﻿1
00:00:03,090 --> 00:00:07,100
(بعد هجوم (بانغ نوان"
"تبعثرت قوّة (فاي شين) وهربت

2
00:00:07,240 --> 00:00:12,280
في هذه الأثناء"
"(الجنود الناجون من جيش (غان يانغ

3
00:00:13,210 --> 00:00:15,210
"(تمّ أسرهم بواسطة جيش (لو وي"

4
00:00:15,250 --> 00:00:19,080
عند بزوغ الفجر"
"(تبقّت أقلّ من نصف قوّة (فاي شين

5
00:00:19,120 --> 00:00:20,270
تبقّى فقط 36 رجلاً"
"بما فيهم 13 عريفاً

6
00:00:21,120 --> 00:00:22,280
وجميعهم حملوا أسلحتهم مجدداً"
"وبدأوا السير

7
00:00:22,310 --> 00:00:25,250
"بينما كانت جروحهم لم تضمّد بعد"

8
00:00:29,310 --> 00:00:31,140
"...وحينها"

9
00:00:32,120 --> 00:00:35,210
لا يوجد شك حيال هذا"
"(هذه راية (كين

10
00:00:36,150 --> 00:00:39,250
إنهم يجمعون جنودنا المبعثرين
!لنتفقّد الأمر أيها القائد

11
00:00:39,290 --> 00:00:41,120
حسناً

12
00:00:47,080 --> 00:00:48,270
إنهم حلفاؤنا

13
00:00:49,090 --> 00:00:53,250
كلا، هؤلاء الأشخاص
(ليسوا من (كين

14
00:00:56,150 --> 00:00:58,290
انطلت عليهم الخدعة في الحال

15
00:00:58,320 --> 00:01:02,100
اقتلوا رجال (كين) الحقراء
هؤلاء جميعاً

16
00:01:03,210 --> 00:01:06,310
اهربوا! تسلّقوا المنحدرات الشاهقة
!الخيول لا يمكنها تسلّقها

17
00:01:07,110 --> 00:01:10,210
!تحرّكوا، أرسلوا المصابين أولاً

18
00:01:12,150 --> 00:01:14,240
ما هذه القعقعة؟

19
00:01:15,170 --> 00:01:16,320
خلفنا

20
00:01:17,150 --> 00:01:20,080
هناك عدد كبير من الفرسان
قادمون من الخلف

21
00:01:20,200 --> 00:01:23,080
"بئساً! المزيد من جنود (شاو)؟"

22
00:01:24,110 --> 00:01:26,100
...كلا، هذا

23
00:01:26,150 --> 00:01:28,150
"(اللواء (وانغ يي"

24
00:01:28,250 --> 00:01:32,230
"فريقنا احتلّ على ساحة المعركة"

25
00:01:33,320 --> 00:01:40,170
الوقت، الربيع، الخريف، وعصور الدول"
"المحاربة، القرن الثالث قبل الميلاد

26
00:01:40,190 --> 00:01:43,200
شين)، فتى مغمور)"
"ترقّى ليصبح قائد فصيل عسكري

27
00:01:43,230 --> 00:01:46,160
قام بأعمال بطولية كثيرة"
"وسط معركة شرسة

28
00:01:46,190 --> 00:01:48,130
"جعلت جيش (كين) له أفضلية"

29
00:01:48,160 --> 00:01:50,280
"لكن لواء العدو القائد ظهر أخيراً"

30
00:01:51,080 --> 00:01:53,130
"وأظهر أنه يفوق الخيال"

31
00:01:53,170 --> 00:01:56,200
ذلك الرجل الذي قيل إنه كان على صلة"
"(بـ(وانغ يي)، يدعى (بانغ نوان)

32
00:01:56,280 --> 00:02:00,260
"موقف الحرب على شفا تغيير كبير"

33
00:02:15,250 --> 00:02:22,140
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قوية"

34
00:02:22,160 --> 00:02:29,230
والسماء المليئة بالنجوم"
"تختفي سريعاً بشكل غير معتاد

35
00:02:29,270 --> 00:02:36,200
هذا الحلم لا يمكن تدميره"
"تركت مخاوفي تتبدّد

36
00:02:36,230 --> 00:02:43,190
وسط قلق متردّد"
"حقيقة تحجب المطر

37
00:02:50,240 --> 00:02:57,190
ثبات وآمال واضحة الآن"
"يوماً ما ستتحقق

38
00:02:57,230 --> 00:03:04,200
لن أتخلّص من كل الضعف"
"بمشهدنا الذي لا يختفي

39
00:03:04,240 --> 00:03:11,210
"آمال تتقدّم مسرعةً جداً بقوّة كبيرة"

40
00:03:11,250 --> 00:03:15,220
علمت منذ البداية"
"أنه لا توجد نهاية

41
00:03:15,250 --> 00:03:22,090
سأقرر الآن"
"حان وقت أخذ الخطوة الأولى

42
00:03:22,120 --> 00:03:28,120
"الآن هو الوقت الوحيد"

43
00:03:31,200 --> 00:03:36,110
"وانغ يي) يحتلّ ساحة المعركة)"

44
00:03:39,240 --> 00:03:43,230
افترضت أن (شي مينغ) لا بد
أن يكون من أعدّ هذه الخطة الحمقاء

45
00:03:43,270 --> 00:03:45,300
يبدو أنني كنت محقاً

46
00:03:46,090 --> 00:03:48,250
أجل يا سيدي
إنها فكرة حمقاء تماماً

47
00:03:48,280 --> 00:03:51,310
إنه ليس الرجل
الذي دمّر جيشنا الرابع

48
00:03:52,090 --> 00:03:55,310
لكن لا يمكن أن يحصل
المرء على كل شيء

49
00:03:56,100 --> 00:04:00,180
(في الوقت الحالي، لنجعل (شي مينغ
يتحمّل الحزن الذي عانينا منه

50
00:04:00,200 --> 00:04:03,130
وانغ يي) تحرّك إلى الأمام)

51
00:04:11,260 --> 00:04:14,300
"(وانغ يي)، الطائر الغريب لـ(كين)"

52
00:04:15,110 --> 00:04:18,130
"!كم تقت لهذا اليوم"

53
00:04:20,110 --> 00:04:21,190
!(وانغ يي)

54
00:04:22,320 --> 00:04:27,250
الـ6 قادة الكبار أصبحوا أسطورة الآن"
"لا يوجد شك بقوّتهم

55
00:04:28,110 --> 00:04:31,180
"لكنني لم أكن بالجوار تلك الأيام"

56
00:04:31,200 --> 00:04:33,230
"سأريكم جميعاً"

57
00:04:33,280 --> 00:04:38,220
"أنني وحش أفوق الـ6 قادة الكبار"

58
00:04:43,110 --> 00:04:48,080
الآن سأحكم كل ساحات المعارك"
"(في (المملكة الوسطى

59
00:04:48,110 --> 00:04:51,230
!(وانغ يي)

60
00:04:55,190 --> 00:05:00,250
شي مينغ)، شخص مثلك)"
"لا يمكن أن يقارن بقائدنا أبداً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

61
00:05:13,240 --> 00:05:16,230
"هذه هي قوّة لوائنا القائد"

62
00:05:18,290 --> 00:05:20,310
!انظروا، العدو يتراجع

63
00:05:21,090 --> 00:05:23,190
!تراجعوا

64
00:05:26,170 --> 00:05:31,160
أرى أن قوّة (فاي شين) قلّ عددها
إلى أقلّ من النصف في ليلة واحدة

65
00:05:32,150 --> 00:05:35,080
هل أنت حزين
أيها الشاب (شين)؟

66
00:05:35,300 --> 00:05:38,210
قررت ألا أفكّر كثيراً
بشأن الأمر الآن

67
00:05:38,250 --> 00:05:44,140
وإلا، أشعر أنني سأسقط هنا
ولن أستطيع المضي قدماً

68
00:05:45,120 --> 00:05:49,270
لكن هذا ليس ما يريده الموتى

69
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
أعرف هذا

70
00:05:51,270 --> 00:05:57,170
لذا أفكّر الآن بشأن كيف أن 36 منا هنا
يمكنهم القتال والفوز

71
00:06:00,120 --> 00:06:06,250
كان لديّ حديث تحميسي جاهز، لكنه
لا يبدو ضرورياً، أليس كذلك يا (تينغ)؟

72
00:06:06,270 --> 00:06:09,160
كلا يا سيدي، إنه فتى مضجر تماماً

73
00:06:09,300 --> 00:06:14,080
(تتمتع بسلوك رائع أيها الشاب (شين

74
00:06:14,110 --> 00:06:17,080
الطريق إلى القيادة العسكرية
هو طريق تضحيات

75
00:06:17,240 --> 00:06:20,150
مع كل تضحية يتمّ تجاوزها

76
00:06:20,190 --> 00:06:23,110
تزداد قوّة وقدرة المحارب ووحدته

77
00:06:23,140 --> 00:06:26,100
كلا، لا بد أن يزدادوا

78
00:06:26,210 --> 00:06:30,160
أيها الرجال، لقد استحققتم
(أن أطلق عليكم قوّة (فاي شين

79
00:06:33,300 --> 00:06:36,150
الآن، حان وقت الذهاب

80
00:06:37,180 --> 00:06:40,110
المعركة الحاسمة تقترب

81
00:06:44,230 --> 00:06:47,240
(سيدي (شاو شوانغ"
"اللواء (بانغ نوان) عاد

82
00:06:52,090 --> 00:06:53,260
تسعدني رؤيتك سالماً

83
00:06:54,130 --> 00:06:58,130
تصرّفت بمفردي
ظننت أن (وانغ يي) ظهر سامحني

84
00:06:58,170 --> 00:07:04,140
أيها اللواء، طالما أنك سالم
هذا لا يضرّ استراتيجيتنا

85
00:07:04,230 --> 00:07:08,280
بالرغم من هذا، بالمستقبل سأكون
ممتناً جداً لو أنك أخبرتني بخططك

86
00:07:08,310 --> 00:07:12,280
وإلا، أخشى أن يكون كل هذا
بلا جدوى

87
00:07:13,230 --> 00:07:16,120
أعرف، لا تخشَ شيئاً

88
00:07:16,260 --> 00:07:18,160
شاو شوانغ)، سيدي)

89
00:07:18,240 --> 00:07:20,290
أطلق الحرس الخلفي إشارة دخان

90
00:07:21,080 --> 00:07:23,260
(هذه الإشارة تعني أن (شي مينغ
قتل بالمعركة

91
00:07:23,300 --> 00:07:26,290
ماذا؟ (شي مينغ) قتل؟

92
00:07:27,090 --> 00:07:30,110
أجل يا سيدي
وكانت هناك إشارة أخرى

93
00:07:30,150 --> 00:07:33,090
"(الإشارة التي تعني ظهور (وانغ يي"

94
00:07:34,280 --> 00:07:38,140
"(أخيراً أتيت إذاً يا (وانغ يي"

95
00:07:38,240 --> 00:07:40,300
انتهت غارة اللواء"
"بانغ نوان) الليلية)

96
00:07:41,110 --> 00:07:45,140
باستدراج ذلك الثعلب المسنّ"
الحذر إلى الجبال إذاً"؟

97
00:07:45,280 --> 00:07:48,180
(فقدان (شي مينغ"
"(يعتبر ضربة لجيوش (شاو

98
00:07:48,220 --> 00:07:51,320
"لكنها ليست ضربة قاضية بالتأكيد"

99
00:07:52,210 --> 00:07:57,180
الآن ستعترض جيوشنا"
"كل جيوش (كين) لإيقاف تقدّمهم

100
00:07:58,090 --> 00:08:01,120
نتيجة لهذا"
"سيصبح جيش (وانغ يي) معزولاً

101
00:08:01,140 --> 00:08:05,320
ولو أنهم سعوا خلف مقرّ قيادتنا"
"(سينتصر (شاو

102
00:08:11,240 --> 00:08:13,300
هل هذا هو مقرّ قيادتهم؟

103
00:08:14,090 --> 00:08:18,110
أجل، أنا واثق من هذا -
اسمك (لونغ غو)، أليس كذلك؟ -

104
00:08:18,140 --> 00:08:21,230
لقد قمت بتوجيهي هنا ببراعة -
شكراً لك يا سيدي -

105
00:08:21,260 --> 00:08:24,090
لا بد أن العدو غير حذر الآن

106
00:08:24,120 --> 00:08:27,180
أقترح أن تلتفّ واحدة من قوّاتنا
حولهم من الخلف

107
00:08:27,210 --> 00:08:30,230
هذا غير ضروريّ
الآن حيث إننا وصلنا إلى هذا

108
00:08:30,250 --> 00:08:32,150
لن أدعهم يهربون

109
00:08:32,190 --> 00:08:33,320
ها نحن

110
00:08:36,150 --> 00:08:40,200
انظروا، إشارات دخان
أتساءل ما إذا كان شيء ما قد حدث

111
00:08:40,230 --> 00:08:44,230
لست مطّلعاً، لذا لا أعرف
أي جيش أصدرها حتى

112
00:08:44,270 --> 00:08:49,200
ما أعرفه هو أنه لا يمكنني تخيّل
مدى قسوة معركة الجبل

113
00:08:49,240 --> 00:08:54,110
على سبيل المثال، من أجل نقل
المعلومات لقوّة حليفة بموقع غير معروف

114
00:08:54,140 --> 00:08:56,260
فإشارات الدخان هي خيارك الوحيد

115
00:08:56,280 --> 00:09:00,110
لكنك بالمقابل
تكشف عن موقعك للعدو

116
00:09:00,280 --> 00:09:04,160
هذه الإشارات لن يتمّ إطلاقها
بدون سبب جيد

117
00:09:04,300 --> 00:09:07,130
سبب جيد جداً

118
00:09:07,180 --> 00:09:11,320
لكن يبدو أن هناك طريقة أخرى
لتوصيل الرسائل

119
00:09:13,130 --> 00:09:15,240
ما هذا يا (لي مو)؟

120
00:09:17,160 --> 00:09:18,240
إنها رايات

121
00:09:18,300 --> 00:09:22,290
(الرايات بمقرّ قيادة (كين
تغيّرت منذ الصباح الباكر

122
00:09:23,140 --> 00:09:25,110
ماذا يعني هذا؟

123
00:09:25,150 --> 00:09:31,160
يمكنك استخدام ألوان الرايات والمواقع
المتصلة لنقل معلومات مفصّلة جداً

124
00:09:31,210 --> 00:09:37,140
لكن لديهم مشكلة أنه يمكن رؤيتهم
من على من بعد محدود فقط

125
00:09:38,150 --> 00:09:44,190
هذه الرايات المحدّدة كانت تعلن"
"أن (وانغ يي) دخل الجبال

126
00:09:44,240 --> 00:09:47,180
ومن نقطة أفضلية"
"...وانغ يي) الخاصة)

127
00:09:47,220 --> 00:09:49,150
(انظر هناك يا (تينغ

128
00:09:49,180 --> 00:09:52,230
إنها الإشارة التي تخبرنا
(بموقع مقرّ قيادة (شاو

129
00:09:52,270 --> 00:09:54,200
"أفترض أن (لونغ غو) هو المسؤول"

130
00:09:54,300 --> 00:09:57,100
لونغ غو) جيد)
كما هو الحال دوماً يا سيدي

131
00:09:57,120 --> 00:10:01,110
لكن المقرّ متعمّق بالجبال
أكثر مما ظننا

132
00:10:01,140 --> 00:10:02,080
أعتقد أن هذا يعود
إلى تراجع (شاو شوانغ) مبكّراً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

133
00:10:02,080 --> 00:10:03,310
أعتقد أن هذا يعود
إلى تراجع (شاو شوانغ) مبكّراً

134
00:10:04,090 --> 00:10:06,150
(وليس إلى تأخّر (لونغ غو

135
00:10:06,180 --> 00:10:08,320
أجل يا سيدي، إنه تكتيكيّ بارع

136
00:10:09,100 --> 00:10:12,260
(أنا واثق من أن (شاو وانغ
هو الشخص المسؤول بمقرّ القيادة

137
00:10:12,300 --> 00:10:16,140
(لكن لو أن (بانغ نوان
...تدخّل بالأمر

138
00:10:16,180 --> 00:10:19,120
فلن يمكن التنبؤ بالنتيجة

139
00:10:19,320 --> 00:10:23,170
الآن أنا قلق بعض الشيء"
"(بشأن (مينغ وو

140
00:10:23,210 --> 00:10:26,290
"أنا واثق أن معركته بدأت بالفعل"

141
00:10:27,200 --> 00:10:29,310
كما اعتقد (وانغ يي) تماماً"
"في هذه اللحظة تحديداً

142
00:10:30,090 --> 00:10:32,280
(المعركة بين جيش (شاو شوانغ"
"(وجيشي (مينغ وو) و(لونغ غو

143
00:10:32,310 --> 00:10:35,110
"كانت متأججة جداً"

144
00:10:35,150 --> 00:10:39,280
مينغ وو) و(لونغ غو) اندفعا)"
"وسط الأعداء بهجومهما المفاجئ

145
00:10:39,310 --> 00:10:42,220
(لكن اعتراض جيش (شاو شوانغ"
"البارع أوقف تقدّمهما

146
00:10:42,240 --> 00:10:46,220
"وترك الجانبين متساويين في القوّة"

147
00:10:47,140 --> 00:10:50,320
وبالرغم من هذا مع احتلال"
"...مينغ وو) لمركز الصدارة)

148
00:10:51,110 --> 00:10:54,230
(أجبر جيشا (مينغ وو)، و(لونغ غو"
"رجال (شاو شوانغ) على التراجع

149
00:11:13,110 --> 00:11:15,120
(انتباه جيش (مينغ وو
(وجيش (لونغ غو

150
00:11:15,280 --> 00:11:18,190
هذا الرجل الضخم
(طويل الشعر هو (بانغ نوان

151
00:11:18,220 --> 00:11:21,290
(تحلّى اللواء القائد لـ(شاو
بالجرأة ليظهر نفسه أمامنا

152
00:11:21,310 --> 00:11:24,100
"!حاصروه واقتلوه"

153
00:11:24,130 --> 00:11:29,220
هذا هو (بانغ نوان) إذاً"
"هذا يفسّر لما بدا لي مختلفاً

154
00:11:29,250 --> 00:11:33,300
لم أقابل رجلاً تنبعث منه"
"رائحة الحرب بقوّة مثله

155
00:11:38,240 --> 00:11:42,100
"أنا؟ أتعرّق بسبب التوتّر؟"

156
00:11:42,260 --> 00:11:45,090
"هذا مثير للاهتمام"

157
00:11:59,210 --> 00:12:01,170
ماذا؟

158
00:12:02,130 --> 00:12:03,300
هل هرب؟

159
00:12:05,280 --> 00:12:09,110
أيها الحقير! كيف تجرؤ؟

160
00:12:09,150 --> 00:12:11,300
لا تخبرني أنك باعتقادك
أنني لست قوياً بما يكفي من أجلك

161
00:12:12,180 --> 00:12:16,220
هل تعتقد أنني سأدعك تهرب؟
(اتبعوا اللواء (مينغ وو

162
00:12:16,250 --> 00:12:21,080
"كلا... ما هذا؟ هناك خطب ما"

163
00:12:21,220 --> 00:12:26,140
لكن بالرغم من هذا، ما زالت"
"(هذه فرصة جيدة لقتل (بانغ نوان

164
00:12:29,300 --> 00:12:34,250
فزنا بكسب مختلف عمّا كنا نأمله
لكن لا بأس

165
00:12:34,270 --> 00:12:39,150
لا يمكن أن يكونوا قد خمّنوا
أننا استخدمنا لواءنا القائد كطعم

166
00:12:39,200 --> 00:12:44,150
وانغ يي)، في النهاية، لن يكون)
لديك خيار بخلاف إظهار نفسك

167
00:12:49,220 --> 00:12:55,260
هذه التضاريس ليست جيدة
من الواضح أنه فخ

168
00:13:09,320 --> 00:13:11,150
(اللواء (مينغ وو

169
00:13:11,180 --> 00:13:12,260
سيدي -
(اللواء (مينغ وو -

170
00:13:12,280 --> 00:13:14,110
كم عدد الإصابات؟

171
00:13:14,150 --> 00:13:17,170
كنت سأقول نصف عدد الجنود تقريباً
يا سيدي

172
00:13:17,210 --> 00:13:19,120
...النصف

173
00:13:19,140 --> 00:13:21,170
!هذا يكفي، لنذهب

174
00:13:21,190 --> 00:13:24,160
سيدي، انتظر رجاءً

175
00:13:24,180 --> 00:13:27,150
واضع استراتيجيات العدو يحاول
أن يستدرجك باستخدام (بانغ نوان) كطعم

176
00:13:27,200 --> 00:13:31,080
علينا أن ننسحب في الوقت الحالي
ونحاول إعادة التجميع

177
00:13:31,250 --> 00:13:33,230
هذا خطأ كبير

178
00:13:34,170 --> 00:13:37,160
لن توقفني استراتيجية

179
00:13:44,210 --> 00:13:48,160
في نفس الوقت الذي تمّ اقتياد"
"(مينغ وو) به إلى فخ (شاو شوانغ)

180
00:13:48,200 --> 00:13:51,170
كان (وانغ يي) يقسّم قوّته"
"إلى فرسان ومشاة

181
00:13:51,190 --> 00:13:54,270
بحث هو والفرسان عن طريق غير مباشر"
"يمكن للخيول أن تسير به

182
00:13:55,100 --> 00:13:57,200
بينما استفاد من ميزة قدرة"
"المشاة على المناورة

183
00:13:57,220 --> 00:13:59,310
وأرسلهم للعدو سريعاً"
"على طريق مباشر

184
00:14:00,080 --> 00:14:03,160
"هذا منحهم نفس السرعة تقريباً"

185
00:14:07,210 --> 00:14:10,290
(وي بينغ)، (تشونغ يوان)
لا تجهدا نفسيكما أكثر من اللازم

186
00:14:11,080 --> 00:14:14,120
اللواء (وانغ يي) قال إن أي شخص
لا يستطيع المواصلة

187
00:14:14,140 --> 00:14:15,280
مسموح له أن يتراجع

188
00:14:15,320 --> 00:14:18,320
!(لا تكن غبياً يا (شين

189
00:14:19,120 --> 00:14:25,310
هل تخبرنا أن نستلقي ونأخذ غفوة
بعد أن وصلنا إلى هذا الحدّ؟

190
00:14:26,100 --> 00:14:28,100
!مستحيل، هيا، لنذهب

191
00:14:28,240 --> 00:14:30,320
ربما لم أعد قادراً على القتال

192
00:14:31,090 --> 00:14:33,150
لكنني سأكمل هذه الحرب
حتى النهاية

193
00:14:33,170 --> 00:14:34,280
لقد سمعت الرجل

194
00:14:35,310 --> 00:14:39,310
بالرغم من هذا، لست واثقاً
من أن هذا التعجّل فكرة جيدة

195
00:14:40,100 --> 00:14:45,290
ليس لدينا أي دفاع هكذا
لو وقعنا بكمين، سينتهي أمرنا

196
00:14:46,200 --> 00:14:50,160
أفهم لما اللواء متعجّل
لكن هذا كثير بعض الشيء

197
00:14:50,280 --> 00:14:54,300
(اللواء (وانغ يي
يعرف أن العدو ليس هنا

198
00:14:55,290 --> 00:14:58,130
كيف يمكنه هذا
مع كل هذه الجبال؟

199
00:14:58,170 --> 00:14:59,250
لا تسألني

200
00:15:00,110 --> 00:15:02,080
ملازمنا هنا فظ كما هو الحال دوماً
صحيح؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

201
00:15:02,080 --> 00:15:03,220
ملازمنا هنا فظ كما هو الحال دوماً
صحيح؟

202
00:15:03,290 --> 00:15:05,220
!اصمت واركض

203
00:15:05,280 --> 00:15:07,170
حسناً

204
00:15:09,270 --> 00:15:11,170
"كما قال (كيانغ لي) بالضبط"

205
00:15:11,200 --> 00:15:15,260
عرف (وانغ يي) أنه لم يكن هناك"
"وجود لجيش (شاو) حيث كانوا ذاهبين

206
00:15:15,280 --> 00:15:17,300
"السبب بالتأكيد، كان الرايات"

207
00:15:18,100 --> 00:15:19,320
"حتى مع مواصلة (وانغ يي) لتقدّمه"

208
00:15:20,130 --> 00:15:24,110
كان يرفع الرايات بشكل دوريّ"
"(تجاه مقرّ قيادة (كين

209
00:15:24,150 --> 00:15:28,250
كانت هذه رسائل لمختلف"
"القادة المنتشرين عبر الجبال

210
00:15:29,120 --> 00:15:34,150
مرؤوسوه المتبقّون في مقرّ القيادة"
"نقلوا بإخلاص هذه الرسائل براياتهم

211
00:15:35,180 --> 00:15:37,090
"قادة المعارك في كل موقع"

212
00:15:37,120 --> 00:15:40,260
ظلوا يراقبون هذه الرايات"
"لتبادل المعلومات

213
00:15:41,180 --> 00:15:45,160
وبطبيعة الحال، رسائلهم أيضاً"
"(كان يتمّ نقلها إلى (وانغ يي

214
00:15:45,180 --> 00:15:47,200
"عن طريق مقرّ القيادة"

215
00:15:47,230 --> 00:15:51,180
يعني هذا أنه طالما أبقى"
"...مقرّ القيادة بمجال الرؤية

216
00:15:51,210 --> 00:15:54,170
كان (وانغ يي) على علم بكل مواقع"
"(وحالات كلا جيشي (كين) و(شاو

217
00:15:54,210 --> 00:15:58,250
الاستثناء كان أنه لم يعرف تحرّكات"
"(جيشَي (مينغ وو) و(لونغ غو

218
00:15:58,300 --> 00:16:04,150
واللذين من المفترض أنهما"
"(أجريا اتصالاً بمقرّ قادة (شاو

219
00:16:05,100 --> 00:16:08,280
لم يجب أيّ من هذين الجيشين"
"(على (وانغ يي

220
00:16:09,120 --> 00:16:13,220
"لذا، أسرع من تقدّمه أكثر"

221
00:16:15,290 --> 00:16:18,280
الرايات تغيّرت أوضاعها مجدداً

222
00:16:18,310 --> 00:16:21,240
مما يعني أن موقف الحرب يتغيّر
أليس كذلك؟

223
00:16:21,270 --> 00:16:23,100
بالضبط

224
00:16:25,210 --> 00:16:26,290
(كاين)

225
00:16:27,280 --> 00:16:31,100
هاك، الغداء، هذه حصتك

226
00:16:33,120 --> 00:16:34,260
لذيذ، أليس كذلك؟

227
00:16:34,290 --> 00:16:36,120
أجل يا سيدي

228
00:16:37,320 --> 00:16:39,150
حسناً

229
00:16:44,090 --> 00:16:45,170
(كاين)

230
00:16:45,300 --> 00:16:49,110
أنت امرأة، صحيح؟ -
هذا واضح -

231
00:16:49,150 --> 00:16:52,300
أجل، تماماً، لكن تعرفين
...لا تبدين أنثوية جداً

232
00:16:53,120 --> 00:16:55,250
لذا ظننت أنك ربما تكونين رجلاً -
ماذا؟ -

233
00:16:59,150 --> 00:17:01,130
...أنت فتاة إذاً

234
00:17:04,090 --> 00:17:08,230
أفهم، أعتقد أنه ليس من النادر جداً
هذه الأيام أن تنجو امرأة

235
00:17:08,270 --> 00:17:11,100
بارتداء زيّ الرجال

236
00:17:11,120 --> 00:17:15,210
ماذا إذاً، هل تحمّست
وقررت أن تصبحي تكتيكياً ذكراً

237
00:17:16,110 --> 00:17:17,220
هل أنا مخطئة؟

238
00:17:20,170 --> 00:17:21,300
لا أعرف بعد

239
00:17:22,260 --> 00:17:27,150
ظننت فحسب أنني لو لم أفعل شيئاً"
"سيتركونني خلفهم

240
00:17:28,140 --> 00:17:31,090
لم أعرف ماذا أفعل بالضبط

241
00:17:31,120 --> 00:17:35,190
لكن بوجودي هنا
أشعر وكأنني بدأت أتبيّن الأمر

242
00:17:35,220 --> 00:17:38,210
لو أن هذا هو ما تعتقدينه
انسي الأمر

243
00:17:38,240 --> 00:17:41,110
فأنت لا تفهمين أي شيء

244
00:17:41,140 --> 00:17:45,240
لو أنك تريد أن تصبح تكتيكياً
عليك أن تفهم ما يعنيه هذا حقاً

245
00:17:46,160 --> 00:17:47,270
ما الذي يعنيه؟

246
00:17:47,300 --> 00:17:52,120
أجل، أن تكون تكتيكياً
أمر محزن ومؤلم

247
00:17:52,160 --> 00:17:54,310
أكثر من جندي
في الصفوف الأمامية ينزفون

248
00:17:55,230 --> 00:17:56,310
...مؤلم

249
00:18:00,210 --> 00:18:02,160
!ومروّع

250
00:18:07,300 --> 00:18:10,090
سيدي، إنهم هنا

251
00:18:12,270 --> 00:18:14,150
(إنهم جيش (وانغ يي

252
00:18:24,280 --> 00:18:26,300
...(هذا هو مقرّ قيادة (شاو

253
00:18:27,120 --> 00:18:29,140
لكن لماذا؟

254
00:18:29,200 --> 00:18:30,280
أجل

255
00:18:35,130 --> 00:18:37,100
المكان فارغ

256
00:18:40,150 --> 00:18:42,110
هذا سيفي بالغرض بشكل جيد

257
00:18:48,120 --> 00:18:51,320
لنتوقف هنا ونجمع بعض المعلومات

258
00:18:52,220 --> 00:18:53,300
أجل يا سيدي

259
00:18:57,250 --> 00:18:59,230
لديّ تقرير

260
00:19:01,090 --> 00:19:04,130
هذا جنونيّ! (شاو) حاصره
بمنزلق صخري وأخذ نصف قوّاته

261
00:19:04,160 --> 00:19:05,290
وظل يطاردهم

262
00:19:05,320 --> 00:19:08,250
كيف أمكنه هذا؟
وبمناوبة (لونغ غو)؟

263
00:19:08,280 --> 00:19:11,150
لا يمكننا لومه
بسبب المطاردة في حدّ ذاتها

264
00:19:11,180 --> 00:19:12,280
مع وجود اللواء القائد للعدو أمامه

265
00:19:13,150 --> 00:19:18,200
كان أي شخص سيصاب بالتوتر
المشكلة الأكبر هي جيش (شاو) المفقود

266
00:19:19,120 --> 00:19:23,190
تحصّنوا حول مقرّ القيادة"
"لمَ تركوه خلفهم؟

267
00:19:23,300 --> 00:19:26,210
من أجل الذهاب
(للقضاء على (مينغ وو

268
00:19:26,270 --> 00:19:28,100
سيدي؟

269
00:19:28,190 --> 00:19:31,290
أعتقد أن (شاو زنغ) لديه قوّات
(تكمن على طول الطريق إلى (مينغ وو

270
00:19:31,320 --> 00:19:33,310
لتقليل عدد جيشه تدريجياً

271
00:19:34,080 --> 00:19:36,150
بمجرد أن يخترقوا صفوف الجيش

272
00:19:36,240 --> 00:19:42,090
ينوي قتله بقوّة (شاو) الأساسية
من مقرّ القيادة

273
00:19:42,230 --> 00:19:48,120
في هذه الحالة يمكننا الذهاب لمساعدة
جيش (مينغ وو) بملاحقة (شاو شوانغ)؟

274
00:19:48,240 --> 00:19:53,110
لكننا لن نتمكّن من رؤية مقرّ قيادتنا
لو أننا ذهبنا إلى أبعد من هذا

275
00:19:53,190 --> 00:19:58,320
وبالتالي، يعني هذا أننا سنفقد الصورة
الكاملة لساحة المعركة الهائلة

276
00:20:00,110 --> 00:20:01,290
ليس أمامنا خيار تقريباً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

277
00:20:04,210 --> 00:20:11,170
أعتقد أن استراتيجية (شاو شوانغ) هي
(جذبي للذهاب بعيداً عن مقرّ قيادة (كين

278
00:20:12,160 --> 00:20:15,130
لذا، لو أننا بقينا هنا، لن يتحرّكوا

279
00:20:16,160 --> 00:20:18,160
بالإضافة إلى هذا

280
00:20:18,220 --> 00:20:22,270
لا بد أن (شاو شوانغ) وضع الفخاخ
التي يواجهها (مينغ وو) من أجل قتلي

281
00:20:23,110 --> 00:20:28,120
أخشى أن يفقد (مينغ وو) حياته
في هذه المعركة

282
00:20:29,140 --> 00:20:33,130
...أيها الرجال
سنستولي على ساحة المعركة

283
00:20:42,280 --> 00:20:45,130
كم عدد من سقطوا؟ -
حوالى الألفين -

284
00:20:45,210 --> 00:20:47,270
!أيها الحقير

285
00:20:54,110 --> 00:20:57,100
!(بانغ نوان)

286
00:20:57,160 --> 00:20:59,240
!اقتله أيها اللواء

287
00:21:12,210 --> 00:21:14,320
!اللواء (مينغ وو)، لقد فعلتها

288
00:21:15,100 --> 00:21:16,270
!كلا

289
00:21:17,150 --> 00:21:21,140
(هذا الرجل ليس (بانغ نوان
!إنه زائف

290
00:21:21,290 --> 00:21:23,120
سيدي؟

291
00:21:23,200 --> 00:21:26,190
!انتبهوا أيها الرجال، إنهم قادمون

292
00:21:34,250 --> 00:21:36,080
"معركة ليلية؟"

293
00:21:36,130 --> 00:21:39,180
أجل يا سيدي
لو أننا صدّقنا آخر إشارة دخان

294
00:21:39,230 --> 00:21:43,120
سيبدو أيضاً أن (بانغ نوان) ظهر

295
00:21:45,100 --> 00:21:47,240
بانغ نوان)، لكن لماذا؟)

296
00:21:48,160 --> 00:21:52,290
الهجوم الليلي ليس تكتيكاً
مناسباً لجيش كبير

297
00:21:53,200 --> 00:21:56,190
أعتقد أنه ربما حدث شيء غير متوقع

298
00:21:56,220 --> 00:21:58,280
وهذا الشيء كان (بانغ نوان)؟

299
00:21:58,310 --> 00:22:00,140
أجل

300
00:22:00,270 --> 00:22:02,260
(في ذلك اليوم، وصفت (بانغ نوان
على أنه ليس لواءً

301
00:22:03,130 --> 00:22:04,260
لكن رجل مختلف تماماً

302
00:22:04,320 --> 00:22:08,180
تمثيل نقيّ للحرب، صحيح؟

303
00:22:08,290 --> 00:22:10,120
أجل يا سيدي

304
00:22:10,170 --> 00:22:14,280
هل يمكن لمثل هذا الرجل
أن يكون مناسباً لمنصب لواء قائد؟

305
00:22:15,090 --> 00:22:18,290
ومع هذا، هو كذلك بالضبط

306
00:22:19,260 --> 00:22:21,160
هذه الحرب مميّزة

307
00:22:22,180 --> 00:22:25,170
...مهلاً، ما لم

308
00:22:26,130 --> 00:22:29,150
سيدي -
ما الأمر؟ -

309
00:22:29,180 --> 00:22:31,190
لدينا حالة طارئة

310
00:22:40,320 --> 00:22:42,150
...هذا

311
00:22:42,170 --> 00:22:44,290
اللواء (تشانغ وين)، لنذهب -
أجل يا سيدي -

312
00:22:51,240 --> 00:22:55,210
بالتأكيد تسعدني رؤيتك مجدداً"
"لكن ما سبب هذه الزيارة المفاجئة؟

313
00:22:56,320 --> 00:22:58,180
(يانغ دوانهي)

314
00:22:58,240 --> 00:23:01,170
زنغ)، ملك (كين)، تبدو جيداً)

315
00:23:01,250 --> 00:23:03,210
أدرك أن هذا وقت خطير

316
00:23:03,250 --> 00:23:09,130
لكنني جئت إلى هنا لأن هناك
شيئاً عاجلاً يجب أن أخبرك إياه

317
00:23:09,190 --> 00:23:11,090
بشأن الحرب الحالية

318
00:23:11,210 --> 00:23:13,250
شيء يجب أن تخبريني إياه؟

319
00:23:29,190 --> 00:23:35,280
"مطاردة الدماء الحمراء"

320
00:23:35,310 --> 00:23:42,150
"هل هذا طموح يدق بصدري؟"

321
00:23:42,190 --> 00:23:48,280
الحلم الذي كرّست نفسي له"
"في طفولتي

322
00:23:48,320 --> 00:23:51,200
"لم يتغيّر"

323
00:23:52,080 --> 00:23:56,220
"حياتي متألقة"

324
00:23:56,250 --> 00:24:01,140
"روح لا تنتهي، شغف"

325
00:24:01,170 --> 00:24:07,300
"أرشدني، وخصّص مكاناً لي"

326
00:24:07,320 --> 00:24:15,090
"ولنؤسس عالماً لا ينتهي أبداً"

327
00:24:15,130 --> 00:24:22,250
رابطتنا الأبدية"
"هي مصدر فخري وبهجتي

328
00:24:23,140 --> 00:24:27,170
"سأمسك بيدي"

329
00:24:27,200 --> 00:24:33,210
"العالم الذي حلمت به"

330
00:24:33,250 --> 00:24:38,160
"معك"

331
00:24:46,110 --> 00:24:50,080
الآن، هلا نحسم هذا؟

332
00:24:50,140 --> 00:24:52,180
"التعطش للدماء يملأ الهواء"

333
00:24:52,210 --> 00:24:54,090
"الطريق يفتح أمام ابتسامته الشريرة"

334
00:24:54,130 --> 00:24:57,290
الحلقة المقبلة"
"عامل الجذب الأساسي

