﻿1
00:01:33,300 --> 00:01:36,130
(عزيزي السيد (زنغ

2
00:01:36,210 --> 00:01:41,150
لن يصير غيرك ملكاً
نظراً للصعاب التي خضتها

3
00:01:42,090 --> 00:01:48,090
لذا أنا واثقة

4
00:01:49,290 --> 00:01:55,260
أنك ستكون ملكاً أعظم
من أي ملك جاء حتى الآن

5
00:01:55,300 --> 00:01:58,150
!(زي شيا)

6
00:01:58,170 --> 00:02:01,230
!تباً، تباً

7
00:02:02,090 --> 00:02:07,090
...سيد (زنغ)، وجهك

8
00:02:10,320 --> 00:02:13,290
لقد تركتك شياطينك

9
00:02:14,150 --> 00:02:16,270
...عيناك

10
00:02:17,100 --> 00:02:19,280
جميلتان جداً الآن

11
00:02:24,270 --> 00:02:28,310
!(زي شيا)

12
00:02:36,190 --> 00:02:38,320
(بعد أن لفظت (زي شيا
أنفاسها الأخيرة

13
00:02:39,100 --> 00:02:41,090
(وعبرت الحدود إلى (كين

14
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
مع السيد (شانغوين) وجنوده

15
00:02:44,240 --> 00:02:47,220
سرى ألم حاد في يدي اليسرى

16
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
كان الإحساس بالألم قد عاد إلي

17
00:02:50,210 --> 00:02:54,260
وليس الألم فحسب
بل والتذوق والشم والحواس

18
00:02:56,080 --> 00:03:00,120
الجسم البشري شيء غامض حقاً

19
00:03:04,230 --> 00:03:07,220
لم أتحدث عن (زي شيا) من قبل

20
00:03:07,280 --> 00:03:11,130
وكنت أظن حقاً
أنني لن أتحدث عنها في حياتي

21
00:03:13,150 --> 00:03:16,100
إذاً، لماذا الآن؟

22
00:03:20,220 --> 00:03:26,170
ربما لأن هناك شيئاً يتغير
بداخلي مرّةً أخرى، هذا ما أظنه

23
00:03:31,170 --> 00:03:36,090
"حب محطّم"

24
00:03:48,300 --> 00:03:52,300
(قصة (زي شيا
كانت صادمةً جداً

25
00:03:53,310 --> 00:03:57,240
لا بد من أنه كان أمراً صعباً جداً
على سمو الملك طوال هذه المدة

26
00:03:57,290 --> 00:04:02,140
أن يموت شخص عزيز عليه
أمام عينيه

27
00:04:03,300 --> 00:04:06,160
(صباح الخير يا (شانغ

28
00:04:06,310 --> 00:04:09,320
يانغ)، صباح الخير)

29
00:04:10,100 --> 00:04:13,200
هل عدت للتو
من مَخدع سمو الملك؟

30
00:04:16,290 --> 00:04:20,170
ماذا بك يا (شانغ)؟
تبدين حزينةً

31
00:04:21,110 --> 00:04:24,230
كلا، مطلقاً
...الأمر فقط

32
00:04:26,290 --> 00:04:31,200
فهت، دعيني أخمن
سمو الملك يكرهك الآن

33
00:04:34,310 --> 00:04:38,160
بحقك
ما الأمر حقاً؟

34
00:04:39,120 --> 00:04:43,130
(آسفة جداً يا (يانغ
لا أريد أن أثير قلقك

35
00:04:44,130 --> 00:04:46,220
ولكنني بخير الآن

36
00:04:46,240 --> 00:04:49,170
ففي النهاية
أنت معي، أليس كذلك؟

37
00:04:54,220 --> 00:04:56,220
(يانغ)

38
00:04:57,270 --> 00:04:59,290
...أعلم أنني

39
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
لا أستطيع أن أقول إنني
أحب سمو الملك وخصوصاً الآن

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

40
00:05:02,080 --> 00:05:04,280
لا أستطيع أن أقول إنني
أحب سمو الملك وخصوصاً الآن

41
00:05:08,130 --> 00:05:12,250
بعد أن سمعت قصة (زي شيا) كاملةً

42
00:05:12,300 --> 00:05:17,110
كيف كان لي أن أعترف له بحبي
بهذا التسرّع الشديد؟

43
00:05:18,150 --> 00:05:19,320
(اهدأي يا (شانغ

44
00:05:20,100 --> 00:05:25,300
أريد فقط أن أساعد سمو الملك بأية
طريقة أقدر عليها مهما كانت بسيطةً

45
00:05:26,280 --> 00:05:29,090
هذا كل شيء حقاً

46
00:05:33,260 --> 00:05:38,220
إنها تحبه فعلاً وبشدة، أليس كذلك؟

47
00:05:54,120 --> 00:05:58,310
"(كين)"

48
00:06:40,310 --> 00:06:44,170
عجباً! هلا تنظرون إلى هذا؟

49
00:06:48,200 --> 00:06:51,260
في العام الخامس من حكم
شي هوانغدي) المستقبلي)

50
00:06:51,320 --> 00:06:54,090
(شانيانغ)، مملكة (كين)

51
00:06:54,120 --> 00:06:56,130
أرسلت جيشاً يفوق
عدده الـ200 ألف رجل

52
00:06:56,170 --> 00:06:59,110
(لغزو المنطقة المحيطة بـ(شانيانغ
(في مملكة (واي

53
00:07:01,280 --> 00:07:05,190
كان الغرض هو الاستيلاء
على هذه المنطقة الحيوية

54
00:07:05,220 --> 00:07:09,160
كمركز عسكري ومحطّة نقل
(وضمها لاحقاً إلى (كين

55
00:07:11,290 --> 00:07:15,230
الجنرال المكلف
بهذه العملية الكبرى

56
00:07:15,260 --> 00:07:20,230
(كان (باي لاو) الشهير في (كين
(الجنرال (مينغ آو

57
00:07:22,140 --> 00:07:25,220
لا تنفعلوا أكثر من اللازم
هذا ما يعرّضكم للأذى

58
00:07:26,310 --> 00:07:31,200
(قام الجنرال (مينغ آو
بتقسيم الجنود إلى ثلاثة أقسام

59
00:07:31,240 --> 00:07:35,160
ليتولى قيادتها هو وملازماه

60
00:07:35,300 --> 00:07:41,270
كانت الخطة أن تنفذ هذه الجيوش الثلاثة
لاحقاً غزواً تم التنسيق له بعناية

61
00:07:50,310 --> 00:07:55,310
في هذه الأثناء، كان (شين) وفرقة
فاي شين) في مقدمة الجيش الأصلي)

62
00:07:56,080 --> 00:07:58,210
تحت قيادة الجنرال
مينغ آو) شخصياً)

63
00:08:01,110 --> 00:08:03,320
هذا هو (مينغ آو) يا قوم

64
00:08:04,100 --> 00:08:07,260
الآن فهم القوة الحقيقية
(لفرقة (فاي شين

65
00:08:07,290 --> 00:08:11,080
ولكننا قمنا ببعض الحملات
الجنونية في طريقنا

66
00:08:11,120 --> 00:08:14,170
أعتقد حقاً أن كل هذه الانتصارات
التدريجية آتت ثمارها

67
00:08:14,210 --> 00:08:15,320
أجل

68
00:08:17,110 --> 00:08:20,310
!سلاح الفرسان قادم
!أفسحوا الطريق

69
00:08:22,100 --> 00:08:24,110
!أنت

70
00:08:25,200 --> 00:08:27,130
!(وانغ بين)

71
00:08:36,150 --> 00:08:39,180
لا شك في أنهم محظوظون
بالوصول إلى الصفوف الأمامية

72
00:08:39,210 --> 00:08:43,290
انظر إليهم وهم يتظاهرون بالصلابة
أليس كذلك يا سيدي؟

73
00:08:43,320 --> 00:08:46,320
أرى أن هؤلاء المحاربين البسطاء المساكين
سيتباهون بهذا العمل البطولي

74
00:08:47,100 --> 00:08:49,320
على مدار أعوام وأعوام قادمة

75
00:08:51,310 --> 00:08:55,090
هذا الرجل العجوز يستفزّني حقاً

76
00:08:55,120 --> 00:08:57,230
(يا قائد فرقة (فاي شين

77
00:08:57,260 --> 00:09:00,240
سأعطيك نصيحةً أخرى
لذا فلتسمع

78
00:09:01,280 --> 00:09:07,260
المعركة القادمة أكبر
من كل مناوشة حاربت فيها حتى الآن

79
00:09:07,290 --> 00:09:11,220
إنها أكبر حتى من المعركة التي
شاركت فيها مع (جاو) قبل عامين

80
00:09:11,260 --> 00:09:15,100
إنها حرب حقيقية

81
00:09:15,130 --> 00:09:20,140
أي نملة ستستعرض عضلاتها فيها
ستسحق سريعاً

82
00:09:20,170 --> 00:09:24,180
هذا ينطبق على جنودك أيضاً

83
00:09:25,140 --> 00:09:27,130
احذر

84
00:09:27,210 --> 00:09:29,260
هل فهمت كل هذا؟

85
00:09:34,240 --> 00:09:37,210
إذاً، هلا نتقدم؟

86
00:09:38,240 --> 00:09:40,290
شكراً على النصيحة

87
00:09:41,240 --> 00:09:45,260
اسمح لي عليّ أن أعطيك نصيحةً
(في المقابل يا (وانغ بين

88
00:09:47,150 --> 00:09:53,100
لا بد من أن تعلم أن أكبر الانتصارات
(في هذه الحرب ستحققها فرقة (فاي شين

89
00:09:53,130 --> 00:09:56,310
عندئذ سنكون أعلى رتبةً منكم كلكم

90
00:09:57,090 --> 00:09:59,240
وقطعاً سنجعلكم تعملون
بلا توقف كالنمل

91
00:09:59,270 --> 00:10:01,180
لذا استعدوا

92
00:10:01,210 --> 00:10:02,080
أتعلم من سيكون واحداً
من أعظم جنرالات العالم؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

93
00:10:02,080 --> 00:10:04,160
أتعلم من سيكون واحداً
من أعظم جنرالات العالم؟

94
00:10:04,190 --> 00:10:06,320
!أنا

95
00:10:11,130 --> 00:10:13,190
!أجل، هذا صحيح -
!أجل -

96
00:10:13,230 --> 00:10:15,260
!لقد قلتها

97
00:10:22,120 --> 00:10:27,170
هذه المعركة ستطلقني في المسار
الذي سيجعلني الجنرال

98
00:10:27,200 --> 00:10:29,310
(انتظرني يا (زنغ

99
00:10:41,120 --> 00:10:45,320
سموك ذهبت بنفسك لطلب
المساعدة العاجلة في هذه المسألة

100
00:10:46,100 --> 00:10:49,240
لماذا إذاً لم يصدر القصر الداخلي
أية استجابة؟

101
00:10:51,090 --> 00:10:53,240
لا أحد يعلم ما تفكر فيه
(الملكة (دواغر

102
00:10:53,270 --> 00:10:55,240
أو كيف ستتحرّك بالضبط

103
00:10:55,280 --> 00:10:58,240
قد يحدث ما كان يخشاه
(السيد (شانغ وين

104
00:10:58,280 --> 00:11:01,200
قد تكون سماً

105
00:11:02,090 --> 00:11:05,260
سي شي)، أنت من كان حريصاً جداً)
على تغيير ميزان القوة

106
00:11:05,280 --> 00:11:07,260
في حركة سريعة واحدة
أليس كذلك؟

107
00:11:07,290 --> 00:11:10,190
ربما لأنك أسأت الحكم
على هذا الأمر

108
00:11:10,230 --> 00:11:15,120
كفى! من السخف الشديد أن تلوم
سي شين) في هذه المرحلة المتأخّرة)

109
00:11:15,150 --> 00:11:18,120
بينما نقف مكتوفي الأيدي
تظل الحقيقة

110
00:11:18,150 --> 00:11:21,160
أن فارق القوة بيننا وبين
لو بواي) يتزايد فحسب)

111
00:11:21,180 --> 00:11:23,240
هذه المعلومة هي تحديداً
ما ذهب به سمو الملك

112
00:11:23,270 --> 00:11:26,310
(لرؤية والدته الملكة (دواغر

113
00:11:27,090 --> 00:11:30,220
كل ما نستطيع فعله الآن
هو الانتظار والصبر

114
00:11:38,130 --> 00:11:42,110
(شيوخ عشائر (لياو) و(فان) و(جي
وصلوا الآن

115
00:11:42,140 --> 00:11:47,110
إنهم يريدون مقابلة الملك فوراً
ماذا أفعل؟

116
00:11:47,140 --> 00:11:49,230
ماذا قلت؟

117
00:11:49,260 --> 00:11:53,110
عشائر (لياو) و(فان) و(جي)؟

118
00:11:57,320 --> 00:12:03,170
شيوخ العائلات الملكية الثلاث
التي تقف وراء قوة القصر الداخلي

119
00:12:03,210 --> 00:12:08,270
وقد جاؤوا كلهم لمقابلة الملك
...وهذا يعني

120
00:12:11,280 --> 00:12:15,260
لا بد من أن القصر الداخلي
انحاز إلى صفنا

121
00:12:16,210 --> 00:12:20,230
هذا خطب جلل حقاً
إن صار القصر الداخلي حليفاً لنا

122
00:12:20,260 --> 00:12:23,300
فلن يستطيع (لو بواي) المساس بنا
حتى وإن أراد ذلك

123
00:12:24,310 --> 00:12:28,220
بالإضافة إلى كل هذا، إن عرف
أن القصر الداخلي انضم إلينا

124
00:12:28,260 --> 00:12:32,240
فقد يقتنع بالانضمام إلى معسكرنا
من الآن فصاعداً هو الآخر

125
00:12:32,270 --> 00:12:36,270
خارطة السلطة في البلاط الإمبراطوري
قد تعاد كتابتها تماماً

126
00:12:38,310 --> 00:12:41,110
سأسمح لهم بمقابلتي

127
00:12:41,150 --> 00:12:44,240
رافقوا شيوخ العائلات الملكية
إلى الداخل

128
00:12:47,160 --> 00:12:50,240
"(الملكة (دواغر"

129
00:12:58,080 --> 00:13:00,220
لا شك في أن الوقت تأخّر جداً

130
00:13:02,080 --> 00:13:06,080
الظلام حالك ومخيف

131
00:13:23,140 --> 00:13:26,240
هل عليّ العودة من ذلك
الممرّ الحالك؟

132
00:13:26,270 --> 00:13:28,250
!مستحيل

133
00:13:39,140 --> 00:13:42,120
دائماً يبدو نور القمر أجمل

134
00:13:42,140 --> 00:13:45,240
حين تنظر إليه من أعماق الحزن

135
00:13:46,110 --> 00:13:49,290
...وكأنه
وكأنه يضحك إليك من السماء

136
00:13:51,170 --> 00:13:54,240
ولكن بعد ذلك، بين لي شخص ما
أن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

137
00:13:58,160 --> 00:14:01,270
ضوء القمر يسطع أكثر
...من عادته فقط كي

138
00:14:01,300 --> 00:14:05,310
يبهجك ويحملك إلى الأمام

139
00:14:17,080 --> 00:14:19,310
هل من أحد هناك؟

140
00:14:29,140 --> 00:14:30,300
(الملكة (دواغر

141
00:14:31,080 --> 00:14:33,100
ماذا تفعل هنا؟

142
00:14:33,320 --> 00:14:36,240
صحيح، من هنا

143
00:14:37,190 --> 00:14:40,230
يبدو أنها ليست وحدها

144
00:14:44,240 --> 00:14:49,130
الوزير (لو)؟
ماذا يمكن أن يعني هذا؟

145
00:14:50,220 --> 00:14:53,100
هل أنت واثق من هذا؟

146
00:14:53,120 --> 00:14:58,140
لا مجال للتراجع بعد ذلك
(أيها الوزير (لو

147
00:14:58,160 --> 00:15:00,220
إن كشف أمري
فستتم الإطاحة برأسي

148
00:15:00,260 --> 00:15:02,080
وبما أنني تكبدت مشقة المجيء
إلى القصر الداخلي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

149
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
وبما أنني تكبدت مشقة المجيء
إلى القصر الداخلي

150
00:15:03,220 --> 00:15:06,100
فمن الواضح أنني لا أنوي التراجع

151
00:15:08,180 --> 00:15:11,240
حالياً، ما أتساءل عنه هو

152
00:15:11,270 --> 00:15:15,100
ما إن كنت أنت أيضاً مستعدةً
يا سيدتي

153
00:15:15,130 --> 00:15:18,320
فنظراً لكل سلطة القصر الداخلي
التي تتحكمين فيها وحدك

154
00:15:19,100 --> 00:15:22,150
فإن انحيازك إلى صفي الآن
(أنا (لو بواي

155
00:15:22,170 --> 00:15:25,260
يعتبر عملاً منافياً
...ومعادياً جداً في حق دمك

156
00:15:25,290 --> 00:15:28,120
الذي يحمله ابنك الملك
ألا تتفقين معي؟

157
00:15:29,260 --> 00:15:32,250
هل قال للتو سلطة القصر الداخلي؟

158
00:15:32,280 --> 00:15:36,210
كلا، أيعقل أن تنحاز
إلى صف الوزير (لو)؟

159
00:15:40,150 --> 00:15:44,190
ولكن لماذا ليست
في صف سمو الملك؟

160
00:15:44,290 --> 00:15:48,280
الملكة (دواغر) هي أمه
رغم كل شيء

161
00:15:51,080 --> 00:15:56,080
لا تفكر في (زنغ) أكثر من ذلك
فقد اجتمعت معه للتو

162
00:15:56,110 --> 00:16:00,200
ولكن كان هذا بالطبع اختباراً صغيراً

163
00:16:00,230 --> 00:16:03,160
كي أرى إن كانت هناك
ولو شرارة صغيرة

164
00:16:03,190 --> 00:16:08,100
من مشاعر الأمومة بداخلي
بعد كل ما حدث، أتفهم قصدي؟

165
00:16:09,150 --> 00:16:12,240
ولكن كما توقعت تماماً
لم أشعر بشيء

166
00:16:12,270 --> 00:16:15,280
من وجهه وكلماته وعينيه

167
00:16:15,320 --> 00:16:21,110
لم أشعر بأي شيء سوى البرود التام

168
00:16:21,150 --> 00:16:23,220
كلا، كلا

169
00:16:25,180 --> 00:16:27,310
(أياً كان ما سيحدث لـ(زنغ

170
00:16:29,240 --> 00:16:32,080
فهو لا يخصني

171
00:16:32,130 --> 00:16:36,240
هذا الذي تتحدث عنه
هو لحمها ودمها

172
00:16:44,240 --> 00:16:46,310
شعرت بأنه أمر غريب جداً
حين سمعت

173
00:16:47,090 --> 00:16:49,260
أن شيوخ العائلات الملكية الثلاث

174
00:16:49,290 --> 00:16:54,210
والذين يكرهون الأضواء عادةً
تكبدوا كل هذه المشقة لمقابلة الملك

175
00:16:55,190 --> 00:16:58,100
إذاً كل تلك الجلبة
كانت فقط من أجل استدراجي

176
00:16:58,130 --> 00:17:03,080
إلى القصر الداخلي من جديد
أليس كذلك؟

177
00:17:07,180 --> 00:17:11,080
لم أبغض في حياتي رجلاً
كما بغضتك

178
00:17:11,110 --> 00:17:14,090
لم أكره في حياتي رجلاً
كما كرهتك أيضاً

179
00:17:14,120 --> 00:17:17,100
ومع ذلك، بطريقة ما

180
00:17:17,310 --> 00:17:23,080
لا يثيرني رجل كما تثيرني أنت
أعترف بهذا

181
00:17:32,190 --> 00:17:34,290
هذا أيضاً قد يتغير

182
00:17:36,240 --> 00:17:41,150
قبل 17 عاماً، حين التقينا
(في (هاندان) عاصمة (جاو

183
00:17:41,180 --> 00:17:45,080
كانت هذه المرأة
تتسم بتألق لا مثيل له

184
00:17:45,270 --> 00:17:48,160
كان الكثيرون يتوافدون
حتى من القرى البعيدة

185
00:17:48,190 --> 00:17:53,180
فقط كي يلمحوها
وهي ترقص بطريقتها الساحرة

186
00:17:56,180 --> 00:18:01,080
هذه الحسناء منقطعة النظير
والتي كانت تفيض براءةً وبهاءً

187
00:18:01,110 --> 00:18:05,150
كانت محبوبة الجميع
وكانت تعتبر جوهرة (هاندان) كلها

188
00:18:05,290 --> 00:18:09,100
ولكنها الآن لم تعد إلا ظلاً
لذاتها السابقة

189
00:18:10,260 --> 00:18:13,320
أيعقل أن أكون السبب في كل هذا؟

190
00:18:17,280 --> 00:18:20,280
(يا جوهرة (هاندان

191
00:18:26,180 --> 00:18:30,280
لا تنادني بهذا الاسم
مرّةً أخرى، مفهوم؟

192
00:18:34,110 --> 00:18:39,220
قبل 17 عاماً
كنت في قمة السعادة

193
00:18:45,130 --> 00:18:48,120
(بفضل رجل يدعى (لو بواي

194
00:18:48,170 --> 00:18:52,300
تعاهدت معه عهداً صادقاً
على أن أحبه وأرافقه مدى الحياة

195
00:18:54,190 --> 00:18:59,220
لم يكن لدي شك أبداً في أن مستقبلي
لن يكون فيه إلا السعادة

196
00:18:59,260 --> 00:19:02,170
كنت مؤمنةً حقاً بهذا
من كل قلبي

197
00:19:03,150 --> 00:19:09,090
ولكن ذات يوم، قرّرت أن تجلبني
لمقابلة ملك من أرض أجنبية

198
00:19:09,130 --> 00:19:13,210
وقلت لي بنيتك الصادقة

199
00:19:13,240 --> 00:19:19,170
يا جوهرة (هاندان)، من اليوم
هذا هو الرجل الذي ستحبينه

200
00:19:21,080 --> 00:19:27,140
حبنا وعهدنا وسعادتنا ومستقبلنا

201
00:19:29,170 --> 00:19:33,230
كانت أوهاماً لا أكثر

202
00:19:34,240 --> 00:19:38,160
وقد عرفت، حتى آنذاك
رغم صغر سني وسذاجتي

203
00:19:38,190 --> 00:19:42,270
أنك أنفقت كل ما تملك
(على (زي شو) الذي جاء من (كين

204
00:19:43,240 --> 00:19:48,170
(أنت بأموالك وضعت (زي شو
على عرش (كين) الملكي

205
00:19:48,200 --> 00:19:54,130
وفي المقابل أخذت وعداً منه
بأن يعطيك منصب الوزير

206
00:19:59,240 --> 00:20:02,080
لقد جعلت مني مجرّد أداة
لصعودك إلى السلطة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

207
00:20:02,080 --> 00:20:03,280
لقد جعلت مني مجرّد أداة
لصعودك إلى السلطة

208
00:20:04,240 --> 00:20:06,290
!(لو بواي)

209
00:20:08,310 --> 00:20:13,140
هذا صحيح تماماً
لن أختلق الأعذار

210
00:20:19,220 --> 00:20:22,080
هذا يثلج صدري

211
00:20:22,200 --> 00:20:25,300
لو كنت رجلاً من النوع
الذي قد يختلق الأعذار الآن

212
00:20:26,080 --> 00:20:30,160
لاضطررت رغما عني لأن أسلمك الآن
ولكانت هذه مشكلةً

213
00:20:31,240 --> 00:20:36,310
أرى أن الموقف لم ينقلب
إلا على فصيل الملك فحسب

214
00:20:37,090 --> 00:20:40,100
إنهم مقتنعون حقاً
أن السلطة التامة للقصر الداخلي

215
00:20:40,130 --> 00:20:43,180
صارت في صفهم الآن

216
00:20:48,220 --> 00:20:54,080
الفرصة في يدك، لماذا لا تسحقهم
كلهم فحسب يا عزيزي؟

217
00:20:54,220 --> 00:21:00,250
عندئذ أستطيع أنا وأنت العاشقان
اللذان مضى على حبهما 17 عاماً

218
00:21:02,130 --> 00:21:05,170
أن نستولي على أرض (كين) الأجنبية

219
00:21:05,200 --> 00:21:08,230
ونصل إلى تلك النهاية السعيدة
رغم كل شيء

220
00:21:19,270 --> 00:21:25,200
(الملكة (دواغر) والوزير (لو
كانا عاشقين حقاً في وقت من الأوقات؟

221
00:21:26,130 --> 00:21:28,140
لا أفهم

222
00:21:28,180 --> 00:21:30,090
...ولكنني أشعر

223
00:21:30,120 --> 00:21:34,180
بأن شيئاً رهيباً سيحدث

224
00:21:37,280 --> 00:21:40,200
!عليّ أن أخبر سمو الملك فوراً

225
00:21:54,280 --> 00:21:59,140
عليّ أن أخبر سمو الملك

226
00:22:28,210 --> 00:22:32,110
إنه دوري في التنظيف الصباحي
مرّةً أخرى، أليس كذلك؟

227
00:22:36,240 --> 00:22:38,190
فرغت

228
00:22:45,280 --> 00:22:47,220
ما هذا؟

229
00:22:50,320 --> 00:22:53,180
!(شانغ)

230
00:22:53,210 --> 00:22:56,150
!(شانغ)! (شانغ)

231
00:22:59,240 --> 00:23:03,270
دم... ابقي معي
(لا بد من أن تفعلي يا (شانغ

232
00:23:04,100 --> 00:23:09,080
!(شانغ)! (شانغ)! (شانغ)

233
00:23:09,130 --> 00:23:11,270
هلا يساعدني أحد؟
هل من أحد؟

234
00:23:11,310 --> 00:23:13,260
!(شانغ)

235
00:23:13,260 --> 00:23:13,320
!(شانغ)

