﻿1
00:01:30,320 --> 00:01:34,160
(تحت حكم (ينغ زنغ"
"...الملك الذي كان يسعى إلى التوحيد

2
00:01:34,190 --> 00:01:37,320
شنّت مملكة (كين) هجوماً"
"على أرض (واي) المجاورة

3
00:01:38,220 --> 00:01:41,230
(وانغ بن) و(مينغ تيان)"
"(و(شين

4
00:01:41,280 --> 00:01:43,320
هؤلاء المحاربون الجسورون"
"الذين يطمحون

5
00:01:44,100 --> 00:01:45,130
لأن يكونوا جنرالات عظماء"
"صاروا معاً الآن

6
00:01:45,220 --> 00:01:48,120
وهم مستعدّون"
"لصنع حقبة جديدة تماماً

7
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
...لهذا السبب

8
00:01:51,130 --> 00:01:56,110
لهذا السبب سأرحل
حين تنتهي هذه المعركة نهائياً

9
00:01:57,120 --> 00:02:00,260
لا أعلم كم شهراً
أو كم عاماً ستستغرق

10
00:02:00,260 --> 00:02:03,220
ولكنني سأنال انتقامي

11
00:02:03,310 --> 00:02:07,170
وبمجرد أن أفعل ذلك
...حين أعود إلى هنا عندئذ أخيراً

12
00:02:07,190 --> 00:02:12,180
أظن أنني سأتمكّن
من المضيّ إلى الأمام

13
00:02:13,110 --> 00:02:16,170
(معكم في جيش (في شين
كلكم ستكونون بيتي

14
00:02:19,100 --> 00:02:21,300
(فلننتصر فيها يا (كيانغ لي

15
00:02:27,320 --> 00:02:28,320
أجل

16
00:02:36,090 --> 00:02:39,080
شانيانغ)... المنطقة الحيوية)"
"(التي تؤمّن غرب (واي

17
00:02:39,120 --> 00:02:40,290
هي موطن لأربع مدن"
"محصنة بالقلاع

18
00:02:42,230 --> 00:02:45,310
غربيّ تلك المدن"
"(كانت تقع سهول (ليوي

19
00:02:46,090 --> 00:02:47,210
"(سهول (ليوي"

20
00:02:50,170 --> 00:02:54,100
رغم اسمها، إلا أن هذه السهول"
"لها تضاريس معقّدة

21
00:02:54,130 --> 00:02:58,090
حيث تحوي جبالاً شاهقة"
"وغابات بل وحتى مستنقعات

22
00:02:59,190 --> 00:03:01,310
هنا، حيث قد يضحّي"
"...المرء بسهولة الحركة

23
00:03:02,090 --> 00:03:06,120
في مقابل القدرة على تنفيذ"
"خطط تكتيكية كثيرة ومتنوّعة

24
00:03:06,300 --> 00:03:08,200
هو الموقع"
"(الذي اختاره (ليان بو

25
00:03:08,230 --> 00:03:12,160
أستاذ فنون القتال منقطع النظير"
"من أجل المعركة

26
00:03:16,150 --> 00:03:18,220
ها قد جئت إذاً
!(يا (مينغ آو

27
00:03:19,110 --> 00:03:21,150
أخشى أنني ما زلت لا أفهم

28
00:03:22,150 --> 00:03:26,210
(أخشى أنني لا أعتقد أن (مينغ آو
ضعيف بما يكفي كي يضحك سيدي

29
00:03:27,140 --> 00:03:28,160
!كلا، مطلقاً

30
00:03:29,260 --> 00:03:32,250
مينغ آو) هو أكثر)
جنرال عاديّ قد تصادفه

31
00:03:34,100 --> 00:03:39,290
ولكن رغم هذا، فقد انتصر بطريقة ما
في حملات عسكرية كثيرة

32
00:03:41,090 --> 00:03:43,090
...(إنه كما قال لي (وانغ يي

33
00:03:43,260 --> 00:03:50,180
بدلاً من القدرة الفعلية
مينغ آو) يمتلك سيفَين قويّين جداً)

34
00:03:51,190 --> 00:03:52,300
هل قال "سيفَين"؟

35
00:03:53,170 --> 00:03:56,240
(يبدو أن ملازميّ (مينغ آو
وحشان حقيقيان

36
00:03:56,270 --> 00:04:00,160
لم يرَ العالم مثلهما من قبل

37
00:04:02,280 --> 00:04:03,320
"(واي)"

38
00:04:09,160 --> 00:04:11,260
حسناً إذاً
(يا عزيزي (مينغ آو

39
00:04:11,320 --> 00:04:15,170
نحن متشوّقون جداً لرؤيتك
وأنت تلوّح بهما في وجهنا

40
00:04:16,120 --> 00:04:19,080
!أعني بسيفيك المميّزين هذين

41
00:04:24,200 --> 00:04:28,100
"!هجوم"

42
00:04:37,270 --> 00:04:39,300
"(كين)"

43
00:04:47,240 --> 00:04:51,120
كان جيش (كين) بقيادة الجنرال"
"...مينغ آو) قد وصل)

44
00:04:51,200 --> 00:04:53,280
إلى موقع المعركة الحاسمة"
"(في سهول (ليوي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

45
00:05:21,160 --> 00:05:23,080
كنا في انتظاركم

46
00:05:23,200 --> 00:05:24,320
(جنرالنا المبجّل (مينغ آو

47
00:05:28,160 --> 00:05:30,130
قمتما بعمل ممتاز حقاً

48
00:05:30,310 --> 00:05:34,170
ماذا يفعلون بالأسفل؟ -
!صحيح -

49
00:05:34,270 --> 00:05:38,280
ألا تعلم حقاً يا (شين)؟ -
ليس أنت من جديد -

50
00:05:38,310 --> 00:05:41,200
هذان هما ملازما جدّي

51
00:05:41,310 --> 00:05:42,310
ملازماه؟

52
00:05:44,200 --> 00:05:48,180
(الجنرال (هوان يي
(والجنرال (وانغ جيان

53
00:05:49,120 --> 00:05:51,080
هوان يي) و(وانغ جيان)؟)

54
00:05:51,170 --> 00:05:55,130
لم أسمع بهما من قبل، لا بد
من أنهما ليسا عظيمَين لهذه الدرجة

55
00:05:55,160 --> 00:05:58,270
عمّ تتكلم يا (شين)؟
إنهما وحشان، كلاهما

56
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
وحشان؟

57
00:06:02,190 --> 00:06:07,090
في الواقع، معظم نجاحات جدّي
العسكرية كانت بفضلهما حقاً

58
00:06:08,130 --> 00:06:13,230
وهما ليسا معروفَين كجنرالَين
لأسباب معيّنة، أتفهم قصدي؟

59
00:06:13,290 --> 00:06:17,140
أي أسباب؟ -
...الجنرال (هوان يي) كان بيوم ما -

60
00:06:17,260 --> 00:06:20,250
...رئيساً لعصابة لصوص

61
00:06:21,120 --> 00:06:23,310
(تسيطر على جبال جنوب (كين -
ماذا قلت؟ -

62
00:06:24,150 --> 00:06:28,200
إنه رجل وحشيّ حقاً"
"حتى بعد أن تمّ تعيينه كجنرال

63
00:06:28,230 --> 00:06:31,170
يعجز عن التخلص من مزاجه العنيف"
"حين كان لصاً

64
00:06:32,160 --> 00:06:34,270
يقال إن (هوان يي) استولى ذات مرة"
"على مدينة محصّنة بقلعة

65
00:06:34,300 --> 00:06:38,320
وقتل بيديه كل واحد
من سكّانها بلا رحمة

66
00:06:40,090 --> 00:06:42,240
كل سكانها؟
!يا للهول

67
00:06:43,140 --> 00:06:45,080
"هوان يي) هو "صائد الرؤوس)

68
00:06:46,210 --> 00:06:49,250
لا يزال هذا اللقب المرعب
يلاحقه حتى يومنا هذا

69
00:06:50,170 --> 00:06:54,200
إنه همجيّ من أسوأ الأنواع
كيف صار ملازماً أصلاً؟

70
00:06:54,230 --> 00:06:56,140
لأنه عقلية حربية عبقرية

71
00:06:59,170 --> 00:07:02,250
(حين كان لصاً، أرسلت (كين"
"جميع أنواع قوّات المعاقبة

72
00:07:02,280 --> 00:07:05,210
"كي تضع حدّاً لوحشيّته"

73
00:07:06,200 --> 00:07:10,310
ولكنهم لم ينجحوا أبداً في الانتصار
على خطط (هوان يي) الفريدة

74
00:07:11,110 --> 00:07:14,090
وهي خطط ما كان لأحد
أن يعلّمه إيّاها أصلاً

75
00:07:14,310 --> 00:07:18,290
أجل، ربما كان من العار
أن يضمّه جدّي إلى صفوفه الآن

76
00:07:19,140 --> 00:07:23,090
ولكن حتى إن تغاضينا عن كل هذا
فإن قوّته ستشفع له حقاً

77
00:07:24,110 --> 00:07:26,290
وما أمر الجنرال
وانغ جيان) إذاً؟)

78
00:07:27,320 --> 00:07:31,270
(الجنرال (وانغ جيان
(هو ببساطة والد (وانغ بن

79
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
...وهذا يعني

80
00:07:40,110 --> 00:07:45,090
أنه حالياً كبير عشيرة (وانغ) عينها
(التي أعطتنا الجنرال العظيم (وانغ يي

81
00:07:47,290 --> 00:07:51,260
!(كبير عشيرة (وانغ
أتعني أن الجنرال (وانغ يي) كان...؟

82
00:07:52,120 --> 00:07:54,280
سيدي الصغير
أسرع من فضلك

83
00:07:55,150 --> 00:07:57,090
لك هذا، أنا قادم

84
00:07:58,210 --> 00:07:59,290
!مينغ تيان)، انتظر)

85
00:07:59,320 --> 00:08:02,290
قلت قبل قليل
إن هذين الملازمَين لديهما أسباب

86
00:08:03,120 --> 00:08:05,260
إذاً ما هو سبب
وانغ جيان) بالضبط؟)

87
00:08:08,280 --> 00:08:12,230
(قد يكون (وانغ جيان
أخطر رجل في (كين) فحسب

88
00:08:13,290 --> 00:08:18,110
لقد دفع إلى الظل
(منذ عهد الملك (شاو

89
00:08:19,130 --> 00:08:21,210
ما معنى هذا بالضبط؟

90
00:08:23,120 --> 00:08:27,270
وفقاً لما سمعته
لديه طموح كبير جداً يريد تحقيقه

91
00:08:28,300 --> 00:08:32,130
يقال إنه يريد أن يصبح ملكاً

92
00:08:33,300 --> 00:08:36,260
كيف يعقل هذا؟
ملك؟

93
00:08:40,260 --> 00:08:45,110
سأعتمد عليكما مرة أخرى
يا سيديّ العزيزين

94
00:08:46,320 --> 00:08:50,220
بهذه الأثناء، كان جيش (واي) أيضاً"
"(قد وصل إلى سهول (ليوي

95
00:08:50,260 --> 00:08:53,180
(هناك، فوق جبل (ماليان"
"...مطل على القوّات الرئيسية

96
00:08:55,100 --> 00:08:58,120
(وقف قائد جيش (واي"
"(الجنرال (باي غيوتشي

97
00:09:03,320 --> 00:09:05,270
ما هذا؟

98
00:09:06,180 --> 00:09:08,110
أليس سيّدنا هو قائد الجيش؟

99
00:09:08,240 --> 00:09:11,300
(أنا لا أعرف هذا المدعوّ (باي غيوتسي
من هو بحقك؟

100
00:09:12,120 --> 00:09:15,100
أعتقد أنه كان واحداً
من الملازمين

101
00:09:15,210 --> 00:09:18,100
(في معركة الجنرال (وو كينغ
(ضد (كين

102
00:09:18,250 --> 00:09:23,290
أجل، الجبان الذي فر بمجرد
أن نظر إليه (وانغ يي) بعينيه الثاقبتين

103
00:09:24,160 --> 00:09:28,260
لن أستمع إلى هذا"
"لن أستمع إلى من هذا الهراء

104
00:09:32,300 --> 00:09:34,310
أنتم مندهشون، أليس كذلك؟
حسناً إذاً

105
00:09:35,170 --> 00:09:37,220
يسرني أنني لم أقل شيئاً

106
00:09:39,220 --> 00:09:41,310
هذه المسألة لا تحتم
على الإطلاق يا سيدي

107
00:09:42,090 --> 00:09:44,100
ما المعنى الحقيقي لكل هذا؟

108
00:09:44,300 --> 00:09:47,160
لماذا هو قائدنا؟

109
00:09:48,200 --> 00:09:51,180
السبب الأول، الروح المعنوية

110
00:09:52,240 --> 00:09:55,210
الناس في (واي) وبالخارج
...يعتقدون حالياً

111
00:09:55,250 --> 00:10:01,130
أن إبعادي عن ميدان القتال كان متعمّداً
على مدار الأعوام الثلاثة الماضية

112
00:10:01,220 --> 00:10:02,080
بسبب عدم ثقة الملك بي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

113
00:10:02,080 --> 00:10:03,160
بسبب عدم ثقة الملك بي

114
00:10:03,190 --> 00:10:04,130
...عودتي المفاجئة كقائد جيش

115
00:10:04,140 --> 00:10:07,230
(لن ترفع الروح المعنوية لجنود (واي -
وجهة نظر سديدة جداً -

116
00:10:07,290 --> 00:10:11,300
بالإضافة إلى ذلك، استخدام
...هذا الرجل الذي لا يدعّم موقفه شيء

117
00:10:11,300 --> 00:10:14,220
سوى حبّ مواطنيه الذي لا تفسير له
...(فإن هذا المدعوّ (زن يانغشي

118
00:10:14,250 --> 00:10:16,190
يدعى (باي غيوتسي)، سيدي

119
00:10:17,160 --> 00:10:21,130
أستطيع أن أحرك خيوطه
كالدمية من خلف الستار

120
00:10:24,130 --> 00:10:25,270
هذا أسهل بكثير

121
00:10:25,300 --> 00:10:28,180
وأظن أن هناك أسباباً أخرى

122
00:10:31,090 --> 00:10:34,320
أنت تشعر بالذنب لأنك ما زلت
تفتقد (شاو)، أليس كذلك؟

123
00:10:37,100 --> 00:10:41,240
مفهوم يا سيدي، إن كان هذا قرارك
فسنقبله بكل سرور

124
00:10:44,210 --> 00:10:47,300
ولكنك تبدو سعيداً
بعودتك إلى ميدان القتال

125
00:10:48,220 --> 00:10:51,190
!(مثلكم كلكم، (باي غيوتسي

126
00:10:54,230 --> 00:10:58,090
!تعال إلى هنا
حان الوقت المعتاد الآن

127
00:11:00,160 --> 00:11:01,190
المعتاد"؟"

128
00:11:03,170 --> 00:11:06,100
!(جي زيفانغ) -
!سيدي -

129
00:11:10,270 --> 00:11:14,220
بالتوفيق -
ولك أيضاً يا سيدي -

130
00:11:21,080 --> 00:11:22,250
(التالي، (لون هو

131
00:11:23,110 --> 00:11:25,110
أجل، لم نفعل هذا
منذ زمن طويل

132
00:11:26,250 --> 00:11:29,290
بالتوفيق -
!هذا ما أحبّ -

133
00:11:30,270 --> 00:11:33,170
(التالي، (كيانغ يان -
سيدي -

134
00:11:41,310 --> 00:11:46,120
التالي، (زوان فينغ)، تعال إلى هنا -
لا أظن ذلك -

135
00:11:48,150 --> 00:11:50,240
!(التالي، (باي غيوتسي

136
00:11:51,120 --> 00:11:54,110
...أنا... كلا، لا أظن

137
00:12:06,130 --> 00:12:08,140
فليكن الحظ حليفك

138
00:12:11,130 --> 00:12:13,110
"...الألم"

139
00:12:13,230 --> 00:12:15,290
"كلا... الحرارة"

140
00:12:16,240 --> 00:12:19,190
"هذا الشعور، ما هو؟"

141
00:12:19,300 --> 00:12:23,280
"!هذه النشوة"

142
00:12:26,190 --> 00:12:29,250
أشعر بهذه القوّة"
"...من جوف معدتي

143
00:12:31,200 --> 00:12:33,220
"...قوّة تتجمّع بسرعة"

144
00:12:34,150 --> 00:12:38,110
"!في كل جسمي"

145
00:12:48,110 --> 00:12:50,140
"(واي)"

146
00:13:01,310 --> 00:13:06,080
والآن، هل نبدأ؟
ما رأيكم جميعاً؟

147
00:13:06,250 --> 00:13:08,110
سيدي -
سيدي -

148
00:13:08,240 --> 00:13:10,180
سيدي -
سيدي -

149
00:13:11,280 --> 00:13:13,320
!اتخذوا مواقعكم الآن

150
00:13:20,080 --> 00:13:22,190
"(ليان بو)"

151
00:13:28,290 --> 00:13:31,080
"(كين)"

152
00:13:33,200 --> 00:13:36,080
(قائد جيش (واي
!(ليس الجنرال (ليان بو

153
00:13:36,210 --> 00:13:37,310
!(بل هو (باي غيوتسي

154
00:13:38,160 --> 00:13:42,110
(أكرر، قائد جيش (واي
(هو الجنرال (باي غيوتسي

155
00:13:42,260 --> 00:13:46,130
أليس (ليان بو) قائد هذه العملية؟
لماذا ليس كذلك؟

156
00:13:46,190 --> 00:13:50,190
(سيدي (مينع تيان
...إن لم يكن (ليان بو)، فهذا يعني

157
00:13:51,200 --> 00:13:53,150
"أصبح الموقف شائكاً جداً تواً"

158
00:13:53,280 --> 00:13:56,270
الآن لا نستطيع الاعتماد على وجود"
"ليان بو) مع الجيش الأساسي)

159
00:14:07,250 --> 00:14:08,290
"...(ليان بو)"

160
00:14:10,080 --> 00:14:14,160
مهما مارست من حيل"
"لن أحتار بعد الآن

161
00:14:15,310 --> 00:14:19,270
لقد قوّيت عزيمتي"
"من بعد معركتي الأخيرة معك

162
00:14:24,250 --> 00:14:27,190
(سيد (وانغ جيان
انبعثت إشارة دخان من المعسكر

163
00:14:28,180 --> 00:14:30,220
"تقول، "حظاً طيّباً في المعركة

164
00:14:33,260 --> 00:14:34,280
هذا شيء جديد

165
00:14:35,310 --> 00:14:38,220
باي لاو) العجوز)
متوتر جداً هذه المرة

166
00:14:44,090 --> 00:14:49,120
ليان بو)، أنا من سيضحك أخيراً)"
"سترى

167
00:14:50,180 --> 00:14:53,240
الوحدة الأولى، اخرجوا في الطليعة
!الآن، إلى الأمام

168
00:14:55,090 --> 00:14:57,120
"(يو)"

169
00:14:57,190 --> 00:15:00,110
"(لون)"

170
00:15:00,160 --> 00:15:01,310
"(كين)"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

171
00:15:02,280 --> 00:15:03,290
"ها سنبدأ"

172
00:15:05,290 --> 00:15:08,310
أجل -
!(أفسحوا الطريق لجيش (يو فينغ -

173
00:15:12,190 --> 00:15:13,190
...(وانغ بن)

174
00:15:13,280 --> 00:15:16,220
يبدو أنهم ضمّوه إلى الوحدة الأولى

175
00:15:17,300 --> 00:15:20,130
!سينال المجد كله قبلنا من جديد

176
00:15:22,120 --> 00:15:23,160
"(يو)"

177
00:15:24,080 --> 00:15:28,300
فرقة ألفية مؤقّتة في الوحدة الأولى؟"
"هذا صعب جداً

178
00:15:30,080 --> 00:15:33,150
(أنا واثق أن هذه مسؤولية حتى (وانغ بن"
"لم يكن يرغب في تحمّلها

179
00:15:34,310 --> 00:15:39,320
الوحدة الأولى! ما كان لك أن تطلب
فرصة أفضل، أليس كذلك يا سيدي؟

180
00:15:40,160 --> 00:15:43,200
(فلنبيّن لجيش (واي
ولحلفائنا أيضاً

181
00:15:43,230 --> 00:15:46,100
القوّة الخالصة المطلقة
!لجيش (يو فينغ) الآن

182
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
أجل

183
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
"وله أيضاً"

184
00:15:55,170 --> 00:15:56,300
"(كين)"

185
00:16:00,140 --> 00:16:04,260
رسالة من الجنرال إلى كل جنود
!الوحدة الأولى، لذا استمعوا جيداً

186
00:16:05,130 --> 00:16:08,320
هذا الهجوم الحيوي الأول
سيحدّد مسار الحرب كلها

187
00:16:09,190 --> 00:16:12,210
استعينوا بكل قوّتكم
لسحق العدو

188
00:16:18,210 --> 00:16:20,210
"(واي)"

189
00:16:21,190 --> 00:16:24,290
(سيد (لون هو
نحن مستعدّون للتعبئة

190
00:16:25,260 --> 00:16:26,260
حسناً

191
00:16:34,180 --> 00:16:35,240
الهدوء شديد

192
00:16:36,170 --> 00:16:40,160
أتظن أن الوحدة الأولى لجيشنا
ستتمكّن من البدء بهذه الطريقة؟

193
00:16:56,150 --> 00:16:57,240
!الوحدة الأولى

194
00:16:58,170 --> 00:17:00,210
!هجوم

195
00:17:03,260 --> 00:17:04,260
!هلا ننطلق

196
00:17:52,310 --> 00:17:57,190
لا تتعثّروا! اذهبوا لمحاصرة ذلك الفتى
الذي يحمل الحربة واقتلوه فوراً

197
00:18:09,270 --> 00:18:13,170
كلا، الوحدة الأولى
أجبرت على التقهقر سريعاً

198
00:18:14,090 --> 00:18:15,220
هل أرسل الوحدة الثانية؟

199
00:18:18,160 --> 00:18:19,200
لا داعي للهلع

200
00:18:20,110 --> 00:18:22,160
أودّ أن أعلمك أن هذه هي اللحظة
(التي سيبدأ فيها جنود (واي

201
00:18:22,190 --> 00:18:23,220
الذين تقودهم في التألق الحقيقي

202
00:18:24,080 --> 00:18:25,150
انتظر وسترى

203
00:18:31,080 --> 00:18:33,180
الوحدة الخامسة ستدفع من اليسار -
!سيدي -

204
00:18:33,310 --> 00:18:37,320
والوحدة السابعة ستقودهم إلى اليمين
الوحدة الثامنة، ستهاجمونهم في الوسط

205
00:18:38,180 --> 00:18:40,190
سيدي -
الوحدة الخامسة -

206
00:18:40,220 --> 00:18:44,190
!عدّلوا التشكيل
اذهبوا إلى جهة اليسار وهاجموا العدو

207
00:18:47,280 --> 00:18:50,200
!الوحدة الثامنة، هاجموا الآن

208
00:18:56,280 --> 00:19:02,110
كان سيدي محقاً تماماً"
"جنود (واي) جادّون جداً

209
00:19:03,090 --> 00:19:07,100
قد أكون غريباً عنهم"
"ولكنهم ينفّذون أوامري بدقة

210
00:19:08,080 --> 00:19:09,110
"هذا جدير جداً بالثناء"

211
00:19:12,100 --> 00:19:15,080
...فلنرَ، الآن

212
00:19:15,300 --> 00:19:19,120
أظن أنني سأبدأ
حريّ بي أن أفعل ذلك

213
00:19:32,170 --> 00:19:34,130
لقد دفعهم جيشنا
إلى التراجع تماماً الآن

214
00:19:34,250 --> 00:19:36,290
ويبدو أنهم اتخذوا موقف الهجوم

215
00:19:39,280 --> 00:19:41,280
ها قد انطلق أخيراً

216
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
"!(لون هو)"

217
00:19:48,230 --> 00:19:53,110
(أيها الجنرال (تو مين
!لقد ذبح القائد (تاي يون) تواً

218
00:19:53,160 --> 00:19:54,270
ماذا قلت؟

219
00:19:56,130 --> 00:19:59,100
(سرب (تاي يو
كان وحدة ألفيّة مؤقتة

220
00:19:59,210 --> 00:20:01,260
إذا لم يكونوا أقوياء بما يكفي
رغم كل شيء

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

221
00:20:05,240 --> 00:20:09,190
أيها القائد، لقد هاجمت
(وحدة العدو الخاصة سرب (يان بي

222
00:20:09,240 --> 00:20:12,200
وقائد الألف رجل
يان بي) قد سقط)

223
00:20:12,270 --> 00:20:14,100
ماذا قلت؟

224
00:20:14,300 --> 00:20:18,210
(سرب (يان بي"
"كان وحدة ألفيّة مؤقتة أخرى

225
00:20:18,240 --> 00:20:20,140
"(تماماً مثل وحدة (تاي يون"

226
00:20:22,120 --> 00:20:23,190
"هذا لا يعقل"

227
00:20:25,210 --> 00:20:27,210
"هل هناك من يستهدفهم الآن؟"

228
00:20:28,200 --> 00:20:30,160
!الوحدة الرابعة تعاني

229
00:20:30,210 --> 00:20:34,120
استدع الوحدة الثانية
وأرسلهم للتعزيز فوراً

230
00:20:34,160 --> 00:20:37,180
!سيدي -
الحامية اليمنى تدفع إلى التراجع -

231
00:20:38,080 --> 00:20:41,180
ما الذي يؤخّرهم؟
الوحدة السابعة، أنتم بطيئون جداً

232
00:20:42,120 --> 00:20:44,250
الوحدة التاسعة
سقطت في الأسر من الخلف

233
00:20:44,280 --> 00:20:45,320
ماذا؟

234
00:20:47,300 --> 00:20:50,290
السرب يتحرك ببطء أكثر"
"في وجود الـ700 جندي الإضافيين

235
00:20:51,180 --> 00:20:54,130
أبطأ ممّا اعتدناه"
"(في جيش (يو فينغ

236
00:20:55,160 --> 00:21:00,080
شو)، اذهب لمساعدة الوحدة التاسعة)
(الآن، سأبقى هنا لحماية (وانغ بن

237
00:21:00,110 --> 00:21:04,190
كلما كانت حركتنا بطيئة"
"سنجد صعوبة أكبر في شقّ صفوف العدو

238
00:21:05,280 --> 00:21:07,320
"هؤلاء الجنود الجدد بارعون"

239
00:21:07,320 --> 00:21:10,120
ولكنني كنت أعلم"
"...أنهم لا يرقون إلى مستوى

240
00:21:10,120 --> 00:21:13,290
الـ300 رجل الذين نشأوا على القتال"
"(في جيش (يو فينغ

241
00:21:15,110 --> 00:21:20,250
ولكنني لم أعلم كم سيعوقنا"
"قتالنا الحالي معهم

242
00:21:21,200 --> 00:21:23,170
(سيد (وانغ بن
!(الملازم (فان يانغ

243
00:21:24,120 --> 00:21:27,120
هناك موجة جديدة قادمة من اليسار -
من اليسار أيضاً؟ -

244
00:21:27,220 --> 00:21:30,170
لا بأس! أرسل الوحدة الثالثة
للتصدّي لهم الآن

245
00:21:30,300 --> 00:21:35,160
ولكن الميمنة أولاً
أعد وحدة الميمنة إلى التشكيل بسرعة

246
00:21:36,130 --> 00:21:37,130
!كلا

247
00:21:38,260 --> 00:21:39,290
علينا أولاً أن نواجه هذا

248
00:21:51,180 --> 00:21:54,110
انظر عن كثب وستعرف
الأسراب الخاضعة للقيادة

249
00:21:54,230 --> 00:21:56,260
والأسراب التي لا قائد لها
على الإطلاق

250
00:21:58,260 --> 00:22:03,320
النوع الأول يكون قوياً بالطبع
والنوع الثاني يكون ضعيفاً إلى حدّ كبير

251
00:22:04,100 --> 00:22:06,290
بالإضافة إلى ذلك
(كل الأسراب الضعيفة في جيش (كين

252
00:22:07,110 --> 00:22:09,150
هي في الحقيقة صنعة يدي

253
00:22:09,260 --> 00:22:11,290
بعد أن اغتلت كل هؤلاء القادة

254
00:22:12,120 --> 00:22:14,320
وأجبرتهم عمداً
على تشكيل أسراب مؤقتة

255
00:22:16,090 --> 00:22:17,090
فهمت

256
00:22:17,270 --> 00:22:22,160
أنت المسؤول إذاً عن مقتل قادة
(الألف رجل الذين فقدناهم في (جينليغوان

257
00:22:23,250 --> 00:22:26,250
أصبت يا "قائد الألف رجل
"ليوم واحد

258
00:22:27,150 --> 00:22:29,130
لذا الآن
سأزهق روحك أنت أيضاً

259
00:22:30,100 --> 00:22:31,220
!(دافعوا عن الجنرال (وانغ بن

260
00:22:33,260 --> 00:22:34,270
أتساءل إن كنتم تستطيعون

261
00:22:36,140 --> 00:22:37,140
!تنحّ الآن

262
00:22:38,230 --> 00:22:40,220
أنا؟
أتريدني أن أتنحّى؟

263
00:22:47,180 --> 00:22:48,180
سأتعامل مع هذا

