﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:12,150
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:12,180 --> 00:00:17,230
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:17,260 --> 00:00:20,110
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:20,140 --> 00:00:22,300
لا يوجد عودة"
"هذه الرحلة حقيقية

5
00:00:23,080 --> 00:00:25,190
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:25,220 --> 00:00:28,160
إما الآن أو أبداً، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:28,190 --> 00:00:33,270
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:33,300 --> 00:00:38,310
ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئةً

9
00:00:39,090 --> 00:00:44,150
مثل قوة الزنبرك"
"كلما زادت قوة الدفعة

10
00:00:44,190 --> 00:00:48,090
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:48,120 --> 00:00:53,210
واجهوا الأماكن البعيدة"
"واتجهوا نحو الأفق

12
00:00:53,240 --> 00:00:56,140
"الشمس المشرقة"

13
00:00:56,170 --> 00:01:03,270
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:01:03,300 --> 00:01:09,280
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معاً"

15
00:01:10,080 --> 00:01:14,170
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:14,220 --> 00:01:20,190
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:20,220 --> 00:01:27,130
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"سنخرج لأيام المجد

18
00:01:34,130 --> 00:01:36,240
ليان بو) يقر بهزيمته؟)

19
00:01:38,270 --> 00:01:41,290
...هل يعني هذا
أننا فزنا؟

20
00:01:45,160 --> 00:01:48,300
"النصر وما يتبعه"

21
00:01:50,200 --> 00:01:55,210
ماذا تقول يا سيدي؟
النتيجة لم يتم تحديدها بعد

22
00:01:55,270 --> 00:01:58,230
(اقتل (مينغ آو
وسنكون متعادلين

23
00:01:58,260 --> 00:02:03,320
إن توليت منصب الجنرال القائد الآن
فسيكون النصر في مقدورنا بالتأكيد

24
00:02:05,180 --> 00:02:09,200
هذا صحيح، لدينا الجنرالين
ليان بو) و(جي زيفانغ) معنا)

25
00:02:09,290 --> 00:02:13,220
النَيل من (مينغ آو) سيكون مضموناً
لنفعل هذا أيها الجنرال

26
00:02:14,150 --> 00:02:16,190
بالتأكيد لا يزال بوسعنا
الفوز بهذه المعركة

27
00:02:16,320 --> 00:02:17,320
تباً لهم

28
00:02:28,080 --> 00:02:32,140
لا تأبهوا
لقد انتهت هذه الحرب

29
00:02:34,270 --> 00:02:36,260
هل انتهت؟

30
00:02:40,120 --> 00:02:42,250
بإلقاء نظرة عامة
على ميدان المعركة

31
00:02:43,080 --> 00:02:47,210
معظم جناح (جي زيفانغ) الأيسر
لا يزال متناثراً في الجبال حالياً

32
00:02:48,120 --> 00:02:51,310
(الجيش المركزي قد خسر (لون هو
وهو بلا حيلة عملياً

33
00:02:52,180 --> 00:02:55,250
بينما جناح (كيانغ يان) الأيمن
لا يزال خلف الجبال

34
00:02:56,140 --> 00:03:01,200
لو كان لدينا وقت كاف لحاولت
حشد جيش (واي) في هذه المنطقة

35
00:03:02,230 --> 00:03:05,220
ولكن شخصاً محدداً
لن يترك هذا يحدث

36
00:03:07,090 --> 00:03:12,320
وانغ جيان) في حصن الجبل في الخلف)
يراقب المعركة بحرص

37
00:03:14,100 --> 00:03:19,280
كل قواته سليمة تقريباً الآن
وينتظرون لحظةً معينةً للهجوم

38
00:03:20,110 --> 00:03:23,240
تدخّل 10 آلاف
من القوات المسلحة بالكامل

39
00:03:23,260 --> 00:03:26,270
الآن سيكون بلا شك
المسمار الأخير في نعشنا

40
00:03:27,080 --> 00:03:29,250
وانغ جيان)؟)
هذا والد (وانغ بن)، صحيح؟

41
00:03:30,130 --> 00:03:32,320
ولكن (كيانغ يان) يمكنه تولي
...وانغ جيان) ثم)

42
00:03:33,100 --> 00:03:35,130
سيبطّئه فحسب

43
00:03:35,220 --> 00:03:38,280
(إن ظهر (وانغ جيان
فسيسعى خلفي مباشرةً

44
00:03:39,100 --> 00:03:41,310
(وستنتهي قدرة جيش (واي
على إعادة التجمع

45
00:03:42,250 --> 00:03:47,310
(وسيقتل (هوان يي
كل الوحدات المتناثرة بلا رحمة

46
00:03:48,140 --> 00:03:50,170
(حتى يمسح جيش (واي

47
00:03:52,110 --> 00:03:55,220
وهذا هو الشيء الوحيد
(الذي يجب أن تتجنبه أرض (واي

48
00:03:55,250 --> 00:03:57,310
بأي تكلفة، أتفهمني؟ -
...ولكننا -

49
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
إلى الأمام
أنقذوا الجنرال (مينغ آو) الآن

50
00:04:08,160 --> 00:04:11,310
قوات (كين) جديدة من الأسفل
ما يقرب من ألفين منهم

51
00:04:13,100 --> 00:04:14,100
ماذا تقول؟

52
00:04:14,180 --> 00:04:15,180
أيها الجنرال

53
00:04:16,150 --> 00:04:17,150
(جي زيفانغ)

54
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
انتهى الأمر

55
00:04:21,200 --> 00:04:25,100
...سيدي -
...أجل، الآن لدينا -

56
00:04:25,130 --> 00:04:27,230
(الآن سنعقد السلام يا (مينغ آو

57
00:04:28,230 --> 00:04:29,260
معاهدة سلام؟

58
00:04:30,160 --> 00:04:33,230
(امنع أي هجوم (تال
(على قوات (واي

59
00:04:35,170 --> 00:04:38,270
(سآمر جيش (واي
أن ينسحب بالكامل فوراً

60
00:04:39,150 --> 00:04:43,210
(وأيضاً سننقل سكان (شانيانغ
وضواحيها

61
00:04:43,250 --> 00:04:47,150
فلا تتدخّلوا
(وتحكموا في (هوان يي

62
00:04:47,170 --> 00:04:50,170
هذه مهمتكم لتقوموا بها

63
00:04:52,130 --> 00:04:54,150
أنت تسمي هذه مفاوضات سلام؟

64
00:04:54,230 --> 00:04:57,110
من دون أي سجلات مكتوبة؟

65
00:04:57,210 --> 00:04:59,180
...ومع سير الأمور

66
00:05:01,240 --> 00:05:02,080
أظن أن المنتصر عادةً مَن يقرر
شروط معاهدة السلام، أليس كذلك؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

67
00:05:02,080 --> 00:05:06,220
أظن أن المنتصر عادةً مَن يقرر
شروط معاهدة السلام، أليس كذلك؟

68
00:05:07,150 --> 00:05:11,260
يا صعب الإرضاء
كن ممتناً لأنك لا تزال حياً الآن

69
00:05:12,270 --> 00:05:18,280
والآن يجب أن تقبل
وإلا سنقتل الكثير منكم

70
00:05:18,310 --> 00:05:21,240
قبل وصول قواتكم الجديدة

71
00:05:22,150 --> 00:05:26,260
لتعلم، أنا مَن يقدم التنازلات
من الآن فصاعداً

72
00:05:27,320 --> 00:05:30,090
أعرف أنك تفعل

73
00:05:38,090 --> 00:05:39,230
أفهم تماماً

74
00:05:40,180 --> 00:05:43,300
(ليان بو) ممثلاً عن (واي)
قد قدم معاهدة سلام الآن

75
00:05:44,160 --> 00:05:48,300
(والجنرال القائد (مينغ آو
ممثلاً لجيش (كين) يقبلها تماماً

76
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
إذاً فقد انتهينا

77
00:05:55,090 --> 00:05:59,110
تمرير معاهدة سلام
يعني نهاية الحرب

78
00:06:00,280 --> 00:06:06,100
بكلمات أخرى، في هذه اللحظة
(تقرر نصر جيش (كين

79
00:06:16,310 --> 00:06:17,310
...هل يمكن

80
00:06:19,180 --> 00:06:20,250
(سيدي (وانغ بن

81
00:06:24,310 --> 00:06:26,090
أعتذر ألف مرة

82
00:06:26,180 --> 00:06:29,220
تسببت في خسارتنا المعركة
حين غاب (هوان يي) عن نظري

83
00:06:30,110 --> 00:06:32,310
لم يكن (هوان يي) فقط -
ماذا تعني يا سيدي؟ -

84
00:06:33,210 --> 00:06:37,120
الجيش المركزي
...ثم جيش (واي) الرئيسي والأساس

85
00:06:37,270 --> 00:06:41,210
لو أنهم ظلوا أقوياء
لأعادوا التجمع بنجاح

86
00:06:42,100 --> 00:06:45,210
ما لم أعتمد عليه
(هو موت قائدهم (لون هو

87
00:06:45,240 --> 00:06:48,240
على يد حفنة من النكرات هنا

88
00:06:55,270 --> 00:06:58,120
أجل، هذا صحيح

89
00:07:04,250 --> 00:07:08,200
الآن وقد أنهينا هذا
أود الحديث معك

90
00:07:10,300 --> 00:07:13,090
ميغ تيان)، تماسك)

91
00:07:14,130 --> 00:07:15,130
(شين)

92
00:07:19,290 --> 00:07:21,300
هل تنتقم مني لأجل (لون هو)؟

93
00:07:31,240 --> 00:07:36,170
يا للهول أيها الصبي
أنت بصدق أكثر غباءً مما تبدو عليه

94
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
ماذا تقول؟

95
00:07:39,080 --> 00:07:43,220
(هل تظن أنني و(لون هو
رجلان تافهان حقاً إذاً؟

96
00:07:44,290 --> 00:07:46,160
إذاً ما الأمر؟

97
00:07:47,300 --> 00:07:49,270
بشأن ما تحدثنا عنه مسبقاً

98
00:07:50,220 --> 00:07:53,290
قلت إن (وانغ يي) أعطاك سلاحه
أليس هذا صحيحاً؟

99
00:07:54,300 --> 00:07:58,280
إذاً أنت مَن سيتبع خطواته
من الآن فصاعداً

100
00:07:59,210 --> 00:08:03,310
مما يعني أنك تهدف أن تكون
قائداً عظيماً في المستقبل

101
00:08:05,270 --> 00:08:08,300
تبدو أصغر رتبةً من أن يحدث هذا

102
00:08:09,190 --> 00:08:12,150
...لا علاقة للرتبة -
أجل، لا شيء قط -

103
00:08:13,130 --> 00:08:18,270
ما تحتاج إليه لتصبح قائداً عظيماً
هو الكثير من الإرادة

104
00:08:19,130 --> 00:08:22,290
الكثير من العزيمة
وأيضاً الكثير من الحكمة

105
00:08:23,090 --> 00:08:26,160
والكثير من الخبرة والحظ الجيد

106
00:08:27,110 --> 00:08:28,290
هذا كثير

107
00:08:29,200 --> 00:08:32,150
عظماء (شاو) الثلاثة
وجنرالات (كين) الستة العظماء بالتأكيد

108
00:08:32,180 --> 00:08:36,110
كان لديهم كل تلك الصفات
وبشكل غامر أيضاً

109
00:08:36,140 --> 00:08:40,130
لقد استمروا ليؤسسوا
عصراً مثالياً نقياً

110
00:08:41,270 --> 00:08:44,290
أفترض أن هذا يعني كناج وحيد
من هذه المجموعة

111
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
أنني كنت الأقوى بينهما جميعاً

112
00:08:52,140 --> 00:08:55,270
حسناً، على أية حال إذاً
أيها الصبي الصغير

113
00:08:56,320 --> 00:09:03,140
هل تظن صدقاً أن بوسعك
مجاورة أمثالنا في المستقبل القريب؟

114
00:09:09,160 --> 00:09:10,270
كما أخبرتك تماماً

115
00:09:11,160 --> 00:09:13,310
لن أكون قط
مَن يرضى بأحلام غير مدروسة

116
00:09:15,300 --> 00:09:17,210
مجاورتكم؟ أجل

117
00:09:18,090 --> 00:09:21,160
سأكون أعلى منكم رتبةً
أعظم قائد في العالم

118
00:09:21,220 --> 00:09:23,270
!والأكثر عزيمةً في التاريخ

119
00:09:27,240 --> 00:09:29,200
هل تسمع هذا يا (جي زيفانغ)؟

120
00:09:29,300 --> 00:09:33,120
أجل، يجب أن أعترف
أنك لست سيئاً تماماً أيها الصبي

121
00:09:33,290 --> 00:09:40,130
لأنه لأول مرة منذ زمن طويل
أرى فيك لمحةً دقيقةً مما كنا عليه حقاً

122
00:09:42,100 --> 00:09:47,220
إذاً أيها الصبي، بما أنك تبدو
قليل المعرفة بما تقوله، دعني أدلك

123
00:09:48,200 --> 00:09:55,180
تجاوزنا أو حتى التساوي معنا
مستحيل لك، فانسَ هذا

124
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
ماذا قلت؟

125
00:09:58,250 --> 00:10:02,080
تلك الأيام المجيدة العاصفة
صارت الآن أساطير خافتةً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

126
00:10:02,080 --> 00:10:03,300
تلك الأيام المجيدة العاصفة
صارت الآن أساطير خافتةً

127
00:10:04,180 --> 00:10:08,100
لهذا، حتى لو واجهت العالم

128
00:10:08,140 --> 00:10:11,210
ستظل دائماً تقاتل الآخرين

129
00:10:12,190 --> 00:10:17,160
ستتمنى لو أننا كنا موجودين الآن

130
00:10:18,110 --> 00:10:19,110
ماذا تعني؟

131
00:10:19,280 --> 00:10:22,180
ولكن لا يمكننا فعل شيء
بشأن أي من هذا

132
00:10:23,110 --> 00:10:29,280
بالضبط، أسطورتنا ستظل آمنةً إلى الأبد
بسبب مرور الزمن فحسب، أتفهم؟

133
00:10:31,090 --> 00:10:32,120
مستحيل

134
00:10:33,080 --> 00:10:34,150
يمكننا إثبات أنفسنا

135
00:10:35,130 --> 00:10:40,160
رغم هذه الحقيقة، هناك طريقة واحدة
أكيدة لتجاوزنا جميعاً

136
00:10:41,110 --> 00:10:43,250
ما هي؟ أخبرني

137
00:10:46,160 --> 00:10:48,190
امحوا تاريخنا بتاريخكم

138
00:10:49,230 --> 00:10:53,240
قوموا بعمل جريء
لا يحلم أحد بتحقيقه

139
00:10:53,250 --> 00:10:56,280
وسيوقركم التاريخ

140
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
عمل جريء؟ مثل ماذا؟

141
00:11:00,200 --> 00:11:06,200
...لنقل مثلاً
توحيد المملكة الوسطى

142
00:11:09,230 --> 00:11:12,080
"(شين)"

143
00:11:13,260 --> 00:11:15,310
توحيد المملكة الوسطى؟

144
00:11:16,270 --> 00:11:22,120
ولكن هذه مهمة غير واقعية مطلقاً

145
00:11:23,180 --> 00:11:25,110
إنها كذلك حقاً

146
00:11:25,190 --> 00:11:29,170
ولهذا كان هناك 500 عام سابق
مضن من الحروب المستمرة

147
00:11:29,260 --> 00:11:33,110
لتحقيقها، ستحتاج
إلى عزيمة عسكرية مدهشة

148
00:11:33,140 --> 00:11:35,100
والقدرة على استخدامها أيضاً

149
00:11:36,150 --> 00:11:42,170
دعك من ذكر ملك يمكنه تولي
مهمة ضخمة ودامية كهذه بالطبع

150
00:11:43,260 --> 00:11:49,090
مستحيل، نحتاج إلى ملك أعظم حتى
من الملك (وو) لمواجهة مهمة كهذه

151
00:11:49,120 --> 00:11:53,250
كلا، ليست مستحيلةً
(ليست مستحيلةً يا (مينغ تيان

152
00:11:55,140 --> 00:11:57,080
مملكة وسطى موحّدة

153
00:11:57,140 --> 00:12:00,260
أتعرف مَن تباهى بقول
إن هذا هو مساره الأكيد؟

154
00:12:01,270 --> 00:12:03,310
ملكنا العالي، هذا هو

155
00:12:05,170 --> 00:12:08,080
(اتفقنا أيها الجنرال (ليان بو

156
00:12:10,110 --> 00:12:11,260
الوحدة

157
00:12:12,080 --> 00:12:15,240
هذا سيكون دليلنا
على أننا تجاوزناكم جميعاً حقاً

158
00:12:26,190 --> 00:12:28,190
اجتهد في سعيك

159
00:12:29,160 --> 00:12:33,140
إلى اللقاء
(يا (شين) من جيش (في شين

160
00:12:36,170 --> 00:12:38,120
ماذا عن سيف (لون هو)؟

161
00:12:39,100 --> 00:12:41,290
أثق أنك ستحتفظ به أيضاً

162
00:12:44,290 --> 00:12:45,300
أظن ذلك

163
00:12:47,150 --> 00:12:48,200
...إذاً

164
00:13:05,230 --> 00:13:08,140
بصدق، ليس لدي شيء
أناقشه معك مطلقاً

165
00:13:10,220 --> 00:13:15,100
ولكن هناك بعض التفاصيل
مثل النقاط الرسمية لمعاهدتك

166
00:13:15,170 --> 00:13:19,150
ما أن تهدأ الأمور على الجانبين
لنجتمع ونتحدث بهدوء

167
00:13:19,190 --> 00:13:21,190
سأرسل ممثلاً

168
00:13:22,310 --> 00:13:24,310
(مينغ آو)
أيها الخصم القديم

169
00:13:25,110 --> 00:13:28,270
أياً كان منظورك
الحقيقة أنك هزمتنا بجدارة

170
00:13:28,300 --> 00:13:32,210
هناك حفنة أقاليم مهمة
في المملكة الوسطى

171
00:13:32,320 --> 00:13:35,310
ولكن (شانيانغ) بالتأكيد كبيرة

172
00:13:38,230 --> 00:13:42,130
بصدق، أعترف أنني فكرت
في أنني سأستطيع قتلكم

173
00:13:42,150 --> 00:13:44,300
(يا غزاة قوم (واي

174
00:13:45,320 --> 00:13:48,110
أخجل من إظهار وجهي أمام الملك

175
00:13:48,310 --> 00:13:52,110
يمكنك ترك سلاحك أخيراً
(يا (ليان بو

176
00:13:54,090 --> 00:13:55,300
وهذا بفضلي

177
00:13:59,280 --> 00:14:01,210
هذا سخيف

178
00:14:04,140 --> 00:14:08,140
سأتقاعد فقط حين أموت
!لنذهب

179
00:14:08,170 --> 00:14:09,170
!أجل يا سيدي

180
00:14:14,290 --> 00:14:16,150
مملكة وسطى موحّدة

181
00:14:20,290 --> 00:14:25,160
(نجحت أيها الجنرال (مينغ آو
في النهاية، النصر هو النصر

182
00:14:25,320 --> 00:14:27,220
لقد قلبت الطاولة عليه

183
00:14:27,260 --> 00:14:32,160
لنضمد جراحك أيها الجنرال -
يمكن لهذا أن ينتظر، لاحقاً -

184
00:14:32,300 --> 00:14:36,280
لنتول الأهم أولاً

185
00:14:39,310 --> 00:14:45,100
(أخيراً، جيش (كين
فاز في هذه المعركة

186
00:14:48,080 --> 00:14:53,090
مرحى -
نجحنا -

187
00:14:54,140 --> 00:14:57,230
كم هذا مؤسف يا سيدي
لو أنك كنت هنا

188
00:14:57,280 --> 00:15:01,320
لكنت قمت بأفعال مذهلة -
بالطبع -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

189
00:15:03,230 --> 00:15:07,300
ولكن جيش (يو فينغ) وحده
مَن كان بوسعه صنع هذا التغيير

190
00:15:08,240 --> 00:15:10,140
لقوات (واي) الغازية

191
00:15:11,120 --> 00:15:13,320
ولكن لا تقلق، في المرة القادمة
سيكون دورنا

192
00:15:16,240 --> 00:15:21,310
أيها الزعيم، يبدو أنها انتهت -
بالتأكيد -

193
00:15:22,260 --> 00:15:24,250
مراسم التكريم ستكون ممتعةً

194
00:15:31,140 --> 00:15:33,160
(سيدي (كيانغ يان -
لنغادر -

195
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
أجل يا سيدي

196
00:15:39,200 --> 00:15:40,240
"(وانغ)"

197
00:15:42,300 --> 00:15:46,230
كل هذه الحماسة
هل يريد أي شخص جولةً أخرى؟

198
00:15:47,170 --> 00:15:51,150
شين)، تبدو في حال سيئة)
يستحسن أن تستريح هنا

199
00:15:51,230 --> 00:15:54,260
عم تتحدث؟
...سأذهب إلى هناك لأرى كل

200
00:15:54,290 --> 00:15:56,160
شين)؟ أهو أنت؟)

201
00:15:57,170 --> 00:15:59,220
(إنه صديقي (باي

202
00:16:01,150 --> 00:16:03,100
شين)؟ ما الخطب؟)

203
00:16:03,150 --> 00:16:07,080
إنه لا يتنفس، نحتاج إلى مسعف

204
00:16:10,200 --> 00:16:13,120
!تقرير

205
00:16:14,220 --> 00:16:18,280
جيش (مينغ آو) قد انتصر
...كين) انتصرت)

206
00:16:20,140 --> 00:16:24,220
ممتاز -
الجنرال (باي لاو) أنجز المهمة -

207
00:16:24,260 --> 00:16:29,160
وضد (ليان بو) هذا أخيراً -
كم كان مزعجاً -

208
00:16:29,220 --> 00:16:32,170
هذا يتطلب نخباً -
جيد -

209
00:16:32,220 --> 00:16:37,150
هل تعرف تفاصيل عن الحرب؟
هل كان أحدهم بارزاً؟

210
00:16:37,260 --> 00:16:40,240
أجل، أخبروني بأن الجنرال
هوان يي) فعل يا سيدي)

211
00:16:41,140 --> 00:16:45,130
قتل مخطط الأعداء، والجنرال القائد
مما أكد النصر

212
00:16:46,240 --> 00:16:48,120
هذا اللص فعل كل هذا؟

213
00:16:48,270 --> 00:16:52,140
(والرجل الذي صرع (لون هو
قائد الجيش المركزي

214
00:16:52,300 --> 00:16:55,130
(قائد الألف رجل، (شين
(من جيش (في شين

215
00:16:56,250 --> 00:16:59,170
لا أعرف الرجل
لكنه أبلى حسناً

216
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
حقاً؟

217
00:17:05,200 --> 00:17:07,210
(لقد نجحت يا (شين

218
00:17:08,320 --> 00:17:10,160
هل هذا صحيح؟

219
00:17:11,130 --> 00:17:14,170
الجنرال (ليان بو) انهزم في النهاية؟

220
00:17:15,120 --> 00:17:17,080
لي مو) أخطأ في هذا تماماً)

221
00:17:18,280 --> 00:17:21,300
(إذاً فقد خسرنا (شانيانغ -
"(كين)" -

222
00:17:22,140 --> 00:17:26,150
حسب خطوة (كين) التالية
قد نواجه الكثير من الصراع

223
00:17:28,140 --> 00:17:32,180
قسم كبير من جيش (كين) المنتصر
بقى في وضع الاستعداد

224
00:17:32,210 --> 00:17:35,230
ليمكنهم غزو إقليم (شانيانغ) تماماً

225
00:17:36,240 --> 00:17:41,080
بينما الجنود المصابون بجروح خطيرة
(اتجهوا عائدين إلى (كين

226
00:17:41,220 --> 00:17:46,130
وجود جيش (في شين) وسطهم
(كان مكافأةً صغيرةً من (مينغ آو

227
00:17:47,170 --> 00:17:49,260
استغرق الطريق إلى الوطن شهراً

228
00:17:50,130 --> 00:17:53,320
طيلة الطريق، لفظ الكثير من الجنود
المصابين أنفاسهم الأخيرة

229
00:17:54,150 --> 00:18:00,090
ولكن حتى هذا لم يبطئ خطوات
أي من المنتصرين العائدين إلى وطنهم

230
00:18:27,140 --> 00:18:29,160
هذا صحيح، انتهت الحرب

231
00:18:30,230 --> 00:18:35,080
وواحدة منهم، كانت توشك
أن تغادر في طريق مختلف تماماً

232
00:18:36,230 --> 00:18:39,150
(كيانغ لي) -
(الملازم (كيانغ لي -

233
00:18:39,320 --> 00:18:43,090
استيقظت أخيراً
كنت في الخارج طيلة هذا الوقت

234
00:18:43,210 --> 00:18:44,300
هل أنت بخير؟

235
00:18:45,190 --> 00:18:50,120
أجل، أنا بخير -
كم هذا مذهل -

236
00:18:50,240 --> 00:18:53,300
إنها جميلة جداً -
قد تكون هذه مشكلةً -

237
00:18:54,080 --> 00:18:55,150
ما الذي أشعر به هذا؟

238
00:18:56,100 --> 00:18:58,220
(كفوا عن النظر إلى (كيانغ لي
أيها الرجال الوقحون

239
00:18:59,090 --> 00:19:01,090
الرجل ذو الوجه المتورد
هو مَن يقول هذا

240
00:19:01,120 --> 00:19:03,240
أجل، هذا صحيح -
اصمتوا -

241
00:19:05,220 --> 00:19:10,300
كيانغ لي)، كلنا نعرف أنك امرأة)
وكل شيء الآن

242
00:19:11,120 --> 00:19:14,250
لقد اندهشنا
ولكن هذا لن يغير أي شيء

243
00:19:15,110 --> 00:19:17,220
في الواقع، أنا سعيد لأنك امرأة

244
00:19:17,320 --> 00:19:20,110
...في مرات قليلة اعترفت أن

245
00:19:20,180 --> 00:19:23,080
أنني كنت قلقاً إن كانت ميولي
تغيرت أو ما شابه

246
00:19:23,110 --> 00:19:25,160
ولكن حين رأيتك
وشعرت بشعور غريب في داخلي

247
00:19:25,230 --> 00:19:29,220
عم تتحدث يا (واي بينغ)؟ -
أنا أبدو بخير -

248
00:19:30,120 --> 00:19:33,310
فقط أقول
إن كل شيء سيكون كالسابق

249
00:19:35,200 --> 00:19:38,280
فهمت -
جميلة جداً -

250
00:19:39,130 --> 00:19:42,220
كيانغ لي)، هل ستغادرين)
بحثاً عن الانتقام الآن؟

251
00:19:44,150 --> 00:19:47,260
آسف، (شين) أخبرنا
ببعض الأشياء عن هذا

252
00:19:50,100 --> 00:19:53,120
لعلمك، لن نوقفك
...لكن أرجوك

253
00:19:53,300 --> 00:19:57,160
أخبرينا متى ستغادرين
لكي نودعك بشكل ملائم

254
00:19:58,310 --> 00:20:02,080
أجل
واي بينغ)، أين هو؟)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

255
00:20:02,080 --> 00:20:02,110
أجل
واي بينغ)، أين هو؟)

256
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
أتعنين (شين)؟

257
00:20:05,230 --> 00:20:09,220
لقد أصيب بشدة أيضاً
ولكنه سيكون بخير

258
00:20:10,120 --> 00:20:13,270
لو يان) قال أن نمهله 3 أيام)
وسيكون بخير

259
00:20:16,110 --> 00:20:17,110
فهمت

260
00:20:36,240 --> 00:20:39,170
غداً، سأغادر قبل الفجر

261
00:20:42,210 --> 00:20:46,300
(إن اتجهت شمالاً مع فرع نهر (يانغ
والذي يمر هنا

262
00:20:47,240 --> 00:20:50,150
(فسأذهب مباشرةً إلى (شاو
حيث ينتظر انتقامي

263
00:20:51,130 --> 00:20:54,290
ولكن، هذا ليس سبباً للمغادرة
بينما لا يزال الظلام دامساً

264
00:20:58,100 --> 00:21:03,260
لا أعرف كيف أتصرف
حين أودعكم جميعاً الآن، بصدق

265
00:21:03,300 --> 00:21:07,270
كنت أضحك
وأبكي مثل الجميع

266
00:21:08,260 --> 00:21:12,220
(ولكن حين وجدت جثة (شيانغ
شيء ما انكسر بداخلي

267
00:21:15,170 --> 00:21:18,130
أتمنى أن أعود إلى طبيعتي
بعد انتقامي

268
00:21:19,080 --> 00:21:21,110
أظن أنني سأغادر

269
00:21:22,290 --> 00:21:23,290
لا تكرهني

270
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
وداعاً

271
00:21:42,120 --> 00:21:44,080
لم أستطع النوم قط

272
00:21:57,110 --> 00:21:58,150
ها قد سقطت

273
00:22:00,160 --> 00:22:02,260
هل تخططين للذهاب والانتقام؟

274
00:22:05,100 --> 00:22:06,320
أسرعوا وألقوا لـ(كيانغ لي) حبلاً

275
00:22:10,180 --> 00:22:11,300
ما معنى هذا؟

276
00:22:12,170 --> 00:22:16,300
إنه عقاب لأن هذا جزاؤك
لأنك حاولت التسلل وحدك

277
00:22:19,290 --> 00:22:23,090
انظري، لم تكوني بارعةً قط
في مثل هذه الأشياء

278
00:22:23,210 --> 00:22:26,140
ابكي أو ابتسمي أو ما شابه
هذا لا يهم

279
00:22:27,260 --> 00:22:31,270
لذا لدي شيء أقوله لك وقلبك الهشّ
فاسمعي بحرص

280
00:22:34,100 --> 00:22:40,290
مهما كنا بعيدين، اعلمي أننا جميعاً
ندعمك يا ضئيلة الحجم

281
00:22:46,210 --> 00:22:50,160
(اذهبي يا (كيا -
(كيانغ لي) -

282
00:22:51,150 --> 00:22:52,160
(كيانغ لي)

283
00:22:54,320 --> 00:22:57,100
(شين) -
القائد -

284
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
وداعاً يا رفاق

285
00:23:19,300 --> 00:23:24,080
"ماذا سأكون حين"

286
00:23:24,110 --> 00:23:28,280
"نلتقي بعد كل هذه الأيام؟"

287
00:23:28,320 --> 00:23:34,180
"رغم أنني أتردد، وأضطرب"

288
00:23:34,220 --> 00:23:40,080
"أبقي عينيّ على حلمي ذات يوم"

289
00:23:40,150 --> 00:23:45,100
"جمع الريشات"

290
00:23:45,140 --> 00:23:49,230
"لن يجعلني أحلّق"

291
00:23:49,290 --> 00:23:54,300
"ولكن متى وجدت ما ليس هناك"

292
00:23:55,080 --> 00:24:00,180
"أنت دائماً حيث أبحث"

293
00:24:00,220 --> 00:24:05,250
"سأجمع معاً تلك الأماني الرثّة"

294
00:24:05,280 --> 00:24:10,120
"وآتي لأخبرك بها"

295
00:24:10,220 --> 00:24:16,100
"وحدي، أتخيل مشاعري الملتهبة"

296
00:24:16,130 --> 00:24:20,240
"بينما تفيض"

297
00:24:21,140 --> 00:24:26,180
"سأجمع معاً تلك الأماني الرثّة"

298
00:24:26,210 --> 00:24:30,260
"وآتي لأخبرك بها"

299
00:24:30,290 --> 00:24:33,290
"وسنصل في الوقت المناسب"

300
00:24:40,240 --> 00:24:45,310
"في الحلقة القادمة"

301
00:24:49,250 --> 00:24:52,220
"المخطط يصل"

