﻿1
00:00:03,220 --> 00:00:06,270
!أبي! أمي

2
00:00:07,080 --> 00:00:10,100
!دعني أذهب

3
00:00:10,130 --> 00:00:14,230
!أبي! أمي

4
00:00:15,100 --> 00:00:19,130
...أبي... أمي

5
00:00:29,150 --> 00:00:35,160
الكثير من الدماء أريقت على الجانبين
(منذ أمرت بمذبحة قلعة (وان

6
00:00:36,150 --> 00:00:37,230
!(وو كينغ)

7
00:00:38,110 --> 00:00:40,270
!أخيراً التقينا

8
00:00:52,110 --> 00:00:54,160
"(كين)"

9
00:00:54,200 --> 00:00:56,300
"(واي)"

10
00:01:15,100 --> 00:01:20,160
الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)
وانطلقت الرغبات البشرية الجامحة

11
00:01:20,220 --> 00:01:25,250
انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون و حروب شرسه
في الارجاء

12
00:01:26,230 --> 00:01:30,130
أكثر من 100 أمّة قد سقطت
وتبقّت 7 فحسب

13
00:01:30,140 --> 00:01:35,120
والآن، من (كين)، أبعد الممالك غرباً
توشك رياح التاريخ أن تهبّ

14
00:01:35,180 --> 00:01:38,180
هذه هي الحكاية الصاخبة
لصبي مجهول وملك شاب

15
00:01:38,230 --> 00:01:41,220
عرّضا نفسيهما
لمخاطر عهد الصراع هذا

16
00:01:56,260 --> 00:02:02,320
"المواجهات المتكررة تغمرني"

17
00:02:03,120 --> 00:02:10,140
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

18
00:02:10,270 --> 00:02:17,180
لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

19
00:02:17,210 --> 00:02:24,190
وسط المخاوف الهشّة"
"حقيقة تمنع المطر

20
00:02:24,220 --> 00:02:31,150
كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

21
00:02:31,190 --> 00:02:38,120
جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقق ذات يوم

22
00:02:38,210 --> 00:02:45,160
لن أتخلّص من كل الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

23
00:02:45,230 --> 00:02:52,250
أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطم

24
00:02:52,290 --> 00:02:56,130
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

25
00:02:56,160 --> 00:03:03,110
سأتخذ قراري الآن"
"حان وقت أول خطوة

26
00:03:03,170 --> 00:03:09,130
"الآن هو الوقت الوحيد"

27
00:03:12,200 --> 00:03:17,090
الجنرال الذكي"
"ضد الجنرال الجريء

28
00:03:30,230 --> 00:03:32,290
ماذا؟ إنهما متساويان

29
00:03:33,090 --> 00:03:34,170
!الجنرال

30
00:03:36,280 --> 00:03:40,090
(لورد (بيو -
(وو كينغ) -

31
00:03:46,250 --> 00:03:48,200
هذا يزداد عنفاً

32
00:03:48,250 --> 00:03:51,120
(تماسك أيها الجنرال (بيو

33
00:04:17,300 --> 00:04:20,080
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

34
00:04:20,110 --> 00:04:22,170
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

35
00:04:22,210 --> 00:04:25,100
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

36
00:04:25,140 --> 00:04:27,220
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

37
00:04:27,250 --> 00:04:31,160
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

38
00:04:31,190 --> 00:04:33,280
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

39
00:04:33,320 --> 00:04:36,120
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

40
00:04:36,190 --> 00:04:38,260
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

41
00:04:38,300 --> 00:04:43,230
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

42
00:04:43,270 --> 00:04:45,100
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

43
00:04:45,160 --> 00:04:46,240
!(وو كينغ)! (وو كينغ)

44
00:04:46,280 --> 00:04:48,180
...هذا

45
00:04:48,290 --> 00:04:51,310
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

46
00:04:52,110 --> 00:04:54,310
هتافهم يعطي قائد (واي) قوةً أكبر

47
00:04:56,150 --> 00:04:58,310
ظننت أنه سيجنّ تحت الضغط
أو ما شابه

48
00:04:59,100 --> 00:05:01,080
ولكنه ظن أنه قد يفوز

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

49
00:05:02,190 --> 00:05:07,120
لا بد من أنه كان يعتمد
على هذا الدعم من الحشد دائماً

50
00:05:07,170 --> 00:05:10,180
الجنرالان القائدان يتقاتلان
وجهاً لوجه

51
00:05:10,200 --> 00:05:13,190
مَن يفوز بهذه المعركة
سيفوز بالحرب

52
00:05:14,320 --> 00:05:17,240
لنشجّع جنرالنا أيضاً

53
00:05:18,100 --> 00:05:20,130
لن يصل إلى القوة الكاملة هكذا

54
00:05:20,190 --> 00:05:22,310
جنرالنا لا يحتاج إلى مساعدة كهذه

55
00:05:23,140 --> 00:05:27,090
نصره صار أكيداً
منذ صارت المواجهة وجهاً لوجه

56
00:05:28,110 --> 00:05:29,250
ماذا تعني؟

57
00:05:29,290 --> 00:05:33,130
في كل أقاليم المملكة الوسطى
هناك عدد قليل من الرجال

58
00:05:33,160 --> 00:05:36,200
(يمكن مقارنتهم باللورد (بيو
في مواجهة فردية

59
00:05:41,290 --> 00:05:45,220
وو كينغ) ليس ندّاً قريباً منه حتى)

60
00:05:46,130 --> 00:05:49,280
إذا هل تعني أن الجنرال
يعبث معه الآن؟

61
00:05:49,310 --> 00:05:55,190
كلا، جنرالنا يريد أن يعرف
(وو كينغ)

62
00:05:56,210 --> 00:05:58,130
يعرفه؟

63
00:05:58,200 --> 00:06:02,180
اللورد (بيو) رجل غير عادي

64
00:06:07,210 --> 00:06:11,090
لكن سيقوم بخطوته
في أي وقت الآن

65
00:06:27,200 --> 00:06:30,090
(الجنرال (وو كينغ -
الجنرال -

66
00:06:30,150 --> 00:06:34,260
أول ضربة من سيفك
أظهرت لي روحك وعزيمتك

67
00:06:34,290 --> 00:06:39,290
ولكن مع الضربة الثانية
لم أعد أرى روحك

68
00:06:40,100 --> 00:06:45,290
وو كينغ)، إثارة دماء المحارب فيك)
لم تكن ما جعلك تبارزني

69
00:06:46,080 --> 00:06:49,160
أي سبب تافه جعلك تتحدّاني؟

70
00:06:49,310 --> 00:06:53,220
سأتركك تخبرني قبل أن أقتلك

71
00:06:56,290 --> 00:07:02,090
أيها الجنرال -
لورد (بيو)، سأعلّمك بهذا النصل -

72
00:07:02,110 --> 00:07:07,230
أن لديّ شيئاً بداخلي يحترق
أكثر من دماء المحارب فحسب

73
00:07:08,170 --> 00:07:10,320
هذا مثير للاهتمام

74
00:07:31,100 --> 00:07:32,280
ما الخطأ؟

75
00:07:32,310 --> 00:07:34,140
هل انتهيت بالفعل؟

76
00:07:34,280 --> 00:07:37,100
...(لورد (بيو

77
00:07:38,090 --> 00:07:39,320
أيها الجنرال

78
00:07:40,200 --> 00:07:45,080
أرجوك، أوقف هذا القتال
(واطلب من جيش (واي) ذبح اللورد (بيو

79
00:07:45,120 --> 00:07:49,150
(لو ذبحنا كل جنود (كين
وأمرتنا بالصمت

80
00:07:49,180 --> 00:07:51,320
سيكون الأمر
وكأن هذه المبارزة لم تقع

81
00:07:53,300 --> 00:07:57,280
أتوسّل إليك، دع هذا لنا
وانسحب إلى الأمان

82
00:08:04,170 --> 00:08:06,170
أيها الجنرال، لماذا؟

83
00:08:06,200 --> 00:08:08,090
!أيها الجنرال

84
00:08:11,120 --> 00:08:15,150
أعترف، حتى أنا مندهش
أن قلّةً من الغزاة

85
00:08:15,200 --> 00:08:18,130
جعلوني عازفاً بشدة
عن السيطرة على الأرض

86
00:08:18,160 --> 00:08:21,310
أفترض أن الإنسان
لا يمكنه أبداً التحكم في عواطفه

87
00:08:22,100 --> 00:08:25,080
ظننتك رجلاً حكيماً

88
00:08:25,120 --> 00:08:28,200
ولكنني أرى أن جوهرك
مختلف عن مظهرك

89
00:08:28,250 --> 00:08:32,310
هل قتل الغزاة عائلتك إذاً؟

90
00:08:39,210 --> 00:08:42,190
لم تكن عائلتي فحسب

91
00:08:44,310 --> 00:08:48,270
بل وطني نفسه تمّ قتله

92
00:08:57,230 --> 00:09:00,320
وطنه تمّ قتله؟

93
00:09:04,250 --> 00:09:08,260
قبل 30 عاماً، مملكة صغيرة
(شرق (واي) تدعى (جيا

94
00:09:08,280 --> 00:09:11,100
قام (شاو) بمحوها

95
00:09:11,300 --> 00:09:14,270
أنا من ملوكها

96
00:09:14,300 --> 00:09:17,320
ملك ناج من أمّة هالكة؟

97
00:09:18,250 --> 00:09:21,180
غيّرت اسمي ووشمت وجهي

98
00:09:22,110 --> 00:09:26,250
صرت شخصاً آخر
(وتجوّلت حتى وصلت إلى (واي

99
00:09:26,290 --> 00:09:29,280
(وهناك، بفضل حماية اللورد (شينلنغ

100
00:09:29,310 --> 00:09:33,210
استعدت اسمي
وصارت (واي) وطني الثاني

101
00:09:34,210 --> 00:09:39,140
ولكنني لم أنسَ للحظة واحدة

102
00:09:39,180 --> 00:09:42,300
مشهد احتراق قلعتنا هذا اليوم

103
00:09:43,080 --> 00:09:50,110
فهمت، إذا فهوَسك بهذه الضغينة
أعطاك الجرأة أن تتحدّاني

104
00:09:50,150 --> 00:09:54,220
لا يمكنك أن تفهم معنى
أن يخسر الرجل وطنه

105
00:09:56,270 --> 00:09:59,270
لديك مشاعر خاسر بلا قيمة

106
00:10:01,260 --> 00:10:02,080
في أوقات الحرب
الأمم الصغيرة تسقط كل يوم

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

107
00:10:02,080 --> 00:10:04,270
في أوقات الحرب
الأمم الصغيرة تسقط كل يوم

108
00:10:04,310 --> 00:10:09,150
المملكة الوسطى حافلة بالرجال
الذي عانوا مثلك

109
00:10:09,210 --> 00:10:13,260
قصة حياتك لا تعني شيئاً
في ميدان المعركة

110
00:10:13,310 --> 00:10:17,160
الجندي يفكّر كيف يهزم العدو أمامه

111
00:10:17,200 --> 00:10:21,140
الجنرال يفكّر كيف يفوز
أمام جيش العدو

112
00:10:21,180 --> 00:10:24,180
إنه لا يترك أي شيء آخر
يسيطر على عقله

113
00:10:24,240 --> 00:10:26,280
كل ما ينتظرك

114
00:10:26,280 --> 00:10:30,210
كرجل يضع عواطفه الشخصية
أمام واجبه كجنرال هو الهزيمة

115
00:10:30,260 --> 00:10:33,250
(تعال يا (وو كينغ
(أقسم بشرفي كقائد (كين

116
00:10:33,280 --> 00:10:35,280
أن أقدّمك إلى أجدادك

117
00:10:41,130 --> 00:10:46,320
إذاً فقد تغيّر الوضع، كلا
أفترض أن اللورد (بيو) هو مَن غيّره

118
00:10:52,230 --> 00:10:56,190
أدركت شيئاً
حين رأيت قلعتي تحترق

119
00:10:58,150 --> 00:11:01,250
يوجد شيء في هذا العالم
شيء جبّار

120
00:11:01,280 --> 00:11:05,140
لا يخضع لأي عدالة
يمكن أن يقدّمها الجنس البشري

121
00:11:05,190 --> 00:11:07,270
بالنسبة إليّ، في هذه اللحظة
(هذا الشيء هو اللورد (بيو

122
00:11:08,170 --> 00:11:11,230
قتاله يعني الموت الأكيد
بالنسبة إليّ

123
00:11:12,210 --> 00:11:14,170
ولكن رغم ذلك

124
00:11:16,190 --> 00:11:17,270
رغم ذلك

125
00:11:20,260 --> 00:11:22,280
لن أستسلم

126
00:12:03,090 --> 00:12:05,230
ذكاؤك الذي جعل هذه المعركة
صعبة القتال بالنسبة إليّ

127
00:12:05,250 --> 00:12:08,250
وشغفك الشديد بالسيف في النهاية

128
00:12:11,190 --> 00:12:15,290
لقد كنت متوهّجاً بشدة
(يا (وو كينغ

129
00:12:18,160 --> 00:12:20,170
أعلنوا انتصارنا

130
00:12:38,110 --> 00:12:42,100
بينما دوت صيحات نصر
جنود (كين) في أذنيه

131
00:12:42,140 --> 00:12:46,180
(لم يكن ما يأسر نظر (شين
هو اللورد (بيو) المنتصر

132
00:12:46,220 --> 00:12:50,140
ولكن مشهد (وو كينغ) المأساوي

133
00:12:50,310 --> 00:12:57,140
كان هذا لأنه حتى في الموت
لمعت شعلة صغيرة في عينيه

134
00:12:58,130 --> 00:13:02,110
أمام هذا المظهر
همهم (شين) في صمت لنفسه

135
00:13:02,240 --> 00:13:05,140
هذا هو القائد إذاً

136
00:13:17,100 --> 00:13:19,280
وهكذا تحدّد مصير المعركة

137
00:13:20,140 --> 00:13:24,310
جنود (كين) الذين خدموا تحت إمرة
اللورد (بيو) كان عددهم 3 آلاف

138
00:13:25,110 --> 00:13:28,310
وجنود (واي) الذين استسلموا
كان عددهم يتجاوز 50 ألفاً

139
00:13:28,320 --> 00:13:35,150
ولكن في جيش (واي) لم يكن هناك
رجل واحد يرفع كتفيه المحنيّين

140
00:13:40,240 --> 00:13:42,190
(الجنرال (وو كينغ

141
00:13:50,110 --> 00:13:56,260
(بالنسبة إلى جيوش (واي
الجنرال العظيم كان رمزاً مهمّاً جداً

142
00:13:56,310 --> 00:14:01,220
باي غيوتسي)، الثاني في القيادة وحده)
مَن كان يأمل في استعادة إرادتهم للقتال

143
00:14:02,080 --> 00:14:05,150
وفي طريقه وقف هذا الرجل

144
00:14:05,320 --> 00:14:07,180
...أنت

145
00:14:07,260 --> 00:14:11,080
كانت هذه أول معركة جيدة
أراها منذ فترة

146
00:14:11,220 --> 00:14:17,130
إطالتها كانت ستفقدها المغزى
أليس كذلك؟

147
00:14:17,200 --> 00:14:25,200
أم أنك واثق أن بوسعك
تقديم مبارزة أفضل مع (وانغ يي)؟

148
00:14:27,120 --> 00:14:29,150
(وانغ يي)

149
00:14:30,160 --> 00:14:32,220
انظروا إلى هذا

150
00:14:34,090 --> 00:14:38,090
جيوش (واي) تتراجع

151
00:14:39,320 --> 00:14:42,130
لقد انتصرنا

152
00:14:42,230 --> 00:14:46,300
...لقد انتصرنا، لقد

153
00:14:48,120 --> 00:14:50,240
!لقد انتصرنا

154
00:14:54,290 --> 00:14:56,120
أخي؟

155
00:14:56,310 --> 00:15:01,170
!لقد نجونا، نجونا أيها الأوغاد

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

156
00:15:02,180 --> 00:15:04,250
!الكثيرون ماتوا

157
00:15:04,290 --> 00:15:09,210
مشاة الجيش الرابع
والرجال من الجيوش الأخرى أيضاً

158
00:15:09,260 --> 00:15:11,320
(وقائد الكتيبة (فو هوشين

159
00:15:12,100 --> 00:15:14,320
!بئساً

160
00:15:15,150 --> 00:15:20,090
!لقد فزنا، بئساً

161
00:15:24,130 --> 00:15:27,170
(مرّ وقت طويل أيها الجنرال (بيو

162
00:15:27,200 --> 00:15:30,090
(أجل يا (وانغ يي

163
00:15:30,120 --> 00:15:35,260
ساعدني كثيراً أن تبذل هذا الضغط
من أعلى التل

164
00:15:35,320 --> 00:15:41,190
كلا، ببساطة كنت أمرّ
وقررت أن أشاهد

165
00:15:41,270 --> 00:15:46,180
بالمناسبة أيها الجنرال
إلامَ تخطط الآن؟

166
00:15:46,250 --> 00:15:49,220
هل تنوي الذهاب مباشرةً
إلى القلعة؟

167
00:15:50,100 --> 00:15:51,230
...أم

168
00:15:55,140 --> 00:15:57,170
...لا شيء أكثر صعوبةً

169
00:15:57,320 --> 00:16:01,140
من إشعال اللهيب بعدما انطفأ

170
00:16:01,230 --> 00:16:03,230
لتنتبه كل الوحدات

171
00:16:04,080 --> 00:16:05,160
سنعود إلى الوطن

172
00:16:11,120 --> 00:16:15,130
(في العام الثاني من عهد (شي هوانغدي
المستقبلي، عام 245 قبل الميلاد

173
00:16:15,160 --> 00:16:20,270
(معركة بين مملكتَي (كين) و(واي
وصلت إلى نهايتها

174
00:16:20,310 --> 00:16:22,140
...ولكن

175
00:16:26,080 --> 00:16:31,250
بالنسبة إلى (شين) الذي كان يرغب
في أن يكون أعظم قادة العالم

176
00:16:32,130 --> 00:16:35,170
كانت الخطوة الأولى الصغيرة
في مساره

177
00:16:35,230 --> 00:16:37,100
في عالم الممالك السبعة المتحاربة

178
00:16:37,120 --> 00:16:40,260
بذور صراعات أخرى عديدة
قد تمّ زرعها بالفعل

179
00:16:56,160 --> 00:16:57,250
القادة؟

180
00:16:58,280 --> 00:17:01,100
سأكون واحداً أيضاً

181
00:17:16,270 --> 00:17:20,150
"(آنجيان)، مملكة (كين)"

182
00:17:28,300 --> 00:17:31,260
لماذا توجد جثث كثيرة؟

183
00:17:32,160 --> 00:17:35,080
ظننت أنهم فازوا بالمعركة

184
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
!أنت حيّ

185
00:17:42,090 --> 00:17:43,290
أجل، أنا حيّ

186
00:17:44,080 --> 00:17:47,210
لماذا تتظاهر بالموت؟ -
لم أفعل -

187
00:17:47,250 --> 00:17:51,190
بالكاد عدنا إلى هنا
بعدها سقطنا جميعاً

188
00:17:51,270 --> 00:17:54,310
بالكاد وصلتم؟
لكن ألم تنتصروا؟

189
00:17:55,140 --> 00:17:58,220
أجل، لكن الكثير من رجالنا قتلوا

190
00:17:58,260 --> 00:18:02,210
الجيش الرابع الذي تمّ إرساله
من هنا تمّ محوه تقريباً

191
00:18:03,260 --> 00:18:05,090
محوه؟

192
00:18:10,090 --> 00:18:15,110
!انظروا من هنا
لماذا قطعت كل هذا الطريق إلى هنا؟

193
00:18:17,080 --> 00:18:19,240
أترى؟ أخبرتك
بأنه يرتدي زيّاً غريباً

194
00:18:19,290 --> 00:18:21,120
أجل

195
00:18:27,290 --> 00:18:29,290
ما الخطب؟

196
00:18:30,250 --> 00:18:32,270
ألا تفهم أيها الأحمق؟

197
00:18:35,310 --> 00:18:37,320
(هذا حيث أصابني (ما غوي

198
00:18:38,110 --> 00:18:40,200
هل أنت بخير يا (شين)؟ -
آلمني هذا -

199
00:18:40,250 --> 00:18:44,260
اصمت، يستحسن أن تكون
أحرزت نصراً مهمّاً

200
00:18:44,300 --> 00:18:49,150
بالتأكيد فعلت -
!حسناً إذاً، عمل جيد -

201
00:18:49,200 --> 00:18:50,190
صحيح

202
00:18:50,320 --> 00:18:54,090
"بعد 3 أشهر"

203
00:19:04,260 --> 00:19:06,270
!هذا المكان رائع

204
00:19:07,090 --> 00:19:10,100
إنهم يبيعون كل الطعام الشهي

205
00:19:10,150 --> 00:19:12,270
صحيح يا (شين)؟ -
لا تكن متعجّلاً -

206
00:19:13,130 --> 00:19:16,280
شين)، انظر)
!أصناف هذا المتجر تبدو شهيةً

207
00:19:17,090 --> 00:19:19,180
تعال، الطعام يمكن أن ينتظر

208
00:19:19,290 --> 00:19:22,080
هل أنت مريض؟

209
00:19:22,120 --> 00:19:23,290
أخبرتك بالفعل

210
00:19:23,320 --> 00:19:28,180
اليوم سوف أبتاع بعض الدروع
بالمكافأة الضخمة التي حصلت عليها

211
00:19:28,270 --> 00:19:33,080
حقا؟ هل تعطي شيئاً آخر
الأولوية على الطعام؟

212
00:19:33,130 --> 00:19:36,300
...يا للهول! لقد نضجت حقاً، هذا

213
00:19:42,270 --> 00:19:45,090
سنحتاج إلى الطاقة
لنستمتع بشراء الدروع

214
00:19:45,130 --> 00:19:47,200
أظن أن من الأفضل أن نأكل أولاً

215
00:19:50,300 --> 00:19:54,110
مرحباً، لا أظن أنني رأيتكما هنا
من قبل

216
00:19:54,160 --> 00:19:57,170
قطعنا كل الطريق إلى هنا
عبر 3 قرى

217
00:19:57,210 --> 00:20:00,200
يقول هذا الرجل إنه يريد شراء درع -
درع؟ -

218
00:20:00,260 --> 00:20:02,080
أنت؟ هل سترتديه في أول حملة؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

219
00:20:02,080 --> 00:20:04,250
أنت؟ هل سترتديه في أول حملة؟

220
00:20:04,300 --> 00:20:07,090
أول حملة لي انتهت

221
00:20:07,130 --> 00:20:09,240
سأستخدم مال المكافأة
من آخر معركة لشراء الدرع

222
00:20:09,270 --> 00:20:15,110
ماذا؟ آخر معركة
كانت ضد (واي) قبل 3 أشهر

223
00:20:15,140 --> 00:20:18,210
الرجال من هذا الحي الذين ذهبوا
انضموا إلى الجيش الرابع

224
00:20:18,230 --> 00:20:22,080
ومعظمهم ماتوا
هذه ليست كذبة جيدة

225
00:20:23,140 --> 00:20:27,280
أؤكد لك أنني قاتلت
في الجيش الرابع وتلقّيت المال

226
00:20:28,200 --> 00:20:30,200
الضوضاء تملأ المكان اليوم

227
00:20:31,090 --> 00:20:33,130
...مهلاً، أليس هو

228
00:20:33,210 --> 00:20:37,190
انظر، ها هو بطل الجيش
الرابع الحقيقي

229
00:20:41,270 --> 00:20:44,100
مرحباً أيها اللورد

230
00:20:44,120 --> 00:20:47,230
أنت الرجل الذي أراده الجميع
أن ينضم إلى فريقهم

231
00:20:51,300 --> 00:20:54,080
تبدو بخير يا سيدي

232
00:20:54,130 --> 00:20:57,250
(يمكنك أن تسمّيني (شين
(تبدو بخير أنت أيضاً يا (بوبس

233
00:20:57,270 --> 00:21:02,240
...أيها الزعيم، هل هذا الوغد
أعني هل هذا هو حقاً الشاب الصغير؟

234
00:21:06,140 --> 00:21:10,150
(أجل، هذا (شين
الشاب من معركة (واي) هذه

235
00:21:10,220 --> 00:21:14,130
الذي قاتل مثل عفريت
وانتقل من جندي مشاة

236
00:21:14,160 --> 00:21:16,310
إلى قائد فرقة

237
00:21:19,220 --> 00:21:23,190
ولكن قائد الفرقة يقود
حوالى وحدة من 100 رجل

238
00:21:23,230 --> 00:21:26,260
صبي مثل هذا وصل إلى هذه المكانة
في معركة واحدة فحسب؟

239
00:21:26,300 --> 00:21:30,200
إنه أمر يصعب حدوثه
ولكنه أكثر من مبرر

240
00:21:30,240 --> 00:21:33,170
من دون (شين)، تلك المعركة كلها
كانت ستنتهي بنتيجة أخرى

241
00:21:33,220 --> 00:21:35,230
دعك من مصير الجيش الرابع بها

242
00:21:35,270 --> 00:21:37,290
!أنت تبالغ

243
00:21:38,080 --> 00:21:42,150
الجميع كانوا يروون القصص عنك
في الطريق إلى الوطن

244
00:21:42,210 --> 00:21:45,150
حين سمعت لاحقاً
أنك صرت قائد فرقة

245
00:21:45,180 --> 00:21:47,210
شعرت بسعادة شديدة
كأنني مَن فعلت

246
00:21:47,240 --> 00:21:49,140
حقاً؟

247
00:21:49,180 --> 00:21:53,160
لم أتطلّع إلى الحرب المقبلة
بمثل هذا القدر من قبل

248
00:21:53,230 --> 00:21:58,270
أثق بأنني لست الوحيد
الذي يريد تجربة القتال في وحدتك

249
00:22:00,140 --> 00:22:03,120
وحدتي ستنشغل بشدة

250
00:22:37,110 --> 00:22:40,100
أنا سعيد لأنك ابتعت درعك
(يا (شين

251
00:22:40,130 --> 00:22:42,280
أبدو رائعاً، أليس كذلك؟

252
00:22:44,310 --> 00:22:48,190
!كلا، كفّ عن التباهي
هل أنت طفل؟

253
00:22:49,090 --> 00:22:51,160
أيّهما تعني؟ أجل أم كلا؟

254
00:22:51,280 --> 00:22:53,190
...ما أقوله هو

255
00:22:55,120 --> 00:22:59,320
شين)، أنت حقاً... نضجت)

256
00:23:06,140 --> 00:23:07,270
إنه أنت

257
00:23:07,310 --> 00:23:09,220
(كيانغ لي)

258
00:23:19,080 --> 00:23:23,290
"الطريق يمتد أمامك"

259
00:23:24,230 --> 00:23:30,130
"بينما تلاحق حلمك"

260
00:23:30,160 --> 00:23:35,320
هل هناك مستقبل لك"
"على ذلك الطريق؟

261
00:23:36,090 --> 00:23:40,160
"لو أنك تعرّضت للأذى"

262
00:23:40,240 --> 00:23:46,110
"وظل قلبك يشعر بالتوق"

263
00:23:46,150 --> 00:23:52,130
"اقترب، سأغنّي لك بقدر ما تريد"

264
00:23:52,160 --> 00:23:57,160
"أثناء هذه المعارك التي لا تنتهي أبداً"

265
00:23:57,200 --> 00:24:03,290
"ستتغيّر تغييراً جذرياً"

266
00:24:04,140 --> 00:24:10,150
"أنت الصاعقة التي تحدث بالسماء"

267
00:24:10,180 --> 00:24:18,080
ستتغلب على الخوف"
"لتنهض وتأخذ موقفاً

268
00:24:18,270 --> 00:24:24,160
"سهم من الضوء"

269
00:24:24,190 --> 00:24:29,290
"يشق طريقه عبر الظلام"

270
00:24:30,320 --> 00:24:36,180
"وتواصل الاعتقاد"

271
00:24:36,210 --> 00:24:42,200
"بتحقيق قدرك"

