﻿1
00:00:02,230 --> 00:00:06,140
بداعي القلق بشأن فقدان الاتصال"
"(مع جنود (مينغ وو

2
00:00:06,180 --> 00:00:08,280
"تقدّم (وانغ يي) بجنوده سريعاً"

3
00:00:08,320 --> 00:00:12,120
واستولى على مقرّ"
"قيادة العدو في النهاية

4
00:00:14,100 --> 00:00:19,090
(بالرغم من هذا، لم يكن (مينغ وو"
"أو قوّات العدو هناك

5
00:00:23,140 --> 00:00:29,130
(في هذه الأثناء، كان (مينغ وو"
"والآخرون في ضيق شديد

6
00:00:29,160 --> 00:00:31,320
بفضل كمين وضعه العدو عندما"
"(دخلوا الجبال لمطاردة (بانغ نوان

7
00:00:33,260 --> 00:00:37,080
(شك (وانغ يي) في أن جيش (شاو"
"هجر مقرّ قيادته

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,280
"(للقيام بمحاولة قتل قوّات (مينغ وو"

9
00:00:40,170 --> 00:00:43,150
"وبدأ ملاحقتهم على الفور"

10
00:00:51,240 --> 00:00:58,180
لكن حتى في هذه الساعة الحرجة"
"ظلّ (وانغ يي) يشعر بوجود شيء غريب

11
00:00:59,090 --> 00:01:02,190
"ما زلت أشعر بأثر بسيط لمؤامرة"

12
00:01:05,090 --> 00:01:09,190
لكن بالنظر لموقع (شاو) الحالي"
"وتكتيكات المعركة

13
00:01:09,260 --> 00:01:13,260
لا يمكنهم القيام بشيء"
"على نطاق واسع

14
00:01:15,130 --> 00:01:19,120
لكن حقيقة أنهم يجعلونني
...أشعر بالانزعاج

15
00:01:19,290 --> 00:01:24,200
تعني أن الفخّ"
"الذي ينتظرنا محكّم تماماً

16
00:01:25,270 --> 00:01:28,230
الوقت، الربيع، الخريف، وعصور الدول"
"المحاربة في القرن الثالث قبل الميلاد

17
00:01:28,310 --> 00:01:31,320
شين)، فتى مغمور ترقّى)"
"ليصبح قائد فصيل عسكري

18
00:01:32,110 --> 00:01:35,120
قام بأعمال بطولية كثيرة"
"وسط معركة شرسة

19
00:01:35,150 --> 00:01:38,080
"جعلت جيش (كين) له أفضلية"

20
00:01:38,110 --> 00:01:41,200
"لكن لواء العدو القائد ظهر أخيراً"

21
00:01:41,240 --> 00:01:44,180
"وأظهر أنه يفوق الخيال"

22
00:01:44,210 --> 00:01:48,210
ذلك الرجل الذي قيل إنه كان على صلة"
"(بـ(وانغ يي)، يدعى (بانغ نوان

23
00:01:48,240 --> 00:01:52,310
"موقف الحرب على شفا تغيير كبير"

24
00:02:07,240 --> 00:02:13,320
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قوية"

25
00:02:14,110 --> 00:02:20,250
والسماء المليئة بالنجوم"
"تختفي سريعاً بشكل غير معتاد

26
00:02:21,230 --> 00:02:28,120
هذا الحلم لا يمكن تدميره"
"تركت مخاوفي تتبدّد

27
00:02:28,150 --> 00:02:35,170
وسط قلق متردّد"
"حقيقة تحجب المطر

28
00:02:35,200 --> 00:02:42,150
فخر مخبّأ بنفس المكان"
"لا يستطيع أحد انتزاعه

29
00:02:42,180 --> 00:02:49,150
ثبات وآمال واضحة الآن"
"يوماً ما ستتحقق

30
00:02:49,180 --> 00:02:56,130
لن أتخلّص من كل الضعف"
"بمشهدنا الذي لا يختفي

31
00:02:56,170 --> 00:03:03,190
"آمال تتقدّم مسرعةً جداً"

32
00:03:03,210 --> 00:03:06,320
علمت منذ البداية"
"أنه لا توجد نهاية

33
00:03:07,110 --> 00:03:13,320
سأقرر الآن"
"حان وقت أخذ الخطوة الأولى

34
00:03:14,110 --> 00:03:20,260
"الآن هو الوقت الوحيد"

35
00:03:23,100 --> 00:03:27,300
"عامل الجذب الأساسي"

36
00:03:31,280 --> 00:03:35,250
ما الذي يجب عليك أن تخبرني
إياه يا (يانغ دوانهي)؟

37
00:03:36,240 --> 00:03:41,240
زنغ)، لقد مضى عام)
منذ أن قاتلنا وفزنا معك

38
00:03:41,270 --> 00:03:44,100
(ضد عصيان أخيك (تشينغ جياو

39
00:03:44,130 --> 00:03:47,240
عدنا إلى عالم الجبال
وقضينا وقتنا بأكمله نشنّ حرباً

40
00:03:48,140 --> 00:03:52,200
كنتيجة لهذا، نفوذي الآن
يمتدّ أكثر من أي وقت مضى

41
00:03:52,220 --> 00:03:57,220
بعيداً بما يكفي
ليشمل أرض فرسان الشمال

42
00:03:57,250 --> 00:04:00,310
فرسان الشمال؟ شعب (زيونغنو)؟

43
00:04:01,210 --> 00:04:02,320
أجل

44
00:04:08,280 --> 00:04:11,180
(شعب (زيونغنو
وبدو الشمال الآخرين

45
00:04:11,210 --> 00:04:15,200
لا يقارنون بشعب الجبال
الذي قاتلناه سابقاً

46
00:04:16,200 --> 00:04:18,300
"إمكاناتهم القتالية الرائعة"

47
00:04:19,090 --> 00:04:23,210
فهمهم العميق للاستراتيجية"
"جيوشهم الكبيرة

48
00:04:23,240 --> 00:04:26,230
هذه القبائل المحاربة"
"على مستوى مختلف بكل المقاييس

49
00:04:27,130 --> 00:04:28,250
أدرك هذا

50
00:04:28,280 --> 00:04:35,130
(لذا، (كين) و(شاو) و(يان
الذين يحدّون من مجال نفوذهم

51
00:04:35,150 --> 00:04:39,220
قاموا ببناء سلسلة طويلة من الحصون
على حدودنا من أجل الدفاع

52
00:04:39,260 --> 00:04:43,260
قمنا بتكوين جيش
مكوّن من 80 ألف رجل

53
00:04:43,290 --> 00:04:45,290
(قام بغزو أراضي (زيونغنو
للقضاء عليهم

54
00:04:47,190 --> 00:04:50,140
لكنكم هنا الآن

55
00:04:50,270 --> 00:04:53,200
هل هذا يعني
أنكم هزمتم شعب (زيونغنو)؟

56
00:04:55,090 --> 00:04:57,250
كلا، لم نستطع فعل هذا

57
00:04:57,290 --> 00:05:00,320
لم تستطيعوا؟
خسرتم المعركة إذاً؟

58
00:05:01,110 --> 00:05:02,080
لم نخسر

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

59
00:05:02,080 --> 00:05:02,230
لم نخسر

60
00:05:03,140 --> 00:05:07,140
ذهبنا إلى الأرض التي كان يفترض
أن تكون بها قوّة (زيونغنو) الرئيسية

61
00:05:07,180 --> 00:05:09,140
لكنهم لم يكونوا هناك

62
00:05:09,230 --> 00:05:12,110
لم يكونوا هناك؟

63
00:05:12,290 --> 00:05:15,290
في ذلك المكان، رأينا شيئاً مروّعاً

64
00:05:16,240 --> 00:05:18,100
...بالتحديد

65
00:05:19,310 --> 00:05:24,170
جثث ما يزيد عن 100 ألف"
"(من شعب (زيونغنو

66
00:05:24,210 --> 00:05:28,160
أكثر من 100 ألف جثة؟

67
00:05:28,300 --> 00:05:34,080
(هناك من قتل رجال (زيونغنو
قبل وصول رجالكم إذاً

68
00:05:34,320 --> 00:05:38,310
"لكن من؟ قبيلة فرسان أخرى؟" -
"فرسان الشمال" -

69
00:05:39,090 --> 00:05:41,250
نطلق عليهم جميعاً"
"(اسم (فرسان الشمال

70
00:05:41,280 --> 00:05:44,290
لكن ما أفهمه هو أن هناك"
"العديد من القبائل المختلفة

71
00:05:44,320 --> 00:05:48,090
(مثل (يوشي) و(دونغهو) و(زيونغنو"
"جميعها تتقاتل من أجل السيطرة

72
00:05:48,200 --> 00:05:53,090
كان هذا هو تخميني الأول أيضاً"
"لكنني كنت مخطئةً

73
00:05:53,230 --> 00:05:56,230
القوّة التي قضت
(على 100 ألف من (زيونغنو

74
00:05:57,230 --> 00:05:59,240
(كانت جيش (شاو

75
00:06:01,160 --> 00:06:02,270
ماذا؟

76
00:06:02,300 --> 00:06:07,130
(وجدنا جثث (زيونغنو"
"(بالقرب من حصن يسمّى (يانمين

77
00:06:07,160 --> 00:06:11,140
حجر الزاوية الاستراتيجي"
"(لدفاع الحدود الشمالية لـ(شاو

78
00:06:11,170 --> 00:06:15,170
(بعبارة أخرى، أحد جيوش (شاو"
"المنتشر في الشمال

79
00:06:15,200 --> 00:06:19,220
"قام بغزو أراضيهم والقضاء عليهم"

80
00:06:20,230 --> 00:06:22,150
!هذا مستحيل

81
00:06:22,180 --> 00:06:26,160
وضعنا كل أنواع الجواسيس
(في (هاندان) عاصمة (شاو

82
00:06:26,320 --> 00:06:30,110
لو أن (شاو) حاربت جيشاً
مكوّناً من 100 ألف شخص

83
00:06:30,140 --> 00:06:31,250
حتى في أقصى الشمال

84
00:06:31,280 --> 00:06:34,160
(لسمعنا عن الأمر هنا في (شينيانغ

85
00:06:35,140 --> 00:06:39,310
أتخيّل ذلك، ومع هذا
الحقيقة هي أنكم لم تعرفوا

86
00:06:40,090 --> 00:06:42,290
ألا يبدو هذا مخيفاً
بالنسبة لك يا (زنغ)؟

87
00:06:44,140 --> 00:06:47,080
لماذا تعتقد أنك لم تعرف؟

88
00:06:47,110 --> 00:06:49,290
لأن (شاو) يخفي المعلومات

89
00:06:50,150 --> 00:06:51,310
لأي غرض؟

90
00:06:52,090 --> 00:06:56,200
لإخفاء أن لديهم قوةً بالشمال
(قويّة بما يكفي لضرب (زيونغنو

91
00:06:56,320 --> 00:06:58,200
لماذا يخفونها؟

92
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
...لأن

93
00:07:04,280 --> 00:07:07,260
لمَ يزعجون أنفسهم
بإخفاء هذه الحقيقة يا (زنغ)؟

94
00:07:08,240 --> 00:07:10,140
"...من أجل"

95
00:07:10,300 --> 00:07:16,210
أرسلهم لينضمّوا إلى الحرب"
"(بين (كين) و(شاو

96
00:07:16,240 --> 00:07:21,260
"(يانمين)، (كين)، (شاو)" -
"لو أن (كين) و(شاو) متعادلان الآن" -

97
00:07:21,290 --> 00:07:27,110
فظهور هذا الجيش الجديد"
"ربما ينهي الحرب في وقت قصير

98
00:07:27,140 --> 00:07:29,320
"(شاو)" -
"النتائج واضحة" -

99
00:07:30,290 --> 00:07:32,320
!لا أصدّق هذا

100
00:07:33,110 --> 00:07:37,270
إنه افتراض من جانبي"
"بأن الجيش سيتّجه جنوباً

101
00:07:37,300 --> 00:07:44,320
لكن لو أنني محقّة، فإن من وضع
ونفّذ هذه الخطة هو تكتيكي هائل

102
00:07:45,090 --> 00:07:49,190
كالرجل الذي قاد مجزرة
(شاو) لـ(زيونغنو)

103
00:07:51,310 --> 00:07:56,300
(لم يكن عدد قتلى (زيونغنو
هو ما صدمني

104
00:07:56,320 --> 00:07:59,190
لكن الطريقة التي قتلوا بها

105
00:07:59,220 --> 00:08:05,090
لم تكن هناك أي آثار للمقاومة
كان قتلاً من جانب واحد

106
00:08:05,120 --> 00:08:08,270
لم تقضي عليهم القوّة العسكرية
قضت عليهم الاستراتيجية

107
00:08:09,230 --> 00:08:11,250
التكتيكيان كانا نفس الشخص؟

108
00:08:11,280 --> 00:08:13,270
هذا محتمل جداً

109
00:08:13,300 --> 00:08:17,300
وفقاً لعدد المحاربين القليل
...الناجين، اسمه

110
00:08:26,310 --> 00:08:28,180
(لي مو)

111
00:08:31,310 --> 00:08:33,170
ها هم

112
00:08:34,270 --> 00:08:36,300
ما هذا الصوت؟

113
00:08:37,080 --> 00:08:38,300
!لا يمكن أن يكون

114
00:08:45,110 --> 00:08:46,220
"(شاو)" -
...هذا -

115
00:08:47,100 --> 00:08:49,160
"(إنهم فرسان (شاو"

116
00:08:50,150 --> 00:08:53,080
ماذا يفعلون هنا؟

117
00:09:02,210 --> 00:09:06,200
(جئنا لمرافقتك أيها اللواء (لي مو

118
00:09:09,130 --> 00:09:12,280
...هذا -
(شكراً لك يا (وي جيا -

119
00:09:17,250 --> 00:09:21,140
"(شاو)"

120
00:09:23,290 --> 00:09:25,290
خدعتنا يا (كاين)؟

121
00:09:26,230 --> 00:09:30,090
ظننتك شخصاً جيداً
وكنت العدو سرّاً

122
00:09:35,100 --> 00:09:37,190
توقفي عن التحدّث
كما لو أن هذه معركة أطفال

123
00:09:37,220 --> 00:09:40,280
ما يحدث هنا هو حرب

124
00:09:41,220 --> 00:09:43,310
هل ستقتليننا؟

125
00:09:44,080 --> 00:09:49,280
اهدأ، سيدي (لي مو) لن يقتل أحداً
ليس على علاقة مباشرة بالمعركة

126
00:09:50,190 --> 00:09:53,210
عندما تنتهي الحرب
سيتمّ تحريركما

127
00:09:54,160 --> 00:09:57,260
(حسناً يا (لياو دياو
هذا هو المكان الذي سنفترق به

128
00:09:57,300 --> 00:10:02,080
لو أنك أصبحت تكتيكيةً حقاً
ربما نلتقي مجدداً في ساحة المعركة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

129
00:10:02,080 --> 00:10:02,270
لو أنك أصبحت تكتيكيةً حقاً
ربما نلتقي مجدداً في ساحة المعركة

130
00:10:02,310 --> 00:10:05,090
كعدوّين بالتأكيد

131
00:10:07,130 --> 00:10:11,300
وهذا الطعام الذي أعطيتني إيّاه
كان جيداً

132
00:10:12,090 --> 00:10:13,240
مهلاً

133
00:10:13,270 --> 00:10:16,170
أجيبي عن سؤال واحد فحسب
يا (كاين)، رجاءً

134
00:10:16,210 --> 00:10:20,220
من هو (لي مو)؟
كيف تورّط بالحرب؟

135
00:10:21,090 --> 00:10:23,110
هذان سؤالان

136
00:10:24,080 --> 00:10:27,150
حسنا، سأجيب عن السؤال الأول

137
00:10:27,310 --> 00:10:30,280
هل سمعت عن الكبار الـ3
لدى (شاو)؟

138
00:10:30,300 --> 00:10:35,320
(أجل بالتأكيد، (لين زيانغرو
(شاو شي) و(ليان بو)

139
00:10:36,090 --> 00:10:37,210
كانوا أبطالاً رائعين

140
00:10:37,240 --> 00:10:41,220
كانوا أقوياء في المعركة
(حتى ضد الـ6 قادة الكبار لـ(كين

141
00:10:42,200 --> 00:10:45,310
(لكن (لين زيانغرو) و(شاو شي"
"ليسا حيّين بعد الآن

142
00:10:46,090 --> 00:10:47,260
"(و(ليان بو) هرب إلى (وي"

143
00:10:47,300 --> 00:10:50,230
لذا فالكبار الـ3 يجب"
"ألّا يكون لهم وجود بعد الآن

144
00:10:51,130 --> 00:10:53,240
لماذا تتحدّثين عن الماضي هكذا؟

145
00:10:55,140 --> 00:10:58,270
من الحقيقي أن الكبار الـ3
السابقين قد رحلوا

146
00:10:58,310 --> 00:11:03,160
لكن ماذا لو أن جيلاً جديداً
من الكبار الـ3 يتمّ تشكيله؟

147
00:11:04,090 --> 00:11:06,230
لا تخبريني
أن (لي مو) واحد منهم

148
00:11:10,100 --> 00:11:11,280
لقد فهمت الأمر

149
00:11:15,090 --> 00:11:18,290
"(شاو)"

150
00:11:23,320 --> 00:11:30,110
منطقة ذات تضاريس فريدة تمتدّ"
"(إلى الجنوب الشرقي لمقر قيادة (شاو

151
00:11:31,100 --> 00:11:34,300
منحدرات شاهقة تطوّق سهلاً واسعاً"
"هناك من 3 جوانب

152
00:11:35,080 --> 00:11:38,190
"على شكل جرس"

153
00:11:38,220 --> 00:11:43,280
كان يوجد جيش محاصر هناك"
"وخلفه المنحدرات الشاهقة

154
00:11:44,290 --> 00:11:47,280
الجيش المحاصر كان جيش"
"شاو شوانغ) المكوّن من 12 ألف رجل)

155
00:11:47,310 --> 00:11:50,170
"(قلب قوّات (شاو"

156
00:11:50,200 --> 00:11:56,190
(بطبيعة الحال، كان (شاو شوانغ"
"و(بانغ نوان) في مقر القيادة

157
00:11:57,170 --> 00:12:01,200
الجيش المحاصر كان ينتمي"
"(لـ(مينغ وو) و(لونغ غو

158
00:12:01,220 --> 00:12:05,110
في طريقهم إلى هنا، انقسمت قوّاتهم"
"وتعرّضت لهجوم مستمرّ

159
00:12:05,140 --> 00:12:07,160
تاركين إياهم"
"مع أقلّ من ألف فارس

160
00:12:07,280 --> 00:12:12,160
علاوة على هذا، كل هؤلاء الفرسان"
"كانوا جرحى ومنهكين

161
00:12:12,280 --> 00:12:15,130
"لا أستطيع رؤية أي طريق للخروج"

162
00:12:15,300 --> 00:12:18,140
المنحدر الشاهق يقطع"
"أي طريق هروب موجود خلفنا

163
00:12:19,120 --> 00:12:22,190
"ولا يمكننا اختراقهم"

164
00:12:23,130 --> 00:12:26,200
حتى (مينغ وو) لم تتبقَ"
"لديه قوّة كافية ناهيك عن رجالنا

165
00:12:27,220 --> 00:12:30,100
"أخشى أن أمرنا انتهى"

166
00:12:33,120 --> 00:12:34,320
"(شاو)"

167
00:12:38,090 --> 00:12:39,240
...هذا

168
00:12:42,180 --> 00:12:46,080
(إنه قادم... اللواء (بانغ نوان

169
00:12:48,240 --> 00:12:50,210
"(كين)"

170
00:13:03,100 --> 00:13:06,300
في اليوم الخامس من الحرب"
"(بين (كين) و(شاو

171
00:13:07,240 --> 00:13:11,180
واجه قادتهم"
"بعضهم البعض في النهاية

172
00:13:22,160 --> 00:13:27,280
استغرق الأمر منّا وقتاً طويلاً"
"للوصول إلى هنا

173
00:13:29,220 --> 00:13:31,090
...(يا (لياو

174
00:13:54,130 --> 00:13:57,280
أنت أيضاً كنت تتوق جداً إلى هذا
أليس كذلك يا (بانغ نوان)؟

175
00:13:58,160 --> 00:14:02,280
5 أيام، ليست 9 أعوام

176
00:14:02,280 --> 00:14:05,100
...الآن

177
00:14:05,130 --> 00:14:07,320
!هلا نحسم الأمر

178
00:14:20,100 --> 00:14:22,240
!أخيراً يا سيدي

179
00:14:22,270 --> 00:14:24,140
أجل

180
00:14:25,160 --> 00:14:29,080
ارفعوا راية القادة الكبار -
"الكبار الـ3" -

181
00:14:32,220 --> 00:14:35,150
"(الكبار الـ3، (شاو"

182
00:14:36,080 --> 00:14:39,180
ما الذي أصابهم فجأةً؟

183
00:14:39,210 --> 00:14:42,240
"هذه هي راية القادة الكبار"

184
00:14:42,280 --> 00:14:46,110
هل يقولون إن أحد الكبار الـ3
لـ(شاو) معهم؟

185
00:14:50,260 --> 00:14:54,130
(بانغ نوان)"
"(أحد الكبار الـ3 لـ(شاو

186
00:14:54,170 --> 00:14:58,200
أرى أن اسم الكبار الـ3 له تأثيره
حتى لو أن الكبار زائفون

187
00:14:59,260 --> 00:15:02,080
لكن بالتأكيد
هذا الاسم محفور بقلوب الناس

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

188
00:15:02,080 --> 00:15:05,320
لكن بالتأكيد
هذا الاسم محفور بقلوب الناس

189
00:15:06,100 --> 00:15:08,150
جنباً إلى جنب
مع سجل الحرب الرائع

190
00:15:08,180 --> 00:15:13,220
لهؤلاء الـ3 الذين حاربوا
مع قادة (كين) الـ6 الكبار

191
00:15:14,140 --> 00:15:17,190
بطبيعة الحال، سترتفع المعنويات"
"لو أنهم رفعوا راية الكبار الـ3

192
00:15:17,230 --> 00:15:20,150
"واسترجعوا تلك الذكريات"

193
00:15:20,180 --> 00:15:25,120
دعنا نرفع راية القادة الـ6 الكبار
إذاً يا سيدي

194
00:15:25,210 --> 00:15:28,160
تنغ)، لا يوجد شيء من هذا القبيل)

195
00:15:30,130 --> 00:15:34,220
!يا له من حنين
مقاتلة جيش يرفع هذه الراية

196
00:15:35,140 --> 00:15:40,220
وحيث إنني أشعر بالحنين
ربما سأقوم بنظامي المعتاد مجدداً

197
00:15:42,220 --> 00:15:47,290
هذا خبر سيئ
إنهم يحاصروننا تماماً

198
00:15:47,320 --> 00:15:51,130
علينا رفع معنوياتنا بطريقة ما أيضاً

199
00:15:52,170 --> 00:15:56,230
ما هذا الصراخ؟
!إنه قادم من جيشنا

200
00:16:39,140 --> 00:16:42,240
لم أسمع هذه الصيحات
منذ وقت طويل

201
00:16:42,280 --> 00:16:48,120
!هلا نبدأ إذاً

202
00:16:54,270 --> 00:16:58,150
كان هناك غموض بهذه الحرب
(مع (شاو

203
00:16:59,240 --> 00:17:02,110
الذي كان ضمن
(الكبار الـ3 لـ(شاو

204
00:17:02,140 --> 00:17:07,100
الذين قادوا هذا الجيش الكبير
لغزو حدودنا؟

205
00:17:08,110 --> 00:17:13,160
سرعان ما عرفنا أن اسم لوائهم القائد
(كان (بانغ نوان

206
00:17:13,180 --> 00:17:19,280
ومع هذا، كما قلت تماماً
بانغ نوان) هو تجسيد نقيّ للحرب)

207
00:17:19,310 --> 00:17:22,220
ليس ذلك الطراز الذي يقود الناس
كما يفعل لواء

208
00:17:23,270 --> 00:17:28,290
لا يمكنني تخيّل أن يكون رجل كهذا
ملائماً كلواء قائد

209
00:17:29,250 --> 00:17:34,120
بالرغم من هذا، لو أننا افترضنا أن (لي
مو) الذي أخبرتنا (يانغ دوانهي) عنه

210
00:17:34,160 --> 00:17:37,150
كان يقوم بتحريك جيشه سرّاً

211
00:17:37,170 --> 00:17:39,210
فربما يحلّ هذا اللغز

212
00:17:39,240 --> 00:17:42,130
...لكن لو أن هذا صحيح

213
00:17:44,260 --> 00:17:48,230
"لي مو) ليس رجلاً عادياً)"

214
00:17:48,260 --> 00:17:51,320
لديه القوة ليتغلّب على 100 ألف"
"(من رجال (زيونغنو

215
00:17:52,100 --> 00:17:56,230
ومع هذا، ينتظر سرّاً"
"(أكثر وقت مناسب ليضرب (كين

216
00:17:57,130 --> 00:17:59,320
لم يزعج نفسه"
"باستخدام خدعة كهذه؟

217
00:18:00,210 --> 00:18:03,210
ما الذي يسعى خلفه"
"لي مو) بالضبط؟)

218
00:18:05,120 --> 00:18:11,230
الآن، هل لي أن أطلب منك
أن تقاتلنا أولاً يا (شاو شوانغ)؟

219
00:18:12,320 --> 00:18:16,260
الفرسان، تحرّكوا
(اتبعوا الملازم (تينغ

220
00:18:19,230 --> 00:18:21,250
فرسان (وانغ يي)، يقتربون

221
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
!أيها الرماة، صوّبوا

222
00:18:25,080 --> 00:18:27,160
!أيها الرماة، صوّبوا

223
00:18:29,180 --> 00:18:30,320
!أطلقوا السهام

224
00:18:33,270 --> 00:18:35,200
!سنتحرّك إلى اليمين

225
00:18:35,230 --> 00:18:37,090
!دوروا يميناً

226
00:18:42,320 --> 00:18:46,320
إنهم يتّجهون إلى اليسار"
"أطلقوا السهام بهذا الاتجاه

227
00:18:47,110 --> 00:18:49,210
"لا يوجد وقت، إنهم يقتربون"

228
00:18:49,240 --> 00:18:51,320
!جنود المشاة، استعدّوا

229
00:18:59,230 --> 00:19:01,090
!لقد دخلوا

230
00:19:01,290 --> 00:19:05,270
لكن هذا الملازم"
"أخذهم بعيداً عن المنتصف

231
00:19:07,230 --> 00:19:11,250
هذا سيفي بالغرض هذا هو"
"ما يسعى (تينغ) خلفه بالضبط

232
00:19:14,200 --> 00:19:20,130
الآن، إنه دور المشاة
(أيها الشاب (شين

233
00:19:21,170 --> 00:19:24,130
أمامك مَهمّة مهمّة

234
00:19:28,270 --> 00:19:32,160
سيدي، الجيش الأيسر"
"يطلب المساعدة

235
00:19:32,190 --> 00:19:36,120
إنهم غير قادرين على أن يبطّئوا"
"(هجوم فرسان (وانغ يي

236
00:19:36,160 --> 00:19:38,280
اثبتوا، إنه تكتيك معروف للقوّات
في التشكيل المجاور

237
00:19:38,310 --> 00:19:41,160
أن تمنع اختراق العدو لصفوفها

238
00:19:41,200 --> 00:19:44,320
ضع وحدة مجاورة"
"بطريق العدو كتعزيز

239
00:19:45,270 --> 00:19:48,250
(الملازم (تينغ"
"لقد حصّنوا أنفسهم حتى الخلف

240
00:19:50,230 --> 00:19:55,130
انتشروا وأنتم مصطفّين
سنقضي على رماة العدو

241
00:19:58,100 --> 00:20:02,080
أنا أعتمد عليكم أيها المشاة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

242
00:20:02,080 --> 00:20:03,270
أنا أعتمد عليكم أيها المشاة

243
00:20:03,300 --> 00:20:06,150
!كل القوّات، اهجموا

244
00:20:08,180 --> 00:20:11,140
!اهجموا

245
00:20:11,170 --> 00:20:16,230
سيدي، جنود المشاة يتقدّمون"
"(من يمين جيش (وانغ يي

246
00:20:16,260 --> 00:20:19,130
...وانغ يي) الوقح، لقد أدرك إذاً)

247
00:20:19,160 --> 00:20:23,090
أن جناحنا الأيسر هو نقطة دفاعنا"
"الرئيسية وقرّر الهجوم عليه

248
00:20:23,120 --> 00:20:26,320
إنه يحاول القضاء"
"على مقرّ الحماية أولاً

249
00:20:27,100 --> 00:20:30,240
لكن لو أنه يعتقد أنه فرّق بيننا"
"بهجوم سلاح الفرسان

250
00:20:30,280 --> 00:20:32,310
"فهو يستخفّ بنا"

251
00:20:33,090 --> 00:20:35,190
الجيش الأيسر
لتتّخذوا موقف الدفاع

252
00:20:35,220 --> 00:20:38,150
صدّوا الهجوم
!لا تتراجعوا خطوةً واحدةً

253
00:20:39,320 --> 00:20:45,120
إنهم قادمون، ليتقدّم جنود المشاة
واستعدّوا لهجوم العدو

254
00:20:45,150 --> 00:20:48,190
"ليسعَ كل الرماة خلفهم عند إشارتي"

255
00:20:48,220 --> 00:20:50,240
السهام ستأتي باتجاهنا"
"في أي لحظة

256
00:20:50,270 --> 00:20:52,140
!أطلقوا السهام

257
00:20:52,240 --> 00:20:55,270
(الآن، قوّة (فاي شين
دوروا يساراً

258
00:20:58,220 --> 00:21:02,210
"!لا تتوقفوا، اركضوا"

259
00:21:03,320 --> 00:21:08,260
...هؤلاء المشاة
إنهم قادمون من أجل مقرّ القيادة

260
00:21:08,290 --> 00:21:12,120
وانغ يي) كان يسعى خلف)"
"مقرّ قيادتنا منذ البداية إذاً

261
00:21:12,150 --> 00:21:16,210
لكن إظهار جانبك للعدو"
"يجعلك هدفاً مثالياً للرماة

262
00:21:16,250 --> 00:21:21,240
مهلاً، لمَ لا يوجد هناك مزيد من السهام؟
ما الذي يفعله رماة الجيش الأيسر؟

263
00:21:26,220 --> 00:21:29,120
"هل تظنني أحمق يا (وانغ يي)؟"

264
00:21:29,160 --> 00:21:33,270
لو أن هجوماً مفاجئاً على مقرّ القيادة"
"نجح، سيفعل الجميع هذا

265
00:21:33,300 --> 00:21:37,200
هذا لأنه نادراً ما ينجح أن تهجم"
"الجيوش من الجوانب

266
00:21:37,230 --> 00:21:41,210
"ربما تعتقد أنك فاجأتني بهذا"

267
00:21:41,240 --> 00:21:45,130
"لكن هجوم مشاة مفاجئ لن يمسّني"

268
00:21:46,100 --> 00:21:48,320
"الجيش الأيسر هو أساس دفاعنا"

269
00:21:49,100 --> 00:21:51,120
لكن الانتظار"
"ليس الطريق الوحيد للدفاع

270
00:21:51,320 --> 00:21:57,160
مشاة (شاو)، اهجموا
(اخترقوا صفوف جناح مشاة (وانغ يي

271
00:22:03,130 --> 00:22:06,180
!رائع، لقد قسّمناهم

272
00:22:09,160 --> 00:22:10,290
سيدي

273
00:22:11,110 --> 00:22:13,280
العدو قام بحركته

274
00:22:13,310 --> 00:22:18,200
أجل، كل شيء يسير
(وفقاً لخطة اللواء (وانغ يي

275
00:22:19,190 --> 00:22:22,160
"عمل رائع؟" -
"كخدعة" -

276
00:22:22,190 --> 00:22:26,200
أو في هذه الحالة
ربما يكون "طعم" مصطلحاً أدقّ

277
00:22:27,290 --> 00:22:31,180
أكثر طريقة فعّالة"
"لتفريق تشكيل العدو

278
00:22:31,210 --> 00:22:34,150
هي حثّ العدو"
"على اتخاذ خطوة بنفسه

279
00:22:34,320 --> 00:22:39,140
هل تخبرنا أن نكون طعماً
ونجذب العدو إلى الخارج؟

280
00:22:39,250 --> 00:22:42,250
أتوقع أن كثيراً من الحيوات ستفقد

281
00:22:42,280 --> 00:22:45,320
لكن هذه هي الطريقة الوحيدة
التي سيأتي بها (شاو) إلينا

282
00:22:46,320 --> 00:22:48,200
...كثير من الحيوات

283
00:22:48,230 --> 00:22:51,260
تخطّينا كثيراً الخوف
بشأن فقدان حياتنا

284
00:22:51,290 --> 00:22:54,110
لكن لو أن جميعنا
من جنود المشاة طعم

285
00:22:54,140 --> 00:22:57,300
من الذي سيهاجم مقرّ القيادة؟

286
00:23:00,110 --> 00:23:02,150
من سيفعل برأيك؟

287
00:23:11,160 --> 00:23:13,240
"أنا بالتأكيد"

288
00:23:29,120 --> 00:23:35,210
"مطاردة الدماء الحمراء"

289
00:23:35,240 --> 00:23:41,320
"هل هذا طموح يدقّ بصدري؟"

290
00:23:42,110 --> 00:23:48,180
الحلم الذي كرّست نفسي له"
"في طفولتي

291
00:23:48,210 --> 00:23:55,150
"لم يتغيّر"

292
00:23:55,190 --> 00:24:00,280
"حياتي متألّقة"

293
00:24:00,310 --> 00:24:07,180
"روح لا تنتهي، شغف"

294
00:24:07,220 --> 00:24:13,300
"أرشدني وخصّص مكاناً لي"

295
00:24:14,080 --> 00:24:20,180
"ولنؤسس عالماً لا ينتهي أبداً"

296
00:24:20,210 --> 00:24:27,160
رابطتنا الأبدية"
"هي مصدر فخري وبهجتي

297
00:24:27,190 --> 00:24:33,220
"سأمسك بيديّ"

298
00:24:33,250 --> 00:24:39,210
"العالم الذي حلمت به معك"

299
00:24:45,100 --> 00:24:48,110
"في الحلقة القادمة" -
"وانغ يي)، سأقتلك)" -

300
00:24:48,140 --> 00:24:50,320
"(أنا من سأقتلك يا (بانغ نوان"

301
00:24:51,100 --> 00:24:55,180
حان وقت الاصطدام العنيف"
"نيّة القتل الواضحة تملأ المكان

302
00:24:55,220 --> 00:24:58,130
الحلقة المقبلة"
"القائدان وجهاً لوجه

