﻿1
00:01:30,260 --> 00:01:37,220
شنّت مملكة (كين) هجوماً"
"على أرض (واي) المجاورة

2
00:01:38,130 --> 00:01:41,130
(وانغ بن)"
"(و(مينغ تيان) و(شين

3
00:01:41,210 --> 00:01:45,080
هؤلاء المحاربون الجسورون الذين"
"يطمحون لأن يكونوا جنرالات عظماء

4
00:01:45,110 --> 00:01:47,230
"صاروا معاً الآن"

5
00:01:49,290 --> 00:01:53,100
وهم مستعدّون"
"لصنع حقبة جديدة تماماً

6
00:01:53,130 --> 00:01:56,180
بعد أن اغتال عدداً كبيراً من قادة"
"...(الألف رجل الذين يقودهم (مينغ آو

7
00:01:57,150 --> 00:01:58,230
(تقاتل (لون هو) مع (شين"
"رجلاً إلى رجل ثم اختفى مع الريح

8
00:01:58,320 --> 00:02:00,190
(ولكن جيش (مينغ آو"
"تمكّن من المثابرة رغم هذا

9
00:02:00,250 --> 00:02:04,110
وظلّ يقظاً جداً ومستعداً"
"لأي هجمة محتملة أخرى

10
00:02:05,180 --> 00:02:09,140
الجنرال العظيم"
"في منتصف الليل

11
00:02:16,150 --> 00:02:17,150
شين)؟)

12
00:02:18,210 --> 00:02:19,210
ألديك لحظة؟

13
00:02:20,160 --> 00:02:23,140
!أنت من جديد
ألا تستطيع الابتعاد عني؟

14
00:02:23,280 --> 00:02:28,170
لا تعبس هكذا
أتيت لأن هناك شيئاً في ذهني

15
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
ما هو؟

16
00:02:30,160 --> 00:02:32,210
إنها مسألة كل هؤلاء القادة
...الذين قتلوا

17
00:02:33,090 --> 00:02:35,180
لا بدّ من أنك
سمعت كل الأخبار الآن

18
00:02:36,090 --> 00:02:38,090
هل لاحظت أي شيء يا (شين)؟

19
00:02:38,260 --> 00:02:39,260
ماذا تعني؟

20
00:02:40,140 --> 00:02:44,270
مثلا أنهم كانوا مختلفين جداً عن كل
جنود (واي) الذين رأيناهم حتى الآن

21
00:02:45,210 --> 00:02:48,240
مختلفون؟
...في الواقع

22
00:02:49,260 --> 00:02:52,230
كان هناك ذلك الرجل المزعج
الذي قال أشياء عشوائية

23
00:02:52,260 --> 00:02:54,170
بشأن السماء أو ما إلى ذلك

24
00:02:55,190 --> 00:02:59,090
رجل مزعج؟ -
ظننت أنه قائد لـ300 رجل -

25
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
!ولكن تبيّن أنه جنرال

26
00:03:02,200 --> 00:03:04,280
...(اسمه (لون هو) أو (لاند هو
لا أدري

27
00:03:05,100 --> 00:03:08,240
مهلاً! إنه جنرال
يجب أن تتذكّر اسمه على الأقل

28
00:03:08,270 --> 00:03:12,110
لا يهم، فهو قويّ
لدرجة لا تصدّق

29
00:03:12,140 --> 00:03:15,240
ولديّ شعور فظيع
بأنه كان يخفي شيئا عني

30
00:03:16,260 --> 00:03:19,260
إنه مختلف عن أي شخص
حاربناه حتى الآن

31
00:03:21,230 --> 00:03:23,280
أتعرف أي شيء
عن الجنرال (ليان بو)؟

32
00:03:24,160 --> 00:03:28,130
ليان بو)؟ إنه جنرال مشهور ما)
أليس كذلك؟

33
00:03:28,220 --> 00:03:30,260
أعتقد أنه قويّ جداً
وكل ما إلى ذلك

34
00:03:31,240 --> 00:03:33,150
كلمة "قويّ" لا تفيه حقّه من الوصف

35
00:03:33,230 --> 00:03:35,270
إنه في الحقيقة
واحد من عظماء (شاو) الثلاثة

36
00:03:36,110 --> 00:03:39,110
بل هو بمثل جبروت
جنرالات (كين) العظماء الستة

37
00:03:39,170 --> 00:03:42,130
ماذا؟ (ليان بو) كان واحداً
من العظماء الثلاثة؟

38
00:03:42,180 --> 00:03:45,120
يبدو أن (ليان بو) منفيّ
في (واي) حالياً

39
00:03:45,310 --> 00:03:48,270
ولكن بصفته أحد
جنرالات (شاو) سابقاً

40
00:03:48,320 --> 00:03:51,190
(فإن (جينغمين) ملك (واي
لا يثق به تماماً

41
00:03:52,120 --> 00:03:54,230
لذا على مدار الأعوام الثلاثة
التي قضاها (ليان بو) منفيّاً هناك

42
00:03:54,310 --> 00:03:58,100
لم يسمح له الملك بقيادة
جيش (واي) حتى مرّة واحدة

43
00:03:59,130 --> 00:04:02,290
المملكة الوسطى كلها تعتقد
أن (ليان بو) معفى من الخدمة حالياً

44
00:04:03,270 --> 00:04:06,110
ولكن ماذا لو كان كل هذا هراءً
في الواقع؟

45
00:04:07,270 --> 00:04:12,220
فإن كانت المعاملة الفاترة التي يتلقّاها
ليان بو) في (واي) كذبة كبيرة)

46
00:04:13,120 --> 00:04:16,120
هذا يعني أننا سندخل في غفلة
إلى مكان يتربّص بنا فيه

47
00:04:16,150 --> 00:04:18,240
واحد من العظماء الثلاثة

48
00:04:19,180 --> 00:04:21,270
ماذا؟
...ولكن عندئذ

49
00:04:21,300 --> 00:04:24,270
أرى أن حدسك لا يزال
الشيء الناضج الوحيد فيك

50
00:04:29,210 --> 00:04:31,270
!(الجنرال (مينغ وو

51
00:04:34,260 --> 00:04:36,160
إلى أين يا (تيان)؟

52
00:04:38,280 --> 00:04:41,120
!أبي
لم أرَك منذ زمن طويل

53
00:04:41,240 --> 00:04:43,140
يسرّني أن أراك في حالة جيدة

54
00:04:43,300 --> 00:04:48,170
مهلاً، هل هو والدك؟

55
00:04:49,120 --> 00:04:50,290
ألم أذكر هذا؟

56
00:04:55,160 --> 00:04:57,080
لا يوجد أي شبه بينكما

57
00:04:58,310 --> 00:05:02,080
قل لي يا فتى
أين ذهبت بلطة (وانغ يي)؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

58
00:05:02,080 --> 00:05:02,140
قل لي يا فتى
أين ذهبت بلطة (وانغ يي)؟

59
00:05:05,230 --> 00:05:07,210
ما زالت ثقيلة عليّ
بعض الشيء

60
00:05:08,180 --> 00:05:10,100
"شين) معه سلاح (وانغ يي)؟)"

61
00:05:11,250 --> 00:05:15,200
إن كنت لن تستخدمها أبداً
سآخذها منك

62
00:05:15,320 --> 00:05:16,320
!أجل، صحيح

63
00:05:18,180 --> 00:05:21,130
إذاً، يا أبي
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

64
00:05:21,240 --> 00:05:23,270
لم أتوقّع انضمامك
إلى هذه الحملة

65
00:05:24,300 --> 00:05:27,100
جئت برسالة
(من السيد (شانغبنغ

66
00:05:27,210 --> 00:05:30,220
تخصّ المسألة التي كنتما
تناقشانها قبل قليل

67
00:05:31,240 --> 00:05:34,170
شين)، ذلك الجنرال)
الذي قاتلته في وقت سابق اليوم

68
00:05:34,290 --> 00:05:36,270
(يعمل لحساب (ليان بو
بلا شك

69
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
هذا ما يبدو

70
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
...وهذا يعني فقط

71
00:05:41,260 --> 00:05:43,200
أننا وقعنا في شركه بالفعل

72
00:05:44,130 --> 00:05:49,300
أجل، ولكن مواجهتنا لواحد من العظماء
الثلاثة سبب أدعى كي لا نخسر

73
00:05:57,180 --> 00:05:59,170
أتسمح لي يا سيدي؟ الآن؟

74
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
ما الأمر؟

75
00:06:01,270 --> 00:06:04,090
هناك شيء لا أفهمه

76
00:06:05,230 --> 00:06:08,120
دافعي؟ -
أجل -

77
00:06:08,290 --> 00:06:14,170
لمَ قد يتحرّك سيدي في هذه اللحظة
تحديداً بعد صمت دام 3 أعوام؟

78
00:06:14,270 --> 00:06:19,150
هو شجّعني على عمل هذا
منذ 3 أعوام

79
00:06:19,310 --> 00:06:21,270
هو"؟"
من هو يا سيدي؟

80
00:06:22,320 --> 00:06:26,120
(واحد من جنرالات (كين
(العظماء الستة (وانغ يي

81
00:06:28,170 --> 00:06:29,230
لم أنسَ

82
00:06:30,140 --> 00:06:33,310
قبل 3 أعوام هو الوقت
(الذي بدأ فيه منفانا في (واي

83
00:06:34,280 --> 00:06:37,280
(ولكن أتقول إن (وانغ يي
أوحى لك بهذا؟

84
00:06:38,190 --> 00:06:40,230
هذا صحيح
لقد أوحى لي بهذا

85
00:06:40,280 --> 00:06:43,300
(كنت تسافر بين (واي) و(شاو
في ذلك الوقت

86
00:06:44,280 --> 00:06:47,230
(هل أرسل لك (وانغ يي
خطاباً إذاً؟

87
00:06:50,100 --> 00:06:51,250
ليس خطاباً، كلا

88
00:06:52,190 --> 00:06:55,160
لقد ظهر الرجل أمامي"
"...بشحمه ولحمه

89
00:06:56,310 --> 00:07:00,210
في المسكن"
"(الذي قدم لي في (واي

90
00:07:22,200 --> 00:07:23,320
(وانغ يي)

91
00:07:24,280 --> 00:07:26,250
أتعلم؟

92
00:07:27,220 --> 00:07:33,210
...لطالما كان لك تأثير
يشلّ حركتي

93
00:07:36,180 --> 00:07:40,210
أنا متعاطف معك في كل الصعاب
(التي تمرّ بها يا (ليان بو

94
00:07:41,110 --> 00:07:43,090
كرم شديد منك أن تأتي

95
00:07:43,120 --> 00:07:44,130
تفضّل بالدخول

96
00:07:44,190 --> 00:07:47,080
لقد أعددت خمراً طيّبة
كالتي نشربها قبل الحرب

97
00:07:47,140 --> 00:07:50,100
سأجعلك تشرب هنا
10 أيام كاملة

98
00:07:52,120 --> 00:07:53,250
شكراً جزيلاً

99
00:07:54,320 --> 00:07:58,280
(تكبّد (وانغ يي"
"مشقّة عبور الحدود

100
00:07:58,310 --> 00:08:01,260
(فقط كي يزورني في (واي"
"(حيث كنت منفيّاً من (شاو

101
00:08:02,210 --> 00:08:06,260
وفي طريقه، تدخّل في معركة
(بين (وو كينغ) والسيد (بياو

102
00:08:06,290 --> 00:08:10,140
لذا كان يجب أن تظلّ زيارته
سرية جداً في ذلك الوقت

103
00:08:11,130 --> 00:08:12,190
هذه مفاجأة بلا شك

104
00:08:13,130 --> 00:08:17,120
لا بد من أنك سعدت جداً
واستمتعت بوقتك معه

105
00:08:18,160 --> 00:08:21,190
بالفعل، سعدت
لدرجة دمعت لها عيناي

106
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
...ولكن من ناحية أخرى

107
00:08:23,140 --> 00:08:25,220
"بكيت كثيراً في تلك الليلة"

108
00:08:28,180 --> 00:08:32,080
(إن كنت أنا و(لين شانغرو"
"...الذي كان واحداً من العظماء الثلاثة

109
00:08:32,110 --> 00:08:34,270
صديقين مستعدّين بكل سرور"
"لفداء بعضنا في أي وقت

110
00:08:35,150 --> 00:08:36,260
(فإن (وانغ يي"
"وإخوانه الجنرالات

111
00:08:36,290 --> 00:08:40,080
كانوا بلا شك ألدّ أعدائي"
"وأبغضهم إلى نفسي

112
00:08:40,260 --> 00:08:45,090
ولكن في الوقت عينه، كانوا أصدقاء"
"عشت معهم أوقات معاناة وفرح

113
00:08:46,090 --> 00:08:51,190
لذا حين انتحر (باي كي) كبير"
"الجنرالات العظماء الستة، بكيت بحرقة

114
00:08:52,160 --> 00:08:56,310
وحين قتل (لياو) على يد منشقّ قذر"
"هزّني غضب عارم

115
00:08:57,310 --> 00:09:02,280
(إذاً، كيف نجح (وانغ يي
في إغرائك يا سيدي؟

116
00:09:03,290 --> 00:09:07,310
كل مشاعر التنميل العميق
وخفقان القلب الشديد

117
00:09:08,130 --> 00:09:10,130
صارت شيئاً من الماضي

118
00:09:10,170 --> 00:09:11,230
لقد أصبح العالم مملًا

119
00:09:11,300 --> 00:09:15,190
أيها الجنرال، لا بد من أن أعترف
أنني أفهم حزنك جيداً جداً

120
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
...ولكن

121
00:09:18,200 --> 00:09:20,250
إن جاء وقت قرّرت فيه
أن تأخذ موقفاً

122
00:09:21,240 --> 00:09:24,160
فليكن هذا في معركة
(أمام جيش (مينغ آو

123
00:09:24,280 --> 00:09:27,220
ستكون هذه وسيلة إلهاء
لطيفة جداً

124
00:09:29,240 --> 00:09:34,180
مينغ آو)؟ أتعني ذلك الجنرال البائس)
الذي لا يعدو كونه متوسّطاً؟

125
00:09:35,160 --> 00:09:36,250
لا يعدو كونه متوسّطاً؟

126
00:09:37,090 --> 00:09:39,130
أصبت في ذلك تماماً

127
00:09:44,080 --> 00:09:46,180
ليان بو) بدأ يتحرّك الآن؟)

128
00:09:46,210 --> 00:09:49,090
هذا ليس جيداً على الإطلاق
(أيها الجنرال (تو مين

129
00:09:49,170 --> 00:09:52,080
أي قلعة يحميها
تكون منيعة تماماً

130
00:09:52,160 --> 00:09:55,110
حتى حين تحدّى الجنرال
(باي كي)، (ليان بو)

131
00:09:57,140 --> 00:10:01,100
اهدأوا، لا داعي للهلع على الإطلاق

132
00:10:01,300 --> 00:10:02,080
(مجيء (ليان بو
لم يكن أمراً غير متوقّع

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

133
00:10:02,080 --> 00:10:05,130
(مجيء (ليان بو
لم يكن أمراً غير متوقّع

134
00:10:05,170 --> 00:10:09,160
وملازماي لديهما خطط دائماً
للتعامل معه

135
00:10:14,110 --> 00:10:17,150
أحسنت صنعاً حين أخبرتني بهذا
يا ولدي العزيز

136
00:10:17,260 --> 00:10:21,260
معرفة هذا مبكّراً ستسمح لنا
بأن نأخذ وقتنا لوضع خططنا

137
00:10:21,290 --> 00:10:24,270
يبدو أن مجلس حرب اليوم
سيطول قليلاً

138
00:10:25,190 --> 00:10:27,270
لماذا لا أجد لنا شيئاً نشربه؟

139
00:10:29,160 --> 00:10:33,170
(هذه عادة (مينغ آو
(لا تطرف له عين عند ذكر (ليان بو

140
00:10:42,090 --> 00:10:44,130
"(إذاً، فقد عاد (ليان بو"

141
00:10:46,110 --> 00:10:48,100
هل تقول إنه يخادعنا؟

142
00:10:48,130 --> 00:10:50,200
أجل -
الجنرال (مينغ آو)؟ -

143
00:10:50,250 --> 00:10:52,200
لم يبد عليه أنه يخادعنا

144
00:10:53,110 --> 00:10:56,130
هذه ليست أول مرّة يحارب فيها
(أبي مع (ليان بو

145
00:10:56,230 --> 00:10:59,090
ماذا؟
!ولكن هذا لا يعقل

146
00:10:59,170 --> 00:11:03,240
أنتما تعلمان جيداً
(أنني أنا وأبي أصلاً من (كي

147
00:11:03,290 --> 00:11:05,300
...أجل، ولكن

148
00:11:07,110 --> 00:11:09,170
"(أبي من نفس جيل (ليان بو"

149
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
حين كانا محاربين شابّين"
"تقاتلا مرّات لا تحصى

150
00:11:12,230 --> 00:11:15,180
(في معارك بين (كي) و(شاو"
"...والأهمّ من ذلك

151
00:11:16,160 --> 00:11:19,190
أن أبي لم يتمكّن من هزيمته قط

152
00:11:19,220 --> 00:11:21,170
ماذا؟ -
كلا، هذا لا يعقل -

153
00:11:21,260 --> 00:11:25,140
لذا حين تقطّعت سبل ترقيته
...(إلى جنرال في (كي

154
00:11:25,210 --> 00:11:28,180
(تمّ إرساله إلى (كين
ومعه ابنه الصغير

155
00:11:30,140 --> 00:11:33,090
وسرعان ما حقق أبي
(النجاح في (كين

156
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
(ولكنه لم يواجه (ليان بو
مرّة أخرى قط

157
00:11:37,260 --> 00:11:40,110
وهو شيء ظلّ يؤرّقه من وقتها

158
00:11:40,140 --> 00:11:42,240
(بصراحة، أشك حقاً في أن (ليان بو
يتذكّر أصلاً معاركه مع أبي

159
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
...بالنسبة إلى أبي

160
00:11:48,320 --> 00:11:53,270
ليان بو) بمثابة جدار هائل)"
"غير قابل للتسلّق

161
00:11:56,280 --> 00:11:58,320
"(مينغ تيان)"

162
00:12:03,270 --> 00:12:06,110
(مينغ آو)"
"كانت لديه عادة غريبة

163
00:12:07,300 --> 00:12:10,130
حين كان يتعرّض"
"لضغط ذهني شديد

164
00:12:10,160 --> 00:12:13,200
كان يتجرّد من الحلّة المدرّعة"
"التي يرتديها الجنرالات

165
00:12:13,230 --> 00:12:15,200
ويتحوّل إلى جندي مشاة"
"عجوز رثّ المظهر

166
00:12:15,230 --> 00:12:17,240
"ويتمشّى في أنحاء المعسكر"

167
00:12:21,280 --> 00:12:22,310
"...وكان يختتم هذا"

168
00:12:23,230 --> 00:12:28,300
بأن يتوغّل في أعماق حقل هادئ"
"ويصفّي ذهنه في الطبيعة

169
00:12:30,210 --> 00:12:31,310
"...ولكن في تلك الليلة"

170
00:12:35,120 --> 00:12:38,270
...(ليان بو)
لماذا هو ولماذا الآن؟

171
00:12:39,220 --> 00:12:42,310
هذا لا يمنع
أن شكل القمر رائع جداً

172
00:12:43,100 --> 00:12:45,190
!أجل
!العشاء جاهز أخيراً

173
00:12:58,110 --> 00:13:00,210
أعتذر لأنني دست عليك

174
00:13:01,100 --> 00:13:04,280
هل توقّف نزيف أنفك؟
!ستتعافى

175
00:13:05,110 --> 00:13:06,280
انتظر، دعني أعطك لقمة صغيرة

176
00:13:07,120 --> 00:13:09,320
هل صدت هذا الأرنب بنفسك؟

177
00:13:10,100 --> 00:13:12,260
أجل، إنه عشائي الشهي

178
00:13:13,170 --> 00:13:16,100
حصصنا لا تكفي لسدّ جوع بطني

179
00:13:16,130 --> 00:13:20,090
لا شك في أن القادة الكبار بخيلون
جداً معنا، أليس كذلك أيها الجدّ؟

180
00:13:21,310 --> 00:13:22,310
!تفضّل

181
00:13:24,260 --> 00:13:28,320
يا للهول! أيها الجدّ
!أنت هائل الحجم

182
00:13:29,150 --> 00:13:31,190
!من أنت بلحيتك هذه؟ يا للهول
!يجب أن تخبرني فوراً

183
00:13:32,300 --> 00:13:37,170
هذا غريب جداً، لم أرَ جندي مشاة
عجوزاً وضخماً مثلك هنا من قبل

184
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
حقاً؟

185
00:13:40,130 --> 00:13:43,110
وأنا أيضاً لم أرَ جندي مشاة
صغيراً مثلك هنا من قبل

186
00:13:43,180 --> 00:13:45,120
في الحقيقة
أنا نفسي مندهش إلى حدّ كبير

187
00:13:45,150 --> 00:13:46,290
لست جندي مشاة صغيراً

188
00:13:47,100 --> 00:13:50,270
(أنا (شين) قائد جيش (في شين
أنا قائد لـ300 رجل

189
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
"جيش (في شين)؟"

190
00:13:53,210 --> 00:13:56,270
القوّات الخاصة التي أطلق عليها"
"هذه التسمية (وانغ يي)؟

191
00:13:57,230 --> 00:14:03,280
(إذاً هذا هو (شين) قائد جيش (في شين"
"(الفتى الذي ورث بلطة (وانغ يي

192
00:14:06,080 --> 00:14:08,160
إذاً، ماذا تفعل هنا؟

193
00:14:10,290 --> 00:14:15,200
في الحقيقة
كنت أستريح قليلاً من الواقع

194
00:14:16,250 --> 00:14:21,130
ماذا تعني؟ هل تظن
أن لدى المسنّين هموماً كثيرة؟

195
00:14:21,270 --> 00:14:25,280
بالطبع، مع الخبرة الواسعة
تأتي مخاوف جادّة

196
00:14:26,080 --> 00:14:29,140
إذاً، فلتخبر قائد الـ300 رجل
الجالس أمامك بهذه الهموم

197
00:14:30,130 --> 00:14:31,220
حسناً إذاً
لا مانع أن أخبرك

198
00:14:31,280 --> 00:14:33,250
حين كنت أصغر سناً

199
00:14:34,310 --> 00:14:39,090
هناك رجل معيّن لم أتمكّن من هزيمته
ولو مرة في المعركة

200
00:14:39,210 --> 00:14:41,170
أجل، هذا يحدث أحياناً

201
00:14:41,200 --> 00:14:43,140
والآن صرت مجرد رجل عجوز
أتفهم قصدي؟

202
00:14:43,250 --> 00:14:46,310
ويبدو أنني سأقاتله
من جديد في المستقبل القريب

203
00:14:47,290 --> 00:14:50,220
ولكن يبدو أن تقدّمه في السن
لم يضعفه على الإطلاق

204
00:14:50,250 --> 00:14:53,320
بل لا يزال في ذروته هذه الأيام
وهذا يحيّرني

205
00:14:54,100 --> 00:14:55,300
!يا للروعة

206
00:14:56,080 --> 00:14:57,210
لا أستطيع أن أتخيّل أن يكون المرء
عجوزاً لهذه الدرجة وأن يظلّ في ذروته

207
00:14:58,170 --> 00:15:00,170
أجل، إنه وحش

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

208
00:15:03,300 --> 00:15:05,090
إنه أمر خطير، أليس كذلك؟

209
00:15:05,290 --> 00:15:08,280
إذاً، على رجل عجوز
أن يتحدّى هذا الوحش الهائل

210
00:15:11,300 --> 00:15:15,310
لا أرى الجدوى من القلق
أعني أنك نجحت أيها الجدّ

211
00:15:17,180 --> 00:15:20,240
انتظر يا فتى
هل سمعت كلمة ممّا قلت لك؟

212
00:15:21,090 --> 00:15:24,210
بالطبع، عليك أن تقاتل ذلك الرجل
المرعب الذي لا يزال في ذروته

213
00:15:24,240 --> 00:15:27,200
والذي لم تنجح في هزيمته من قبل
أليس كذلك؟

214
00:15:27,290 --> 00:15:29,230
!ولكنك نجحت بالفعل

215
00:15:30,110 --> 00:15:32,140
مهلاً، ماذا تعني بالضبط
بأنني نجحت؟

216
00:15:32,280 --> 00:15:34,320
لقد حصلت لنفسك
على الفرصة المثالية

217
00:15:35,100 --> 00:15:38,140
لقلب الطاولة على هذا الرجل
هذه المرّة بلا شك

218
00:15:40,150 --> 00:15:43,100
إذاً، الفائز هو الرجل الذي يظلّ
صامداً حتى النهاية، أليس كذلك؟

219
00:15:43,210 --> 00:15:45,250
ستفوز الآن وستركض لاحقاً

220
00:15:46,320 --> 00:15:49,170
عندئذ ستكون قد فزت بالحرب كلها
أتفهم قصدي؟

221
00:15:53,320 --> 00:15:55,210
!يا للهول
!لقد أجفلتني

222
00:15:55,280 --> 00:15:58,190
أنت محقّ تماماً
في هذا أيها القائد

223
00:15:58,290 --> 00:16:01,110
إن فزت الآن، سأقلب الطاولة

224
00:16:01,140 --> 00:16:02,210
وسيكون النصر لي

225
00:16:08,200 --> 00:16:10,170
...أجل
فلتلقّنه درساً أيها الجدّ

226
00:16:28,180 --> 00:16:33,170
كما تعلمون، الهجمات الأخيرة
تسبّبت في فقداننا لبعض القادة

227
00:16:33,270 --> 00:16:36,080
هذه الوحدات
إمّا سيقودها ملازموها

228
00:16:36,120 --> 00:16:40,080
وإمّا سيتم تفكيكها ودمجها
مع وحدات أخرى على الفور

229
00:16:40,210 --> 00:16:42,300
(اسمع يا (شين
هذا مهمّ جداً

230
00:16:44,210 --> 00:16:48,210
ولكن لا يزال لدينا مركزان شاغران
من مراكز قادة الألف رجل

231
00:16:49,100 --> 00:16:55,100
لذلك، سنرقّي اثنين من قادة الـ300
!رجل على الفور، لذا استمعوا جيداً

232
00:16:56,250 --> 00:16:57,300
هل قال تواً...؟

233
00:16:58,140 --> 00:17:01,120
قال إنهم سيرقّون اثنين
من قادة الـ300 رجل

234
00:17:01,150 --> 00:17:02,180
إلى قائدين لألف رجل

235
00:17:02,260 --> 00:17:04,320
(هذا رائع يا (شين
...الآن يمكنك أن

236
00:17:05,180 --> 00:17:10,210
كلا، مهلاً
سيرقّون اثنين فقط من القادة؟

237
00:17:11,100 --> 00:17:12,270
من سيختارون؟

238
00:17:14,090 --> 00:17:15,310
ما رأيك يا (كيانغ لي)؟

239
00:17:16,090 --> 00:17:19,250
إن كانوا سيعتمدون على الأحقّية فقط
(إذاً سيختارون (وانغ بن) و(مينغ تيان

240
00:17:21,280 --> 00:17:23,290
!مهلاً
ماذا يجري؟

241
00:17:24,220 --> 00:17:27,220
والآن القائدان
...اللذان تمّ اختيارهما أولاً

242
00:17:32,260 --> 00:17:34,230
"(لو)" -
!(مينغ تيان) قائد جيش (لو هوا) -

243
00:17:34,280 --> 00:17:36,310
تمّت ترقيتك الآن
إلى قائد لألف رجل

244
00:17:37,200 --> 00:17:41,090
ستتألّف وحدتك من ألف رجل
حيث سيضمّ إليها 700 رجل إضافيين

245
00:17:43,300 --> 00:17:47,110
لقد نجحت أخيراً
يا سيد (مينغ تيان)، حقاً

246
00:17:48,150 --> 00:17:49,220
لديّ مشاعر متضاربة

247
00:17:50,090 --> 00:17:51,090
"...(مينغ تيان)"

248
00:17:51,290 --> 00:17:56,300
ماذا كنت تتوقّع؟ كان بالفعل
في مستوى قادة الألف رجل

249
00:17:58,090 --> 00:18:00,190
أجل -
...إذاً -

250
00:18:01,090 --> 00:18:02,170
من القائد الآخر؟

251
00:18:05,140 --> 00:18:10,110
وقائد الـ300 رجل الذي سيرقّى
...بدءاً من هذه اللحظة هو

252
00:18:16,080 --> 00:18:17,310
(وانغ بن)
(قائد جيش (يو فينغ

253
00:18:21,230 --> 00:18:22,230
"(يو)"

254
00:18:25,180 --> 00:18:29,120
كان أمراً طبيعياً أن يقع الاختيار
عليك يا سيدي، بكل معنى الكلمة

255
00:18:33,210 --> 00:18:35,260
توقّعت أن يختاروهما

256
00:18:36,090 --> 00:18:38,200
إنهما يحققان نتائج جيدة
في ميدان المعركة بالفعل

257
00:18:38,250 --> 00:18:40,280
وهما من النبلاء رغم كل شيء

258
00:18:42,090 --> 00:18:44,150
هل أنت بخير يا سيد (شين)؟

259
00:18:46,150 --> 00:18:47,150
...أنا

260
00:18:48,230 --> 00:18:49,230
...أنا

261
00:18:52,090 --> 00:18:54,150
...(سيد (شين -
...(شين) -

262
00:18:54,290 --> 00:18:57,120
...أيها القائد -
انصراف -

263
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
!مهلاً

264
00:18:58,280 --> 00:19:00,280
سيد (مينغ آو)، ما الأمر؟

265
00:19:08,080 --> 00:19:11,090
!شين) قائد جيش (في شين)، تقدّم)

266
00:19:11,270 --> 00:19:14,100
(سيد (شين
الجنرال يناديك

267
00:19:15,210 --> 00:19:19,110
(سيد (شين -
!أجل -

268
00:19:23,180 --> 00:19:26,160
"أيناديني الجنرال (مينغ آو) الآن؟"

269
00:19:34,230 --> 00:19:35,230
ماذا؟

270
00:19:39,150 --> 00:19:41,230
...أنت الرجل الذي رأيته ليلة أمس

271
00:19:43,110 --> 00:19:46,320
إن أخذنا في الحسبان القدرات التي
أظهرها (شين) قائد جيش (في شين) هنا

272
00:19:47,140 --> 00:19:52,270
فهي حقيقة أنه في هذه الحملة تفوّق
على كلّ من (مينغ تيان) و(وانغ بن) معاً

273
00:19:53,200 --> 00:19:57,230
ولكن إن نظرنا إلى جسارته
...(في معركتنا الماضية مع (شاو

274
00:19:57,260 --> 00:20:02,080
سنرى أنه أظهر قوّة
تفوق قوّة قائد 300 رجل بكثير

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

275
00:20:02,080 --> 00:20:02,150
سنرى أنه أظهر قوّة
تفوق قوّة قائد 300 رجل بكثير

276
00:20:02,230 --> 00:20:03,230
بصياغة أخرى

277
00:20:03,270 --> 00:20:08,190
إنه حقاً يستحقّ أن نحقق له
منصب قائد ثالث هذه المرة أيضاً

278
00:20:08,320 --> 00:20:10,240
ماذا؟ -
ماذا؟ -

279
00:20:12,300 --> 00:20:16,110
ولكنني لا أفهم يا سيدي
إن كنا نحتاج إلى قائد آخر

280
00:20:16,140 --> 00:20:17,250
فهناك قادة كثيرون
يمكن الاختيار من بينهم

281
00:20:18,130 --> 00:20:21,140
وهناك أيضاً مشكلة
كونه من سلالة الخدم

282
00:20:21,220 --> 00:20:23,310
ولمَ هي مشكلة بالضبط؟

283
00:20:24,290 --> 00:20:26,090
لا شيء

284
00:20:26,220 --> 00:20:30,280
هذا مجرد قرار استبداديّ
وضع بناءً على الأهواء

285
00:20:31,170 --> 00:20:36,100
قبول هذه الترقية، سيثير غضب
من حولك الآن بطبيعة الحال

286
00:20:36,210 --> 00:20:38,310
لإسكات اعتراضاتهم
مرّة واحدة وإلى الأبد

287
00:20:39,090 --> 00:20:42,090
فلا بد من أن أضيف
شرطاً صعباً على هذا

288
00:20:42,170 --> 00:20:43,280
شرط صعب؟

289
00:20:44,240 --> 00:20:46,140
عليك أن تطيح برأس العدوّ

290
00:20:46,250 --> 00:20:52,190
تحديداً، رؤوس ثلاثة
أو أكثر من قادة الألف رجل

291
00:20:53,160 --> 00:20:55,250
أو رأس جنرال واحد

292
00:20:56,150 --> 00:20:58,090
...وما لم تف بشروطي

293
00:20:58,120 --> 00:21:00,280
ستنزل رتبتك 3 درجات
وستبدأ مجدداً من رتبة العرّيف

294
00:21:01,250 --> 00:21:04,170
...باختصار، إن فشلت

295
00:21:04,250 --> 00:21:06,320
(سيحلّ جيش (في شين

296
00:21:07,210 --> 00:21:12,280
(إذاً؟ أما زلت تقبل هذا يا (شين
قائد جيش (في شين)؟

297
00:21:19,120 --> 00:21:23,320
كما قلت من قبل
هذا ليس أمراً يستدعي القلق حقاً

298
00:21:25,230 --> 00:21:29,080
وقح! كيف تجرؤ على مخاطبة الجنرال
بهذا الأسلوب؟

299
00:21:30,160 --> 00:21:33,150
أي شخص يتراجع
لأنه يخشى الفشل

300
00:21:33,180 --> 00:21:35,250
من الأفضل
أن يظلّ في بيته برأيي

301
00:21:36,240 --> 00:21:38,210
سأعود إلى رتبة عرّيف إن فشلت؟

302
00:21:38,240 --> 00:21:42,110
بل سأعود إلى القاع
وأصبح جنديّ مشاة

303
00:21:43,130 --> 00:21:48,140
بالإضافة إلى أنني أطمح إلى ما هو
أكبر بكثير من مجرد رأس جنرال واحد

304
00:21:49,300 --> 00:21:52,200
شين) الواقف أمامك)
...سيسعى للإطاحة برأس

305
00:21:52,230 --> 00:21:55,140
قائد جيش العدوّ
!(الجنرال (ليان بو

306
00:22:04,100 --> 00:22:05,120
حسناً، إذاً

307
00:22:05,260 --> 00:22:08,110
(شين) قائد جيش (في شين)

308
00:22:08,310 --> 00:22:11,290
تمّت ترقيتك الآن
إلى قائد لألف رجل

309
00:22:13,110 --> 00:22:15,320
جيش (في شن) أيضاً
سينال 700 جندي

310
00:22:16,140 --> 00:22:18,090
كي يصبح وحدة من ألف رجل

311
00:22:26,220 --> 00:22:28,260
!نجحنا

312
00:22:30,200 --> 00:22:32,240
قائد لألف رجل؟

313
00:22:32,320 --> 00:22:35,320
أنا واثق أنه قوي جداً وما إلى ذلك
ولكنه لا يزال فتى صغيراً

314
00:22:36,130 --> 00:22:37,200
هل هو واثق من هذا؟

315
00:22:38,210 --> 00:22:43,100
قد تكون مهارة والدي العسكرية
أقلّ من مهارة غيره من الجنرالات

316
00:22:43,250 --> 00:22:48,100
ولكن من جهة حكمه على الشخصيات
فلا أحد يضاهيه على الإطلاق

317
00:22:49,290 --> 00:22:54,180
إن كان هذا هو من يزكّيه
فلا خوف عليه

318
00:23:03,210 --> 00:23:05,170
"(ليان)"
"(ليان)"

