﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:14,130
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,280
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:20,080 --> 00:00:22,120
"أمستعدون؟" -
!"انطلقوا" -

4
00:00:22,150 --> 00:00:24,260
لا يوجد عودة"
"هذه الرحلة حقيقية

5
00:00:24,300 --> 00:00:27,180
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:27,210 --> 00:00:30,120
إما الآن أو أبداً، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:30,120 --> 00:00:35,190
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:35,240 --> 00:00:40,230
ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:40,260 --> 00:00:43,180
مثل قوة الزنبرك"
"كلما زادت قوة الدفعة

10
00:00:43,210 --> 00:00:46,190
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:46,210 --> 00:00:53,230
واجهوا الأماكن البعيدة"
"واتجهوا نحو الأفق

12
00:00:53,260 --> 00:00:57,270
"الشمس المشرقة"

13
00:00:58,150 --> 00:01:06,090
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:01:06,120 --> 00:01:11,300
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معاً"

15
00:01:12,080 --> 00:01:16,110
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:16,180 --> 00:01:22,170
لهذا نتواجد"
"في هذه الرحلة الرائعة

17
00:01:22,220 --> 00:01:27,110
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

18
00:01:32,260 --> 00:01:35,140
حيث إنهم يهدفون
إلى أن يكونوا جنرالات عظماء

19
00:01:35,170 --> 00:01:39,300
(شين) ومنافساه الصّغيران، (وانغ بن)
!و(مينغ تيان) نافسوا بعضهم

20
00:01:40,090 --> 00:01:42,140
لجمع الانتصارات على ساحة المعركة

21
00:01:42,270 --> 00:01:46,240
في تلك الأثناء، موقف غريب
(تكشّف في (شيانيانغ

22
00:01:46,270 --> 00:01:51,120
ظهر رسل من القصر الداخلي المحرم
بخطاب

23
00:01:51,140 --> 00:01:53,210
مغلق بختم مقلد للختم الملكي

24
00:01:54,220 --> 00:01:58,120
حيث إن فصيل (لو بواي) ثائر
ضد الملك وحلفائه

25
00:01:58,150 --> 00:02:02,150
(بدا الأمر وكأن أم (زنغ
(الملكة (دواغر

26
00:02:02,180 --> 00:02:05,300
تقدم نفسها كجيش ثالث جديد
في الصراع

27
00:02:08,130 --> 00:02:11,080
هل القصر الداخلي
هو جيشنا الثالث؟

28
00:02:11,110 --> 00:02:14,180
لا أفهم سبب
عدم إفصاحكم بذلك من قبل

29
00:02:14,210 --> 00:02:18,150
لا أشك أبداً أن أم الملك
(الملكة (دواغر

30
00:02:18,180 --> 00:02:21,280
ستتخذ صفنا بالتأكيد
لو طلبنا منها ذلك ببساطة

31
00:02:21,320 --> 00:02:27,150
لو كان الأمر بتلك السهولة
لفعلنا ذلك بحلول الآن

32
00:02:27,250 --> 00:02:29,260
سيدي، ماذا تقصد؟

33
00:02:29,300 --> 00:02:32,120
(بي) -
!سيدي -

34
00:02:32,210 --> 00:02:35,230
بعض الأمور ليست بتلك السهولة

35
00:02:38,100 --> 00:02:41,170
...يجب أن أعترف أنني وأمي

36
00:02:51,250 --> 00:02:53,170
أمي؟

37
00:03:01,180 --> 00:03:03,300
!طلبت منك البقاء في الخارج

38
00:03:11,160 --> 00:03:15,300
"السم الفاخر"

39
00:03:25,160 --> 00:03:27,190
!أنت -
أمرك؟ -

40
00:03:34,130 --> 00:03:39,160
كل المتواجدات هنا
يمكن أن يرفعن رؤوسهن فوراً

41
00:03:44,200 --> 00:03:47,290
!(هذه أم (زنغ)، الملكة (دواغر

42
00:03:51,170 --> 00:03:54,180
إنها محظية سابقة
فتنت الملوك في السابق

43
00:03:54,250 --> 00:03:56,240
جمالها ساحر لدرجة
أنها كانت تشكل خطراً على الأمة

44
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
أحياناً حتى بدون رفع إصبع حتى

45
00:04:01,270 --> 00:04:04,190
(ظهرت الملكة (دواغر
في ريعان شبابها

46
00:04:04,230 --> 00:04:06,180
لدرجة أن إشاعات عدم تقدمها أبداً
في العمر انتشرت

47
00:04:06,270 --> 00:04:10,210
كانت محاطةً بسحر خلاب
خاصّ بها

48
00:04:13,250 --> 00:04:18,080
إنها أم الملك
إنها جميلة جداً

49
00:04:18,170 --> 00:04:20,150
...ولكن لم

50
00:04:20,240 --> 00:04:22,190
أعلم أنها وقاحة مني

51
00:04:22,270 --> 00:04:25,310
(ولكن كلما أرى الملكة (دواغر
...لا أعرف السبب، ولكنني

52
00:04:26,110 --> 00:04:29,190
لا أشعر بأي دفء بشري منها
على الإطلاق

53
00:04:31,170 --> 00:04:36,200
ولهذا كل سيدات البلاط هنا
...يخفن من الملكة (دواغر) الجميلة

54
00:04:36,230 --> 00:04:40,250
من داخلهن

55
00:04:42,100 --> 00:04:46,160
حتى الآن بذلنا جهداً واعياً
بعدم إشراك القصر الداخلي مطلقاً

56
00:04:46,260 --> 00:04:50,170
(لنبعد تأثير الملكة (دواغر
عن أمور الدولة

57
00:04:50,210 --> 00:04:54,310
(مو شي) من (شيا) و(دا جي) من (شانغ)
(و(باو سي) من (شو

58
00:04:55,090 --> 00:04:58,150
رغم أن كلهن كن عشيقات
(ولسن مثل الملكة (دواغر

59
00:04:58,190 --> 00:05:02,080
يقال إن تأثيرهن السلبي
على البلاط الملكي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

60
00:05:02,080 --> 00:05:02,140
يقال إن تأثيرهن السلبي
على البلاط الملكي

61
00:05:02,170 --> 00:05:04,300
أثبت سقوط الحكام وقتها

62
00:05:05,080 --> 00:05:07,180
عندما تتدخّل سيدات
من خارج البلاط في شؤون البلاط

63
00:05:07,210 --> 00:05:10,130
يتبع ذلك كوارث

64
00:05:10,320 --> 00:05:14,120
وأسوأ من ذلك، القصر الداخلي
موطن لمن تم إخصاؤهم

65
00:05:14,150 --> 00:05:17,170
(والذين يتوددون إلى الملكة (دواغر

66
00:05:17,200 --> 00:05:21,190
إن أحضرناها في صفنا
فسيتبعونها بشكل طبيعي

67
00:05:22,320 --> 00:05:27,180
والقصر الداخلي محمي بحقوق خاصة
خارج الحدود الإقليمية

68
00:05:27,230 --> 00:05:31,230
وقتما يحصلون على السلطة هنا
سيكون من الصعب السيطرة عليهم

69
00:05:31,270 --> 00:05:36,210
وهذا يفسر بشكل منطقي
سبب عدم لجوء (لو بواي) لهم بعد

70
00:05:36,290 --> 00:05:40,170
(ظلت الملكة (دواغر
غير مكترثة بشؤون البلاط

71
00:05:40,200 --> 00:05:44,130
ولا تتدخّل في الصراع القائم
بين فصيل (لو) والملك

72
00:05:44,210 --> 00:05:47,260
ولكن كونها أرسلت هذا لنا

73
00:05:48,080 --> 00:05:51,270
ربما يفسر ذلك
كإشارة لموقف معين

74
00:05:52,140 --> 00:05:55,160
علامَ يمكن أن تحتوي؟

75
00:06:04,140 --> 00:06:06,310
(افتح الختم الآن يا (شي شي

76
00:06:42,250 --> 00:06:45,140
ما هذا؟

77
00:06:48,140 --> 00:06:51,100
!أمسكت بك

78
00:06:51,130 --> 00:06:53,120
سيدي الوزير

79
00:06:53,270 --> 00:06:56,230
تلقينا الآن تقريراً غريباً

80
00:06:56,320 --> 00:06:58,260
ما هو؟

81
00:06:59,090 --> 00:07:03,180
رسول من القصر الداخلي
قام بزيارة (شي شي) أمس

82
00:07:04,170 --> 00:07:06,280
أهذا صحيح؟ -
أجل سيدي -

83
00:07:07,100 --> 00:07:09,200
يجب أن تعرف المزيد -
!أمرك سيدي -

84
00:07:09,230 --> 00:07:13,270
ولا تنسَ مراقبتهما -
!سيدي -

85
00:07:17,110 --> 00:07:19,240
القصر الداخلي؟

86
00:07:20,230 --> 00:07:23,310
يبدو أن لاعبةً صعبةً
بدأت تتحرك الآن

87
00:07:24,320 --> 00:07:28,150
(شي شي)
ماذا قالت الملكة (دواغر)؟

88
00:07:30,090 --> 00:07:31,270
!إنها فارغة

89
00:07:31,310 --> 00:07:35,230
لا شيء مكتوب فيها -
ماذا؟ -

90
00:07:37,160 --> 00:07:41,220
ما هذا؟
ما معنى هذا؟

91
00:07:42,120 --> 00:07:44,250
يمكن أن نعتبر الأمر مزحةً

92
00:07:44,320 --> 00:07:49,290
أو يمكن أن تعني أيضاً أنها
لم تحدد بعد الجانب الذي ستسانده

93
00:07:50,290 --> 00:07:54,310
يا صاحب السمو
أوافق اللورد (شانغ وين) في الرأي

94
00:07:55,140 --> 00:07:58,250
ألا يعني ذلك
أنها طرف محايد حالياً؟

95
00:07:59,240 --> 00:08:01,210
يجب أن نفهم أولاً

96
00:08:01,260 --> 00:08:04,240
أننا لا يمكن أن نحكم
على مشاعرها الداخلية بسهولة الآن

97
00:08:06,150 --> 00:08:09,240
رغم أنني أعتقد أيضاً
أن هذا يوحي بحيادها

98
00:08:10,110 --> 00:08:13,130
أعتقد أنها تحمل معنى مختلفاً أيضاً

99
00:08:14,140 --> 00:08:17,150
تلك السيدة غامضة حقاً

100
00:08:36,240 --> 00:08:40,100
لا بد من أن كلهم مرتبكون جداً الآن
أليس كذلك؟

101
00:08:40,240 --> 00:08:43,300
أتعرف بالضبط سبب تصرفي هذا

102
00:08:44,080 --> 00:08:47,250
يا عزيزي (شاو غاو)؟ -
كلا يا سيدتي -

103
00:08:47,300 --> 00:08:51,320
هذا ما ظننته، أنا شخصياً لا أعرف
يجب أن أعترف بذلك

104
00:08:52,180 --> 00:08:56,210
أتشوق حقاً إلى معرفة
ما سيحدث بعد ذلك

105
00:09:31,120 --> 00:09:34,170
أي نوع من الرجال أصبح
ذلك الطفل المزعج المعوز

106
00:09:34,200 --> 00:09:37,220
صاحب الشعر الدهني
والعينين القبيحتين؟

107
00:09:38,290 --> 00:09:43,140
أهم شيء في هذه الرسالة هو الختم

108
00:09:43,320 --> 00:09:48,320
نيتها من وضع ختم مقلد للختم الملكي
وإرسالها واضحةً بالقدر الكافي

109
00:09:49,150 --> 00:09:54,190
أرسلتها لأنها تعرف
أننا لن نتجاهلها، هذا رأيي

110
00:09:54,220 --> 00:09:59,080
تطلب منا اعتبار قوة القصر الداخلي
أليس كذلك؟

111
00:09:59,110 --> 00:10:01,090
بالتأكيد

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

112
00:10:02,130 --> 00:10:05,190
يا صاحب السمو، كما تعرف جيداً

113
00:10:05,230 --> 00:10:09,120
(تحت الملكة (دواغر
توجد ٣ سيدات في الانتظار حالياً

114
00:10:09,160 --> 00:10:15,150
يدعمهن ٣ بيوت ملكية كبيرة
(فان) و(جي) و(لياو)

115
00:10:15,170 --> 00:10:17,220
هؤلاء الأشخاص الأقوياء
دعموا القصر الداخلي في السر

116
00:10:17,250 --> 00:10:19,300
منذ العصور القديمة

117
00:10:20,240 --> 00:10:24,280
القوة الموروثة
التي يمتلكونها مختلفة

118
00:10:24,320 --> 00:10:27,320
ولكن إن جعلناهم حلفاءنا
فسنمتلك بالتأكيد حوالى نصف قوتهم

119
00:10:28,110 --> 00:10:30,120
(في هذا الصراع الحالي مع (لو بواي

120
00:10:30,240 --> 00:10:35,240
ولكن إن اختاروا صف فصيل
لو) بدلاً من فصيلنا)

121
00:10:36,090 --> 00:10:39,170
فلن نتمكن من مقاومتهم على الإطلاق

122
00:10:41,120 --> 00:10:44,110
بطريقة أو بأخرى
يجب أن نتعامل معهم

123
00:10:44,220 --> 00:10:48,220
ربما يجب أن نتعهد فقط
بإقناعهم بدعمنا

124
00:10:48,270 --> 00:10:50,260
!يجب أن أعترض على هذا

125
00:10:51,110 --> 00:10:54,130
سيدي؟ -
يؤلمني جداً حقاً قول هذا -

126
00:10:54,160 --> 00:10:58,240
أمام صاحب السمو
لأنني أعلم أنها تعتبر وقاحةً

127
00:10:59,100 --> 00:11:01,230
!الملكة (دواغر) مسممة

128
00:11:02,250 --> 00:11:06,110
البيوت الملكية الـ٣
قوية جداً بالتأكيد

129
00:11:06,180 --> 00:11:11,090
ولكنهم أيضاً الأنياب المسممة
(التي تتحكم فيها الملكة (دواغر

130
00:11:11,240 --> 00:11:17,250
رغم أن الإضافة البسيطة توحي
بأن قوتنا ستتزايد جداً إن ساندونا

131
00:11:17,280 --> 00:11:20,280
أخشى أن تدخّلهم
سيوفر أقل تأثير ممكن

132
00:11:20,310 --> 00:11:22,310
ضد فصيل (لو) في النهاية يا سيدي

133
00:11:23,090 --> 00:11:27,200
إذاً، ماذا تقترح أن نفعل؟
ماذا لو تجاهلناهم وساندوا (لو)؟

134
00:11:27,230 --> 00:11:30,290
لا أحد يقول إننا سنتجاهلهم

135
00:11:31,080 --> 00:11:36,290
اللورد (شانغ وين) يشير فقط
إلى مخاطر الانضمام لهم بسرعة

136
00:11:37,080 --> 00:11:39,190
ولكن مع وصول هذه الرسالة
!يجب أن نفعل شيئاً بالتأكيد

137
00:11:40,260 --> 00:11:43,290
"(الملكة (دواغر"

138
00:11:57,210 --> 00:12:01,110
هل أنت متعب اليوم يا صاحب السمو؟ -
لمَ تسألين؟ -

139
00:12:01,150 --> 00:12:06,090
لأن سموك تعاملني
بطريقة مختلفة اليوم

140
00:12:06,250 --> 00:12:10,090
تميلين إلى النظر لي كثيراً
أليس كذلك يا (شيانغ)؟

141
00:12:10,120 --> 00:12:13,180
...كلا، أنا فقط

142
00:12:14,140 --> 00:12:16,260
أعتقد أنني سأتوقف عن القراءة الليلة

143
00:12:16,300 --> 00:12:21,130
آسف لأنني أطلب منك
دائماً الجلوس جانبي فحسب

144
00:12:21,160 --> 00:12:24,130
كلا، لا توجد مشكلة

145
00:12:25,110 --> 00:12:29,260
أهذا كل شيء سأفعله
مع صاحب السمو؟

146
00:12:30,240 --> 00:12:33,120
يانغ)، ادع لي بسير الأمر)
بشكل جيد

147
00:12:33,150 --> 00:12:35,210
أيمكنك التحدث معي قليلاً؟

148
00:12:38,190 --> 00:12:41,200
ماذا كانت طبيعة أمك بالضبط؟

149
00:12:41,240 --> 00:12:44,320
أمي؟

150
00:12:45,210 --> 00:12:50,190
أجل، هي، حدثيني عنها -
...حسناً -

151
00:12:50,220 --> 00:12:55,110
جئت من عائلة تجار فقيرة
أمي نحيفة مثلي

152
00:12:55,150 --> 00:12:59,100
وتعمل بجد كل يوم
في إدارة المتجر

153
00:12:59,140 --> 00:13:03,310
إنها حمقاء وطيبة
ليست جميلةً مطلقاً

154
00:13:04,100 --> 00:13:06,320
أتحبين أن تمتلكي أماً مثلها؟

155
00:13:07,100 --> 00:13:12,090
أجل، عندما أراها، لا تفعل شيئاً
سوى الشكوى طوال الوقت

156
00:13:12,130 --> 00:13:15,260
ولكن منذ حضوري إلى القصر الداخلي
لم نتقابل قط تقريباً

157
00:13:15,280 --> 00:13:18,310
بطريقة ما
حتى مضايقاتها تبهجني الآن

158
00:13:19,090 --> 00:13:24,100
فهمت، علاقتكما جيدة

159
00:13:27,130 --> 00:13:31,160
والدة سموك جميلة جداً

160
00:13:31,190 --> 00:13:33,170
...ولكن

161
00:13:33,200 --> 00:13:36,120
!لا شيء -
هذا صحيح -

162
00:13:36,160 --> 00:13:41,140
هل رأيتها؟
كيف حالها؟ الملكة (دواغر)؟

163
00:13:41,180 --> 00:13:45,130
بخير، ألا تذهب سموك لرؤيتها؟

164
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
في الواقع
لم أقابلها منذ فترة طويلة

165
00:13:48,190 --> 00:13:50,090
ولكن ما السبب؟

166
00:13:50,120 --> 00:13:54,320
بالتأكيد يمكن لسموك رؤية
الملكة (دواغر) في أي وقت تشاء

167
00:13:56,190 --> 00:13:59,220
ربما يفعل ذلك الملك العادي
والملكة (دواغر) العادية

168
00:13:59,260 --> 00:14:02,280
ولكننا لسنا عاديين

169
00:14:03,170 --> 00:14:06,270
علاقتنا تصعّب أمر لقائنا

170
00:14:24,180 --> 00:14:26,140
أهذا هو الملك؟

171
00:14:26,280 --> 00:14:30,200
ماذا؟ هل سيذهب الملك
إلى القصر الداخلي؟

172
00:14:30,230 --> 00:14:34,230
هل سيقابل الملكة (دواغر) بنفسه؟

173
00:14:34,260 --> 00:14:37,220
من غير المتوقع
أن يتصرف من دون استشارتك أولاً

174
00:14:37,260 --> 00:14:39,190
يصعب تصديق ذلك

175
00:14:40,290 --> 00:14:43,210
!سيدي

176
00:14:43,260 --> 00:14:48,190
كلا، إنها مسألة خاصّة بين الملك
والملكة (دواغر)، ولا دخل لنا فيها

177
00:14:48,220 --> 00:14:51,110
أرجوك أخبرني بشيء واحد فقط سيدي

178
00:14:51,300 --> 00:14:58,090
الملكة (دواغر) أم الملك
لمَ لا تساعده في المقام الأول؟

179
00:14:58,190 --> 00:15:02,080
ما الذي يحدث بينهما
ليتسبب في كل هذا البعد؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

180
00:15:02,080 --> 00:15:02,100
ما الذي يحدث بينهما
ليتسبب في كل هذا البعد؟

181
00:15:02,130 --> 00:15:06,290
كل ما يبدو أنه بينهما هي
الذكريات المؤسفة الصعبة جداً

182
00:15:06,320 --> 00:15:09,210
من وقت أسرهما كرهينتين
(في (هاندان) عاصمة (شاو

183
00:15:10,180 --> 00:15:14,200
اختصاراً، لا يتشاركان
سوى في الأشياء البغيضة

184
00:15:15,190 --> 00:15:18,140
أعرف جيداً أن الملك
(كان يعيش في (شاو

185
00:15:18,180 --> 00:15:20,260
حتى بلغ عامه التاسع تقريباً

186
00:15:20,290 --> 00:15:24,160
وأنه لسوء الحظّ تحمل
إهانات يوميةً وقسوةً بشعةً

187
00:15:24,190 --> 00:15:28,110
(كأمير لـ(كين)، العدو اللدود لـ(شاو
(في معركة (شانغبنغ

188
00:15:28,130 --> 00:15:33,260
أي شخص عاقل سيظن أنه سبب
لكي تكون أماً حاميةً محبةً

189
00:15:33,290 --> 00:15:38,200
العذاب الذي توجب أن تتحمله
الملكة (دواغر) كان أكبر مع الأسف

190
00:15:39,270 --> 00:15:42,300
(زوجها الملك (زوانغ شيانغ
(هرب إلى (كين

191
00:15:43,080 --> 00:15:48,180
تركها عاجزةً ووحيدةً تماماً
وبدأت تكره كل من حولها

192
00:15:49,200 --> 00:15:52,170
وأعني الجميع

193
00:15:52,210 --> 00:15:58,140
بسبب معاملة الناس القاسية لها
فقدت الملكة (دواغر) صوابها

194
00:15:59,320 --> 00:16:03,130
ثم في النهاية

195
00:16:04,170 --> 00:16:07,200
صبت غضبها على ابنها

196
00:16:08,150 --> 00:16:12,180
زنغ)، مت)

197
00:16:16,270 --> 00:16:18,220
!ولكن هذا سخف

198
00:16:18,250 --> 00:16:22,200
أي أم تحاول قتل ابنها؟
!لا أصدق

199
00:16:22,230 --> 00:16:25,260
أتوجب أن يواجه الملك المسكين
كل ذلك؟

200
00:16:25,290 --> 00:16:31,270
أعتقد أنه تمكن من التعافي بشكل جيد
من تلك الفترة القاسية في طفولته

201
00:16:32,210 --> 00:16:37,130
سيدة واحدة جازفت بحياتها
لإنقاذ الملك من هذا العذاب

202
00:16:37,190 --> 00:16:43,210
لولاها، كان سيظل هناك بالتأكيد اليوم
في ذلك المكان العدائي البغيض

203
00:16:44,120 --> 00:16:46,090
...ولكن

204
00:16:46,120 --> 00:16:49,240
وضع ذلك حاجزاً كبيراً
على العلاقة بين الملك

205
00:16:49,270 --> 00:16:53,080
(والملكة (دواغر
ويستمر ذلك حتى اليوم

206
00:16:53,110 --> 00:16:56,250
مقابلتهما الآن وجهاً لوجه

207
00:16:56,280 --> 00:17:01,320
بصراحة، لا يمكن أن أتخيل
ما سيقود إليه النقاش

208
00:17:08,150 --> 00:17:11,220
(اقترب يا (زنغ
هذا أول لقاء بيننا منذ فترة

209
00:17:11,250 --> 00:17:13,280
ألن تقترب مني؟

210
00:17:13,310 --> 00:17:16,290
أم تخاف من أمك؟

211
00:17:17,140 --> 00:17:19,100
كلا

212
00:17:24,100 --> 00:17:26,200
اقترب الآن إذاً

213
00:17:30,250 --> 00:17:32,080
أكثر

214
00:17:35,260 --> 00:17:37,180
أكثر

215
00:17:42,170 --> 00:17:43,290
!أكثر

216
00:17:52,130 --> 00:17:56,110
حسناً، أقدّم لكم ابني

217
00:17:56,140 --> 00:18:00,250
لم نتقابل منذ فترة طويلة
ولكنك أصبحت رجلاً وسيماً الآن

218
00:18:00,280 --> 00:18:06,130
(يا (زنغ -
وأنت لم تتغيري يا أمي -

219
00:18:09,280 --> 00:18:15,180
لم أتخيل قط
أنك ستأتي هنا لزيارتي أمك

220
00:18:15,230 --> 00:18:20,110
حدث ذلك كما تخيلت بالضبط
أليس كذلك يا (شاو غاو)؟

221
00:18:20,130 --> 00:18:21,320
كلا، مطلقاً

222
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
(شاو غاو)

223
00:18:23,250 --> 00:18:26,270
ماذا بعد؟
لمَ أتيت هنا يا عزيزي (زنغ)؟

224
00:18:26,300 --> 00:18:29,320
أرجوك توقفي عن التظاهر بالغباء يا أمي

225
00:18:31,160 --> 00:18:34,120
جئت لاستعادة نسخة الختم الملكي

226
00:18:34,150 --> 00:18:37,180
تماديت في حيلك
ألا تظنين ذلك؟

227
00:18:37,260 --> 00:18:42,220
إن اكتشف هذا الأمر
فستتهمين بالخيانة بالتأكيد

228
00:18:42,260 --> 00:18:47,160
خيانة؟ يا لها من مأساة
!سأشعر بالكثير من الحرج

229
00:18:47,200 --> 00:18:53,120
ولكن ألا تظن أنه
من الغريب والمثير جداً

230
00:18:53,150 --> 00:18:55,280
أن نتحدث مجدداً عن الخيانة؟

231
00:18:55,310 --> 00:18:59,150
بعد الحياة المميزة
(التي واجهناها في (شاو

232
00:18:59,200 --> 00:19:01,260
ألا تعتقد ذلك؟

233
00:19:02,130 --> 00:19:05,150
(عندما كنا نقيم في (هاندان

234
00:19:05,190 --> 00:19:09,310
الهجوم علينا كان يصعب تصوره

235
00:19:10,190 --> 00:19:12,170
من دون وسيلة لجني النقود

236
00:19:12,200 --> 00:19:15,200
كلانا انحدرنا لكي نعيش

237
00:19:15,230 --> 00:19:21,180
انحدرنا حرفياً لدرجة الزحف
على الأرض بشكل مثير للشفقة

238
00:19:21,210 --> 00:19:24,270
أليس كذلك؟
ولكن إلامَ وصل هذان الاثنان الآن؟

239
00:19:24,300 --> 00:19:29,140
(لأنك الآن ملك (كين
(وأنا الملكة (دواغر

240
00:19:29,170 --> 00:19:33,210
بشكل رسمي
نقف في قمة هذه الأمة

241
00:19:33,250 --> 00:19:38,170
في أعلى منصبين حيث لا يوجد
أي شخص أعلى منا الآن

242
00:19:38,190 --> 00:19:43,080
يا له من تغير رائع في القدر
أليس كذلك؟

243
00:19:43,120 --> 00:19:47,250
ذات مرة قال أحد المثقفين
إن السماء هي التي تحدد كل مصائرنا

244
00:19:50,130 --> 00:19:53,300
متأكدة أن مشاعرك مشابهة
أليس كذلك يا (زنغ)؟

245
00:19:54,310 --> 00:19:57,100
(سأخبرك بشيء يا (شاو غاو

246
00:19:57,140 --> 00:20:00,140
لم نحاول مقابلة بعض مطلقاً

247
00:20:00,170 --> 00:20:02,080
لأنه لا أحد منا يرغب في تذكر
تلك الأيام الصعبة التي مررنا بها

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

248
00:20:02,080 --> 00:20:04,170
لأنه لا أحد منا يرغب في تذكر
تلك الأيام الصعبة التي مررنا بها

249
00:20:04,200 --> 00:20:06,260
أليس كذلك يا (زنغ)؟

250
00:20:06,300 --> 00:20:10,210
أرجوك أعيدي الختم المقلد الآن
يا أمي

251
00:20:11,140 --> 00:20:14,300
الختم؟
من يهتم بتلك اللعبة الغبية؟

252
00:20:15,080 --> 00:20:18,290
إن كنت تريده، فخذه من المخصيين
في طريقك إلى الخارج

253
00:20:19,220 --> 00:20:23,180
ما سبب كل هذا يا أمي؟
لمَ فعلت هذا الشيء الآن؟

254
00:20:23,230 --> 00:20:25,260
لا يوجد سبب

255
00:20:25,290 --> 00:20:30,270
أردت فقط رؤية وجهك العزيز مجدداً
بعد كل ذلك الوقت

256
00:20:32,120 --> 00:20:34,110
إذاً بعد إذنك

257
00:20:34,150 --> 00:20:36,230
هل سترحل سريعاً؟

258
00:20:36,260 --> 00:20:39,100
كنت متأكدةً من أنك ستأتي
لطلب معروف ما

259
00:20:39,150 --> 00:20:42,110
بينما تتواجد هنا يا ابني العزيز

260
00:20:42,280 --> 00:20:47,270
كلا، أشك أنك ستسمعينني
على أي حال، غيرت رأيي

261
00:20:47,300 --> 00:20:52,160
يا للهول، ولكنك لم تطلب
أي شيء بعد يا بني

262
00:20:52,190 --> 00:20:58,180
ما الأمر؟ ألا تتحمل طلب معروف
من أمك المسكينة عديمة الفائدة؟

263
00:20:59,130 --> 00:21:01,150
جرب

264
00:21:01,220 --> 00:21:05,090
مرت ٩ أعوام منذ هروبنا
(من (شاو) إلى (كين

265
00:21:05,120 --> 00:21:09,170
ربما تغير شيء بسيط
في علاقتنا الآن

266
00:21:16,120 --> 00:21:19,200
رغم أنني الملك الآن
...نقاط ضعفي تعني

267
00:21:19,230 --> 00:21:22,190
أن السلطة الحقيقية
(في يد الوزير (لو بواي

268
00:21:22,210 --> 00:21:24,230
أنا حالياً متورط معه

269
00:21:24,260 --> 00:21:27,100
في صراع مرير مستمر على السلطة
بينما أتحدث معك الآن

270
00:21:28,190 --> 00:21:31,140
...لذا أطلب منك أرجوك يا أمي

271
00:21:31,180 --> 00:21:34,110
أن تعطيني دعم القصر الداخلي

272
00:21:43,160 --> 00:21:45,160
فهمت

273
00:21:45,180 --> 00:21:47,260
بإمكانك الرحيل الآن

274
00:21:47,290 --> 00:21:52,160
وانتظر ردي الفوري لك

275
00:22:04,220 --> 00:22:07,300
أيمكنني طرح سؤال على سموك؟

276
00:22:08,090 --> 00:22:09,230
ما هو؟

277
00:22:09,260 --> 00:22:12,180
سمعت بعض الإشاعات

278
00:22:12,200 --> 00:22:17,180
إشاعات عن كون سموك تمتلك داعمة -
داعمة؟ -

279
00:22:17,210 --> 00:22:21,220
شخصية تسمى (هيكا) على ما أعتقد
أليس كذلك؟

280
00:23:00,190 --> 00:23:03,190
"ما رأيك؟"

281
00:23:03,220 --> 00:23:06,190
"لمَ الصوت المتبخر في السماء"

282
00:23:06,220 --> 00:23:10,310
"يتلاشى ويختفي؟"

283
00:23:12,210 --> 00:23:15,180
"كلمة واحدة فقط"

284
00:23:15,210 --> 00:23:18,180
"هي كل ما ستقوله"

285
00:23:18,210 --> 00:23:23,180
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

286
00:23:24,140 --> 00:23:27,190
"حبست أنفاسي للتأكد"

287
00:23:27,220 --> 00:23:30,200
"نبض القلب لا ينتظر"

288
00:23:30,230 --> 00:23:36,150
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

289
00:23:36,180 --> 00:23:39,180
"لهذا أستمر في عمل هذا"

290
00:23:39,210 --> 00:23:42,180
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

291
00:23:42,210 --> 00:23:47,140
"لأنني ما زلت أبحث عن إجابات"

292
00:23:47,170 --> 00:23:51,140
"أريدك أن تخبرني"

