:25,950
‫ترك "توماس كارينغتون" في وصيته‬
‫حصصاً متساوية من "كارينغتون أتلانتيك"‬

10
00:00:26,034 --> 00:00:27,288
‫لكل أحفاده. ‬

11
00:00:27,372 --> 00:00:29,797
‫أبي غير مؤهل لإدارة هذه الشركة. ‬

12
00:00:29,880 --> 00:00:32,849
‫من واجبكم كمجلس إدارة
"كارينغتون أتلانتك"‬ ‫أن تجروا تغييراً. ‬

13
00:00:32,933 --> 00:00:35,148
‫أتودين الخلاص من هذا
الزواج؟ ‬ ‫لن تبرحي مكانك. ‬

14
00:00:35,233 --> 00:00:36,404
‫أنت لا تمتلكني. ‬...

15
00:00:47,567 --> 00:00:49,825
...‫"نرحب بكم معنا في
بداية حياتنا‬ ‫(سام) و(ستيفن)"‬

16
00:01:36,404 --> 00:01:38,161
...‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ ‬

17
00:01:39,039 --> 00:01:41,296
‫أعتقد أنني سأتعلم
الغولف أخيراً. ‬...

18
00:01:44,014 --> 00:01:48,196
...‫تعرف ما يُقال،
‬ ‫حين يلعب الزوجان معاً تدوم علاقتهما. ‬

19
00:01:49,032 --> 00:01:52,711
‫- ألا تريد أن تدوم علاقتنا؟
‬ ‫- أكثر من أي شيء. ‬

20
00:01:53,966 --> 00:01:59,024
‫استغرقت وقتاً أطول من المعتاد هذا الصباح‬
‫في ارتداء ثيابي. معظم حلاتي ممزقة. ‬

21
00:01:59,568 --> 00:02:00,865
‫- يا للأسف. ‬ ‫- أجل. ‬

22
00:02:00,949 --> 00:02:03,457
‫- أرجو ألا تكون لدينا حشرات
العث. ‬ ‫- حشرة واحدة فقط. ‬

23
00:02:03,876 --> 00:02:05,005
‫لكن اعلمي الآتي. ‬

24
00:02:05,423 --> 00:02:11,151
‫إن كنت تحاولين بهذا السلوك البغيض‬
‫إجباري على تركك ترحلين، فلن أفعل ذلك. ‬

25
00:02:12,447 --> 00:02:13,659
‫حبي الشديد لك يمنعني. ‬...

26
00:02:17,047 --> 00:02:18,133
...‫يا "سيليا ماتشادو". ‬...

27
00:02:21,980 --> 00:02:23,653
...‫"أحمق"‬...

28
00:02:30,761 --> 00:02:33,604
...‫- كم الساعة؟ ‬ ‫-
ساعة خروجك من هنا. ‬

29
00:02:34,315 --> 00:02:38,036
‫لا ينقصنا أن يعثر "بلايك" على
ابنه الضائع‬ ‫في فراش أمه. ‬...

30
00:02:40,545 --> 00:02:45,145
...‫خاصة بعدما اقتربنا
أخيراً من جني الثمار. ‬

31
00:02:46,441 --> 00:02:47,570
‫أهذه كلمة فرنسية؟ ‬...

32
00:02:50,873 --> 00:02:53,925
...‫تعني أنك ستحصل على نقودك قريباً،
‬ ‫وتذهب إلى حال سبيلك. ‬

33
00:02:54,845 --> 00:02:58,942
‫أما في الوقت الراهن،
التزم بالخطة، ‬ ‫ولا تنس إصبعك. ‬...

34
00:03:07,388 --> 00:03:10,274
...‫أرى أن تختار حاملات الشموع
الفضية‬ ‫مع إضافة رتوش داكنة. ‬

35
00:03:10,358 --> 00:03:12,448
‫نريد الطراز الريفي الأنيق،
لذا... ‬

36
00:03:12,532 --> 00:03:14,665
‫لا أناقة في إقامة حفل
زفاف داخل حظيرة. ‬

37
00:03:14,748 --> 00:03:16,880
‫الحظيرة هي المظهر الريفي،
وأنا الأنيق. ‬

38
00:03:17,675 --> 00:03:19,054
‫استسلم يا "أندريس". ‬...

39
00:03:23,068 --> 00:03:26,748
...‫أحاول أن أكون صبوراً جداً معه،
‬ ‫بعد ما عرفته مؤخراً. ‬

40
00:03:28,253 --> 00:03:31,473
‫- هل كنت تعرف أن "أندريس"
له ابنة؟ ‬ ‫- أتقصد "كيربي"؟ ‬

41
00:03:32,058 --> 00:03:34,860
‫- هدمت محاولتي لإبهارك.
‬ ‫- كانت تعيش معنا. ‬

42
00:03:35,613 --> 00:03:39,334
‫كانت... لن أقول إنها كانت مختلة،
‬

43
00:03:39,417 --> 00:03:40,671
‫- لكن... ‬ ‫- مهلاً، ماذا؟ ‬

44
00:03:40,756 --> 00:03:44,017
‫- كانت تشوه دمى "باربي" الخاصة
بـ"فالون". ‬ ‫- هل كانت تقص شعر الدمى؟ ‬

45
00:03:44,100 --> 00:03:47,153
‫بل تقطع رؤوسها،
ثم تلقيها في المدفأة. ‬

46
00:03:47,487 --> 00:03:50,414
‫لا تزال رائحة البلاستيك المحترق‬
‫تذكرني بعيد الميلاد المجيد. ‬

47
00:03:51,501 --> 00:03:54,302
‫كانت تسرق من أبي، وتروع أمي. ‬

48
00:03:55,181 --> 00:03:56,812
‫ألم يخبرك "أندريس" بذلك؟ ‬

49
00:03:56,895 --> 00:03:59,362
‫لو أخبرني،
لما دعوتها إلى حفل الزفاف. ‬

50
00:03:59,445 --> 00:04:02,958
‫- يا إلهي. هل يعرف
"أندريس"؟ ‬ ‫- ماذا؟ ‬

51
00:04:04,380 --> 00:04:07,431
‫بأنك اشتريت 25 وعاء
للبصق‬ ‫كقطع زينة للموائد؟ ‬...

52
00:04:10,902 --> 00:04:14,707
...‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست
مجرد‬ ‫مشروع عائلي، إنها شركة. ‬

53
00:04:16,004 --> 00:04:18,764
‫إنها محرك نمو
لمدينة "أتلانتا". ‬...

54
00:04:21,732 --> 00:04:24,659
...‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬ ‫-
أحضرت لك شيئاً يجلب حسن الحظ. ‬

55
00:04:24,742 --> 00:04:25,745
‫ما هو؟ ‬

56
00:04:26,666 --> 00:04:28,088
‫إنه رماد أبي، ‬

57
00:04:28,673 --> 00:04:31,474
‫لتضعيه فوق مكتبك فيذكرك
بما يجب‬ ‫أن تفعليه هنا. ‬

58
00:04:33,439 --> 00:04:37,621
‫- كنت أمزح فحسب.
إنها شمعة. ‬ ‫- شكراً. ‬

59
00:04:38,206 --> 00:04:40,882
‫هل أنت جاهزة لتصبحي‬
‫الرئيس التنفيذي الجديد للشركة؟ ‬

60
00:04:40,966 --> 00:04:45,691
‫هذا أكثر ما تمنيته
في حياتي. تقريباً. ‬

61
00:04:46,777 --> 00:04:49,788
‫خطر لي أنه لو زكاني أعضاء مجلس الإدارة،
‬ ‫فسأعيد تعيينك. ‬

62
00:04:49,872 --> 00:04:53,802
‫- ما رأيك في منصب نائب التواصل
المجتمعي؟ ‬ ‫- لا أظن أنه يناسبني. ‬

63
00:04:53,886 --> 00:04:56,980
‫فهمت. تريد أن تتحدى
الرئيسة. كما تريد. ‬

64
00:04:57,063 --> 00:05:01,245
‫- إذن ستكون رئيس التواصل المجتمعي.
‬ ‫- لم أتمن العمل في "سي إيه" قط. ‬

65
00:05:01,329 --> 00:05:03,252
‫كان هدفي رد اعتبار أبي. ‬

66
00:05:04,757 --> 00:05:05,761
‫زرقاء داكنة أم سوداء؟ ‬

67
00:05:07,308 --> 00:05:09,357
‫- لقد وصل. ‬ ‫- زرقاء داكنة. ‬

68
00:05:11,154 --> 00:05:12,157
‫حظاً موفقاً. ‬

69
00:05:13,287 --> 00:05:16,715
‫أعتذر عن ترككم تنتظرون. ‬ ‫لم
يخبرني أحد بأن هناك اجتماعاً. ‬

70
00:05:17,928 --> 00:05:19,350
‫كانت حالة طارئة. ‬

71
00:05:19,852 --> 00:05:21,942
‫هلا يخبرني أحدكم
بموضوع الاجتماع؟ ‬

72
00:05:22,025 --> 00:05:26,249
‫اجتمع الأعضاء لمناقشة مستقبل
الرئيس‬ ‫التنفيذي لـ"كارينغتون أتلانتيك". ‬

73
00:05:27,461 --> 00:05:31,727
‫أو بالأحرى، عدم وجود رئيس. ‬ ‫فصل
موظف تحت زعم أنه واش يريد هدم الشركة، ‬

74
00:05:31,810 --> 00:05:36,619
‫وإساءة مواجهة أزمة مقاطعة
"كلارك"‬ ‫ثم محاولة التستر عليها. ‬

75
00:05:36,953 --> 00:05:40,298
‫- لكنك أنت من... ‬ ‫- بغض النظر،
انتهى الوقت يا أبي. ‬

76
00:05:41,803 --> 00:05:42,805
‫هذه سخافة. ‬

77
00:05:42,848 --> 00:05:44,521
‫أنا رئيس مجلس الإدارة، ‬

78
00:05:44,688 --> 00:05:47,783
‫وأنتم تستمعون إلى طفلة‬ ‫عُينت
رئيسة لإدارة العمليات منذ أسبوع. ‬

79
00:05:47,866 --> 00:05:51,002
‫سيقرر المجلس ما هو
في صالح حملة الأسهم. ‬

80
00:05:51,963 --> 00:05:52,966
‫"فالون". ‬

81
00:05:54,138 --> 00:05:57,483
‫تضيع كثير من الشركات
العائلية‬ ‫خلال ثلاثة أجيال:‬

82
00:05:57,901 --> 00:06:01,121
‫جيل تحقيق الأرباح وجيل رعاية
المصالح‬ ‫وجيل الشيوخ المحتضرين. ‬

83
00:06:02,040 --> 00:06:05,009
‫باعتباري ممثلة الجيل الرابع،
‬ ‫أرفض أن أقف مكتوفة اليدين‬

84
00:06:05,093 --> 00:06:07,183
‫لأشاهد أبي يقضي على تراثي. ‬

85
00:06:07,769 --> 00:06:12,075
‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست مجرد‬
‫مشروع عائلي، إنها سلالة حاكمة. ‬...

86
00:06:17,051 --> 00:06:19,267
...‫حان موعد أدويتك
الصباحية يا "بلايسديل". ‬

87
00:06:21,107 --> 00:06:22,989
‫أوشكت على إنهاء
حياكة حمالة الطفل. ‬

88
00:06:23,072 --> 00:06:24,074
‫أجل. ‬

89
00:06:24,285 --> 00:06:27,798
‫هذا دليل على أنك
تستطيعين تحقيق أي شيء. ‬

90
00:06:27,881 --> 00:06:30,348
‫هكذا كانت تقول لي جدتي دائماً. ‬

91
00:06:30,431 --> 00:06:31,434
‫يا إلهي. ‬

92
00:06:31,519 --> 00:06:34,738
‫أجل. محاولة ذكية. لا
يزال عليك أخذ الدواء. ‬

93
00:06:35,951 --> 00:06:37,330
‫أعتقد أن ماء الرأس قد سال. ‬

94
00:06:39,170 --> 00:06:41,094
‫حسناً. مهلاً، لا تخافي. ‬

95
00:06:41,177 --> 00:06:43,435
‫لا،
لا يزال الوقت مبكراً على الولادة. ‬

96
00:06:43,519 --> 00:06:45,484
‫اهدئي، أنا معك. ‬

97
00:06:45,568 --> 00:06:47,408
‫لم عساي أن أريدك معي؟ ‬

98
00:06:47,993 --> 00:06:50,878
‫سيخرج الطفل من داخلي الآن! ‬

99
00:06:50,961 --> 00:06:53,177
‫أحضر لي طبيباً حقيقياً! أسرع! ‬

100
00:06:53,762 --> 00:06:56,355
‫- فوراً! أسرع! ‬ ‫- اهدئي.
سأعود على الفور. ‬

101
00:06:56,439 --> 00:06:57,442
‫ساعدني! ‬...

102
00:07:03,254 --> 00:07:04,467
...‫توقيت ممتاز أيها الطبيب. ‬

103
00:07:05,889 --> 00:07:07,979
‫لنخرج طفلي من هنا. ‬

104
00:07:08,104 --> 00:07:10,781
‫قرر مجلس إدارة
"كارينغتون أتلانتيك"‬

105
00:07:10,864 --> 00:07:12,913
‫أنه في صالح هذه الشركة‬

106
00:07:12,996 --> 00:07:15,882
‫تحويل الانتباه إلى
منهج أكثر استقامة. ‬

107
00:07:15,966 --> 00:07:16,968
‫أنتم حتماً تمزحون. ‬

108
00:07:17,010 --> 00:07:21,109
‫"بلايك"، يمكنك الاستمرار كرئيس
مجلس إدارة‬ ‫حتى يتم انتخاب بديل. ‬

109
00:07:21,777 --> 00:07:26,084
‫"فالون"، أهنئك. أنت أول امرأة تتقلد
منصب‬ ‫الرئيس التنفيذي في تاريخ الشركة. ‬

110
00:07:26,167 --> 00:07:28,719
‫خُيل إلي سماع صوت تحطم زجاج. ‬

111
00:07:29,973 --> 00:07:33,401
‫كيف تفعلين هذا؟ بعد
كل ما فعلته من أجلك. ‬

112
00:07:33,485 --> 00:07:36,830
‫إنما أفعل ما هو في صالح
العائلة. ‬ ‫أليس هذا ما تقوله دائماً؟ ‬

113
00:07:37,415 --> 00:07:39,924
‫ترك والدك لي ولـ"ستيفن"
ملكية أغلبية الحصص‬

114
00:07:40,008 --> 00:07:41,513
‫لأن أيامك كانت معدودة. ‬

115
00:07:41,597 --> 00:07:43,353
‫فعلاً كان جدي يعلم الأفضل. ‬

116
00:07:43,436 --> 00:07:44,690
‫هذا قابل للجدل. ‬

117
00:07:46,322 --> 00:07:49,123
‫- ماذا جاء بكما إلى هنا؟
‬ ‫- جئنا لتسوية ديونك. ‬

118
00:07:49,708 --> 00:07:53,555
‫ألا زلت تعاقر الشراب يا "جيف"؟ ‬ ‫لا
يبدو هذا واضحاً إلا حين تسير مترنحاً. ‬

119
00:07:53,639 --> 00:07:57,193
‫لا. بحقك يا "فالون"،
‬ ‫لا يصح أن تخاطبي أقرباءك بهذه الطريقة. ‬

120
00:07:58,196 --> 00:07:59,199
‫هذا صحيح. ‬

121
00:07:59,618 --> 00:08:02,838
‫نحن من آل "كارينغتون"،
‬ ‫وقد جئنا لاسترداد حقوقنا. ‬...

122
00:08:22,824 --> 00:08:25,123
...‫لو أن "توماس" قد
ترك تلك الوديعة لأحفاده، ‬

123
00:08:25,208 --> 00:08:27,757
‫فأنا وأختي نستحق حصصاً. ‬

124
00:08:27,841 --> 00:08:32,357
‫لابد أنه خبر أليم بالنسبة إليك يا "بلايك"،
‬ ‫لكنك جلبته على نفسك. ‬

125
00:08:32,441 --> 00:08:34,991
‫تعيش حياتك في ترف منذ عقود، ‬

126
00:08:35,201 --> 00:08:38,797
‫بينما ترك جدي العاطل والديّ‬
‫يكافحان في سبيل إطعامنا. ‬

127
00:08:38,880 --> 00:08:42,308
‫- ولم يكن والدكما بأفضل
منه. ‬ ‫- لم أملك خياراً آخر. ‬

128
00:08:42,393 --> 00:08:44,023
‫كان صمتك اختياراً. ‬

129
00:08:44,567 --> 00:08:47,368
‫حين نُضاف إلى ورثة الوديعة،
‬ ‫يمكننا بيع هذه الشركة، ‬

130
00:08:47,451 --> 00:08:50,086
‫والحصول على أموالنا،
‬ ‫ودفن اسم عائلة "كارينغتون" للأبد. ‬

131
00:08:50,713 --> 00:08:52,302
‫سيتصل بكما محامونا. ‬...

132
00:08:56,316 --> 00:08:57,821
...‫- لا تلوميني. ‬ ‫- لم لا؟ ‬

133
00:08:58,825 --> 00:09:01,793
‫كذبت عليّ طوال حياتي
وتركتني أضاجع‬ ‫ابن عمتي. ‬

134
00:09:02,671 --> 00:09:05,724
‫ابن عمتك غير الشقيقة. ‬ ‫لم أعرف
أنكما تتواعدان حتى أعلنتما الخطبة. ‬

135
00:09:05,807 --> 00:09:07,605
‫كان قد فات الأوان لأخبرك. ‬

136
00:09:08,817 --> 00:09:12,623
‫- لست حامل،
أليس كذلك؟ ‬ ‫- أنت حقاً أب مثالي. ‬

137
00:09:12,706 --> 00:09:16,094
‫حقاً؟ وأنت فصلتني
للتو من شركتي. ‬

138
00:09:16,595 --> 00:09:20,108
‫رأيت أن تقليل عدد من يعرفون، ‬ ‫يساعد
على كتمان الأمر عن الأخوين "كولبي". ‬

139
00:09:20,526 --> 00:09:22,491
‫كنت أحاول حماية ميراثكما. ‬

140
00:09:22,574 --> 00:09:24,623
‫أحسنت صنعاً يا أبي. ‬

141
00:09:24,707 --> 00:09:27,257
‫"جيف" و"مونيكا"
سيقومان ببيع شركتنا فوراً. ‬

142
00:09:27,341 --> 00:09:30,728
‫بالحصص المورثة إليهما‬ ‫يمكنهما
قيادة انقلاب ضد هذه الشركة. ‬

143
00:09:30,811 --> 00:09:33,279
‫إذن لحسن الحظ
أنك الرئيس التنفيذي. ‬

144
00:09:33,864 --> 00:09:35,912
‫كنت تريدين سرقة الزمام مني بشدة،
‬

145
00:09:36,582 --> 00:09:39,633
‫وأنا أتطلع إلى مشاهدتك‬ ‫حين
تسقطين من فوق الحصان. ‬...

146
00:09:43,439 --> 00:09:46,742
...‫قد لا تأتي "كيربي"
وسنتظاهر بأن شيئاً‬ ‫لم يحدث. ‬

147
00:09:46,825 --> 00:09:49,627
‫إن جاءت، فقد يشعر "أندريس"‬
‫بأنك نصبت له فخاً عاطفياً. ‬

148
00:09:49,711 --> 00:09:53,264
‫كانت تصيد السحالي من الفناء‬
‫وتضعها تحت وسادة "فالون". ‬

149
00:09:53,474 --> 00:09:54,686
‫هذا ظريف نوعاً ما. ‬

150
00:09:54,770 --> 00:09:57,696
‫كانت تخنق السحالي وتترك رسالة تقول فيها،
‬ ‫"أنت التالية". ‬

151
00:09:57,823 --> 00:09:59,746
‫لابد أنكما تتحدثان عن "كيربي". ‬

152
00:10:00,456 --> 00:10:03,676
‫لا،
كان يحدثني عن فيلم "كاري". لم أشاهده. ‬

153
00:10:03,760 --> 00:10:07,732
‫إن كنت تحب أفلام الرعب،
‬ ‫فسأروي لك فيلماً رائعاً. ‬

154
00:10:08,234 --> 00:10:10,909
‫يتضح فيه أن الأخوين "كولبي"‬
‫هما من آل "كارينغتون". ‬

155
00:10:10,994 --> 00:10:15,676
‫في الفصل الثاني من القصة، أضاجع ابن عمتي،
‬ ‫ونخسر شركة العائلة في النهاية. ‬

156
00:10:16,345 --> 00:10:17,893
‫- أهذا حقيقي؟ ‬ ‫- يا إلهي. ‬

157
00:10:17,976 --> 00:10:19,900
‫تسبب جدي في حمل سكرتيرته‬

158
00:10:19,983 --> 00:10:22,910
‫وقضى حياته في محاولة
إبعاد آل "كولبي"‬ ‫عن ثروتنا. ‬

159
00:10:24,833 --> 00:10:28,179
‫- بم رد أبي؟ ‬ ‫- حظاً موفقاً.
لقد تسببت في فصله. ‬

160
00:10:28,680 --> 00:10:31,314
‫وبهذا أصبحت الرئيس التنفيذي للشركة،
‬

161
00:10:31,398 --> 00:10:34,367
‫وهو أمر قد لا يطول‬ ‫إن أجبرنا
الأخوان "كولبي" على البيع. ‬

162
00:10:35,036 --> 00:10:36,374
‫يا للهول يا "فالون". ‬

163
00:10:37,126 --> 00:10:39,593
‫عودي إلى حين ضاجعت ابن عمتك. ‬

164
00:10:39,677 --> 00:10:42,771
‫- لا داعي. ‬ ‫- أيظنان أنهما
يستطيعان إجبارنا على البيع؟ ‬

165
00:10:43,440 --> 00:10:46,325
‫لو حصل الأخوان "كولبي" على حصة في وديعتنا،
‬

166
00:10:46,409 --> 00:10:48,416
‫فسيقللان أسهمنا
وسلطتنا في التصويت. ‬

167
00:10:49,002 --> 00:10:51,342
‫لحسن الحظ أن الأخوين
"كولبي"‬ ‫ليس لهما أخ آخر، ‬

168
00:10:51,427 --> 00:10:53,600
‫وإلا لقلّت أصواتنا أكثر من ذلك. ‬

169
00:10:54,228 --> 00:10:56,485
‫ليس لهما أخ، أما أنتما فبلى. ‬

170
00:10:57,405 --> 00:11:00,458
‫يا إلهي. نسيت أمر "هانك". ‬...

171
00:11:03,970 --> 00:11:07,398
...‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ ‬
‫هذا عشاء تجربة حفل زفافنا. ‬...

172
00:11:14,590 --> 00:11:16,890
...‫لا أريد مقاطعة عودتكما
إلى مرحلة الطفولة، ‬

173
00:11:16,973 --> 00:11:20,654
‫لكن من المفترض أن نتناول العشاء
معاً؟ ‬ ‫أنسيت أن ابنك سيتزوج غداً؟ ‬

174
00:11:20,737 --> 00:11:23,455
‫سنحتفل بـ"ستيفن" غداً. ‬
‫أما الليلة فسنحتفل بـ"هانك". ‬

175
00:11:23,789 --> 00:11:25,211
‫سأجاريك. ما المناسبة؟ ‬

176
00:11:25,294 --> 00:11:28,514
‫أفترض أنك تريدين ضمه إلى
حملة أسهم‬ ‫شركة "سي إيه". ‬

177
00:11:28,682 --> 00:11:32,570
‫- أعددت لك المستندات قبل خروجي
من المكتب. ‬ ‫- ما الذي تحاول إثباته؟ ‬

178
00:11:32,653 --> 00:11:36,207
‫أنك مهما تصورت أنك ماكرة،
‬ ‫فسأسبقك دائماً بخطوتين. ‬

179
00:11:36,877 --> 00:11:38,465
‫هذا ما يُعرف بالخبرة. ‬

180
00:11:39,385 --> 00:11:41,643
‫أرأيت ما حدث؟ قضيت
على ذلك الكائن الفضائي. ‬...

181
00:11:49,295 --> 00:11:51,637
...‫التعبير الذي علا وجه
"بلايك"‬ ‫لا يُقدر بثمن. ‬

182
00:11:52,681 --> 00:11:53,518
‫"هانك" أنا معك. ‬

183
00:11:53,602 --> 00:11:56,277
‫لا يُقدر بثمن؟ بل
يُقدر بثمن محدد بدقة. ‬

184
00:11:56,362 --> 00:12:00,041
‫ذلك الروسي من الأسرة الحاكمة‬
‫الذي ذكرته لكما قدم لي عرضاً. ‬

185
00:12:00,124 --> 00:12:01,588
‫كان عرضاً سخياً جداً. ‬

186
00:12:01,672 --> 00:12:04,138
‫كنت أتصور أنني أريد
التنازل‬ ‫عن كل هذه الرفاهية، ‬

187
00:12:04,222 --> 00:12:07,609
‫ثم أدركت أنني
أحب المال حباً جماً. ‬

188
00:12:08,989 --> 00:12:11,037
‫إذن هل أخبرتماه
بأنكما تنويان البيع؟ ‬

189
00:12:11,121 --> 00:12:15,051
‫- أخبرناه. بل أخبرنا "فالون".
‬ ‫- هل كانت "فالون" هناك؟ ‬

190
00:12:15,135 --> 00:12:18,689
‫قبل دخولنا مباشرةً، انتخبها
مجلس الإدارة‬ ‫رئيساً تنفيذاً جديداً. ‬

191
00:12:19,860 --> 00:12:20,905
‫لم أعرف ذلك. ‬

192
00:12:21,490 --> 00:12:24,000
‫- هذا يغير الأمور
تماماً. ‬ ‫- كيف؟ ‬

193
00:12:25,086 --> 00:12:27,972
‫ما كنت سأدخلكما في
الشركة لو تصورت للحظة‬

194
00:12:28,056 --> 00:12:30,481
‫أن ذلك سيضر
بـ"ستيفن" أو "فالون". ‬

195
00:12:31,568 --> 00:12:33,993
‫كما قلت، هذا حقنا الشرعي. ‬

196
00:12:35,163 --> 00:12:37,003
‫إذن،
لم يعد القرار لك بعد الآن. ‬...

197
00:12:47,791 --> 00:12:49,756
...‫أعشق رائحة
الرفاهية في الصباح. ‬

198
00:12:50,341 --> 00:12:54,272
‫- لست سعيداً بعودتي إلى
هنا. ‬ ‫- لن يسعد "بلايك" كذلك. ‬

199
00:12:54,355 --> 00:12:57,659
‫في الأعلى، الطابق الثاني إلى
اليسار. ‬ ‫يجب أن أدخل الحمام. ‬

200
00:12:57,742 --> 00:13:01,798
‫- هل ستكونين بخير؟ ‬ ‫- ألم أنجح
في الوصول إلى هنا؟ اذهب فحسب. ‬...

201
00:13:05,101 --> 00:13:06,815
...‫أجل، هذا جيد. شكراً. ‬

202
00:13:07,318 --> 00:13:10,746
‫يسرني عدولك عن انتعال حذاء
رعاة البقر‬ ‫المصنوع من جلد الثعبان. ‬

203
00:13:11,415 --> 00:13:12,921
‫أنت قررت ألا أنتعلهما. ‬

204
00:13:13,715 --> 00:13:18,607
‫أردت أن أشكرك لأنك هدأت من روعي‬
‫حين أصابني الجزع من الزفاف في ذلك اليوم. ‬

205
00:13:18,690 --> 00:13:23,039
‫بعدما سمعت عن ماضيك،
وزواجك وابنتك... ‬

206
00:13:24,042 --> 00:13:26,468
‫رأيت الأمور في نصابها الحقيقي. ‬

207
00:13:27,011 --> 00:13:29,938
‫ليس موضوعاً تسهل مناقشته،
‬ ‫لكن إن كان قد أفادك، ‬

208
00:13:30,021 --> 00:13:31,778
‫فقد كان يستحق ما
شعرت به من انزعاج. ‬

209
00:13:31,861 --> 00:13:36,503
‫ألا تفكر أحياناً، لا أعرف،
‬ ‫في الاتصال بـ"كيربي"؟ ‬

210
00:13:37,088 --> 00:13:40,600
‫حاولت الاتصال بها
يوم أن تحدثنا عن الأمر. ‬

211
00:13:40,684 --> 00:13:45,283
‫- حقاً؟ ‬ ‫- أغلقت الخط
بمجرد سماعي لصوتها. ‬

212
00:13:46,788 --> 00:13:49,340
‫يبدو أنني أب سيئ،
أعرف، لكن حقيقة الأمر، ‬

213
00:13:49,841 --> 00:13:54,942
‫أنني قضيت أعواماً مع العلاج النفسي‬
‫أحاول تقبل الحقيقة بأن "كيربي" مضطربة. ‬

214
00:13:56,698 --> 00:13:59,751
‫لكننا الآن في خضم احتفال هام،
‬ ‫فدعنا نصب تركيزنا عليه. ‬...

215
00:14:05,980 --> 00:14:07,694
...‫كم تبدو وسيماً. ‬

216
00:14:08,615 --> 00:14:12,838
‫ما أهمية استئجار حلة بـ450 دولاراً‬
‫حين يكون المرء وريث ثروة "كارينغتون"؟ ‬

217
00:14:13,297 --> 00:14:17,563
‫حدث الأمر كما وصفته بالضبط. ‬ ‫كان
"بلايك" يتوسل إليّ لأوقع الأوراق. ‬

218
00:14:18,567 --> 00:14:20,950
‫متى أحصل على حصتي بعد البيع؟ ‬

219
00:14:21,033 --> 00:14:24,838
‫لأن هناك مزرعة مذهلة‬
‫قرب "سانتا فيه" وأود أن... ‬

220
00:14:24,921 --> 00:14:28,602
‫قد نضطر إلى الانتظار
بضعة شهور. ‬ ‫ربما عاماً. ‬

221
00:14:28,685 --> 00:14:33,494
‫عُينت "فالون" رئيساً تنفيذياً أمس. ‬ ‫قد
نحقق ربحاً أكبر بكثير على المدى الطويل. ‬

222
00:14:33,619 --> 00:14:36,378
‫وبالتالي،
أريدك أن تصوت ضد البيع. ‬

223
00:14:36,462 --> 00:14:39,681
‫ضده؟ كانت الخطة
أن نأخذ المال ونرحل. ‬

224
00:14:40,267 --> 00:14:43,988
‫هذا أسلوبك. علينا
التأني هذه المرة. ‬

225
00:14:44,072 --> 00:14:47,501
‫أريد نقودي الآن. ماذا إن ظهرت
نتيجة‬ ‫فحص الحمض النووي؟ ‬

226
00:14:47,584 --> 00:14:50,427
‫سأتولى أمرها، كما أتولى كل شيء. ‬

227
00:14:50,929 --> 00:14:54,233
‫أما عن نقودك،
فسأضاعف النسبة. ‬...

228
00:14:56,448 --> 00:14:58,957
...‫- لتصبح 20 بالمائة. ‬ ‫- أجل،
2 ضرب 10 يساوي 20. ‬

229
00:14:59,041 --> 00:15:00,881
‫مهاراتك الحسابية تتحسن. ‬

230
00:15:01,006 --> 00:15:04,268
‫تخيل كم مزرعة يمكنك
شراءها بهذا المبلغ. ‬

231
00:15:05,940 --> 00:15:09,829
‫حسناً. إذن،
لم أكذب فيما وعدت به "بلايك". ‬

232
00:15:09,913 --> 00:15:13,927
‫- وخطتنا الأصلية أصبحت
بالعكس. ‬ ‫- صوّت بـ"لا" فحسب. ‬...

233
00:15:17,439 --> 00:15:20,909
...‫سيدي، الصحافة في الخارج،
‬ ‫لتغطية زفاف "ستيفن". ‬

234
00:15:21,034 --> 00:15:22,121
‫كما ينبغي لهم. ‬

235
00:15:23,041 --> 00:15:26,135
‫- ليس هذا ما تقوله
زوجتك. ‬ ‫- سأتنحى‬

236
00:15:26,219 --> 00:15:29,815
‫عن منصبي في الشركة للتركيز على العائلة،
‬ ‫وكذلك سيفعل "بلايك". ‬

237
00:15:30,317 --> 00:15:33,411
‫- كتبنا هذا التصريح. ‬
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬

238
00:15:33,495 --> 00:15:38,261
‫"كهدية زفاف إلى ابنه،
‬ ‫سيتسلم (بلايك) الشعلة من (ستيفن)، ‬

239
00:15:38,595 --> 00:15:41,690
‫ويذهب لزيارة دول
العالم الثالث القذرة."‬

240
00:15:42,150 --> 00:15:44,658
‫ليتني قرأت التصريح
قبل هذا. آسفة جداً. ‬

241
00:15:45,202 --> 00:15:48,297
‫"سيزور (بلايك) الجمعيات الخيرية‬
‫التي أسسها (ستيفن) لإغاثة الكوارث‬

242
00:15:48,380 --> 00:15:52,729
‫في (بنغلاديش) و(كمبوديا)‬
‫و(غانا) و(هاييتي). ‬

243
00:15:52,812 --> 00:15:57,203
‫و(هندوراس) و(أندونيسيا)‬
‫و(كينيا) و(تنزانيا)، ‬

244
00:15:58,289 --> 00:16:00,296
‫- و(موزمبيق)..."‬ ‫-
شكراً يا "كريستال". ‬

245
00:16:01,425 --> 00:16:04,060
‫نحتفل اليوم بالولاء والحب، ‬

246
00:16:04,143 --> 00:16:07,321
‫ومن واجبي أن أثني على
ما تقدمه زوجتي‬ ‫من دعم. ‬

247
00:16:07,404 --> 00:16:11,042
‫أتطلع إلى جولتي الدولية،
وأشعر بأنني محظوظ‬

248
00:16:11,628 --> 00:16:14,889
‫لأنها ستكون معي، طوال الرحلة. ‬

249
00:16:15,809 --> 00:16:19,488
‫- كم ستستغرق جولتكم؟ ‬ ‫- هل
سيكون هناك آخرين مشاركين؟ ‬

250
00:16:19,614 --> 00:16:23,419
‫يراجع فريقنا القانوني مطالب الأخوين‬
‫"كولبي"، وكما أخبرت كل حملة الأسهم، ‬

251
00:16:23,502 --> 00:16:24,924
‫الوقت غير مناسب للبيع. ‬

252
00:16:26,764 --> 00:16:28,019
‫سأعاود الاتصال بك. ‬

253
00:16:29,440 --> 00:16:32,827
‫- مرحباً، هذا أنت. ‬ ‫- أجل،
جئت لحضور الزفاف. ‬...

254
00:16:35,084 --> 00:16:38,472
...‫كما جئت لأخبرك بأنني لا أستطيع‬
‫قبول عرض العمل الذي قدمته لي. ‬

255
00:16:38,555 --> 00:16:41,022
‫إنني متفهمة. لا تريد
العمل في "سي إيه". ‬

256
00:16:41,105 --> 00:16:45,747
‫"فالون"، أفهم ما تحاولين فعله،
‬ ‫أنت تبحثين عن طريقة لإبقائي في حياتك. ‬

257
00:16:46,416 --> 00:16:50,263
‫- طلبت مني أن أختارك. ‬ ‫- كنت أقصد،
أن تختاري فعل الصواب. ‬

258
00:16:52,019 --> 00:16:53,733
‫أنا سعيد لأنك
فعلتِ ذلك أخيراً. ‬...

259
00:17:01,593 --> 00:17:03,976
...‫ستكونين رئيساً
تنفيذياً عظيماً. ‬...

260
00:17:06,402 --> 00:17:08,408
...‫لكن حان الوقت
لأمضي قدماً. ‬...

261
00:17:10,751 --> 00:17:15,183
...‫بعد زفاف "ستيفن"،
سأترك "أتلانتا"، ‬ ‫وأردت أن أخبرك. ‬

262
00:17:16,479 --> 00:17:18,737
‫ماذا؟ هل سترحل فعلاً؟ ‬...

263
00:17:21,831 --> 00:17:22,919
...‫لكن ماذا عنا؟ ‬...

264
00:17:26,473 --> 00:17:27,475
...‫أحبك يا "مايكل". ‬...

265
00:17:32,786 --> 00:17:34,961
...‫سأذهب لمساعدتهم
في التحضيرات. ‬

266
00:17:36,173 --> 00:17:37,175
‫سأراك لاحقاً. ‬...

267
00:17:48,508 --> 00:17:50,892
...‫- ما الأمر؟ ‬ ‫-
إنه اليوم المنتظر. ‬

268
00:17:50,975 --> 00:17:54,571
‫هذا يوم زفاف ابني. ‬ ‫-
أليس هذا أسلوب العراب؟ ‬

269
00:17:54,654 --> 00:17:57,079
‫المعذرة، أهذا وقت غير مناسب لك؟ ‬

270
00:17:57,163 --> 00:17:59,923
‫كنا نفضل أن يحدث
هذا قبل 12 عاماً. ‬

271
00:18:00,006 --> 00:18:01,721
‫أو 45 عاماً، لكن هذا هو الحال. ‬

272
00:18:02,473 --> 00:18:05,400
‫لدينا مشترٍ ونريد
تصويتاً عادلاً. ‬...

273
00:18:14,891 --> 00:18:16,941
...‫نسيت مدى وسامتك. ‬

274
00:18:17,526 --> 00:18:20,034
‫لحسن الحظ أن قياسك
مثل قياس "بلايك". ‬

275
00:18:21,080 --> 00:18:23,672
‫بطنك سيجعل اندماجك
بين الضيوف أمراً صعباً. ‬

276
00:18:23,756 --> 00:18:25,554
‫أجل. أبحث عن طريقة لإخفائه. ‬...

277
00:18:27,770 --> 00:18:30,195
...‫- من أين لك هذا؟ ‬
‫- من غرفة الأسلحة. ‬

278
00:18:30,780 --> 00:18:33,749
‫تصورت أنهم سيحدثون أنظمتهم
الأمنية‬ ‫بعد رحيلي عن هنا. ‬

279
00:18:33,833 --> 00:18:35,171
‫تحدثنا عن الأمر من قبل. ‬

280
00:18:36,216 --> 00:18:39,603
‫جئنا فقط لمواجهة "بلايك"
أمام الصحافة. ‬ ‫نحتاج إلى شهود، ‬

281
00:18:39,686 --> 00:18:42,656
‫وإلا أمروا باعتقالي‬
‫وأودعوك المصحة مرة أخرى. ‬

282
00:18:42,739 --> 00:18:45,875
‫- حاول الرجل أن يقتلك. ‬ ‫-
كدت أن أخسر كل شيء. ‬

283
00:18:47,046 --> 00:18:49,680
‫أنت... وطفلنا. ‬

284
00:18:50,892 --> 00:18:53,150
‫لكننا لم نأت لإيذاء "بلايك". ‬

285
00:18:53,986 --> 00:18:59,464
‫هل تفهمين؟ ليس في حفل
زفاف ابنه. ‬ ‫ليس أمام زوجته. ‬...

286
00:19:01,931 --> 00:19:03,855
...‫إنها هي من تهمك. ‬

287
00:19:03,938 --> 00:19:06,865
‫"كريستال". ما كان سيحدث
شيء من هذا لولاها. ‬

288
00:19:06,948 --> 00:19:09,290
‫لا علاقة للأمر بـ"كريستال". ‬

289
00:19:10,670 --> 00:19:14,475
‫ألهذا السبب أردت المجيء
إلى هنا؟ ‬ ‫لتراها مرة أخرى؟ ‬...

290
00:19:17,778 --> 00:19:21,081
...‫يا إلهي. لقد أخرجتني من مصحة المجانين،
‬

291
00:19:21,165 --> 00:19:23,883
‫لأنجب لك طفلك فتربيه معها. ‬

292
00:19:23,966 --> 00:19:24,969
‫ماذا؟ ‬

293
00:19:25,680 --> 00:19:29,820
‫بالطبع لا. اسمعي،
كل ما أعنيه أنها‬ ‫لا تستحق الأذى. ‬

294
00:19:29,904 --> 00:19:33,542
‫- قلت بنفسك إنها أحسنت إليك.
‬ ‫- كنت مخدرة بالعقاقير العصبية! ‬

295
00:19:35,004 --> 00:19:38,224
‫لا أصدق. لا تزال مغرماً بها. ‬

296
00:19:39,897 --> 00:19:40,899
‫هذا جنون. ‬...

297
00:19:43,827 --> 00:19:46,713
...‫هذا ما كنت تقوله لي
دائماً حين أتهمك بشيء. ‬

298
00:19:47,298 --> 00:19:49,388
‫- "كلوديا". ‬ ‫- لم أكن مجنونة،
أليس كذلك؟ ‬

299
00:19:51,270 --> 00:19:55,535
‫كان الهدف من كل شيء
فعلناه‬ ‫أن نعيش معاً أخيراً. ‬

300
00:19:56,120 --> 00:19:57,123
‫لكننا... ‬

301
00:19:58,713 --> 00:20:00,720
‫لا نستطيع أن نكون
معاً حتى ترحل هي. ‬

302
00:20:01,514 --> 00:20:02,516
‫"كلوديا"! ‬

303
00:20:04,023 --> 00:20:05,025
‫"كلوديا"! ‬...

304
00:20:15,019 --> 00:20:17,403
...‫ستبدأ المراسم بعد نصف ساعة. ‬

305
00:20:17,486 --> 00:20:20,414
‫ستُلتقط الصور العائلية بعد
المراسم‬ ‫في غرفة الجوائز، ‬

306
00:20:20,497 --> 00:20:24,010
‫بينما ينتقل الضيوف إلى البهو
الرئيسي‬ ‫لحضور حفل الاستقبال. ‬

307
00:20:24,093 --> 00:20:27,521
‫احرصوا على أن تكون
كل هذه المصابيح‬

308
00:20:27,731 --> 00:20:30,657
‫معبأة بالوقود ومصطفة في
أنحاء المنزل‬ ‫قبل حلول الليل. ‬

309
00:20:30,741 --> 00:20:32,832
‫وإلا، ستعم الفوضى. ‬

310
00:20:33,417 --> 00:20:37,055
‫ماذا ننتظر؟ ‬ ‫فليتحر محاموكم
عن المستندات كما يحلو لهم‬

311
00:20:37,138 --> 00:20:40,357
‫- لكننا نتمتع بالحق القانوني
في التصويت. ‬ ‫- آسف لتأخري. ‬

312
00:20:40,860 --> 00:20:44,121
‫- عانيت في ارتداء ربطة العنق
الفراشية. ‬ ‫- من هذا بحق السماء؟ ‬

313
00:20:44,205 --> 00:20:45,375
‫- "هانك". ‬ ‫- إنه "هانك". ‬

314
00:20:45,459 --> 00:20:47,926
‫اتضح أنكما لستما
أخوينا الوحيدين الضائعين. ‬

315
00:20:49,055 --> 00:20:49,891
‫أقصد ابني عمتنا. ‬

316
00:20:49,974 --> 00:20:52,776
‫أنا... إنه أخونا. أقصد... ‬

317
00:20:53,362 --> 00:20:57,417
‫"هانك" هو المستحق الخامس
لوديعة الأحفاد. ‬ ‫أضفناه ليلة أمس. ‬

318
00:20:57,501 --> 00:21:00,470
‫إذن، حتى لو أقنعتما حملة
الأسهم الآخرين‬ ‫بالتصويت معكما، ‬

319
00:21:00,847 --> 00:21:03,690
‫ستظل لنا الأغلبية،
‬ ‫مما يجعل البيع القسري مستحيلاً. ‬

320
00:21:03,773 --> 00:21:05,279
‫لكن يمكنكما أن تحاولا. ‬...

321
00:21:07,704 --> 00:21:08,706
...‫أعتقد أنني سأحاول. ‬

322
00:21:09,083 --> 00:21:13,599
‫"هانك"، هذه الصفقة كفيلة
بوضع المليارات‬ ‫في جيب كلٍ منا، ‬

323
00:21:14,059 --> 00:21:15,062
‫وكذلك جيبك. ‬

324
00:21:15,564 --> 00:21:20,414
‫"هانك"، عزيزي،
‬ ‫قيمة شركتنا أكبر بكثير مما يعرضان. ‬

325
00:21:20,498 --> 00:21:21,920
‫إنهما يحطمان السعر. ‬...

326
00:21:24,471 --> 00:21:27,188
...‫أقترح أن نصوت
على بيع الشركة. ‬

327
00:21:28,067 --> 00:21:29,948
‫تمت الموافقة على
التصويت. من يوافق؟ ‬...

328
00:21:33,000 --> 00:21:35,116
...‫التقينا للتو، "هانك"،
لكنني أراهن بأن

329
00:21:35,128 --> 00:21:37,516
قصة‬ ‫حياتك أقرب بكثير
إلى قصة حياتنا منهما. ‬

330
00:21:38,394 --> 00:21:40,234
‫لم تنشأ في منزل كهذا. ‬

331
00:21:40,317 --> 00:21:43,788
‫أنت لم تعرف يوماً شعور
امتلاك المال. ‬ ‫المال الحقيقي. ‬

332
00:21:43,871 --> 00:21:45,460
‫مال يكفيك طوال العمر. ‬...

333
00:21:48,596 --> 00:21:49,767
...‫من يعارض؟ ‬...

334
00:21:53,447 --> 00:21:56,624
...‫"هانك"؟ الآن
يجب أن تصوت معنا. ‬

335
00:21:57,336 --> 00:22:01,768
‫يحب آل "كارينغتون" إصدار الأوامر
للآخرين. ‬ ‫لكن هذا قرارك، لا قرارها. ‬...

336
00:22:03,941 --> 00:22:08,207
...‫آسف. لكن المعدم
ليس لديه ما يخسره. ‬

337
00:22:09,754 --> 00:22:10,756
‫أصوت بالبيع. ‬...

338
00:22:17,949 --> 00:22:19,203
...‫كيف يفعل ذلك؟ ‬

339
00:22:21,001 --> 00:22:23,092
‫هل وُلد كل أبنائي خونة؟ ‬

340
00:22:23,803 --> 00:22:29,029
‫حسناً، أنا واثق من أنك ستخطر مجلس الإدارة‬
‫بنتيجة التصويت. بعد الزفاف، بالطبع. ‬

341
00:22:29,907 --> 00:22:32,625
‫لأول مرة، سررت بالتعامل معك. ‬...

342
00:22:38,187 --> 00:22:39,608
...‫اسمعي، قبل اليوم، ‬

343
00:22:39,691 --> 00:22:43,580
‫لم أرث سوى أكاذيب
شكلت كل قراراتي تقريباً. ‬

344
00:22:44,208 --> 00:22:46,173
‫آسف لأنني أفرغت فيك غضبي. ‬

345
00:22:46,633 --> 00:22:49,266
‫لعلك تسامحينني ذات
يوم ونمتلك هذه المدينة. ‬

346
00:22:49,643 --> 00:22:53,740
‫- أبناء عمومة يوحدون قواهم. ‬
‫- فكرة تنذر بالفشل المحقق. ‬

347
00:22:53,824 --> 00:22:57,002
‫وربما كان هذا مقدراً لنا. ‬...

348
00:23:03,357 --> 00:23:06,451
...‫قضيت حياتي كلها في
الحفاظ‬ ‫على إمبراطورية عائلتنا. ‬

349
00:23:06,828 --> 00:23:10,340
‫وأنت أصبحت الرئيس التنفيذي‬ ‫منذ
أقل من 24 ساعة، وخسرتها بالفعل. ‬

350
00:23:10,590 --> 00:23:13,100
‫- لم ينته الأمر بعد يا
أبي. ‬ ‫- بالطبع لم ينته. ‬

351
00:23:14,020 --> 00:23:16,445
‫سأنقض البيع والوديعة. ‬

352
00:23:17,031 --> 00:23:18,870
‫سيمزقهما محاميّ إرباً. ‬

353
00:23:18,953 --> 00:23:22,382
‫في الواقع... ‬ ‫بقدر ما أود
البقاء ومشاهدة الأحداث، ‬

354
00:23:22,925 --> 00:23:25,936
‫إلا أنني على وشك
الزواج. لعلي أراكما هناك. ‬

355
00:23:27,149 --> 00:23:29,616
‫"المعدم ليس لديه ما يخسره"؟ ‬

356
00:23:29,950 --> 00:23:32,376
‫تلك كانت مقولة "جيف"‬
‫أثناء ملكيتنا لشركة "موريل". ‬

357
00:23:32,459 --> 00:23:33,923
‫أتظن أنه عرف "هانك" قبل اليوم؟ ‬

358
00:23:34,383 --> 00:23:38,731
‫"جيف كولبي" ليس معدماً. ‬
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته. ‬

359
00:23:39,567 --> 00:23:42,787
‫إنها عبارة مسرحية مبالغ
فيها. ‬ ‫كانت تقولها أمك. ‬...

360
00:23:50,898 --> 00:23:51,986
...‫هل رأيتما أمي؟ ‬

361
00:23:52,236 --> 00:23:56,376
‫لحسن الحظ لا، لكن أخبرني "ستيفن"
بما حدث. ‬ ‫آسفة جداً يا "فالون". ‬

362
00:23:56,460 --> 00:23:58,520
‫أسأنا التقدير حين
تصورنا أن "هانك" طبيعي. ‬

363
00:23:58,532 --> 00:24:00,557
‫بالطبع صوّت لصالح
البيع ليحصل على المال. ‬

364
00:24:00,640 --> 00:24:03,651
‫- لعلنا نحذو حذوه. ‬ ‫- أعتقد أن
أمي قد أثرت على تصويت "هانك". ‬

365
00:24:03,735 --> 00:24:06,996
‫على الأرجح أقنعته بإعطائها
حصة. ‬ ‫سأجد تلك الساقطة. ‬

366
00:24:07,079 --> 00:24:12,390
‫بل سأجدها أنا. الزفاف على وشك البدء. ‬
‫لا نريد أن تسقطا في المسبح مرة أخرى. ‬...

367
00:24:14,523 --> 00:24:16,948
...‫لم أعد أتحمل المزيد
من الأحداث اليوم. ‬

368
00:24:17,742 --> 00:24:20,292
‫أتمنى أن يكون زفافكما
أول زفاف ناجح. ‬...

369
00:24:26,857 --> 00:24:29,283
...‫من فمها إلى أبواب السماء. ‬

370
00:24:30,955 --> 00:24:35,555
‫- السيدة "دانييلز". ماذا جاء بك
إلى هنا؟ ‬ ‫- جئت لأراك، بالطبع. ‬

371
00:24:35,638 --> 00:24:37,770
‫تبدو مثيراً جداً، كالمعتاد. ‬

372
00:24:38,899 --> 00:24:41,533
‫ألا تعرفين أنني مشرف
على مراسم زفافي؟ ‬

373
00:24:41,618 --> 00:24:44,879
‫بلى. لهذا لم أستطع
الانتظار حتى أراك. ‬

374
00:24:44,962 --> 00:24:47,471
‫لم أستطع أن أتركك
تتم الزواج دون أن تعرف. ‬

375
00:24:47,973 --> 00:24:51,485
‫- دون أن أعرف بأي شيء؟ ‬ ‫- "ستيفن"،
أنا حامل. ‬...

376
00:24:54,872 --> 00:24:58,217
...‫لا أتوقع منك إلغاء الزفاف. ‬

377
00:24:59,053 --> 00:25:00,725
‫أقصد، لا أتوقع ذلك. ‬

378
00:25:02,147 --> 00:25:05,157
‫لنتحدث فيما بعد،
اتفقنا؟ ستصبح أباً. ‬...

379
00:25:10,635 --> 00:25:14,398
...‫بعد كل ما فعلته من أجلك،
‬ ‫كيف تجرؤ على مخالفة طلبي الوحيد؟ ‬

380
00:25:14,482 --> 00:25:16,824
‫طلبك الوحيد؟ ‬

381
00:25:17,994 --> 00:25:20,127
‫لقد قطعت إصبعي من أجلك! ‬

382
00:25:20,210 --> 00:25:21,339
‫نصف إصبع! ‬

383
00:25:22,050 --> 00:25:26,483
‫أحقاً تتصور أنني سأسمح لك
بأخذ الملايين‬ ‫من ميراث ولديّ؟ ‬

384
00:25:26,566 --> 00:25:31,918
‫إنها مليارات لا ملايين. عدة
مليارات. ‬ ‫وأنت لا تملكين خياراً. ‬

385
00:25:32,001 --> 00:25:35,347
‫إن فضحت أمري،
‬ ‫سأخبر الجميع بأنها كانت فكرتك. ‬

386
00:25:35,430 --> 00:25:37,019
‫ومن سيستفيد حينها يا "هانك"؟ ‬

387
00:25:38,733 --> 00:25:40,573
‫أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة. ‬

388
00:25:41,116 --> 00:25:43,207
‫- أهذا تهديد؟ ‬ ‫- ربما. ‬

389
00:25:45,089 --> 00:25:48,936
‫أخي على وشك أن يتزوج،
لذا سننزل الآن، ‬

390
00:25:49,354 --> 00:25:51,611
‫وحين ينتهي الأمر، سنتحدث. ‬...

391
00:25:58,720 --> 00:26:00,895
...‫يبدو أن سفاح القربى
موروث في هذه العائلة. ‬

392
00:26:00,978 --> 00:26:03,110
‫"كريستال". كنا فقط... ‬

393
00:26:03,193 --> 00:26:04,196
‫اخرج يا "هانك"! ‬

394
00:26:05,327 --> 00:26:07,375
‫يجب أن أتحدث مع أمك. ‬...

395
00:26:24,476 --> 00:26:25,898
...‫أرى أن نبدأ. ‬

396
00:26:26,525 --> 00:26:28,240
‫- هل أخبر "أندريس"؟ ‬ ‫- أجل. ‬

397
00:26:30,079 --> 00:26:31,082
‫لا، بالتأكيد. ‬

398
00:26:32,170 --> 00:26:33,172
‫هل أنت متوتر؟ ‬

399
00:26:34,386 --> 00:26:35,390
‫اسمع. ‬

400
00:26:36,644 --> 00:26:39,571
‫لنتظاهر بأنه لا يوجد
في القاعة أحد سوانا. ‬

401
00:26:40,114 --> 00:26:43,501
‫أنا وأنت فقط، لبقية حياتنا. ‬...

402
00:26:47,892 --> 00:26:49,815
...‫ستتركني "كريستال"،
أليس كذلك؟ ‬

403
00:26:51,488 --> 00:26:55,167
‫تعرف ما يُقال، ‬ ‫إن كنت تحب شيئاً،
فامنحه حريته. ‬

404
00:26:55,961 --> 00:26:58,638
‫لا تهدده بإيداعه مصحة عقلية. ‬

405
00:26:58,805 --> 00:27:00,645
‫ربما لم أعد أحبها. ‬

406
00:27:02,317 --> 00:27:04,324
‫بل تحبها. لكنك تكره الخسارة. ‬...

407
00:27:09,592 --> 00:27:11,223
...‫ذهبت تبحث عن "أليكسيس". ‬

408
00:27:11,306 --> 00:27:14,442
‫بعد الزفاف،
سأمنحها حرية الرحيل. ‬...

409
00:27:17,620 --> 00:27:20,338
...‫خسرت شركتي
وزوجتي في نفس الأسبوع. ‬

410
00:27:21,258 --> 00:27:23,182
‫كما تقول دائماً يا سيدي... ‬

411
00:27:23,808 --> 00:27:27,154
‫أنت أقدر الناس على
البدء من خانة الصفر. ‬...

412
00:27:33,886 --> 00:27:35,014
...‫باقي دقيقتان. ‬...

413
00:27:41,286 --> 00:27:42,959
...‫هل تنتظرين أحداً؟ ‬...

414
00:27:46,429 --> 00:27:49,774
...‫بالفعل. من الواضح أن
"سام"‬ ‫قد نسي إلغاء دعوتي. ‬

415
00:27:51,071 --> 00:27:53,579
‫أتظنين أن الأوان قد فات
لأطلب وجبة الدجاج؟ ‬

416
00:27:53,663 --> 00:27:57,886
‫أتتصور أنك ستدخل ببساطة وتلقي دعاباتك،
‬ ‫فأسامحك على كل شيء؟ ‬

417
00:27:58,638 --> 00:28:01,691
‫- أفكر بك كثيراً. ‬ ‫- وأي
الفصول تكتب حين تفكر بي؟ ‬

418
00:28:01,774 --> 00:28:05,370
‫لم أكتب عنكم يوماً. ‬ ‫كنت ستعرفين،
لو تكبدت مشقة قراءة مسودتي. ‬

419
00:28:05,872 --> 00:28:08,631
‫- أية مسودة؟ ‬ ‫- التي
أعطيتها إلى والدتك؟ ‬

420
00:28:10,305 --> 00:28:12,604
‫هذا يفسر عدم اتصالك بي. ‬

421
00:28:13,566 --> 00:28:16,994
‫- أسميت الكتاب "الحياة مع
آل (فانكيرك)". ‬ ‫- اختيار غريب. ‬

422
00:28:17,747 --> 00:28:18,751
‫هذا لقب عائلتي. ‬

423
00:28:20,382 --> 00:28:25,525
‫عائلة "فانكيرك" من "نيويورك"؟ ‬
‫يبدو أن أمي لم تقرأ كتابك كذلك‬

424
00:28:25,608 --> 00:28:29,580
‫وإلا لذهبت إليك تحمل خطافاً لتعليق
اللحوم‬ ‫وحاولت جر ثروتك إلى هنا. ‬

425
00:28:29,872 --> 00:28:30,876
‫ليتها فعلت. ‬

426
00:28:32,507 --> 00:28:34,849
‫هل من أسرار أخرى
تريد إزاحتها عن كاهلك؟ ‬

427
00:28:34,932 --> 00:28:38,486
‫سر واحد فقط. لم آت
إلى هنا لحضور الزفاف. ‬...

428
00:28:41,078 --> 00:28:42,332
...‫أنا مغرم بك يا "فالون". ‬

429
00:28:43,964 --> 00:28:46,766
‫هل توجد مناسبة أفضل من
حفل زفاف‬ ‫للاعتراف بالحب؟ ‬...

430
00:28:53,623 --> 00:28:55,880
...‫إلى متى ستظل تعاقب نفسك؟ ‬

431
00:28:56,256 --> 00:28:58,974
‫- وكيف أعاقب
نفسي؟ ‬ ‫- بمعاقبتها. ‬

432
00:29:00,688 --> 00:29:03,532
‫"فالون" غير مسؤولة
عن وفاة أبيك. ‬

433
00:29:04,076 --> 00:29:07,169
‫وإن كنت تريد المضي قدماً في حياتك فعلاً،
‬ ‫فعليك أن تفعل. ‬

434
00:29:07,713 --> 00:29:12,522
‫احرص فقط على أن تمضي‬
‫في الاتجاه الصحيح. وبسرعة. ‬

435
00:29:13,609 --> 00:29:17,581
‫والآن، اسمح لي، لأن جدولي‬
‫كإله الحب "كيوبيد" حافل اليوم. ‬...

436
00:29:24,439 --> 00:29:26,529
...‫سمعت ما يُقال عنك، ‬

437
00:29:26,613 --> 00:29:30,836
‫لكن من كان يتصور أن تحيي من الموت‬ ‫ابناً
مفقوداً لمجرد أن تنتقمي من "بلايك"؟ ‬

438
00:29:30,920 --> 00:29:32,592
‫ما مدى قسوة قلبك؟ ‬

439
00:29:32,675 --> 00:29:35,645
‫بم تثرثرين؟ "آدم" ابني فعلاً. ‬

440
00:29:35,728 --> 00:29:38,864
‫أنت تخلطين بين دور الأم‬
‫والعشيقة الثرية الأكبر سناً. ‬

441
00:29:38,948 --> 00:29:42,878
‫لا أعرف ماذا رأيت، ‬ ‫لكنني لن
أسمح لك بتلك الاتهامات السوقية. ‬

442
00:29:42,962 --> 00:29:47,059
‫منذ وصولك لا هم لك سوى
تمزيق شمل‬ ‫هذه العائلة. ‬

443
00:29:47,142 --> 00:29:49,694
‫حاولت التفريق بين "ستيف" و"سام"،
‬

444
00:29:49,777 --> 00:29:52,369
‫وبذلت ما بوسعك لتدمير زواجي، ‬

445
00:29:52,452 --> 00:29:55,254
‫وحتى أنك حرضت
ولديك أحدهما ضد الآخر. ‬

446
00:29:55,798 --> 00:29:57,763
‫بصراحة أعتقد أنك
تحتاجين إلى دواء نفسي. ‬

447
00:29:57,847 --> 00:30:02,906
‫حقيقة الأمر،
أنني أمٌ أفضل لولديك‬ ‫مما كنت أنت يوماً. ‬

448
00:30:04,453 --> 00:30:06,753
‫لكنك بصراحة،
وضعت معياراً متدنياً للأمومة. ‬...

449
00:30:10,683 --> 00:30:13,192
...‫ماذا تعرفين عن الأمومة؟ ‬

450
00:30:14,237 --> 00:30:17,332
‫أنا في غنى عن سماع
هذا الكلام. ‬ ‫ابني سيتزوج. ‬...

451
00:30:22,683 --> 00:30:24,942
...‫أيتها الساقطة المجنونة! ‬

452
00:30:25,820 --> 00:30:27,116
‫إليك عني! ‬...

453
00:31:34,434 --> 00:31:35,605
...‫ابتعدي! ‬...

454
00:31:51,326 --> 00:31:53,166
...‫لا، إلا "كريستال". ‬...

455
00:32:00,776 --> 00:32:03,452
...‫- ستدفعين
الثمن. ‬ ‫- بكل سرور. ‬

456
00:32:04,456 --> 00:32:07,926
‫ربما انتهى زواجي من "بلايك"،
‬ ‫لكنني على الأقل سأشعر برضا كبير‬

457
00:32:08,010 --> 00:32:11,104
‫حين أخبره قبل
رحيلي بأنك متوحشة. ‬

458
00:32:11,188 --> 00:32:14,616
‫إن كنت متوحشة،
فهذا فقط لأنه حولني‬ ‫إلى شخص متوحش، ‬

459
00:32:15,118 --> 00:32:16,372
‫كما فعل بك. ‬

460
00:32:16,957 --> 00:32:19,927
‫لكن الفارق بيننا،
أنني استغرقت 20 عاماً. ‬

461
00:32:20,428 --> 00:32:22,435
‫بينما لم تستغرقي
سوى ثمانية شهور. ‬...

462
00:32:27,745 --> 00:32:30,672
...‫قد تحطم زوجته
الثالثة رقمك القياسي. ‬...

463
00:32:33,306 --> 00:32:35,438
...‫سأبلغ العريسين تحياتك. ‬

464
00:32:37,404 --> 00:32:41,125
‫الآن أعلنكما‬ ‫السيدان "كارينغتون"،
شريكان مدى الحياة. ‬...

465
00:33:11,021 --> 00:33:14,742
...‫لقد عرفت الحقيقة. ‬ ‫حبستها
في الطابق العلوي حتى أجد حلاً. ‬

466
00:33:14,827 --> 00:33:17,293
‫- لقد ضعنا،
أليس كذلك؟ ‬ ‫- أتقصد نفسك؟ ‬

467
00:33:17,377 --> 00:33:19,635
‫- أجل. ‬ ‫- أجل، لقد ضعت. ‬

468
00:33:20,178 --> 00:33:22,770
‫أنصحك بالهروب بأسرع ما يمكن. ‬

469
00:33:22,855 --> 00:33:26,952
‫تقوم المصورة بإعداد غرفة
الجوائز الآن‬ ‫لالتقاط صور العائلة. ‬

470
00:33:27,035 --> 00:33:30,841
‫تريد البدء بآل "كارينغتون".
‬ ‫أرأيت "كريستال"؟ ‬

471
00:33:31,886 --> 00:33:35,356
‫لا. لا أصدق أن تتخلف عن
حضور زفاف‬ ‫ابن أختها. ‬...

472
00:34:00,025 --> 00:34:02,325
...‫سيدة "كارينغتون"؟ "كريستال"؟ ‬

473
00:34:02,660 --> 00:34:05,251
‫"أندريس"؟ حمداً للرب
على مجيئك. لقد حُبست. ‬

474
00:34:06,005 --> 00:34:09,141
‫لدي مفتاح احتياطي في
المنزل. سأعود فوراً. ‬...

475
00:34:11,357 --> 00:34:13,489
...‫على الأقل وُفقنا
في شيء واحد اليوم. ‬

476
00:34:13,907 --> 00:34:17,378
‫أعتقد أنهما شيئان. ‬ ‫لكنني آسف
بشأن المحنة التي تمرين بها. ‬

477
00:34:17,962 --> 00:34:21,936
‫يوم عادي في حياة عائلتي. ‬
‫أتفهّم سبب هجرك لعائلتك. ‬

478
00:34:22,270 --> 00:34:25,323
‫- أخبريني إن احتجت إلى
مساعدتي. ‬ ‫- بخلاف أن ترغب في شراء‬

479
00:34:25,405 --> 00:34:29,420
‫إمبراطورية من شركات الطاقة تساوي‬
‫المليارات، لا يمكنك أن تساعد بشيء. ‬...

480
00:34:33,351 --> 00:34:37,280
...‫"أندريس"، لقد عدت بسرعة. ‬
‫لابد أن الجميع يتساءلون عن غيابي. ‬

481
00:34:38,619 --> 00:34:40,751
‫"أندريس"؟ ألم تجد المفتاح؟ ‬...

482
00:34:44,054 --> 00:34:45,224
...‫لم أجده. ‬

483
00:34:46,271 --> 00:34:47,525
‫لكنني وجدتك. ‬...

484
00:34:55,553 --> 00:34:57,811
...‫لو كنت تتوقعين مجيئي،
لرتبت الغرفة قليلاً. ‬

485
00:34:57,895 --> 00:34:59,818
‫كيف خرجت من تلك المصحة النفسية؟ ‬

486
00:34:59,902 --> 00:35:02,745
‫أتقصدين مصحة المجانين‬ ‫التي
قمتما أنت وزوجك بسجني فيها؟ ‬

487
00:35:03,246 --> 00:35:05,087
‫خبر سار، قالوا إنني قد شُفيت. ‬

488
00:35:05,170 --> 00:35:06,006
‫حسناً. ‬

489
00:35:06,173 --> 00:35:09,937
‫يمكننا مناقشة ما تريدين يا "كلوديا".
‬ ‫لا داعي لارتكاب أي عمل جنوني. ‬

490
00:35:10,020 --> 00:35:13,115
‫إن نعتني بالجنون مرة أخرى،
‬ ‫فستكون آخر كلمة تنطقينها. ‬

491
00:35:13,198 --> 00:35:16,251
‫آسفة،
أردت أن أخبرك بأنني سأساعدك. ‬

492
00:35:17,463 --> 00:35:19,428
‫لقد دفعك "بلايك" إلى هذا. ‬

493
00:35:19,805 --> 00:35:22,731
‫أصبحت أعرف ذلك،
لأن هذه شيمة الرجال. ‬

494
00:35:22,815 --> 00:35:25,365
‫حين يغضبون من كشف حقيقتهم. ‬

495
00:35:26,034 --> 00:35:29,254
‫يحاولون التحكم بنا
وحبسنا في أقفاص. ‬

496
00:35:29,337 --> 00:35:30,508
‫أجل، هذا صحيح. ‬

497
00:35:31,178 --> 00:35:33,686
‫إنني أقضي عقوبة بالسجن
مدى الحياة‬ ‫في سجنه. ‬

498
00:35:33,769 --> 00:35:36,362
‫يجب أن تهربي يا
"كريستال". هكذا فعلت. ‬

499
00:35:38,202 --> 00:35:40,961
‫ما تمنحينه السلطة يتحكم بك. ‬

500
00:35:41,129 --> 00:35:43,679
‫هذا أعقل قول سمعته منذ فترة. ‬

501
00:35:44,767 --> 00:35:47,108
‫لو أعلنت الحقيقة للعالم، ‬

502
00:35:47,903 --> 00:35:52,167
‫حتى لو سُجنت، سأكون أكثر
حرية‬ ‫مما لو واصلت العيش هنا معه. ‬

503
00:35:52,252 --> 00:35:54,425
‫سأخبر "بلايك" بأن
كل شيء قد انتهى. ‬

504
00:35:54,843 --> 00:35:58,523
‫- آسفة، لا يمكنني السماح
لك... ‬ ‫- بالذهاب وحدي؟ بالطبع لا. ‬

505
00:35:59,401 --> 00:36:03,331
‫ستأتين معي. ‬ ‫يمكننا أن ننجح يا "كلوديا"،
معاً. ‬

506
00:36:04,920 --> 00:36:08,015
‫أين "كريستال"؟ ذهبت تبحث
عنك‬ ‫قبل المراسم يا أمي. ألم تريها؟ ‬

507
00:36:08,098 --> 00:36:12,781
‫لا، ربما كانت بحاجة إلى قيلولة‬
‫بعد مسلسل "حرب الوردتين". ‬

508
00:36:13,492 --> 00:36:16,502
‫ظننت أن صورتنا ستُلتقط على
الدرج الرئيسي‬ ‫في الضيعة. ‬

509
00:36:16,586 --> 00:36:19,847
‫لسنا آل "كارداشيان". ‬ ‫صدقني،
هذا أكثر ملاءمة لطراز الزفاف. ‬...

510
00:36:24,614 --> 00:36:28,586
...‫كم تعجبني التعديلات التي أجرتها
"كريستال". ‬ ‫أسلوب امرأة تبتر الأعضاء. ‬

511
00:36:29,840 --> 00:36:31,555
‫والدا العريس من فضلكما. ‬

512
00:36:31,722 --> 00:36:33,102
‫هذا أنتما. ‬

513
00:36:33,854 --> 00:36:35,067
‫هل أنت بخير؟ ‬

514
00:36:35,694 --> 00:36:38,245
‫ماذا؟ أجل. ‬

515
00:36:38,579 --> 00:36:39,583
‫آسف. ‬

516
00:36:40,378 --> 00:36:42,928
‫لا تقل إنك نادم بهذه السرعة. ‬

517
00:36:44,266 --> 00:36:46,566
‫- هل أنت نادم؟ ‬ ‫- لا. ‬...

518
00:36:48,866 --> 00:36:51,081
...‫يجب أن أخبرك بأمر هام. ‬

519
00:36:52,043 --> 00:36:56,141
‫أرجو أن تكون صورة الأسرة السعيدة قد
انتهت. ‬ ‫لأن كل شيء على وشك الضياع. ‬

520
00:36:56,852 --> 00:36:57,981
‫أتسمحان بالانصراف؟ ‬...

521
00:37:00,071 --> 00:37:01,073
...‫ما الأمر؟ ‬

522
00:37:01,952 --> 00:37:04,922
‫فلتسأل أمي. ‬ ‫لكنني
أشك أن تعطيك إجابة صادقة. ‬

523
00:37:05,005 --> 00:37:09,019
‫آسفة لفعل هذا أمامك يا "سام"، ‬ ‫لكن
من حقك أن تعرف العائلة التي صاهرتها. ‬

524
00:37:10,483 --> 00:37:13,409
‫- بدءاً بحماتك الساقطة. ‬
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟ ‬

525
00:37:13,493 --> 00:37:16,546
‫خمنوا من اكتشفت
للتو أنه شخص آخر. ‬

526
00:37:17,423 --> 00:37:19,556
‫- لا أعرف. ‬ ‫- "ليام ريدلي". ‬

527
00:37:19,640 --> 00:37:22,733
‫ليس كاتباً حقيراً للسير الذاتية،
‬ ‫إنه ملياردير. ‬

528
00:37:23,612 --> 00:37:24,950
‫- مفاجأة. ‬ ‫- لو كنت تعرفين، ‬

529
00:37:25,033 --> 00:37:26,581
‫لسعيت حتماً وراء أمواله، ‬

530
00:37:26,664 --> 00:37:28,964
‫بدلاً من استمالة
"هانك" كي تُباع الشركة. ‬

531
00:37:29,047 --> 00:37:31,556
‫لا أعرف كيف أقنعته بفعل ذلك. ‬

532
00:37:31,640 --> 00:37:35,361
‫أخبرت "جيف" و"مونيكا" أيضاً،
أليس كذلك؟ ‬ ‫أنت من دبرت الأمر برمته. ‬

533
00:37:35,445 --> 00:37:37,786
‫أنت ملوم بقدر ما هي ملومة. ‬

534
00:37:37,870 --> 00:37:41,341
‫لولا كذبك،
وكل ما فعلته من أجل‬ ‫إبعاد آل "كولبي"، ‬

535
00:37:41,424 --> 00:37:44,309
‫- لما خسرنا الشركة. ‬ ‫- لم
نخسر بعد. سأنقض قرار البيع. ‬

536
00:37:44,392 --> 00:37:46,860
‫وأنا أيضاً سأغير
صوتي. و"ستيفن" أيضاً. ‬

537
00:37:47,780 --> 00:37:49,995
‫لصالح مشترٍ آخر بسعر أعلى. ‬

538
00:37:50,080 --> 00:37:54,637
‫عم "ليام" على صلة وثيقة بمؤسسات‬ ‫النفط
الكبرى. كنت ستعرفين لو قرأت كتابه. ‬...

539
00:37:57,145 --> 00:38:01,034
...‫أتعرف؟ لطالما حلمت بأن أكون مثلك،
‬ ‫بأن أدير هذه الشركة. ‬

540
00:38:01,577 --> 00:38:05,676
‫بعد كل ما تسببت فيه من خسائر، ‬ ‫لا
سبيل لإنقاذ تراثنا سوى البدء من جديد. ‬

541
00:38:05,759 --> 00:38:09,020
‫"فالون"، أنت تتصرفين بطيش. ‬
‫هكذا تُدمر السلالات الحاكمة. ‬

542
00:38:10,316 --> 00:38:13,704
‫لا. هكذا تُولد
السلالات الجديدة. ‬...

543
00:38:17,926 --> 00:38:20,017
...‫كنت سأخرج بطريقة
مهيبة. لكن الباب موصد. ‬...

544
00:38:32,059 --> 00:38:33,606
...‫لن أسمح لك بالعودة. ‬

545
00:38:33,689 --> 00:38:37,662
‫يمكننا الرحيل معاً. ‬ ‫سأحرص
على أن تكونا بأمان أنت وطفلك. ‬

546
00:38:37,746 --> 00:38:40,840
‫- سيأخذون مني طفلي. ‬ ‫- سأحميك. ‬

547
00:38:41,425 --> 00:38:43,349
‫أعرف أنه ليس لديك أحد. ‬

548
00:38:43,432 --> 00:38:45,439
‫- بعدما خسرت
"ماثيو"... ‬ ‫- اصمتي! ‬

549
00:38:45,523 --> 00:38:46,525
‫حسناً. ‬...

550
00:38:49,412 --> 00:38:52,840
...‫- بالطبع،
كلاكما. ‬ ‫- ما كان يجب أن نتركك. ‬

551
00:38:52,923 --> 00:38:56,059
‫- كان يجب أن أواجه
"بلايك". سأواجهه. ‬ ‫- توقفي! ‬

552
00:38:56,143 --> 00:38:57,272
‫- حسناً. ‬ ‫- كنت واثقة. ‬

553
00:38:57,356 --> 00:39:00,701
‫أنت لا تستطيع مقاومتها،
أليس كذلك؟ ‬ ‫لطالما كانت هي حبيبتك. ‬

554
00:39:00,784 --> 00:39:03,335
‫- كنت تنوي تفضيلها عليّ
منذ البداية! ‬ ‫- توقفي! ‬...

555
00:39:12,701 --> 00:39:14,207
...‫"ماثيو" لا ترحل. ‬...

556
00:39:32,980 --> 00:39:33,983
...‫أنا في شدة الأسف. ‬...

557
00:39:37,663 --> 00:39:39,335
...‫أنا واثق من أنه طلق ناري. ‬

558
00:39:40,632 --> 00:39:41,970
‫يبدو أن القفل محشور. ‬

559
00:39:42,346 --> 00:39:45,398
‫- هل نبدأ بالدعاء؟ ‬ ‫-
فليتصل أحدكم بـ"أندريس". ‬

560
00:39:45,984 --> 00:39:47,322
‫لا يوجد إرسال في هاتفي. ‬

561
00:39:47,405 --> 00:39:49,663
‫- يا إلهي. ‬ ‫- الآن
يجب أن نبدأ بالدعاء. ‬...

562
00:39:56,354 --> 00:39:57,356
...‫مرحباً يا أبي. ‬...

563
00:39:59,824 --> 00:40:00,911
...‫"كيربي". ‬...

564
00:40:08,646 --> 00:40:09,649
...‫أنا... ‬

565
00:40:11,364 --> 00:40:12,744
‫- أهذه سيارتك؟ ‬ ‫- لا. ‬

566
00:40:14,458 --> 00:40:16,925
‫لكنني أستطيع
مساعدتك لو أوصلتني. ‬...

567
00:40:18,932 --> 00:40:19,935
...‫بكل سرور. ‬

568
00:40:20,313 --> 00:40:24,870
‫عادةً لا أفعل هذا، لكنها حالة طارئة،
‬ ‫بقدر ما يبدو هذا جنونياً. ‬...

569
00:40:27,923 --> 00:40:29,219
...‫ليس جنونياً بالمرة. ‬...

570
00:40:49,915 --> 00:40:51,296
...‫"سام"، ساعدني! ‬...

571
00:40:57,191 --> 00:40:58,571
...‫إنه عالق! ‬...

572
00:41:15,380 --> 00:41:16,383
...‫ساعدني. ‬

573
00:41:16,759 --> 00:41:18,348
‫- "فالون"! ‬ ‫- "كولهان"! ‬

574
00:41:18,850 --> 00:41:20,146
‫سأساعدك. ‬...

575
00:41:26,544 --> 00:41:27,965
...‫"ستيفن". هيا بنا! ‬

576
00:41:29,554 --> 00:41:33,191
‫- "بلايك"،
ارتكبت فعلة سيئة. ‬ ‫- "أليكسيس"! ‬

577
00:41:34,112 --> 00:41:36,662
‫خذ "فالون". أبعدها
من هنا! "سام"! ‬

578
00:41:38,126 --> 00:41:39,798
‫هل أنت بخير؟ أتستطيع السير؟ ‬...

579
00:41:45,485 --> 00:41:46,614
...‫"ستيفن". انتظر. ‬...

580
00:41:52,635 --> 00:41:53,931
...‫يا إلهي. ‬

581
00:41:54,642 --> 00:41:56,690
‫"كريستال"‬...

582
00:42:08,607 --> 00:42:09,609
...‫"ستيفن"؟ ‬

583
00:42:11,157 --> 00:42:12,160
‫"ستيفن"! ‬

584
00:42:12,453 --> 00:42:13,456
‫"بلايك". ‬...

585
00:42:21,067 --> 00:42:22,069
...‫يا إلهي. ‬...

586
00:42:52,468 --> 00:42:54,978
...‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

