﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,430
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:15,724
‫الحياة أقصر من أن ننتظر ما نريد.‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,477
‫- تزوجيني.‬
‫- لم أعد أستطيع.‬

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,272
‫أنا أحب "كولهان".‬
‫آسفة يا "ليام"، لكن انتهى الأمر.‬

6
00:00:24,065 --> 00:00:27,444
‫- أريدك أن تأتي للعيش هنا.‬
‫- حقاً؟ يسرني ذلك.‬

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,071
‫سيبقى تصوير "جيف" وهو يقيم مباراة بوكر‬
‫غير قانونية‬

8
00:00:30,155 --> 00:00:33,575
‫في ملهى أخته الليلي‬
‫ضماناً لي على حسن سلوككما.‬

9
00:00:33,658 --> 00:00:34,909
‫لا تقحمي "مونيكا" في هذا.‬

10
00:00:34,993 --> 00:00:37,162
‫أنتما من قمتما بلفت نظري إلى ملهاها.‬

11
00:00:37,245 --> 00:00:40,915
‫لك يا "سام"، هذه البطاقة تعني حياة جديدة.‬

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
‫لن تريني مرة أخرى. سآخذ النقود وأرحل،‬

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,755
‫كذئب وحيد. سررت بالتعامل معك.‬

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
‫{\an8}"أرجوك أن تعتني بي. اسمي (ماثيو)."‬

15
00:00:54,345 --> 00:00:55,638
‫مهلاً. إنني آتية.‬

16
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
‫"راندي". هل حدث شيء في العلية؟‬

17
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
‫كان يُفترض أن نلتقي في الساعة الـ9‬
‫لنراجع قائمة الإصلاحات النهائية.‬

18
00:01:04,522 --> 00:01:06,649
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- الـ11:30.‬

19
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
‫اسمعي، يمكنني الدخول الآن لو...‬

20
00:01:09,277 --> 00:01:13,364
‫- آسف. لم أعرف أن لديك...‬
‫- ضيفاً، أجل. كانت ليلة طويلة.‬

21
00:01:13,823 --> 00:01:15,658
‫أمهلني 30 دقيقة. سأغتسل.‬

22
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
‫لا.‬

23
00:01:23,249 --> 00:01:25,960
‫لا تفعل ذلك. يجب أن تلزم الهدوء التام.‬

24
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
‫- أجل، أحسنت.‬
‫- لقد اتصلت بـ"هانك".‬

25
00:01:29,506 --> 00:01:30,590
‫أقصد، لم تتصل به،‬

26
00:01:31,049 --> 00:01:34,302
‫لأنني لا أستطيع الرد على الهاتف،‬
‫لكنك وصلت إلى بريدي الصوتي و...‬

27
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
‫أين أنت يا "هانك"؟‬

28
00:01:35,929 --> 00:01:39,140
‫لا أعرف من تكون "كلوديا" هذه‬
‫ولا سبب إحضار طفلها إلي،‬

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,351
‫لكن عليك أن تأتي لتأخذه فوراً.‬

30
00:01:42,435 --> 00:01:46,272
‫لا. إنني أبذل جهدي. يجب أن تتعاون معي.‬

31
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
‫لا أريد إقحام السلطات يا "هانك"،‬

32
00:01:51,945 --> 00:01:54,781
‫لكنهم لو تتبعوا هذ الطفل وصولاً إليك،‬
‫سيتتبعونك وصولاً إلي،‬

33
00:01:54,864 --> 00:01:56,533
‫وسينتهي الأمر باعتقال كلينا.‬

34
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
‫لا أستطيع رعاية هذا الطفل الرضيع.‬

35
00:02:00,370 --> 00:02:03,623
‫أهكذا يعيش الناس بلا مربيات؟‬

36
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
‫يا إلهي.‬

37
00:02:10,588 --> 00:02:12,006
‫ألا تزالين تريدين الزواج؟‬

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,218
‫وأفعل هذا كل صباح؟‬

39
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
‫موافقة.‬

40
00:02:22,183 --> 00:02:23,810
‫لنختر لك خاتماً.‬

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك لي.‬

42
00:02:27,564 --> 00:02:30,066
‫لعلنا نبدأ بالعائلة بأسرها؟‬

43
00:02:32,152 --> 00:02:35,655
‫ماذا ننتظر؟‬
‫ألا يعرف أبي أن لدينا مشاغل أخرى؟‬

44
00:02:35,738 --> 00:02:37,574
‫صحيح، لدي جلسة تدليك بعد 30 دقيقة.‬

45
00:02:37,657 --> 00:02:40,076
‫ستصل زينات عيد الميلاد بعد بضع دقائق.‬

46
00:02:40,160 --> 00:02:42,287
‫- الوقت مبكر.‬
‫- انتهى عيد الشكر.‬

47
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
‫ما سبب استدعائنا؟‬

48
00:02:43,454 --> 00:02:45,874
‫ربما كانت لجنة ترحيب لجارتكم الجديدة؟‬

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
‫- أنا.‬
‫- وأخيراً.‬

50
00:02:51,421 --> 00:02:52,505
‫ما الأمر؟‬

51
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
‫الانتفاخات تحت عينيك رائعة.‬

52
00:02:54,591 --> 00:02:57,427
‫ألا تنامين بالقدر الكافي‬
‫في علبة الصفيح تلك؟‬

53
00:02:57,510 --> 00:03:00,597
‫- "كيربي"، هذا يكفي.‬
‫- أنت إضافة مطلوبة بدون شك.‬

54
00:03:00,680 --> 00:03:02,348
‫لا أستطيع البقاء. لدي أمور تشغلني.‬

55
00:03:02,432 --> 00:03:05,560
‫جيد. كلكم هنا.‬
‫أرجو أن تكونوا قد شربتم الشمبانيا جميعاً.‬

56
00:03:06,603 --> 00:03:10,148
‫لدينا خبر يدعو للاحتفال.‬
‫ليلة أمس، طلبت من "كريستال" الزواج.‬

57
00:03:11,316 --> 00:03:12,191
‫وقد وافقت.‬

58
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
‫- ماذا؟ هل خُطبتما؟‬
‫- أهي حامل؟‬

59
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
‫يا إلهي. ماذا لو أن ذلك هو الطفل‬
‫الذي قصدته المستبصرة،‬

60
00:03:17,530 --> 00:03:19,741
‫وأنا أردت أن أصدق أنه طفلي؟‬

61
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
‫- لست حاملاً.‬
‫- حمداً للرب على ذلك.‬

62
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
‫هذا ليس زفافاً بسبب الحمل،‬

63
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
‫إلا أنني لا أمانع‬
‫في أن أُرزق بأطفال صغار.‬

64
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
‫إذن فيم العجلة؟‬
‫لم تبرد بعد جثة الزوجة السابقة.‬

65
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
‫- غير معقول يا "فالون".‬
‫- لا توجد عجلة.‬

66
00:03:31,002 --> 00:03:34,130
‫- أعدك بأن يُقام زفافك أولاً.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

67
00:03:34,213 --> 00:03:37,133
‫تعلمت من أحداث العام الماضي،‬
‫أن الحياة غالية.‬

68
00:03:37,216 --> 00:03:40,261
‫وقصيرة. ولن أهدر منها شيئاً.‬

69
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
‫حان وقت بدء فصل جديد.‬

70
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
‫يعني هذا أن الفصل الخاص بك‬
‫قد أُغلق بشكل رسمي.‬

71
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
‫يا للأسف. كانت حقبة مشوقة.‬

72
00:03:54,025 --> 00:03:56,736
‫ألن تدلي بأي تعليق‬
‫عن أحدث زوجات "كارينغتون"؟‬

73
00:03:57,195 --> 00:03:59,572
‫- لا بد أنك في عجلة من أمرك.‬
‫- لست الوحيدة.‬

74
00:03:59,656 --> 00:04:01,699
‫لكن لدي أموراً أهم في الوقت الحالي.‬

75
00:04:01,783 --> 00:04:04,535
‫نزوات "بلايك" تزول من تلقاء نفسها.‬

76
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
‫إلى أن ينجب منها.‬

77
00:04:14,921 --> 00:04:17,257
‫بهذه السرعة؟ يا للابتذال.‬

78
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
‫"ارتفاع مفاجئ في أسهم (فان كيرك)"‬

79
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
‫صناعات "فان كيرك"؟‬

80
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
‫إنني أطالع الأخبار فحسب.‬

81
00:04:43,700 --> 00:04:46,536
‫هل احتفظت بأسهم عند بيع "سي إيه"؟‬
‫أم تتابعين أخبار "ليام"؟‬

82
00:04:47,370 --> 00:04:49,998
‫بيعي للشركة لا يعني أنني نسيت أمرها.‬

83
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
‫إنها جزء من تاريخ عائلتي.‬

84
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
‫يجب أن يهتم أحدهم.‬
‫من الواضح أنه ليس أبي.‬

85
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
‫ربما كان على حق.‬

86
00:04:56,254 --> 00:04:59,299
‫أأنت جاد؟ معرفته بـ"كريستال" الحالية‬
‫أقصر من مدة معرفته بالسابقة.‬

87
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
‫إنه يعرف كيف يغتنم اللحظة.‬

88
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
‫ما الأمر؟ قال إننا سنتزوج أولاً.‬

89
00:05:04,470 --> 00:05:07,849
‫نزوات أبي لن تفرض علي تاريخ زفافي.‬

90
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
‫- كنت في ذلك الموقف قبلاً.‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

91
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
‫- ألا تريدين الزواج؟‬
‫- لا.‬

92
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
‫إنما أريد أن أتزوج بشروطي. بشروطنا.‬

93
00:05:16,357 --> 00:05:19,736
‫لكنني في الوقت الحالي، يجب أن أخرج.‬
‫سأتناول الغداء مع "مونيكا".‬

94
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

95
00:05:27,368 --> 00:05:28,286
‫ها قد ظهرت.‬

96
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫يريد رفاقي‬
‫تأكيد موعد المباراة يوم الثلاثاء.‬

97
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
‫أجل. الموعد قائم.‬

98
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
‫حسناً.‬

99
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
‫أنت ملاك لأنك تساعدني.‬

100
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
‫لا أستطيع اتخاذ قرار في هذا الجدار الملون.‬

101
00:05:40,923 --> 00:05:44,886
‫- وأنت خبير في الألوان.‬
‫- بشرط ألا أضطر إلى طلائه.‬

102
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
‫استرخت عضلات كتفي بفضل تدليك "أولغا".‬

103
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
‫- ما هذا؟‬
‫- أهذا طفل؟‬

104
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
‫- ماذا؟‬
‫- مؤثرات صوتية؟ هذه مبالغة.‬

105
00:05:56,647 --> 00:05:57,482
‫يا إلهي.‬

106
00:06:00,485 --> 00:06:03,071
‫- إنه حقيقي.‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

107
00:06:03,154 --> 00:06:06,783
‫مرحباً أيها الطفل، من أين أتيت؟ أنت بخير.‬

108
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
‫- أنت بخير يا صغيري. مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

109
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
‫انظر، توجد رسالة.‬

110
00:06:14,540 --> 00:06:16,709
‫"أستحق أكثر مما تستطيع أمي إعطاءه لي.‬

111
00:06:17,168 --> 00:06:18,628
‫أرجوكم أن تحسنوا رعايتي."‬

112
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
‫- يا إلهي.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

113
00:06:20,630 --> 00:06:23,049
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- وجد "سام" طفلاً في المهد.‬

114
00:06:23,132 --> 00:06:24,383
‫- طفل من؟‬
‫- أي طفل؟‬

115
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
‫يا للهول.‬

116
00:06:54,372 --> 00:06:56,499
‫من يترك طفلاً في مدخل المنزل؟‬

117
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
‫سأستجوب العاملين،‬
‫لأعرف إن كان أحدهم قد ترك طفله ونسيه.‬

118
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
‫لعلنا نبلغ الشرطة.‬

119
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
‫تحدثت للتو مع خدمات رعاية الأطفال.‬

120
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
‫ماذا؟ لقد قرأت الرسالة.‬

121
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‫{\an8}نحن لا نعرف من كتب الرسالة.‬
‫ماذا لو أنه مختطف؟‬

122
00:07:09,428 --> 00:07:12,473
‫{\an8}كما اختطفوا "آدم".‬
‫لم يكن هناك بلاغ عن طفل مفقود.‬

123
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
‫{\an8}قالوا إنهم سيرسلون مختصاً بأسرع ما يمكن.‬

124
00:07:14,767 --> 00:07:17,478
‫{\an8}لكنكم تعرفون ضعف تمويل تلك الوكالات.‬
‫قد يستغرق هذا أياماً.‬

125
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
‫{\an8}أيام؟ ماذا سنفعل به إلى ذلك الحين؟‬
‫هل نحتفظ به؟‬

126
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
‫{\an8}سيكون أفضل حالاً هنا من ميتم.‬

127
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
‫منازل رعاية بديلة.‬

128
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
‫{\an8}لن يحسن أحد رعايته أكثر منا.‬

129
00:07:27,321 --> 00:07:29,198
‫أعتقد أن الرب قد وضعه هنا لأجده.‬

130
00:07:30,450 --> 00:07:32,368
‫{\an8}- الرب أكثر حكمة من ذلك.‬
‫- أنا جاد.‬

131
00:07:32,452 --> 00:07:35,580
‫لقد صليت من أجل أن أُرزق بطفل،‬
‫وهو يحتاج إلى عائلة.‬

132
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
‫وكأنها معجزة حقيقية.‬

133
00:07:37,457 --> 00:07:39,959
‫{\an8}- لا داعي لأن تجرفنا مشاعرنا.‬
‫- وجوده هنا أفضل له‬

134
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
‫{\an8}من الرعاية البديلة.‬

135
00:07:41,461 --> 00:07:44,130
‫{\an8}بل ويشبهك بعض الشيء يا "بلايك".‬

136
00:07:46,215 --> 00:07:49,260
‫- هل أنت "بلايك" الصغير؟‬
‫- دعني أراه.‬

137
00:07:52,847 --> 00:07:54,098
‫أجل.‬

138
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
‫وهنا يجب أن أنصرف.‬

139
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
‫سينظفه الغسيل.‬

140
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
‫{\an8}أجل، ليست أول مرة.‬

141
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
‫{\an8}ألم تكن أياماً سعيدة؟‬
‫حين كان الولدان صغيرين.‬

142
00:08:10,239 --> 00:08:13,534
‫{\an8}- بلى. قبل أن يتعلما الكلام.‬
‫- ربما كان "سام" على حق.‬

143
00:08:13,618 --> 00:08:16,370
‫{\an8}هذا الطفل علامة، لنا أيضاً.‬

144
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
‫{\an8}كما قالت المستبصرة، أنا وأنت قدرنا واحد.‬

145
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
‫{\an8}أنا أشد الناس رغبة‬
‫في أن يكوّن "ستيفن" و"سام" أسرة.‬

146
00:08:22,126 --> 00:08:25,129
‫وإن كان هذا طفلهما، فأنا أسعد الناس بذلك.‬

147
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
‫كنت واثقة من أنك تشعر بما أشعر به.‬
‫في أعماقك...‬

148
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
‫{\an8}لكن أن نصبح جدين‬

149
00:08:31,093 --> 00:08:34,722
‫{\an8}لذلك الطفل أو لأي طفل آخر‬
‫لا يعني أننا سنكون معاً.‬

150
00:08:34,805 --> 00:08:37,517
‫إن كان القدر موجوداً، فقدري هو "كريستال".‬

151
00:08:39,435 --> 00:08:40,478
‫{\an8}انسيني يا "أليكسيس".‬

152
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
‫"ملهى (كولبي)"‬

153
00:09:05,962 --> 00:09:07,588
‫لا تحتاجان إلى مكبرات الصوت.‬

154
00:09:07,672 --> 00:09:10,841
‫- لكنني سأحضر أفضل جهاز مزج يوم الثلاثاء.‬
‫- أيمكنني الحضور أيضاً؟‬

155
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
‫قد أتمكن من استخدام نفوذي،‬
‫لإضافتك إلى قائمتي.‬

156
00:09:14,387 --> 00:09:16,973
‫"أيزيس"، "أليكس"، هذه "فالون كارينغتون".‬

157
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
‫- هاتان...‬
‫- فريق "سانت بيوتي". أنا من المعجبات بكما.‬

158
00:09:20,184 --> 00:09:23,854
‫- "أيزيس" صديقة قديمة.‬
‫- لحسن حظك أنك تستطيعين حجز فقرة معنا.‬

159
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
‫رأيتهما لأول مرة في عرض للمواهب.‬

160
00:09:26,065 --> 00:09:29,527
‫ثم قامتا بالتعاقد مع "وندالاند".‬
‫وفجأة أصبح حجزهما صعب المنال.‬

161
00:09:29,610 --> 00:09:32,947
‫"مونيكا"، لعلك تقيمين هنا في ملهاك‬
‫عرضاً للمواهب.‬

162
00:09:33,030 --> 00:09:36,659
‫لطالما كنت خبيرة في انتقاء المواهب.‬
‫فنانون كثيرون ينتظرون من يكتشفهم.‬

163
00:09:36,742 --> 00:09:38,953
‫- لا أملك شركة تسجيلات.‬
‫- لم لا؟‬

164
00:09:39,036 --> 00:09:41,205
‫حسناً، ما زلت أكتسب خبرة في مجال الملاهي.‬

165
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
‫بالمناسبة، هل سأراكما يوم الثلاثاء؟‬

166
00:09:43,749 --> 00:09:46,085
‫- سنأتي. سررنا بمقابلتكما.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

167
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
‫يمكنني مساعدتك.‬
‫أنا أجيد إقامة الشركات. اسألي أخاك.‬

168
00:09:50,131 --> 00:09:52,925
‫كما أجيد إدارتها. لا تسألي أخاك.‬

169
00:09:53,009 --> 00:09:56,012
‫أحقاً تقترحين أن ننشئ شركة تسجيلات؟ معاً؟‬

170
00:09:56,095 --> 00:09:59,974
‫يمكننا استخدام الملهى كمنصة للانطلاق،‬
‫فنقدم الفنانين للجمهور مباشرة.‬

171
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
‫يمكننا تقديم الفنانات المستقلات.‬

172
00:10:01,934 --> 00:10:05,938
‫تعرفين أنني أحبك،‬
‫لكنني لا أظن أن عملنا معاً فكرة سديدة.‬

173
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
‫هل نسيت الفضيحة التي أثرناها هنا؟‬

174
00:10:08,441 --> 00:10:11,319
‫- كان الأمر مختلفاً.‬
‫- لقد انتهيت للتو من بيع شركتك.‬

175
00:10:11,402 --> 00:10:14,363
‫لم لا تأخذين استراحة لتهتمي بنفسك؟‬

176
00:10:14,572 --> 00:10:17,992
‫هكذا أهتم بنفسي. أنا أعشق العمل.‬
‫وأحتاج إلى شيء يستحوذ على تركيزي.‬

177
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
‫من الواضح أنك لا تريدين تنظيم زفافك.‬

178
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
‫لا أريد أن أكون مشروعاً لأحد.‬
‫أنا واثقة من أنك ستجدين مشروعاً آخر.‬

179
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
‫هلا تنتظرين بضع دقائق ثم نذهب لنأكل؟‬
‫يجب أن أراجع المشتريات.‬

180
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
‫يا له من معطف جميل.‬
‫أهو من الألياف الاصطناعية؟‬

181
00:10:37,094 --> 00:10:39,096
‫إنه من صوف الكشمير. لكنني أشكرك.‬

182
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
‫زهور جميلة. ألم تكن في غرفة الطعام؟‬

183
00:10:42,725 --> 00:10:46,771
‫إنما أستعير بعض الأغراض لشقتي‬
‫حتى أجد وقتاً للتسوق.‬

184
00:10:46,854 --> 00:10:50,107
‫- هل انتهيت من تجديد العلية بالفعل؟‬
‫- تسير الأمور بسرعة هنا.‬

185
00:10:50,358 --> 00:10:53,319
‫- أعرف.‬
‫- والآن، لدينا طفل أيضاً.‬

186
00:10:53,694 --> 00:10:56,822
‫أتحرق شوقاً لزرع جذور جديدة. بمعنى الكلمة.‬

187
00:10:57,156 --> 00:11:00,618
‫لقد عانت عائلتنا كثيراً،‬
‫لكن هذا حال العائلات.‬

188
00:11:00,701 --> 00:11:04,997
‫أشخاص لهم تاريخ مشترك.‬
‫ولي تاريخ طويل مع "بلايك".‬

189
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
‫إنما أتطلع إلى مستقبل طويل هنا.‬

190
00:11:08,042 --> 00:11:10,961
‫لا تفرطي في سقاية نبات "دراسينا".‬

191
00:11:11,045 --> 00:11:12,505
‫وإلا تعفنت الجذور، أتفهمين؟‬

192
00:11:14,090 --> 00:11:15,591
‫كم أنت رقيقة.‬

193
00:11:16,133 --> 00:11:17,718
‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬

194
00:11:17,802 --> 00:11:20,596
‫قبل أن ينفطر قلبك النقي.‬

195
00:11:21,097 --> 00:11:25,434
‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه غير متسع.‬

196
00:11:25,935 --> 00:11:29,688
‫أعرف أن الأمر يسير بسرعة،‬
‫لكنني أحب "بلايك".‬

197
00:11:29,772 --> 00:11:33,859
‫وأعتقد أنه يبادلني الحب،‬
‫بما أننا ذاهبان لاختيار خاتم الزواج.‬

198
00:11:35,277 --> 00:11:38,531
‫يدهشني أن الصائغ لم يعطه بطاقة تخفيضات‬
‫لكثرة مشترياته منه حتى الآن.‬

199
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
‫ها قد حذرتك.‬

200
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
‫أحملهما، لا تقلقي.‬

201
00:11:48,124 --> 00:11:52,211
‫الخياطة في الخارج ثم نطوي إلى الداخل.‬

202
00:11:52,503 --> 00:11:53,337
‫شكراً.‬

203
00:11:53,504 --> 00:11:57,341
‫هل وضعوا رسناً لذلك الكلب من قبل؟‬
‫يجب أن نعمل على تحسين ذلك.‬

204
00:11:57,425 --> 00:12:00,845
‫بقدر سعادتي برغبتك في رعاية "بو"،‬

205
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
‫وبقدر سعادتي بإقامتك هنا،‬

206
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
‫هل خطر لك أن تبحثي عن وظيفة؟‬

207
00:12:07,268 --> 00:12:10,312
‫- خارج المنزل؟‬
‫- أنت مناصر قوي لحقوق المرأة يا أبي.‬

208
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
‫لا تنسي أنك مدينة بمبلغ ضخم لـ"ستيفن"‬

209
00:12:12,898 --> 00:12:15,818
‫بعدما استخدمت بطاقة ائتمانه في "باراغواي".‬

210
00:12:16,193 --> 00:12:18,028
‫سأملأ بعض الاستمارات.‬

211
00:12:18,571 --> 00:12:19,447
‫مرحباً.‬

212
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
‫- هل هذه الحمالة مثبتة بشكل صحيح؟‬
‫- من أين أحضرتها؟‬

213
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
‫من حفل تقديم الهدايا للمولود.‬
‫على الأقل أفادنا بشيء.‬

214
00:12:26,203 --> 00:12:29,623
‫لدينا كل ما نحتاج إليه تقريباً،‬
‫وكأنه القدر.‬

215
00:12:29,707 --> 00:12:32,084
‫حتى تصل خدمات رعاية الأطفال.‬

216
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
‫حين يأتون، سيرون أن "بلايك" الصغير‬
‫قد توفَر له كل شيء.‬

217
00:12:35,421 --> 00:12:38,507
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة،‬
‫على الأقل حتى يعود "ستيفن".‬

218
00:12:39,008 --> 00:12:39,842
‫يمكنني مساعدتك.‬

219
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
‫على الأقل حتى أجد وظيفة.‬

220
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
‫أتدركين أن المربية تتولى مسؤولية إنسان؟‬

221
00:12:46,932 --> 00:12:48,809
‫أجل، وهي بالكاد ترعى "بو".‬

222
00:12:50,478 --> 00:12:55,232
‫لكن يمكنك أن تكوني مساعدتي.‬
‫سأدفع لك أجراً، بالطبع.‬

223
00:12:56,775 --> 00:13:01,363
‫أنا مدينة لكما أنت و"ستيفن" بالفعل،‬
‫فلم لا نعتبرها تسوية؟‬

224
00:13:01,447 --> 00:13:05,367
‫اتفقنا. أول بنود العمل،‬
‫إيجاد مربية حقيقية.‬

225
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
‫لو أنكما مصران، فالأفضل أن نقوم بالصواب.‬

226
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
‫- سأحضر بعض السير المهنية.‬
‫- رائع.‬

227
00:13:14,543 --> 00:13:18,047
‫"كيربي"، أيمكنك أن تتولي الأمر؟‬
‫هناك من يحتاج إلى حفاض جديد.‬

228
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
‫ما رأيك في هذا الخاتم؟‬

229
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
‫إنه جميل.‬

230
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
‫أرأيت؟ ذوقي جميل في الأشياء المهمة.‬

231
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
‫أجل. ذكرت "أليكسيس" ذلك.‬

232
00:13:32,436 --> 00:13:35,231
‫ذكرتني بأنك فعلت هذا من قبل.‬

233
00:13:35,773 --> 00:13:38,567
‫- وهذا لا يهم.‬
‫- أعرف.‬

234
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
‫- لكنني لا أظن أنها تحبني.‬
‫- ماذا قالت؟‬

235
00:13:42,321 --> 00:13:43,572
‫إنها لا تحبني.‬

236
00:13:43,656 --> 00:13:46,825
‫وإن لكما تاريخاً طويلاً معاً،‬

237
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
‫وإن علي الرحيل قبل أن ينفطر قلبي.‬

238
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
‫"ألكيسيس" واهمة.‬

239
00:13:52,456 --> 00:13:53,874
‫إنها تلك المستبصرة، صدقيني.‬

240
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
‫يبدو أنها قالت لـ"أليكسيس" إن قدرنا‬
‫أن نكون معاً، وقد اقتنعت "أليكسيس" بذلك.‬

241
00:13:58,462 --> 00:14:01,048
‫- "أدريانا" لها حدس قوي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

242
00:14:01,674 --> 00:14:03,842
‫لا أحتاج إلى مستبصرة لأعرف شعوري تجاهك.‬

243
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى "أليكسيس".‬

244
00:14:08,264 --> 00:14:09,765
‫وكم يريحني سماع ذلك.‬

245
00:14:14,436 --> 00:14:16,605
‫- ألديك خواتم أخرى؟‬
‫- بالطبع، سيدي.‬

246
00:14:17,565 --> 00:14:20,901
‫- ما هذا؟‬
‫- بالطبع، لا يوجد شيء راسخ.‬

247
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
‫هذه مجرد فكرة عامة عما يدور بخاطري.‬

248
00:14:23,612 --> 00:14:26,031
‫هل رسمت ذلك خلال الـ20 دقيقة الماضية؟‬

249
00:14:26,657 --> 00:14:29,285
‫كان يجب أن أعرف.‬
‫حين تعقدين العزم على شيء...‬

250
00:14:29,368 --> 00:14:32,788
‫أتمتع بالخبرة الفنية والرؤية الاستراتيجية‬

251
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
‫لأجعلها شركة ناجحة.‬

252
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
‫لديك العقار المناسب، والخبرة الإبداعية.‬

253
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
‫كلتانا تملك رأس المال.‬

254
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
‫يمكننا أن نصبح شريكتين بالتساوي. بالنصف.‬

255
00:14:41,297 --> 00:14:43,173
‫- هل ستكتبين ذلك؟‬
‫- حسناً.‬

256
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
‫حسناً، هل توجد مشكلة؟‬

257
00:14:47,428 --> 00:14:49,597
‫- هل يتعلق الأمر بـ"كولهان" أم...؟‬
‫- لا.‬

258
00:14:49,680 --> 00:14:53,559
‫لا يتعلق الأمر بزفافي. بل بي أنا.‬
‫أخبرتك، أنا أعشق العمل.‬

259
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
‫أفكر في بناء الشركة وفقاً للموجودات.‬

260
00:14:56,562 --> 00:14:58,063
‫يأتي الناس لرؤية "سانت بيوتي"‬

261
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
‫فيرون أعظم المواهب الناشئة في "أتلانتا".‬

262
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
‫عرض للمواهب.‬

263
00:15:03,235 --> 00:15:07,364
‫بالمناسبة، هناك غرفة خدمات‬
‫يمكن استخدامها كاستراحة للفنانين.‬

264
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‫أيعني ذلك أنك وافقت؟‬

265
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
‫لنبدأ بيوم الثلاثاء ونرى كيف تسير الأمور.‬

266
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
‫سأطلب من "جيف" إخراج موائد البوكر.‬

267
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
‫- بوكر؟‬
‫- سمحت له بإقامة مباراة بوكر فيها‬

268
00:15:16,832 --> 00:15:19,209
‫بينما كنت منشغلة بالطلاق من "ليام".‬

269
00:15:20,711 --> 00:15:22,379
‫ربما سيدعوني في المرة القادمة.‬

270
00:15:23,756 --> 00:15:24,882
‫تعامل معها برفق رجاءً.‬

271
00:15:24,965 --> 00:15:27,801
‫هذه التحف الفنية أغلى من سيارتك.‬

272
00:15:27,885 --> 00:15:29,219
‫أمرك يا سيدة "كارينغتون".‬

273
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
‫ضعها هناك في الزاوية. سأفرغها بنفسي.‬

274
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
‫كما أحتاج إلى استعارة بضعة أغراض‬
‫من المنزل الكبير.‬

275
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
‫صينيات الفضة. زجاجات الشراب البلورية...‬

276
00:15:37,728 --> 00:15:40,731
‫- أعتقد أن السيد "أندريس" سيلاحظ.‬
‫- إنها ليست لي يا عزيزي.‬

277
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
‫أريد استضافة الجميع‬
‫في حفل بمناسبة تجديد شقتي.‬

278
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
‫يجب أن يعرف "بلايك" أنني سأبقى‬

279
00:15:48,280 --> 00:15:50,449
‫قبل أن يهدي "كريستال" أخرى خاتماً ماسياً.‬

280
00:15:52,159 --> 00:15:53,661
‫إنه فصل جديد في حياتي أيضاً.‬

281
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
‫كل زهوري. ما...؟ ماذا حدث هنا؟‬

282
00:15:59,792 --> 00:16:02,836
‫حتى الصبار قد مات. وكأنها محرقة للنباتات.‬

283
00:16:03,379 --> 00:16:07,341
‫هل أغضبت الأرواح الشريرة؟‬
‫أقصد، لقد مات شخص هنا بدون شك.‬

284
00:16:17,559 --> 00:16:20,854
‫- هل نصبتك "مونيكا" مروجة لها؟‬
‫- في الواقع، كانت فكرتي.‬

285
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
‫مرحباً‬
‫في شركة "بروكن غلاس" للتسجيلات الفنية،‬

286
00:16:23,482 --> 00:16:25,901
‫حيث نقدم الجيل الجديد‬
‫من الفنانات إلى دائرة الضوء.‬

287
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
‫ما أكثر أسرارك.‬

288
00:16:28,445 --> 00:16:31,115
‫لم أعرف أنك تحاولين اقتحام مجال الموسيقى.‬

289
00:16:31,740 --> 00:16:35,202
‫لم أنوِ ذلك.‬
‫أحياناً أرى فرصة وأضطر إلى اغتنامها.‬

290
00:16:35,285 --> 00:16:38,872
‫ومن معرفتي بك، ستصبحين نظيرة‬
‫"كلايف ديفيس" حين تبلغين الـ30.‬

291
00:16:38,956 --> 00:16:40,332
‫يبدأ كل شيء ليلة الثلاثاء،‬

292
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
‫حين نقدم فنانات "أتلانتا" الواعدات‬
‫في ملهى "كولبي".‬

293
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
‫"نساء في الموسيقى، الثلاثاء فقط"‬

294
00:16:47,256 --> 00:16:49,508
‫يجب أن تخرج تلك الموائد قبل صباح الثلاثاء.‬

295
00:16:50,592 --> 00:16:51,760
‫سنلعب في تلك الليلة.‬

296
00:16:51,844 --> 00:16:55,055
‫- ألم يوقع فريق "سانت بيوتي" مع شركة؟‬
‫- حتى أقدم لهما عرضاً أفضل.‬

297
00:16:55,139 --> 00:16:57,016
‫دعني أكون واضحة. لقد أُلغيت مباراتك.‬

298
00:16:57,099 --> 00:16:59,601
‫كما يجب أن تأتي مع أصدقائك لتأييد أختك.‬

299
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
‫"نواجه مشكلة."‬

300
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
‫هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟‬

301
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
‫العمل مع فرد آخر من آل "كولبي".‬

302
00:17:04,523 --> 00:17:06,984
‫لقد حذرتني من ذلك. تأملي ما حدث.‬

303
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
‫كانت هناك ظروف خاصة.‬

304
00:17:10,029 --> 00:17:12,698
‫مثل مضاجعتك لها‬
‫وهي ابنة عمنا بدون أن نعلم.‬

305
00:17:12,781 --> 00:17:14,908
‫إنما أقول إن الأمر مختلف هذه المرة.‬

306
00:17:14,992 --> 00:17:18,412
‫سأشارك في هذا المشروع بكل وعي.‬
‫وسيكون عرض المواهب اختباراً جيداً.‬

307
00:17:18,495 --> 00:17:19,663
‫إلا لو أن هناك مشكلة...‬

308
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا.‬

309
00:17:21,540 --> 00:17:22,666
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

310
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
‫سأفتح الباب. تابع.‬

311
00:17:30,424 --> 00:17:32,259
‫"كريستال". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

312
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
‫فكرت فيما قلت سابقاً.‬

313
00:17:35,012 --> 00:17:37,890
‫أنت على حق. لك تاريخ طويل مع "بلايك".‬

314
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
‫وخاصة مع ظهور حفيد جديد، أنت لن ترحلي.‬

315
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
‫أنا سعيدة لأنك تفهمين.‬

316
00:17:43,562 --> 00:17:47,566
‫- أريد أن نبدأ بطريقة موفقة.‬
‫- أحقاً تتصورين أنني ساذجة إلى هذا الحد؟‬

317
00:17:47,649 --> 00:17:50,778
‫- إنني أحاول التعامل معك بود.‬
‫- لسنا صديقتين وأنت تعرفين ذلك.‬

318
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
‫أنت لا تحبينني، وأنا لا أصدق لفتتك الطيبة.‬

319
00:17:54,490 --> 00:17:57,117
‫إلا لو أنك تحاولين قتلي.‬
‫هل دسست فيها السم؟‬

320
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً،‬
‫لأنني تناولت واحدة في الطريق.‬

321
00:18:00,454 --> 00:18:02,331
‫لكنك على حق. لسنا صديقتين.‬

322
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
‫حقيقة الأمر، أنك مخيفة بعض الشيء.‬

323
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
‫أهذه هي النبتة التي أخذتها من المنزل؟‬

324
00:18:10,339 --> 00:18:12,424
‫تبدو كلها في حالة سيئة، صحيح؟‬

325
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
‫ماتت كلها. الأمر مخيف.‬

326
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
‫إنه غريب فعلاً.‬

327
00:18:16,637 --> 00:18:18,889
‫النباتات بخير في باقي المنزل. أقصد...‬

328
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
‫حتماً يوجد تفسير منطقي.‬

329
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
‫هذا المكان ليس مسكوناً.‬

330
00:18:23,185 --> 00:18:26,396
‫أنت إنسانة حساسة يا "أليكسيس".‬
‫حتماً تشعرين بالأمر مثلي.‬

331
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
‫بعد ما حدث لـ"سيليا".‬

332
00:18:28,023 --> 00:18:31,401
‫أتخيل الطاقة السلبية المخيمة على المكان.‬

333
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
‫كيف يعيش أي كائن حي؟‬

334
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
‫ولا تريد أي منا قلقلة روح "سيليا".‬

335
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
‫لدي مريمية في المنزل. هل أحضرها؟‬

336
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
‫يمكننا تطهير هذا المكان معاً.‬

337
00:18:42,871 --> 00:18:45,541
‫أعتقد أن المريمية لن تضير.‬

338
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
‫هؤلاء أفضل 25 مرشحة.‬

339
00:18:49,461 --> 00:18:53,841
‫كلهن مؤهلات للعمل فوراً،‬
‫وتم التحري عنهن، وقد اخترتهن بنفسي.‬

340
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
‫"برودنس"؟‬

341
00:18:55,634 --> 00:18:58,220
‫- هل نحن في القرن الـ18؟‬
‫- لم تختر اسمها بنفسها.‬

342
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
‫تبدو قادرة على تسمية نفسها "برودنس".‬

343
00:19:01,014 --> 00:19:02,015
‫مرفوضة.‬

344
00:19:02,349 --> 00:19:04,935
‫لم تفكرا في خبرتها ومهاراتها.‬

345
00:19:05,018 --> 00:19:07,521
‫أنت على حق.‬
‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار على ورق.‬

346
00:19:07,604 --> 00:19:08,730
‫أحتاج إلى رؤيتهن.‬

347
00:19:09,314 --> 00:19:13,026
‫حسناً، لم لا أدبر موعداً‬
‫ليأتين شخصياً فتتعرف عليهن بنفسك؟‬

348
00:19:13,485 --> 00:19:14,778
‫ويمكنهن التعرف عليك أيضاً.‬

349
00:19:17,072 --> 00:19:19,700
‫هل تظن حقاً أن شركة التسجيلات هذه‬
‫مجرد فكرة عابرة؟‬

350
00:19:20,200 --> 00:19:21,285
‫أنت تعرفهما.‬

351
00:19:21,743 --> 00:19:24,621
‫حين يرغبن في شيء ويغدقن عليه المال...‬

352
00:19:28,417 --> 00:19:31,545
‫- يجب أن نخبر "آيدا" بأن شيئاً قد طرأ.‬
‫- هل تريد أن تخبرها؟‬

353
00:19:34,548 --> 00:19:35,966
‫إذن يجب أن أخبر "مونيكا".‬

354
00:19:36,383 --> 00:19:39,845
‫- لا أحبذ إخفاء الأمر عنها.‬
‫- ماذا لو عرفت "آيدا" بأنهما تعرفان؟‬

355
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
‫- لا أريد توريطهما في الأمر.‬
‫- فات الأوان.‬

356
00:19:43,265 --> 00:19:45,809
‫إنها تحمل شيئاً ضد "فالون"،‬
‫و"مونيكا" تملك الملهى.‬

357
00:19:45,893 --> 00:19:46,810
‫ماذا ستفعلان؟‬

358
00:19:49,062 --> 00:19:52,900
‫أعرف أنك تريد أن تكون البطل،‬
‫لكن ألا يجب أن تبوح بالأسرار الآن؟‬

359
00:19:52,983 --> 00:19:54,151
‫يمكنني تولي علاقتي.‬

360
00:19:59,364 --> 00:20:00,824
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

361
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
‫لا.‬

362
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
‫الطاقة مثل العطر.‬

363
00:20:06,330 --> 00:20:09,416
‫حين ينتشر، يعلق بالأشياء حتى يُغسل.‬

364
00:20:10,083 --> 00:20:12,836
‫المريمية كأنها حمام روحاني.‬

365
00:20:13,629 --> 00:20:16,423
‫قبل أن نحرق أي شيء، سنفتح النافذة‬

366
00:20:16,506 --> 00:20:20,260
‫لنتأكد من خروج الطاقة السلبية‬
‫التي نحاول التخلص منها.‬

367
00:20:20,552 --> 00:20:23,388
‫والآن... نشعل المريمية.‬

368
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
‫توخي الحذر.‬

369
00:20:34,024 --> 00:20:37,277
‫أيتها الطاقة التي لا تحمل خيراً،‬

370
00:20:38,028 --> 00:20:40,989
‫نسألك باحترام أن تغادري هذا المكان.‬

371
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
‫آمين.‬

372
00:20:44,534 --> 00:20:47,955
‫يمكنك استخدام ريشة ليطير الدخان هكذا.‬

373
00:20:50,332 --> 00:20:51,708
‫أجل، هيا.‬

374
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
‫الرائحة تشبه إبط شخص هيبي، لكن إن نجحت...‬

375
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
‫لا.‬

376
00:21:11,436 --> 00:21:12,646
‫ماذا فعلت؟‬

377
00:21:12,729 --> 00:21:16,149
‫لم أقصد. آسفة. ألديك مناشف؟‬

378
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
‫إلا اللوحات. لا!‬

379
00:21:18,402 --> 00:21:22,489
‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر. اخرجي!‬

380
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
‫آسفة.‬

381
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
‫هل أخبرتك خطيبتك الساحرة بما فعلت؟‬

382
00:21:32,499 --> 00:21:35,002
‫لو أنك تقصدين "كريستال"،‬
‫أخبرتني بأنها كانت تساعدك،‬

383
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
‫- وبطريق الخطأ...‬
‫- بل كانت متعمدة.‬

384
00:21:37,254 --> 00:21:40,507
‫لم تحاول مساعدتي. بل كانت تحاول‬
‫تدمير عليتي لئلا أنتقل للعيش فيها.‬

385
00:21:40,590 --> 00:21:44,636
‫لن أُفاجأ لو أنها هي من قتلت كل نباتاتي.‬

386
00:21:44,720 --> 00:21:48,015
‫هل تسمعين ما تقولين؟‬
‫أنا واثق من أنه كان خطأ بريئاً.‬

387
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
‫ليس فيها أية براءة.‬

388
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
‫إنها ليست ملاكاً كما تتصور يا "بلايك".‬

389
00:21:53,312 --> 00:21:56,023
‫الجميع ليسوا مثلك يا "أليكسيس". لحسن الحظ.‬

390
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
‫سأريك حقيقتها.‬

391
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
‫حسناً أيها المشاغبون، اسمعوا جيداً.‬

392
00:22:13,165 --> 00:22:16,626
‫هذا ليس أي طفل.‬
‫هذا طفل لعائلة "كارينغتون"، وبالتالي،‬

393
00:22:16,960 --> 00:22:19,963
‫ستخوضون سلسلة من الاختبارات العسيرة‬
‫التي صممها أفضل خبيرين.‬

394
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
‫نحن.‬

395
00:22:21,882 --> 00:22:23,967
‫يجب أن أتأكد من قدرتكم‬

396
00:22:24,051 --> 00:22:26,261
‫ومدى استعدادكم للتضحية من أجل طفلي.‬

397
00:22:27,137 --> 00:22:29,681
‫ومن أجلي. لتكن قسمة العدل بنسبة 40 إلى 60.‬

398
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
‫هل من أسئلة؟‬

399
00:22:34,269 --> 00:22:36,563
‫خطأ. لا توجد أسئلة. خسرت نقطة.‬

400
00:22:37,064 --> 00:22:38,148
‫هل من شخص آخر؟‬

401
00:22:40,067 --> 00:22:41,026
‫حسناً.‬

402
00:22:41,902 --> 00:22:43,528
‫حان الوقت لنرى قدراتكم.‬

403
00:22:46,448 --> 00:22:48,700
‫أسرعوا. ستقلع طائرة آل "كارينغتون"،‬

404
00:22:48,784 --> 00:22:51,995
‫ولا نقبل أن يطير "بلايك" الصغير‬
‫على ارتفاع 12 كيلومتراً بحفاض متسخ.‬

405
00:22:52,079 --> 00:22:53,246
‫تخيلوا الرائحة.‬

406
00:22:53,330 --> 00:22:54,956
‫أسرعوا. سنركب الطائرة.‬

407
00:22:59,294 --> 00:23:01,463
‫لقد لامست الحافة. خسرت نقطة.‬

408
00:23:01,546 --> 00:23:04,216
‫يجب أن تؤدوا أكثر من مهمة في آن واحد.‬
‫أريد أبطالاً.‬

409
00:23:05,926 --> 00:23:06,968
‫تم إقصاؤك.‬

410
00:23:13,600 --> 00:23:17,437
‫- برقوق مع نكهة الكمأة؟‬
‫- ما كل هذه الضجة بحق السماء؟‬

411
00:23:17,521 --> 00:23:21,066
‫مزيج من "الأمور المتوقعة بعد الإنجاب"‬
‫و"محارب النينجا الأمريكي".‬

412
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
‫أحتاج إلى شخص نشيط، شخص أنيق،‬

413
00:23:24,069 --> 00:23:27,531
‫شخص يبهر "بيونسيه"‬
‫حين يلعب طفلي مع طفليها "رومي" و"سير".‬

414
00:23:27,614 --> 00:23:29,116
‫هذا لا ينفع لتعيين شخص محترف.‬

415
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
‫مع احترامي يا "أندريس"،‬
‫أساليبك قديمة بعض الشيء.‬

416
00:23:33,829 --> 00:23:36,832
‫أساليبي القديمة نفعت "ستيفن" و"فالون".‬

417
00:23:36,915 --> 00:23:39,918
‫"ستيفن" و"فالون" من أكثر الأشخاص اضطراباً‬
‫من بين كل من أعرفهم.‬

418
00:23:41,169 --> 00:23:44,381
‫- وأقول ذلك بكل الحب.‬
‫- على الأقل أحضرا لهم بعض الماء.‬

419
00:23:46,925 --> 00:23:48,969
‫- أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً.‬
‫- بالفعل.‬

420
00:23:49,052 --> 00:23:52,055
‫- لم أتصور أننا سنشكل فريقاً ممتازاً؟‬
‫- هل نطبع قميصين قطنيين؟‬

421
00:23:52,639 --> 00:23:55,559
‫- أو وشمين متشابهين.‬
‫- يا إلهي، سيكون هذا رائعاً.‬

422
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
‫نحن رائعان.‬

423
00:23:57,686 --> 00:24:01,815
‫ربما لا نحتاج إلى مربية.‬
‫يمكننا تولي الأمر بنفسينا، أليس كذلك؟‬

424
00:24:05,735 --> 00:24:09,406
‫سأجعل هذه الفتاة "كيرا واتسون" في النهاية،‬
‫قبل فريق "سانت بيوتي".‬

425
00:24:09,489 --> 00:24:12,450
‫تعجبني "كيرا" وصوتها،‬
‫لكن لم تقدم أغنية لـ"ويتني هيوستن"؟‬

426
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
‫لم نعين لها أغنية صعبة؟‬

427
00:24:13,910 --> 00:24:15,787
‫لقد سمعتها. إنها قديرة.‬

428
00:24:15,871 --> 00:24:17,038
‫وأنا قديرة.‬

429
00:24:17,664 --> 00:24:20,959
‫أنا الحكم الإبداعي، هل نسيت؟‬
‫لقد كتبت ذلك على المنديل.‬

430
00:24:21,376 --> 00:24:22,919
‫توخوا الحذر.‬

431
00:24:23,211 --> 00:24:25,172
‫"جيف".‬

432
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
‫أنت موضوعي. ما رأيك في أغنيات "ويتني"‬
‫بأصوات نساء أخريات؟‬

433
00:24:30,635 --> 00:24:32,220
‫- أهذا فخ؟‬
‫- لا.‬

434
00:24:32,304 --> 00:24:35,891
‫- نحن نحاول تسوية جدال بيننا.‬
‫- لا جدال. الحكم لي.‬

435
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
‫- ستؤدي الأغنية.‬
‫- تعرفين أنه سيوافقني الرأي.‬

436
00:24:38,435 --> 00:24:41,938
‫- أعرف أنك تجدين صعوبة في الاعتراف بخطئك.‬
‫- أنت أدرى الناس بذلك.‬

437
00:24:44,858 --> 00:24:47,527
‫منذ متى تعملان معاً؟ 24 ساعة؟‬

438
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
‫هل دب بينكما الخلاف بالفعل؟‬

439
00:24:49,779 --> 00:24:53,533
‫لم يفت أوان إلغاء الفكرة.‬
‫لا يزال بوسعكما حفظ ماء وجهيكما.‬

440
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
‫أنت على حق.‬

441
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
‫ليس أنت. بل أنت.‬

442
00:24:59,998 --> 00:25:04,461
‫أخبرتك بأنك المسؤولة عن المواهب.‬
‫اختاري ما سيقدمن من أغنيات. آسفة.‬

443
00:25:04,920 --> 00:25:07,672
‫- لكن أغنية "ويتني" مجازفة.‬
‫- شكراً يا "جيف". نحن بخير.‬

444
00:25:13,470 --> 00:25:14,346
‫"فالون".‬

445
00:25:15,764 --> 00:25:17,098
‫ما حقيقة الأمر؟‬

446
00:25:18,558 --> 00:25:21,269
‫أريد التركيز على شيء غير أفكاري.‬

447
00:25:22,854 --> 00:25:23,813
‫أنا أحب "كولهان".‬

448
00:25:24,231 --> 00:25:27,317
‫حتى أنني أخبرت "ليام"‬
‫بأنني لن أتحدث معه مرة أخرى.‬

449
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
‫ليتني لا أفكر فيه بالتبعية.‬

450
00:25:30,570 --> 00:25:34,241
‫- هل يعرف "كولهان" بذلك؟‬
‫- بالطبع لا. ويجب ألا يعرف.‬

451
00:25:36,034 --> 00:25:37,244
‫إنني أمضي قدماً.‬

452
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
‫وأرجو أن نفعل ذلك أيضاً.‬

453
00:25:43,833 --> 00:25:46,920
‫إن كانت الخسائر تزعجك، سأتكفل بها.‬

454
00:25:47,003 --> 00:25:49,214
‫رشاشات الماء لا تهمني الآن.‬

455
00:25:49,297 --> 00:25:52,509
‫هناك مشكلة أخرى في الداخل.‬
‫إنها طاقة سلبية.‬

456
00:25:56,846 --> 00:25:58,723
‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية.‬

457
00:25:58,807 --> 00:26:01,726
‫مهما خفضت درجة الحرارة، ترتفع.‬

458
00:26:03,561 --> 00:26:07,357
‫كما تعطل الصنبور. إنه لا يتوقف.‬
‫لا أعرف ماذا فعلت ليلة أمس،‬

459
00:26:07,440 --> 00:26:12,028
‫لكن تلك الروح الشريرة‬
‫التي قتلت نباتاتي... غاضبة.‬

460
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
‫ربما لم تسنح الفرصة لينجح إحراق المريمية.‬

461
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
‫أحتاج إلى شيء أقوى من الأعشاب المحترقة.‬

462
00:26:18,326 --> 00:26:21,079
‫لو اضطررت لهدم هذا المكان تماماً، سأفعل.‬

463
00:26:21,496 --> 00:26:22,497
‫ربما لا يوجد حل آخر.‬

464
00:26:31,798 --> 00:26:34,718
‫- أهذا لنا؟ إنني أتضور جوعاً.‬
‫- إنه للمتقدمين للوظيفة.‬

465
00:26:34,801 --> 00:26:38,263
‫لاحظت أنكما لم تبذلا جهداً يُذكر.‬

466
00:26:38,346 --> 00:26:42,017
‫كانت مشاهدتهم مرهقة.‬
‫نفذوا كل واجبات المربين بشكل خاطئ.‬

467
00:26:42,475 --> 00:26:43,601
‫مجزرة حقيقية.‬

468
00:26:43,685 --> 00:26:46,229
‫الآن وقد عرفت معاييركما،‬

469
00:26:46,313 --> 00:26:48,606
‫لعلي أحضر مرشحين أكثر ملاءمة.‬

470
00:26:48,690 --> 00:26:50,358
‫شكراً، لكننا لا نحتاج إلى شيء.‬

471
00:26:50,442 --> 00:26:53,862
‫لو أننا نستطيع تنظيم كل هذا بنفسينا‬
‫أنا و"كيربي"،‬

472
00:26:53,945 --> 00:26:56,448
‫فأعتقد أننا نستطيع تربية طفل.‬

473
00:26:57,282 --> 00:26:58,950
‫مرت 24 ساعة.‬

474
00:26:59,617 --> 00:27:04,205
‫لا أريد أن يكون محاطاً بتلك السلبية‬
‫يا "أندريس". بل بالحب فقط.‬

475
00:27:05,165 --> 00:27:08,376
‫بما أن الأمر تحت السيطرة، فاسمحا لي.‬

476
00:27:08,460 --> 00:27:11,671
‫سأذهب وأبحث عن شخص آخر‬
‫أثقل عليه بسلبيتي.‬

477
00:27:11,755 --> 00:27:12,839
‫"جوناثان".‬

478
00:27:13,506 --> 00:27:14,632
‫بربك يا رجل.‬

479
00:27:25,643 --> 00:27:28,146
‫حصتك من مباراة هذا الأسبوع. المبلغ كامل.‬

480
00:27:28,229 --> 00:27:31,649
‫هذا مبهر،‬
‫بما أن مباراة هذا الأسبوع لم تُقم بعد.‬

481
00:27:31,733 --> 00:27:33,568
‫تم حجز الملهى لمناسبتين في آن واحد.‬

482
00:27:33,651 --> 00:27:35,487
‫سيعود كل شيء إلى مساره الأسبوع المقبل.‬

483
00:27:35,570 --> 00:27:37,572
‫- سنجد مكاناً آخر.‬
‫- حقاً؟‬

484
00:27:37,655 --> 00:27:41,201
‫- هل تظن أن النقود هي هدفي الوحيد؟‬
‫- ستغضبين إن لم تحصلي على حصتك.‬

485
00:27:41,284 --> 00:27:44,204
‫أنت على حق. من السبب في المشكلة؟‬

486
00:27:44,454 --> 00:27:48,875
‫ليس أنت. أهو صديقك السيد "كولبي"؟ أم أخته؟‬

487
00:27:50,210 --> 00:27:52,295
‫أياً يكن، قد أضطر إلى أن أبعث برسالة.‬

488
00:27:52,379 --> 00:27:55,757
‫- كانت عقبة مؤقتة.‬
‫- كلفتك بمهمة واحدة، فأدها.‬

489
00:27:56,216 --> 00:27:58,968
‫أقم المباراة في موعدها الأسبوع القادم،‬
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي.‬

490
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
‫بأية وسيلة تلزم.‬

491
00:28:11,815 --> 00:28:14,818
‫"ملهى (كولبي)"‬

492
00:28:24,160 --> 00:28:25,036
‫شكراً.‬

493
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
‫صوتها رائع.‬

494
00:28:32,293 --> 00:28:35,588
‫- الحضور كبير أيضاً.‬
‫- "سانت بيوتي" بعد 5 دقائق.‬

495
00:28:36,923 --> 00:28:38,383
‫سأحضر الشراب الآن.‬

496
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
‫أين كنت؟ بعثت لك برسالة.‬

497
00:28:44,764 --> 00:28:47,726
‫أجل. طلبت مني "فالون" مساعدتها‬
‫في أداء مهام باللحظة الأخيرة.‬

498
00:28:47,809 --> 00:28:50,061
‫- فانشغلت بذلك.‬
‫- هل أوصلت الطرد؟‬

499
00:28:50,145 --> 00:28:52,605
‫- أجل. أنهيت الأمر. لا توجد مشكلة.‬
‫- حقاً؟‬

500
00:28:52,689 --> 00:28:55,608
‫أجل. أخبرت "آيدا" بأننا سننظم المباراة‬
‫في موعدها بعد أسبوع.‬

501
00:28:55,692 --> 00:28:57,318
‫سننظمها في موعدها الأسبوع القادم.‬

502
00:29:03,116 --> 00:29:05,702
‫- سأحضر شراباً لـ"فالون".‬
‫- المشرب مزدحم جداً.‬

503
00:29:05,785 --> 00:29:07,662
‫- سأذهب إلى المصدر مباشرة.‬
‫- حسناً.‬

504
00:29:11,458 --> 00:29:14,878
‫ها قد وجدتك. "مايكل"، أقدم لك "سيندي"...‬

505
00:29:14,961 --> 00:29:17,172
‫إنها من قسم اكتشاف المواهب‬
‫بشركة "كابيتول".‬

506
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
‫- هذا خطيبي، "مايكل".‬
‫- "مايكل"، سررت بمقابلتك.‬

507
00:29:19,966 --> 00:29:23,052
‫أنا سررت بمقابلتك. هل رأيت "مونيكا"؟‬
‫أعتقد أنها كانت تبحث عنك.‬

508
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
‫إنها شريكتي. أتأذنين لي؟‬

509
00:29:26,014 --> 00:29:27,682
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- سأعود على الفور.‬

510
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
‫لم جئت إلى هنا؟ أخبرتك بأنني سأتولى الأمر.‬

511
00:29:32,187 --> 00:29:34,898
‫- وماذا تريدين من "فالون"؟‬
‫- لا شيء يا "مايكل".‬

512
00:29:34,981 --> 00:29:38,151
‫جئت لمراقبتك والتأكد من استمرار العمل.‬

513
00:29:45,116 --> 00:29:48,703
‫هذا مذهل. أشعر بالحب، بمعنى الكلمة.‬

514
00:29:48,787 --> 00:29:51,164
‫أشعر بوخز الإبر، لكن الأمر يستحق.‬

515
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
‫يا إلهي،‬
‫لا تقولا إنكما سترسمان وشماً للطفل.‬

516
00:29:54,793 --> 00:29:56,920
‫شعار آل "كارينغتون" على كاحله فقط.‬
‫إنه صغير.‬

517
00:29:57,712 --> 00:30:01,216
‫بربك يا "أندريس"، ثق بنا قليلاً.‬
‫إنه معنا لدعمنا معنوياً فحسب.‬

518
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
‫مرحباً.‬

519
00:30:04,677 --> 00:30:06,179
‫قلت إنكما تحتاجان إلي.‬

520
00:30:06,262 --> 00:30:08,681
‫بالفعل. أوشك "سام" على الانتهاء.‬
‫ستكون بعده.‬

521
00:30:08,765 --> 00:30:11,601
‫- هل تنتظران مني أن أرسم وشماً؟‬
‫- أنت عضو بالفريق يا أبي.‬

522
00:30:12,060 --> 00:30:15,230
‫حتى لو أننا انجرفنا قليلاً‬
‫أنا و"سام" اليوم.‬

523
00:30:15,313 --> 00:30:17,649
‫- قليلاً؟‬
‫- لا داعي للتشبث بالتفاصيل.‬

524
00:30:17,732 --> 00:30:18,900
‫لب الأمر، أننا عائلة.‬

525
00:30:19,359 --> 00:30:23,738
‫لو قُدر للطفل أن يخرج من هنا‬
‫كإنسان طبيعي نوعاً ما، فهو يحتاج إلينا.‬

526
00:30:25,281 --> 00:30:26,115
‫كلنا.‬

527
00:30:28,076 --> 00:30:31,371
‫بربك، الوقت غير مناسب. هذه لحظة مؤثرة.‬

528
00:30:31,454 --> 00:30:32,747
‫هاته، دعني أحاول.‬

529
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
‫آسف.‬

530
00:30:39,087 --> 00:30:40,463
‫اقلبيه على جانبه الأيسر.‬

531
00:30:41,714 --> 00:30:44,384
‫دلكي ظهره قليلاً. هذا يساعد على الهضم.‬

532
00:30:51,432 --> 00:30:52,642
‫أعمل كجليس أطفال كثيراً.‬

533
00:30:55,228 --> 00:30:56,896
‫هلا تذكرني باسمك؟‬

534
00:30:57,897 --> 00:30:59,691
‫- "مانويل".‬
‫- حقاً؟‬

535
00:31:00,984 --> 00:31:02,485
‫ما رأيك لو بقيت معنا يا "ماني"؟‬

536
00:31:12,704 --> 00:31:15,665
‫- يا إلهي.‬
‫- "كريستال"، هل أنت بخير؟‬

537
00:31:15,748 --> 00:31:16,875
‫ما هذا؟‬

538
00:31:17,417 --> 00:31:18,585
‫مكتوب أنني كاذبة.‬

539
00:31:18,877 --> 00:31:23,631
‫أنني دنست الأرواح‬
‫وجلبت لعنة على هذا المنزل.‬

540
00:31:23,715 --> 00:31:26,259
‫يا إلهي. من عساه أن يفعل ذلك؟‬

541
00:31:26,342 --> 00:31:27,760
‫هذا غير معقول.‬

542
00:31:27,844 --> 00:31:30,305
‫إنه حقيقي. وهم على حق.‬

543
00:31:30,388 --> 00:31:32,390
‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف.‬

544
00:31:32,473 --> 00:31:34,559
‫- فيم كذبت؟‬
‫- أنا قتلت نباتاتك.‬

545
00:31:35,143 --> 00:31:38,479
‫رشوت أحد الخدم لرش نباتاتك بالسائل المبيض.‬

546
00:31:38,563 --> 00:31:41,900
‫ورشاشات الماء، أنا السبب.‬
‫كنت على حق. تعمدت تشغيلها.‬

547
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- شعرت بأنك تستهدفينني.‬

548
00:31:45,153 --> 00:31:48,114
‫ظننت أنني أستطيع أن أسبقك،‬
‫وأدفعك إلى الرحيل أولاً.‬

549
00:31:50,783 --> 00:31:51,618
‫"كريستال".‬

550
00:31:54,329 --> 00:31:55,622
‫ابتسمي للكاميرا.‬

551
00:31:56,539 --> 00:31:59,792
‫- ماذا؟‬
‫- حاولت التغلب علي في لعبتي.‬

552
00:31:59,876 --> 00:32:00,752
‫لكنك فشلت.‬

553
00:32:00,835 --> 00:32:04,839
‫لذا، معي الآن هذه الحلقة البائسة‬
‫من "صائدي الأشباح"‬

554
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
‫لأثبت الحقيقة لـ"بلايك".‬

555
00:32:06,424 --> 00:32:10,178
‫أرجوك ألا تفعلي.‬
‫لقد خُطبنا للتو. ماذا لو فسخ الخطبة؟‬

556
00:32:10,470 --> 00:32:12,889
‫هذا هدفي تحديداً.‬

557
00:32:16,351 --> 00:32:19,145
‫عصير الفاكهة والجيلاتين. إنه دبق جداً.‬

558
00:32:20,396 --> 00:32:22,941
‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك...‬

559
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
‫قبل رحيلك.‬

560
00:33:02,438 --> 00:33:05,984
‫- قال "كولهان" إنك تبحثين عني.‬
‫- لم أرَه.‬

561
00:33:07,026 --> 00:33:10,655
‫هذا غريب. على أية حال، كنت أبحث عنك.‬
‫أريد تعريفك بامرأة.‬

562
00:33:10,738 --> 00:33:12,490
‫- تعمل في "كابيتول". إنها...‬
‫- حريق!‬

563
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
‫"مونيكا"!‬

564
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
‫"مايكل"!‬

565
00:33:23,543 --> 00:33:24,460
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

566
00:33:25,253 --> 00:33:26,587
‫"موني"؟ "مونيكا"؟‬

567
00:33:30,842 --> 00:33:32,510
‫"فالون"! "مونيكا"!‬

568
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف.‬

569
00:33:51,279 --> 00:33:53,239
‫- فيم كذبت؟‬
‫- أنا قتلت نباتاتك.‬

570
00:33:53,781 --> 00:33:56,075
‫يجب أن تعرف من تشاركها حياتك.‬

571
00:33:56,951 --> 00:33:59,620
‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة.‬
‫- إنها على حق.‬

572
00:34:00,413 --> 00:34:02,248
‫آسفة جداً يا "بلايك".‬

573
00:34:02,331 --> 00:34:04,500
‫ليتني أكره أن أقول إنني قد حذرتك من قبل.‬

574
00:34:06,252 --> 00:34:07,336
‫هلا...‬

575
00:34:08,421 --> 00:34:10,131
‫تتركيننا بمفردنا من فضلك؟‬

576
00:34:16,763 --> 00:34:19,348
‫كنت سأعطيك الخاتم اليوم.‬

577
00:34:19,432 --> 00:34:22,351
‫أتفهم تماماً لو أردت فسخ الخطبة،‬

578
00:34:22,435 --> 00:34:24,854
‫لكنني أتمنى أن تعطيني فرصة لأشرح.‬

579
00:34:24,937 --> 00:34:27,231
‫لكنني سأعطيك هذا الحجر. أنت على حق.‬

580
00:34:28,900 --> 00:34:31,527
‫التقينا منذ فترة قصيرة، لكن...‬

581
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
‫هذا يعني فقط أن لدينا فرصة لنكبر معاً.‬

582
00:34:38,576 --> 00:34:41,662
‫- ما هذا؟‬
‫- في داخله ماسة.‬

583
00:34:42,080 --> 00:34:44,499
‫يمكننا إيجادها وصقلها وصنع خاتم منها.‬

584
00:34:45,374 --> 00:34:46,209
‫معاً.‬

585
00:34:46,751 --> 00:34:50,088
‫لا تقلقي حيال "أليكسيس".‬
‫إنها الشوكة التي لا تكف عن الوخز.‬

586
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
‫ستتلاشى من تلقاء نفسها.‬

587
00:34:54,842 --> 00:34:55,760
‫أعرف أنها ستفعل.‬

588
00:35:02,683 --> 00:35:04,060
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

589
00:35:05,144 --> 00:35:08,815
‫أفزعتني يا "مون". حين لم أجدك هناك...‬

590
00:35:08,898 --> 00:35:11,359
‫- حين لم أعرف ماذا حدث...‬
‫- مهلاً.‬

591
00:35:11,442 --> 00:35:14,112
‫أنا بخير، إلا من كاحل مكسور وحذاء مكسور.‬

592
00:35:14,904 --> 00:35:16,364
‫رغم أنه كان باهظ الثمن.‬

593
00:35:18,908 --> 00:35:20,743
‫لم يكن هذا ذنبك يا "جيف".‬

594
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
‫في الواقع، إنه ذنبي نوعاً ما.‬

595
00:35:26,666 --> 00:35:28,167
‫لقد كذبت عليك يا "موني".‬

596
00:35:28,251 --> 00:35:31,045
‫- كنت أحاول حمايتك...‬
‫- فيم كذبت؟‬

597
00:35:38,928 --> 00:35:41,347
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أصدق أنني بخير.‬

598
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
‫لا أصدق أن "مونيكا" قد نجت‬
‫بكاحل مكسور فحسب.‬

599
00:35:44,809 --> 00:35:48,062
‫- لحسن الحظ أن أحداً لم يمت.‬
‫- أجل، عرض المواهب فحسب.‬

600
00:35:48,146 --> 00:35:50,314
‫أجل، وشركة التسجيلات، مؤقتاً.‬

601
00:35:50,982 --> 00:35:53,151
‫"مونيكا" خائفة، ولا ألومها بالطبع.‬

602
00:35:54,110 --> 00:35:56,112
‫- أجل، آسف.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

603
00:35:56,779 --> 00:36:00,241
‫لكنني لم أفكر في شيء من ذلك أثناء الحريق.‬

604
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
‫لم أفكر في شيء سواك.‬

605
00:36:02,827 --> 00:36:05,705
‫أردت أن أجدك فحسب. أردت أن تكون معي.‬

606
00:36:06,956 --> 00:36:08,291
‫أنا هنا.‬

607
00:36:12,962 --> 00:36:14,172
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

608
00:36:16,465 --> 00:36:18,009
‫لقد قبلت "ليام" في حفل الطلاق.‬

609
00:36:18,342 --> 00:36:22,388
‫وقد أقنعني بتبادل قبلة أخيرة،‬
‫لكنني أنا التي بادرت بتقبيله.‬

610
00:36:22,680 --> 00:36:26,434
‫وقد خفت...‬
‫من أن تكون بداخلي مشاعر باقية له.‬

611
00:36:27,768 --> 00:36:30,813
‫أعرف. سمعتك على الهاتف.‬

612
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
‫- إذن، لم لم تقل شيئاً؟‬
‫- لأنك لم تقولي شيئاً.‬

613
00:36:35,151 --> 00:36:36,194
‫أنت على حق.‬

614
00:36:37,653 --> 00:36:40,907
‫لكنني لا أكن له أية مشاعر يا "مايكل".‬
‫الآن عرفت ذلك.‬

615
00:36:40,990 --> 00:36:42,533
‫ولا يشغلني شيء سوى علاقتنا.‬

616
00:36:42,950 --> 00:36:45,077
‫أريد أن نتزوج بأسرع ما يمكن‬

617
00:36:45,161 --> 00:36:47,038
‫لئلا أخاف مرة أخرى من أن أخسرك.‬

618
00:36:48,748 --> 00:36:50,082
‫- "فالون".‬
‫- أجل؟‬

619
00:36:56,255 --> 00:36:57,798
‫لا أريد أن أخسرك كذلك.‬

620
00:37:08,142 --> 00:37:10,978
‫"سام". أنا سعيدة لأنني وجدتك.‬

621
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
‫- أريد أن أطلب منك صنيعاً.‬
‫- أجل؟‬

622
00:37:13,856 --> 00:37:15,608
‫قد يبدو الأمر غريباً،‬

623
00:37:15,691 --> 00:37:18,611
‫لكن هلا تذهب إلى مقطورة "أليكسيس"‬
‫وتتحقق من قياسها؟‬

624
00:37:19,487 --> 00:37:22,281
‫أُتلفت ملابسها في تلك الليلة.‬
‫سأستبدلها لها.‬

625
00:37:22,907 --> 00:37:24,450
‫عربون سلام، إن جاز التعبير.‬

626
00:37:24,700 --> 00:37:27,203
‫على الأرجح الهدايا أقصر طريق إلى قلبها.‬

627
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
‫هذا ما خطر لي.‬

628
00:37:29,372 --> 00:37:30,706
‫كنت سأذهب بنفسي،‬

629
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
‫- لكنني أريدها أن تكون مفاجأة.‬
‫- حسناً.‬

630
00:37:36,671 --> 00:37:40,549
‫تعجبني قدراتك على الابتكار.‬
‫وأنا لا أمدح أحداً بسهولة.‬

631
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
‫تباً لك.‬

632
00:37:42,635 --> 00:37:44,804
‫نصحتني مرةً‬
‫بعدم تهديد لاعب يحمل أوراقاً قوية.‬

633
00:37:45,263 --> 00:37:47,223
‫إذن، أنا منسحب.‬

634
00:37:48,516 --> 00:37:50,434
‫- اكتفيت.‬
‫- هل تطالبني بكشف أوراقي؟‬

635
00:37:51,310 --> 00:37:52,979
‫صدقني، أنت في غنى عن وضعي لأوراقي.‬

636
00:37:53,062 --> 00:37:55,481
‫كل ما حدث ليلة أمس كان بسببك.‬

637
00:37:55,982 --> 00:37:58,317
‫أنت هنا، في هذا المكان تحديداً،‬

638
00:37:58,401 --> 00:38:00,945
‫بسبب سلسلة من القرارات اتخذتها أنت.‬

639
00:38:01,028 --> 00:38:02,446
‫لن ترحل كما تتصور.‬

640
00:38:03,072 --> 00:38:05,825
‫لدي عميل هام جداً‬
‫كنت أرجو استضافته في المباراة،‬

641
00:38:05,908 --> 00:38:07,243
‫ولهذا خاب أملي.‬

642
00:38:07,326 --> 00:38:09,578
‫لكن لم يفت الأوان لتكفر عن ذنبك.‬

643
00:38:09,662 --> 00:38:12,039
‫سأتنازل عن الملهى وابتزازي لك‬

644
00:38:12,498 --> 00:38:13,916
‫لو أديت لي مهمة أخيرة.‬

645
00:38:14,500 --> 00:38:16,627
‫دعيني أخمن، أتريدينني أن أوزع الورق الآن؟‬

646
00:38:17,461 --> 00:38:19,130
‫هذا ظريف، لكن لا.‬

647
00:38:19,922 --> 00:38:23,050
‫أريدك أن تتسلم شيئاً نيابة عني. سأتصل بك.‬

648
00:38:38,274 --> 00:38:39,358
‫من هناك؟‬

649
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
‫لا تقولي إنك لا تزالين هنا.‬

650
00:38:45,031 --> 00:38:47,158
‫ظننت أنك وباء مؤقت.‬

651
00:38:47,742 --> 00:38:49,702
‫رأيت أنك تحتاجين إلى مساعدة في التنظيف.‬

652
00:38:51,579 --> 00:38:53,205
‫لا تزال الأرضيات رطبة بعض الشيء،‬

653
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
‫وسأقيم حفلاً بمناسبة العلية الجديدة‬
‫هذا المساء.‬

654
00:38:56,167 --> 00:38:59,253
‫يمكنك حمل مجفف الشعر بدون إحراق الشقة.‬

655
00:38:59,337 --> 00:39:01,505
‫لكن لا تقربيه كثيراً، ولا تكفي عن تحريكه.‬

656
00:39:01,589 --> 00:39:02,506
‫حسناً.‬

657
00:39:04,425 --> 00:39:06,218
‫يمكنك استخدام المناشف.‬

658
00:39:06,302 --> 00:39:07,970
‫ماذا تفعلين؟ لا تفتحي الخزانة.‬

659
00:39:10,556 --> 00:39:13,726
‫لماذا؟ هل كنت تخفين فيها شيئاً؟‬

660
00:39:14,685 --> 00:39:16,729
‫تذكرت. كنت تخفين شيئاً.‬

661
00:39:17,396 --> 00:39:21,275
‫لم أقصد. آسفة. ألديك أية مناشف؟‬

662
00:39:21,359 --> 00:39:23,819
‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر.‬

663
00:39:24,153 --> 00:39:27,114
‫تخيلي دهشتي حين كنت أبحث عن مناشف‬

664
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
‫فوجدت تمثال "يسوع" طفلاً.‬

665
00:39:30,451 --> 00:39:32,787
‫نفس التمثال المفقود من مشهد ولادة "المسيح"‬

666
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
‫منذ ظهور "بلايك" الصغير.‬

667
00:39:34,246 --> 00:39:36,582
‫بالطبع، أنت مستميتة في الاحتفاظ بـ"بلايك".‬

668
00:39:37,291 --> 00:39:39,960
‫لكنها حيلة على مستوى جديد من الوضاعة.‬
‫أن تتهميني...‬

669
00:39:40,503 --> 00:39:42,129
‫لا أعرف حتى بما تتهمينني.‬

670
00:39:42,213 --> 00:39:43,964
‫بالطبع تتصورين أن هدفي هو "بلايك".‬

671
00:39:44,048 --> 00:39:46,509
‫- لقد اعترفت بذلك.‬
‫- قلت ما كنت تريدين سماعه.‬

672
00:39:46,842 --> 00:39:50,221
‫عرفت ماذا تصورت. أنني ضعيفة، ساذجة.‬

673
00:39:50,596 --> 00:39:52,014
‫أنك تستطيعين قهري فأرحل.‬

674
00:39:52,390 --> 00:39:54,016
‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬

675
00:39:54,100 --> 00:39:56,894
‫قبل أن ينفطر قلبك النقي.‬

676
00:39:57,395 --> 00:39:59,647
‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه...‬

677
00:40:00,314 --> 00:40:02,358
‫لكنه غير متسع، أليس كذلك؟‬

678
00:40:04,276 --> 00:40:06,320
‫إذن، لم تقتلي نباتاتي؟‬

679
00:40:06,404 --> 00:40:09,198
‫بلى، قتلتها. لأذيقك شيئاً من سمك.‬

680
00:40:09,281 --> 00:40:10,866
‫وقمت بتنشيط رشاشات الماء.‬

681
00:40:11,283 --> 00:40:13,953
‫لأنه إن رحلت إحدانا، فلن تكون أنا.‬

682
00:40:15,037 --> 00:40:15,871
‫لا.‬

683
00:40:16,497 --> 00:40:19,750
‫بالطبع، لم يكن هذا حلاً دائماً.‬
‫لأن الماء يجف.‬

684
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
‫لذا، حين رأيت تمثال "يسوع"،‬

685
00:40:21,419 --> 00:40:25,256
‫أدركت أنه أفضل من أي شيء‬
‫كان يمكنني تدبيره لإخراجك من المنزل.‬

686
00:40:25,339 --> 00:40:28,676
‫وحين هرعت لتريني الأضواء الوامضة‬

687
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
‫والأنابيب الصاخبة...‬

688
00:40:30,052 --> 00:40:31,971
‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية.‬

689
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
‫أدركت أنك تتحديني، لتجبريني على الانسحاب،‬

690
00:40:35,474 --> 00:40:38,185
‫فتتمادين أكثر وأكثر لتخفيني فأعترف.‬

691
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
‫وقد نجحت المحاولة.‬

692
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
‫لكن لو أنك تعرفين، فلم جاريتني؟‬

693
00:40:42,648 --> 00:40:46,735
‫لئلا أجعل الأمر بديهياً.‬
‫أردت أن تصدقي أن الأمر حقيقي.‬

694
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك...‬

695
00:40:50,281 --> 00:40:51,365
‫قبل رحيلك.‬

696
00:40:54,326 --> 00:40:56,912
‫حقاً؟ تطبيق "ترجمة (غوغل)"؟‬

697
00:40:57,955 --> 00:40:58,831
‫ساقطة.‬

698
00:40:59,498 --> 00:41:02,001
‫وهكذا، حين اعترفت، أسرعت إلى "بلايك".‬

699
00:41:02,460 --> 00:41:04,044
‫كانت تلك الفترة تكفيني.‬

700
00:41:04,128 --> 00:41:06,797
‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة.‬
‫- إنها على حق.‬

701
00:41:08,090 --> 00:41:11,510
‫وأين تمثال "يسوع" الطفل المزعوم؟‬
‫هل أعطيته إلى "بلايك"؟‬

702
00:41:12,178 --> 00:41:13,304
‫فكرت في ذلك.‬

703
00:41:13,387 --> 00:41:16,765
‫لكنك قد تقولين إنني لفقت لك التهمة،‬
‫لو أنني أنا من اكتشفته.‬

704
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
‫كنت أحتاج إلى شخص آخر ليكتشفه.‬

705
00:41:20,144 --> 00:41:23,189
‫- وهكذا، طلبت من "سام" أن يسديني صنيعاً.‬
‫- هل من أحد؟‬

706
00:41:27,401 --> 00:41:28,486
‫ما هذا بحق السماء؟‬

707
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
‫فيم سيفكر‬

708
00:41:31,530 --> 00:41:35,826
‫حين يرى تمثال "يسوع" الطفل في مقعد سيارة‬
‫قديم في مقطورتك يا "أليكسيس"؟‬

709
00:41:35,910 --> 00:41:36,785
‫أنت وضعته هناك.‬

710
00:41:36,869 --> 00:41:40,581
‫حين يتبين أنك أنت من وضعت ذلك الطفل‬
‫في ذلك المهد؟‬

711
00:41:40,664 --> 00:41:44,001
‫أنك كذبت عليه، وعلى العائلة كلها،‬

712
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
‫لتستغلي مشاعرهم‬
‫وتعودي لتغرزي براثنك في "بلايك"؟‬

713
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
‫انتقام يليق بـ"شيكسبير".‬

714
00:41:52,384 --> 00:41:55,221
‫ما تلك العبارة؟ "من حفر حفرة لأخيه"؟‬

715
00:41:56,931 --> 00:41:58,224
‫يمكنني شرح ما حدث.‬

716
00:41:58,599 --> 00:42:02,520
‫ابدئي بتفسير‬
‫من أين لك هذا الطفل بحق السماء.‬

