﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,304 
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:13,388 --> 00:00:15,682 
‫لم يعد بوسعي الاستمرار بهذا.‬
‫أنا أحب "كولهان".‬

3
00:00:15,765 --> 00:00:19,477 
‫أقمت للتو محادثة مقلقة‬
‫مع مدير مؤسسة "ستيفن" الخيرية.‬

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,062 
‫إنه مفقود.‬

5
00:00:21,146 --> 00:00:23,648 
‫"كريستال"؟ أعلم أنك لم تريدي هدية لخطبتنا،‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:25,900 
‫- لكنني أحضرت لك شيئاً بسيطاً.‬
‫- فريق لكرة القدم؟‬

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,319 
‫هذه صور وتسجيلات‬
‫ابتزاز "فالون" و"جيف كولبي".‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,488 
‫وكمكافأة إضافية، 5 ملايين دولار نقداً.‬

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,407 
‫يمكنك الابتعاد عني بشكل نهائي.‬

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,618 
‫لا بد وأنك معاون "آيدا" الجديد.‬
‫مرحباً بك ضمن الجماعة.‬

11
00:00:35,702 --> 00:00:38,788 
‫- من هذا بحق السماء؟ إنها مكيدة!‬
‫- انتبه يا "جيف"!‬

12
00:00:40,165 --> 00:00:42,459 
‫"جيف"؟ ابقَ معي يا "جيف". بئساً...‬

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,962 
‫"بلايك" سأحتاج إلى مساعدتك.‬

14
00:00:58,516 --> 00:00:59,642 
‫متى سيفيق؟‬

15
00:01:00,810 --> 00:01:02,645 
‫أعلم أنه يبدو كوقت طويل جداً،‬

16
00:01:02,729 --> 00:01:06,274 
‫لكن فيما يخص إصابات الطلقات النارية،‬
‫يحتاج الجسد إلى وقت ليتعافى.‬

17
00:01:06,357 --> 00:01:10,695 
‫لم استغرقت هذا الوقت الطويل لتتصل بي؟‬
‫هل توجب عليك الاتصال بمحاميك أولاً؟‬

18
00:01:10,779 --> 00:01:11,988 
‫أعلم أنك متوترة،‬

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,574 
‫لكن إن كان بوسع أحد التعافي‬
‫من هذا الأمر، فهو "جيف".‬

20
00:01:20,663 --> 00:01:25,710 
‫- أين أضع الإفطار، سيد "كارينغتون"؟‬
‫- في غرقة الطعام... حيث يجب أن يكون.‬

21
00:01:25,794 --> 00:01:29,047 
‫- أخبروا بقية العاملين بعدم دخول الغرفة.‬
‫- نعم، سيدي.‬

22
00:01:29,130 --> 00:01:32,550 
‫هل كان يعلم أخي أنك ستحضره‬
‫إلى غرفة الضيافة هنا بدلاً من مستشفى؟‬

23
00:01:33,051 --> 00:01:35,845 
‫- صدقيني، لم يكن هناك خيار آخر.‬
‫- أنت يا "بلايك"،‬

24
00:01:36,179 --> 00:01:38,890 
‫لا يجدر بك أن تبدأ جملة قط بكلمة "صدقيني".‬

25
00:01:38,973 --> 00:01:42,936 
‫حين يفيق شقيقك، سيخبرك بسبب وجوده هنا،‬
‫إلى ذلك الحين، إن كان هناك ما تحتاجينه،‬

26
00:01:43,436 --> 00:01:44,604 
‫أرجوك، أعلميني.‬

27
00:01:46,397 --> 00:01:47,774 
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,071 
‫- كيف حاله؟‬
‫- من يدري؟‬

29
00:01:53,154 --> 00:01:56,282 
‫لا أحصل على إجابة نافعة من أحد قط.‬
‫أين "كولهان" بحق السماء؟‬

30
00:01:56,699 --> 00:02:00,328 
‫- لمعلوماتك، إنه يشعر بسوء شديد.‬
‫- يشعر كذلك بالطبع، هذا كله بسببه.‬

31
00:02:00,411 --> 00:02:03,957 
‫ما زال شقيقي فاقد الوعي،‬
‫وسمعت أن "كولهان" لم يعان من إصابات قط.‬

32
00:02:04,040 --> 00:02:05,834 
‫لن أدافع عنه،‬

33
00:02:05,917 --> 00:02:08,503 
‫لكن لا أحسبه حطم سيارته عن عمد.‬

34
00:02:08,962 --> 00:02:11,422 
‫صحيح، لأنه دائماً ما يخبرك بالحقيقة.‬

35
00:02:11,673 --> 00:02:14,843 
‫وماذا عنك؟‬
‫كنت على دراية بحياته الإجرامية السرية‬

36
00:02:14,926 --> 00:02:16,469 
‫ولم تخبريني بشيء بشأنها بالمرة.‬

37
00:02:16,553 --> 00:02:19,389 
‫كان يُفترض أن يخبرك "كولهان" بأمر "آيدا".‬

38
00:02:19,889 --> 00:02:21,516 
‫لست أنا من لا يمكنك الوثوق به.‬

39
00:02:24,352 --> 00:02:27,522 
‫"فالون"، أخبرتك مئات المرات حتى الآن،‬
‫لم يكن لدي خيار.‬

40
00:02:27,605 --> 00:02:30,650 
‫- كل ما فعلته كان...‬
‫- لحمايتي. نعم، أعلم ذلك.‬

41
00:02:30,733 --> 00:02:34,654 
‫كان كذلك. فعلت ما توجب عليّ فعله‬
‫للحصول على وثائق الابتزاز من "آيدا".‬

42
00:02:35,155 --> 00:02:37,991 
‫- كلما علمت عن ذلك أقل، كان أفضل.‬
‫- كذبت إذن إلى وجهي بلا خجل.‬

43
00:02:38,575 --> 00:02:41,536 
‫وجهي هذا. هذا الوجه‬
‫الذي لعلك ما زلت تكذب عليه حتى الآن.‬

44
00:02:42,287 --> 00:02:46,457 
‫"فالون"، لست من بادر بهذا الأمر.‬
‫لولا خطتك الجنونية لفتاة الليل‬

45
00:02:46,541 --> 00:02:49,544 
‫التي تسببت في موت "ماكس فان كيرك"،‬
‫لما حدث أي من هذا.‬

46
00:02:49,627 --> 00:02:52,213 
‫وهل هذا هو كل شيء؟ أما من مزيد؟‬

47
00:02:53,423 --> 00:02:58,636 
‫نعم. أعدك أنت ووجهك الرائع هذا،‬
‫أنها الحقيقة كاملة.‬

48
00:03:00,013 --> 00:03:02,181 
‫لكن لا تزال تواجهنا مشكلة المدعو "نيكو".‬

49
00:03:02,515 --> 00:03:05,184 
‫رجل "شركات (فان كيرك)"‬
‫الذي كان حاضراً صفقة المخدرات.‬

50
00:03:05,476 --> 00:03:07,437 
‫إنه بحوزة الـ"إف بي آي"،‬
‫ويمكنه التعرف عليّ.‬

51
00:03:08,021 --> 00:03:11,024 
‫- إن كان يعرف اسمي، فقد انتهى أمري.‬
‫- إن كان يعرف اسمك.‬

52
00:03:11,107 --> 00:03:14,027 
‫- حتى حينها، لعله لن يفعل شيئاً.‬
‫- ليس لديه ما يخسره.‬

53
00:03:14,611 --> 00:03:18,031 
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما الآن‬
‫يتفاوض للحصول على صفقة لحكم مخفف.‬

54
00:03:18,114 --> 00:03:20,074 
‫- سأتولى أنا ذلك الأمر.‬
‫- بالقطع لا.‬

55
00:03:20,158 --> 00:03:22,160 
‫لا يمكنك أن تقترب منه بالمرة.‬

56
00:03:22,911 --> 00:03:25,997 
‫سأقوم ببعض الاتصالات،‬
‫سأتبين مكانه، وسنتحدث سوياً.‬

57
00:03:26,080 --> 00:03:28,166 
‫وعندها يمكننا التفاوض‬
‫على صفقة حكم مخفف خاصة بنا.‬

58
00:03:34,422 --> 00:03:37,133 
‫أهذا اجتماع عائلي؟‬
‫لأنه إن كان كذلك، سأرحل.‬

59
00:03:37,216 --> 00:03:40,345 
‫كنت أشرح لهما‬
‫أن "جيف كولبي" ينتمي إلى العائلة،‬

60
00:03:40,428 --> 00:03:43,431 
‫- وأننا نعتني بذوينا.‬
‫- بذكر العائلة، وردتني أنباء عن "ستيفن".‬

61
00:03:43,514 --> 00:03:45,266 
‫- أحقاً؟‬
‫- لم لم تقل ذلك؟‬

62
00:03:45,350 --> 00:03:46,935 
‫أيمكنني التحدث؟‬

63
00:03:47,018 --> 00:03:49,395 
‫تحدثت إلى رئيس المؤسسة في "باراغواي".‬

64
00:03:50,063 --> 00:03:51,648 
‫إنه بخير. نوعاً ما.‬

65
00:03:52,023 --> 00:03:56,069 
‫اختفى في الأدغال‬
‫في أحد معتكفات الـ"أياهواسكا".‬

66
00:03:56,152 --> 00:03:59,781 
‫- إنه في رحلة لتعاطي المخدرات.‬
‫- أظنها أقرب إلى رحلة روحانية.‬

67
00:03:59,864 --> 00:04:01,950 
‫ما زال يحاول تبين هويته الحقيقية.‬

68
00:04:02,033 --> 00:04:04,827 
‫تعلمون، يبدو الأمر برمته مثيراً للريبة.‬
‫أينما ذهب من قبل،‬

69
00:04:04,911 --> 00:04:07,747 
‫عادةً ما كان يتواصل معي.‬
‫أنا بمنزلة ركيزته الأساسية.‬

70
00:04:07,830 --> 00:04:12,001 
‫- رحلة روحانية. تبدو وكأنها طائفة متطرفة.‬
‫- لطالما قلت إن بوسعه أن يكون زعيم طائفة.‬

71
00:04:12,085 --> 00:04:14,170 
‫يمكنني إرسال فريق لإخراجه‬
‫من الأدغال قبل حلول الليل.‬

72
00:04:14,254 --> 00:04:16,005 
‫تمهل يا "رامبو".‬

73
00:04:16,089 --> 00:04:18,174 
‫اسمعوا، هذا ليس بتصرف غريب عن "ستيفن".‬

74
00:04:18,675 --> 00:04:21,261 
‫على الأقل نعلم أنه بمأمن نوعاً ما.‬

75
00:04:21,344 --> 00:04:24,514 
‫بالطبع، سيتغيب عن حضور‬
‫الحفل الخيري الذي سيُقام غداً‬

76
00:04:24,597 --> 00:04:27,809 
‫من أجل مؤسسته الخيرية،‬
‫لكن يمكنني أن أتدبر أنا الأمر.‬

77
00:04:28,309 --> 00:04:29,727 
‫أعتقد أن هذا هو مغزى الحب،‬

78
00:04:29,811 --> 00:04:33,231 
‫القيام بأمور لا تود القيام بها‬
‫من أجل من لا يستحق ذلك كليةً.‬

79
00:04:40,405 --> 00:04:41,614 
‫"كريستال"؟‬

80
00:04:42,198 --> 00:04:43,032 
‫نعم، أنا هنا.‬

81
00:04:43,449 --> 00:04:45,827 
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك لا تودين مرافقتي إلى هذا الاجتماع؟‬

82
00:04:45,910 --> 00:04:50,540 
‫رغم أن التحدث بالشؤون المالية‬
‫يثير حماستي جداً،‬

83
00:04:51,416 --> 00:04:52,959 
‫ولكن فلتحظَ أنت بالمتعة وحدك.‬

84
00:04:53,042 --> 00:04:56,170 
‫سيكون آخر اجتماع‬
‫قبل أن يصدق دوري كرة القدم على عرضنا.‬

85
00:04:56,254 --> 00:04:57,880 
‫أنا أثق بك كلياً.‬

86
00:04:59,007 --> 00:05:01,759 
‫سيكون ذلك أول خطأ تقترفينه.‬

87
00:05:02,927 --> 00:05:05,430 
‫سيكون الأمر وكأنه شعر عسل طويل الأمد.‬

88
00:05:08,725 --> 00:05:11,394 
‫اسمعي... هل أنت بخير؟‬

89
00:05:13,396 --> 00:05:17,400 
‫- أنا بخير. أنا متعبة وحسب.‬
‫- يمكنني اقتراح ما يفيقك.‬

90
00:05:18,318 --> 00:05:19,527 
‫التحدث بالشؤون المالية.‬

91
00:05:19,610 --> 00:05:22,238 
‫يجدر بك أن تذهب. اذهب.‬

92
00:05:30,830 --> 00:05:33,041 
‫كم هذه جميلة.‬

93
00:05:34,292 --> 00:05:36,544 
‫يجب أن نضع على بعضها وجه "ستيفن".‬

94
00:05:36,627 --> 00:05:38,421 
‫لا أريده على الحلوى. أريده أن يكون هنا.‬

95
00:05:39,380 --> 00:05:40,298 
‫وعلى الحلوى أيضاً.‬

96
00:05:40,882 --> 00:05:42,341 
‫إنه هنا، بروحه.‬

97
00:05:42,425 --> 00:05:45,219 
‫لن تساعدني روحه للإعداد للحفل.‬

98
00:05:45,303 --> 00:05:48,389 
‫الحفل السنوي الأول لجمع التبرعات‬
‫لـ"مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"،‬

99
00:05:48,931 --> 00:05:50,266 
‫ينقصها "ستيفن كارينغتون".‬

100
00:05:50,349 --> 00:05:52,727 
‫إن لم تكن تريد إقامة هذا الحفل،‬
‫فيمكنني أنا إقامته.‬

101
00:05:52,810 --> 00:05:55,271 
‫لا يمكنك ذلك.‬
‫استأجرنا محترفاً لذلك بالفعل.‬

102
00:05:55,605 --> 00:06:00,193 
‫وتم تدبر كل شيء بداية من المزادات السرية‬
‫وصولاً إلى المشروبات.‬

103
00:06:00,777 --> 00:06:02,904 
‫كل ما عليك التفكير به هو خطابك.‬

104
00:06:03,738 --> 00:06:06,365 
‫- أي خطاب؟‬
‫- ستلقي بعض الكلمات للمدعوين وحسب.‬

105
00:06:06,449 --> 00:06:10,953 
‫كزوج "ستيفن"، فأنت تُعد مضيف الحفل الرسمي.‬

106
00:06:11,037 --> 00:06:13,206 
‫يمكنني إلقاء خطاب. فأنا والدته.‬

107
00:06:13,289 --> 00:06:16,876 
‫- لا تذكريني.‬
‫- يدين لي "ستيفن" بالكثير.‬

108
00:06:16,959 --> 00:06:19,670 
‫يبدو أنك كافأت نفسك بسخاء بالفعل.‬

109
00:06:20,171 --> 00:06:24,509 
‫بذكر التسوق، يجدر بنا التنسيق‬
‫بشأن ما سنرتديه، بصفتنا ممثلي "ستيفن".‬

110
00:06:24,592 --> 00:06:27,095 
‫"التماس لإنهاء زواج"‬

111
00:06:35,103 --> 00:06:37,063 
‫مرحباً بعودتك إلى عالم الأحياء.‬

112
00:06:37,146 --> 00:06:40,399 
‫حاول ألا تتحرك كثيراً، سيد "كولبي".‬
‫ستكون متألماً على الأرجح.‬

113
00:06:42,026 --> 00:06:43,402 
‫أي مستشفى هذه؟‬

114
00:06:43,945 --> 00:06:44,862 
‫ليست مستشفى.‬

115
00:06:45,822 --> 00:06:47,615 
‫- أنت في الضيعة.‬
‫- ماذا؟‬

116
00:06:49,492 --> 00:06:50,827 
‫كلا، بحق السماء.‬

117
00:06:51,244 --> 00:06:52,829 
‫- لا.‬
‫- "جيف".‬

118
00:06:52,912 --> 00:06:54,914 
‫لا. يجب أن تتروى.‬

119
00:06:55,206 --> 00:06:58,334 
‫تعرضت لحادث سيارة، ثم أزلنا رصاصة من جسدك.‬

120
00:07:00,336 --> 00:07:02,130 
‫لا أصدق أنك سمحت لهم بإحضاري إلى هنا.‬

121
00:07:02,213 --> 00:07:04,882 
‫لم أسمح لهم. اكتشفت الأمر لتوي.‬

122
00:07:07,343 --> 00:07:08,177 
‫لقد أفاق.‬

123
00:07:08,719 --> 00:07:11,097 
‫ربما كان بإمكانك أن تخبرنا‬
‫ماذا يحدث بحق السماء.‬

124
00:07:11,472 --> 00:07:13,057 
‫كل ما حدث ذنبك أنت.‬

125
00:07:13,141 --> 00:07:16,352 
‫"آيدا"، قنابل الدخان في الملهى،‬
‫تعرض أخي للإصابة بالرصاص.‬

126
00:07:16,436 --> 00:07:19,021 
‫"مونيكا"، أنا آسف،‬
‫لكن الأمر أكثر تعقيداً...‬

127
00:07:19,105 --> 00:07:21,441 
‫لا أصدق أي كلمة تتفوه بها.‬

128
00:07:21,858 --> 00:07:23,234 
‫لعلك خدعت "فالون"،‬

129
00:07:23,317 --> 00:07:25,611 
‫لكنها سرعان ما ستتبين حقيقتك،‬

130
00:07:25,695 --> 00:07:28,197 
‫وأريد أن أكون حاضرة‬
‫لمشاهدتها وهي تدمرك تدميراً.‬

131
00:07:28,281 --> 00:07:30,950 
‫"مونيكا"، لا بأس. أنا بخير، اتفقنا؟‬

132
00:07:33,578 --> 00:07:35,538 
‫هلا تتركينا وحدنا لحظات؟‬

133
00:07:42,336 --> 00:07:43,504 
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

134
00:07:43,588 --> 00:07:46,132 
‫كنت ستتعافى في السجن‬
‫لو أنني التزمت بالقواعد.‬

135
00:07:46,215 --> 00:07:49,635 
‫فاستعنت بـ"بلايك"؟‬
‫هذا تصرف غير سوي بالمرة يا رجل.‬

136
00:07:50,553 --> 00:07:52,138 
‫نعم، عليّ الخروج من هنا.‬

137
00:07:52,221 --> 00:07:55,933 
‫اسمع، قال الطبيب‬
‫إن عليك التزام الراحة حتى تستعيد قوتك.‬

138
00:07:57,059 --> 00:07:58,394 
‫يعلم "بلايك" و"فالون" كل شيء،‬

139
00:07:58,478 --> 00:08:01,105 
‫لذا لا يمانعان بقاءك هنا قدر ما شئت.‬

140
00:08:02,607 --> 00:08:03,441 
‫اقترب.‬

141
00:08:06,694 --> 00:08:10,781 
‫كدت أن تقتل شقيقتي، ثم كدت أن تقتلني.‬

142
00:08:13,659 --> 00:08:16,037 
‫سأجد وسيلة لأجعلك تدفع ثمن هذا...‬

143
00:08:16,662 --> 00:08:17,580 
‫وستكون مؤلمة.‬

144
00:08:19,207 --> 00:08:21,042 
‫والآن ، فلتغرب عن وجهي.‬

145
00:08:29,717 --> 00:08:31,427 
‫"الرجاء عدم الإزعاج - فندق (روسلين)".‬

146
00:08:33,679 --> 00:08:34,555 
‫ما الأمر؟‬

147
00:08:35,306 --> 00:08:36,516 
‫جئت لأقوم بأعمال النظافة.‬

148
00:08:37,183 --> 00:08:39,435 
‫لا، ليس الآن. لهذا وضعت لافتة على...‬

149
00:08:40,269 --> 00:08:41,687 
‫- الباب.‬
‫- مناشف نظيفة؟‬

150
00:08:42,104 --> 00:08:44,857 
‫نعم، على ما أحسب. هلا تسرعين رجاءً؟‬

151
00:08:45,274 --> 00:08:47,193 
‫نعم. لا، سيدي، لا أتحدث إليك. آسف.‬

152
00:08:47,860 --> 00:08:51,239 
‫نعم، نحن في حالة انتظار‬
‫لحين حضور المحامين وحسب.‬

153
00:08:51,322 --> 00:08:55,159 
‫نتوقع أن نتوصل لشيء‬
‫بحلول الغد على أكثر تقدير.‬

154
00:08:56,244 --> 00:08:57,161 
‫لا.‬

155
00:08:57,245 --> 00:08:59,413 
‫عذراً. اسمعي، هلا تكفين عن ذلك؟‬

156
00:09:00,623 --> 00:09:03,292 
‫لا، أنا آسف. لا يمكنني... لا يمكنني سماعك.‬

157
00:09:03,376 --> 00:09:05,628 
‫لدينا عاملة نظافة شرسة للغاية هنا.‬

158
00:09:05,711 --> 00:09:07,588 
‫نعم، تمهل وحسب. تمهل لحظة.‬

159
00:09:21,018 --> 00:09:23,145 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "نيكو".‬

160
00:09:24,230 --> 00:09:25,356 
‫من أنت؟‬

161
00:09:26,107 --> 00:09:27,024 
‫هل أرسلتك "آيدا"؟‬

162
00:09:27,858 --> 00:09:30,778 
‫- أين "داريل"؟‬
‫- خرج لبرهة وحسب.‬

163
00:09:31,195 --> 00:09:33,155 
‫ولا، لم ترسلني "آيدا".‬

164
00:09:33,239 --> 00:09:34,407 
‫حسناً.‬

165
00:09:35,575 --> 00:09:37,577 
‫أنا بحاجة إلى ملاءات نظيفة.‬

166
00:09:37,660 --> 00:09:41,706 
‫أولاً، هذا مثير للاشمئزاز. ثانياً،‬
‫لا دراية لي بالمرة بتغيير الملاءات.‬

167
00:09:43,708 --> 00:09:45,167 
‫لقد جئت لأجعلك تعدل عن رأيك.‬

168
00:09:50,047 --> 00:09:50,923 
‫ما رأيك؟‬

169
00:10:17,325 --> 00:10:20,786 
‫"أنا (ستيفن كارينغتون).‬
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك."‬

170
00:10:21,078 --> 00:10:23,122 
‫مرحى، إنه أنا، مجدداً.‬

171
00:10:23,956 --> 00:10:25,583 
‫هلا تعاود الاتصال بي رجاءً؟‬

172
00:10:26,042 --> 00:10:29,545
{\an8}‫في الواقع، أن لا أطلب ذلك منك. تحتاج‬
‫إلى أن تعاود الاتصال بي بحق الجحيم. أنت...‬

173
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
{\an8}‫هل أرسلت لي حقاً بطلب الطلاق‬
‫في البريد يا "ستيفن"؟‬

174
00:10:34,008 --> 00:10:35,259
{\an8}‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

175
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
{\an8}‫"إن كنت راضياً عن الرسالة،‬
‫الرجاء إنهاء المكاملة."‬

176
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
{\an8}‫- لست راضياً بالطبع.‬
‫- "إن لم تكن راضياً، اطلب الرقم 1..."‬

177
00:10:42,433 --> 00:10:45,478 
‫- ذكريني باسمك مجدداً.‬
‫- لم أخبرك به.‬

178
00:10:45,895 --> 00:10:48,147
{\an8}‫فلم أثق بك لمساعدتي إذن؟‬

179
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
{\an8}‫لا أعلم حتى من تكونين، أو سبب قيامك بهذا.‬

180
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
{\an8}‫أفعل هذا من أجل صديق.‬

181
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
{\an8}‫ولا يتعلق الأمر بهويتي،‬
‫بل بما يمكنني فعله من أجلك.‬

182
00:10:55,696 --> 00:10:58,949
{\an8}‫كل ما يمكنك فعله، أثق بأن بوسع محاميّ‬
‫القيام به على نحو أفضل.‬

183
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
{\an8}‫حقاً؟ لأن مصادري أخبرتني‬

184
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
{\an8}‫أنه تم ضبطك بالجرم المشهود‬
‫وبحوزتك شاحنة مليئة بالهيروين.‬

185
00:11:03,287 --> 00:11:04,455 
‫- نعم.‬
‫- لذا...‬

186
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
{\an8}‫- ليس لديك خيارات عديدة.‬
‫- ربما لا.‬

187
00:11:06,957 --> 00:11:08,334
{\an8}‫لكن إن أخبرت الفدراليين بما أعرفه،‬

188
00:11:08,417 --> 00:11:11,629
{\an8}‫سيُطلق سراحي بعد 3 سنوات ونصف بدلاً من 10.‬

189
00:11:11,712 --> 00:11:15,633
{\an8}‫ماذا لديك بخلاف ذلك؟ لن يخفض الـ"إف بي آي"‬
‫7 سنوات من عقوبتك من دون مقابل.‬

190
00:11:15,716 --> 00:11:17,760
{\an8}‫اسم الرجل الذي باع لي المخدرات وحسب.‬

191
00:11:18,719 --> 00:11:19,553 
‫"مايكل كولهان".‬

192
00:11:21,222 --> 00:11:24,183
{\an8}‫هذا المال مجرد دفعة مقدمة.‬
‫إنه بادرة حسن النوايا.‬

193
00:11:24,266 --> 00:11:26,977
{\an8}‫هذا عرض لن يتكرر.‬

194
00:11:27,520 --> 00:11:30,106
{\an8}‫جواز سفر جديد،‬
‫تذكرة ذهاب فقط إلى جزر "الباهاما"،‬

195
00:11:30,189 --> 00:11:33,692
{\an8}‫وصك كوخ على الشاطئ،‬
‫و10 ملايين دولار نقداً.‬

196
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
{\an8}‫كل ما عليك فعله هو عدم ذكر‬
‫اسم "مايكل كولهان" مجدداً.‬

197
00:11:38,781 --> 00:11:39,615 
‫هذا عرض مغر.‬

198
00:11:40,449 --> 00:11:42,368 
‫لكن لا يمكنك ردع الـ"إف بي آي".‬

199
00:11:42,660 --> 00:11:46,539 
‫لذا، حتى وإن قبلت عرضك،‬
‫سأصبح هارباً من العدالة.‬

200
00:11:47,498 --> 00:11:50,251 
‫ويروق لي شواء "تكساس"‬
‫أكثر من أن أظل هارباً إلى الأبد.‬

201
00:11:50,835 --> 00:11:54,171 
‫سننتقي سوياً إذن إحدى الجزر‬
‫حيث لا يمكن تسليم المطلوبين للعدالة‬

202
00:11:54,255 --> 00:11:56,924 
‫ونرسل إليك بها‬
‫بضع آلاف الدولارات أسبوعياً.‬

203
00:11:58,259 --> 00:12:00,136 
‫آسف، لا أقبل عرضك.‬

204
00:12:02,012 --> 00:12:05,516 
‫والآن، ما لم تكوني‬
‫ستغيرين الملاءات بالفعل، يجدر بك الرحيل،‬

205
00:12:05,599 --> 00:12:08,394 
‫قبل أن أخبر صديقي‬
‫من الـ"إف بي آي" بما يحدث.‬

206
00:12:10,396 --> 00:12:13,399 
‫أخال إنقاذك لحياتي كان عسيراً بالنسبة لك‬
‫كما كان بالنسبة لي.‬

207
00:12:13,482 --> 00:12:15,359 
‫لذا... أشكرك لذلك.‬

208
00:12:15,443 --> 00:12:17,570 
‫يجدر بك أن تشكرني لإحضاري إياك إلى هنا.‬

209
00:12:17,653 --> 00:12:21,532 
‫كلانا يعلم مدى مقتك للمستشفيات‬
‫منذ يوم استئصال لوزتيك.‬

210
00:12:21,615 --> 00:12:24,702 
‫رغم أن ذلك كان يتعلق أكثر بهجر والدتك لك‬

211
00:12:24,785 --> 00:12:26,036 
‫عن إزالتك اللوزتين.‬

212
00:12:26,120 --> 00:12:29,457 
‫أتذكر أنك لم تتحدث مدة عامين‬
‫بعد تلك العملية الجراحية.‬

213
00:12:30,458 --> 00:12:31,667 
‫كان حلقي يؤلمني.‬

214
00:12:34,044 --> 00:12:35,588 
‫والكثير كان يشغل ذهني، اتفقنا؟‬

215
00:12:36,297 --> 00:12:37,548 
‫لكن ذلك بسبب شقيقتك...‬

216
00:12:38,382 --> 00:12:41,135 
‫وتركها أضراراً خلفها دوماً أثناء رحيلها.‬

217
00:12:42,428 --> 00:12:43,596 
‫أختي غير الشقيقة.‬

218
00:12:45,347 --> 00:12:47,141 
‫وهو ما يفضي بي إلى مقصدي.‬

219
00:12:49,852 --> 00:12:53,856 
‫في جميع الأحوال، نحن من أسرة واحدة، "جيف".‬
‫وأفراد الأسرة يدعم أحدهم الآخر.‬

220
00:12:55,733 --> 00:12:58,736 
‫أحتاج إلى صنيع صغير فحسب، سينفعنا سوياً.‬

221
00:12:59,487 --> 00:13:01,489 
‫وإحقاقاً للحق، أنت تدين لي.‬

222
00:13:02,865 --> 00:13:05,910 
‫أحتاج إلى شريك متنوع للاستثمار‬
‫لشراء فريق لكرة القدم.‬

223
00:13:05,993 --> 00:13:09,038 
‫لن يكلفك سوى 10 ملايين دولار‬
‫نظير 20 بالمئة من أسهم ملكيته،‬

224
00:13:09,121 --> 00:13:12,041 
‫واتصالك بـ"ائتلاف التكافل الحضري"‬
‫لدعم عرضنا لشراء الفريق.‬

225
00:13:12,124 --> 00:13:14,752 
‫وبعدها لن تفعل سوى تحصيل أرباحك‬
‫والاستمتاع بمقصورة كبار المتفرجين.‬

226
00:13:14,835 --> 00:13:15,961 
‫تبدو لي وكأنها صفقة رابحة.‬

227
00:13:16,212 --> 00:13:19,131 
‫لا. بل تبدو‬
‫وكأنك ستحصل على 10 ملايين دولار،‬

228
00:13:19,215 --> 00:13:23,052 
‫بينما أحصل على تذاكر لمباريات فريق‬
‫لن يفوز بمباراة واحدة لعامين على الأرجح.‬

229
00:13:23,719 --> 00:13:26,597 
‫كما ستحصل على خال‬
‫على استعداد لتكتم أسرارك.‬

230
00:13:27,973 --> 00:13:30,809 
‫- ألا تتورع عن ابتزاز رجل في مقعد متحرك؟‬
‫- بلى.‬

231
00:13:30,893 --> 00:13:33,103 
‫لقد بلغت أدنى مستوى لك يا "بلايك".‬

232
00:13:33,354 --> 00:13:35,773 
‫ماذا تريد، "جيف"؟ أحاول عقد صفقة معك.‬

233
00:13:36,315 --> 00:13:38,526 
‫- لنعقد صفقة إذن.‬
‫- أنا مصغي.‬

234
00:13:39,151 --> 00:13:40,653 
‫أريد سحق "كولهان".‬

235
00:13:41,237 --> 00:13:42,696 
‫إنه زوج ابنتي المستقبلي.‬

236
00:13:42,780 --> 00:13:44,156 
‫أي أنه لا تربطه بك رابطة الدم.‬

237
00:13:45,741 --> 00:13:47,201 
‫أتريد فريق كرة القدم؟‬

238
00:13:48,160 --> 00:13:49,620 
‫أريد أن يعاني "كولهان".‬

239
00:13:58,462 --> 00:13:59,296 
‫مرحباً.‬

240
00:14:00,256 --> 00:14:03,133 
‫أعلم أنك أخبرتني‬
‫أنك لا تريد التحدث إلى مجدداً...‬

241
00:14:03,801 --> 00:14:06,053 
‫- لكننا بحاجة إلى مساعدتك.‬
‫- "أنتما"؟‬

242
00:14:07,012 --> 00:14:07,846 
‫أجل.‬

243
00:14:08,639 --> 00:14:09,515 
‫كلانا.‬

244
00:14:15,604 --> 00:14:18,107 
‫ثم كاد الـ"إف بي آي"‬
‫أن يلقي القبض على "كولهان"‬

245
00:14:18,190 --> 00:14:21,026 
‫لنقله المخدرات إلى أحد‬
‫معارف "ماكس" القدامى من "في كيه آي".‬

246
00:14:21,110 --> 00:14:23,988 
‫لكنك لا تملكين دليلاً فعلياً‬
‫بتورط الخال "ماكس".‬

247
00:14:24,071 --> 00:14:26,699 
‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك،‬
‫للوصول إلى الملفات.‬

248
00:14:26,782 --> 00:14:29,243 
‫علينا إيجاد الوثائق التي تؤدي إلى "ماكس".‬

249
00:14:29,326 --> 00:14:30,369 
‫حتى وإن كانت بحوزتي...‬

250
00:14:31,287 --> 00:14:33,414 
‫أخبرتك ألا تتصلي بي مجدداً يا "فالون".‬

251
00:14:34,248 --> 00:14:35,708 
‫وهو صنيع كبير لتطلبيه مني.‬

252
00:14:35,791 --> 00:14:38,794 
‫أن أنقلب ضد خالي المفضل، الذي قضى نحبه،‬

253
00:14:38,878 --> 00:14:43,632 
‫لأساعد زوجتي السابقة نوعاً ما‬
‫وخطيبها الجديد.‬

254
00:14:44,008 --> 00:14:46,844 
‫وسيلطخ هذا سمعته. سمعتي أنا.‬

255
00:14:48,554 --> 00:14:49,388 
‫أخبريه.‬

256
00:14:52,474 --> 00:14:54,018 
‫حين كنا في "نيويورك"...‬

257
00:14:55,352 --> 00:14:59,398 
‫رفض "ماكس" التوقيع كممثل لأسرتك‬
‫لشراء شركة "سي إيه" من أسرتي...‬

258
00:15:00,399 --> 00:15:01,734 
‫ما لم أطارحه الغرام.‬

259
00:15:06,488 --> 00:15:08,407 
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

260
00:15:08,490 --> 00:15:11,577 
‫كان يجب أن أخبرك. خشيت أن يفسد ذلك الصفقة.‬

261
00:15:11,660 --> 00:15:12,494 
‫إذن، أنت...؟‬

262
00:15:13,621 --> 00:15:16,999 
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- لا. بل فعلت ما كان ليفعله الشخص الطبيعي.‬

263
00:15:17,583 --> 00:15:20,628 
‫عصبت عينيه واستأجرت مرافقة تشبهني‬
‫لتحل محلي معه.‬

264
00:15:21,962 --> 00:15:26,759 
‫لكن تسببت خبراتها في إصابته بنوبة قلبية.‬

265
00:15:27,509 --> 00:15:30,471 
‫وفي أثناء تداركنا لتبعات كل ذلك،‬

266
00:15:30,888 --> 00:15:32,056 
‫تورطت أنا مع "آيدا".‬

267
00:15:33,432 --> 00:15:38,354 
‫أنا آسفة. لا يروق لي طلب شيء منك،‬
‫وبالأخص الآن، لكن... أرجوك.‬

268
00:15:49,782 --> 00:15:51,867 
‫آسف، غير مسموح بوجود حيوانات في المطبخ.‬

269
00:15:51,951 --> 00:15:55,371 
‫حتى وإن كانت اللوحة المفضلة لدى أعضاء‬
‫صف الرسم للمبتدئين الذي ترتادينه.‬

270
00:15:55,454 --> 00:15:59,041 
‫لأنك أرغمتني بنجاح بعدم المساعدة‬
‫في إعداد هذا الحفل،‬

271
00:15:59,124 --> 00:16:01,168 
‫فأنا أساهم بأسلوبي الخاص.‬

272
00:16:01,585 --> 00:16:06,590 
‫سأعرض لوحتي الأخيرة بدون الكشف عن هويتي‬
‫لتكون ضمن معروضات الحفل للمزاد السري.‬

273
00:16:06,674 --> 00:16:08,634 
‫أنت تمزحين. أو ثملة.‬

274
00:16:08,717 --> 00:16:11,595 
‫أريدك أن تعلم أن أعمالي تم عرضها‬

275
00:16:11,679 --> 00:16:14,598 
‫وبيعها في جميع أرجاء مدينة "أتلانتا".‬

276
00:16:16,016 --> 00:16:18,769 
‫- في أية مقاه؟‬
‫- أنا أحاول المساعدة وحسب.‬

277
00:16:18,852 --> 00:16:21,021 
‫بسبب مساعدتك مؤخراً‬

278
00:16:21,105 --> 00:16:23,315 
‫"ستيفن" ليس موجوداً هنا ليرحب بضيوف حفله.‬

279
00:16:24,692 --> 00:16:26,110 
‫هذا سبب جدالك إذن.‬

280
00:16:27,069 --> 00:16:27,903 
‫اسمع يا "جوزيف".‬

281
00:16:27,987 --> 00:16:31,657 
‫لطالما غلبت على "ستيفن"‬
‫روح الحرية العفوية، وهذا ما أحب بشأنه.‬

282
00:16:31,740 --> 00:16:34,785 
‫هناك فارق ما بين العفوية‬
‫وعدم تحمل المسؤولية.‬

283
00:16:35,577 --> 00:16:38,956 
‫أحمد القدير أنك تخطيت السن‬
‫التي يمكنك بها الإنجاب.‬

284
00:16:39,039 --> 00:16:41,291 
‫فلم يعد هناك ما يمكنك إفساده الآن‬
‫هو ألواح الرسم الفارغة.‬

285
00:16:45,546 --> 00:16:50,300 
‫يبدو طلاقاً حقيقياً بحسب الوثائق،‬
‫لكن نادراً ما يكون "ستيفن" بهذه الرعونة.‬

286
00:16:50,384 --> 00:16:53,595 
‫هل من المحتمل أنه كان تعيساً‬
‫لكنه لم يخبرك بذلك؟‬

287
00:16:54,388 --> 00:16:56,306 
‫إنه متزوج مني. لم عساه سيكون تعيساً؟‬

288
00:16:56,974 --> 00:16:58,809 
‫لا بد وأن ذلك بتأثير الـ"أياهواسكا".‬

289
00:17:00,310 --> 00:17:02,312 
‫الأحرى بي تجاهل الأمر برمته، أليس كذلك؟‬

290
00:17:03,772 --> 00:17:06,734 
‫قصدتك لطلب النصح. لا تصمتي الآن.‬

291
00:17:08,152 --> 00:17:08,986 
‫حسناً.‬

292
00:17:10,070 --> 00:17:12,740 
‫بحسب ما أعرفه عن مراسم الـ"أياهواسكا"،‬

293
00:17:12,823 --> 00:17:14,867 
‫تعمل عمل مصل الحقيقة نوعاً ما.‬

294
00:17:15,492 --> 00:17:18,245 
‫يُفترض بها أن تُظهر مخاوفك الدفينة.‬

295
00:17:18,746 --> 00:17:19,580 
‫مشاعرك.‬

296
00:17:19,663 --> 00:17:22,791 
‫أتعنين إذن، في أعماقه،‬
‫هذا ما يريده "ستيفن" حقاً؟‬

297
00:17:24,418 --> 00:17:26,587 
‫- هذا قول قاس.‬
‫- أنا أقول ذلك وحسب.‬

298
00:17:26,670 --> 00:17:30,924 
‫من المحال أن تكون متأكداً تماماً‬
‫بشأن ما يجول بخلد شخص آخر.‬

299
00:17:31,341 --> 00:17:35,220 
‫وقد مر "ستيفن" بمحن كثيرة للغاية‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية، لعله...‬

300
00:17:36,305 --> 00:17:37,514 
‫يريد بدء حياة جديدة.‬

301
00:17:37,765 --> 00:17:41,060 
‫كان يُفترض بك أن ترفعي من معنوياتي،‬
‫لا أن تزيدي من اكتئابي.‬

302
00:17:41,602 --> 00:17:44,480 
‫آنا آسفة. لعلني مخطئة.‬
‫أحاول فقط رؤية وجهة نظر الجانبين.‬

303
00:17:44,563 --> 00:17:46,148 
‫لنتحدث بشأن أمر آخر.‬

304
00:17:49,401 --> 00:17:50,235 
‫حسناً.‬

305
00:17:52,613 --> 00:17:53,447 
‫أنا حامل.‬

306
00:17:55,365 --> 00:17:59,578 
‫اكتشفت ذلك للتو. لم أخبر "بلايك".‬
‫التوقيت سيئ للغاية،‬

307
00:17:59,661 --> 00:18:02,706 
‫- ويجعلني أبدو وكأنني امرأة استغلالية.‬
‫- حسناً.‬

308
00:18:02,790 --> 00:18:06,251 
‫لم أكن أتوقع قط أن تخبريني بأنك حامل.‬

309
00:18:08,170 --> 00:18:10,047 
‫- هل ستحتفظين بالجنين؟‬
‫- أريد ذلك.‬

310
00:18:10,547 --> 00:18:13,967 
‫لكن بهرب "أدم"، وتغيب "ستيفن"،‬
‫واختطاف الرضيع،‬

311
00:18:14,051 --> 00:18:16,637 
‫لا أعتقد أن "بلايك"‬
‫في حال طيب لتقبل مثل هذا الآن.‬

312
00:18:17,221 --> 00:18:20,182 
‫- كيف لك أن تعرفي ما يريده إن لم تساليه؟‬
‫- أعلم ذلك.‬

313
00:18:21,809 --> 00:18:23,435 
‫- على ما أعتقد.‬
‫- عليك أن تخبريه.‬

314
00:18:24,311 --> 00:18:27,564 
‫أو فلتعطيه بعض الـ"أياهواسكا"،‬
‫لتعرفي حقيقة ما يفكر به.‬

315
00:18:30,734 --> 00:18:32,361 
‫"شركات (فان كيرك)"‬

316
00:18:33,987 --> 00:18:36,240 
‫أنت لا تدخرين وسعاً حقاً.‬

317
00:18:36,490 --> 00:18:37,825 
‫هل أنت واثقة أنه يستحق العناء؟‬

318
00:18:37,991 --> 00:18:40,661 
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع‬
‫نشر هذه المعلومات عن الخال "ماكس"؟‬

319
00:18:40,744 --> 00:18:45,374 
‫إن كان قد فعل ما أخبرتني به، فإذن، نعم.‬
‫يستحق الخال "ماكس" هذا.‬

320
00:18:45,707 --> 00:18:48,377 
‫- أتصدقني إذن؟‬
‫- بلى.‬

321
00:18:50,587 --> 00:18:52,798 
‫أعلم أنك تعتقد أنني أخطأت القرار...‬

322
00:18:53,924 --> 00:18:55,008 
‫بشأن من أتزوجه.‬

323
00:18:57,219 --> 00:18:58,470 
‫أنت من قال ذلك، لا أنا.‬

324
00:19:04,101 --> 00:19:06,520 
‫قام خالك بعمل طيب في إخفاء آثاره.‬

325
00:19:06,603 --> 00:19:10,566 
‫نعم، يبدو أن فواتير الشحن‬
‫تم التلاعب بها من قبل محترف.‬

326
00:19:12,025 --> 00:19:13,777 
‫لا أعتقد أننا سنجد دليلاً دامغاً، "فالون".‬

327
00:19:14,653 --> 00:19:16,572 
‫فلنقم نحن إذن ببعض التلاعب بأنفسنا.‬

328
00:19:27,166 --> 00:19:28,000 
‫كيف تشعر؟‬

329
00:19:28,083 --> 00:19:32,171 
‫- لا تتظاهر بالاهتمام. ماذا تريد؟‬
‫- تصفية الأجواء بشأن بعض الأمور.‬

330
00:19:32,796 --> 00:19:34,631 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- موقف أحدنا تجاه الآخر.‬

331
00:19:36,091 --> 00:19:39,136 
‫تحدثت إلى "فالون"، أخبرتها بكل شيء.‬
‫لقد صفحت عني.‬

332
00:19:40,304 --> 00:19:43,473 
‫- هذا رائع. لم تتسبب في إصابتها بالرصاص.‬
‫- هذا قول منصف.‬

333
00:19:44,766 --> 00:19:48,353 
‫لكن من البديهي،‬
‫علينا تكتم كل ما يتعلق بأمر "آيدا"،‬

334
00:19:48,854 --> 00:19:49,897 
‫من أجل مصلحة كل منا.‬

335
00:19:49,980 --> 00:19:52,357 
‫بالأخص فيما يخص قريبك، رئيس الشرطة.‬

336
00:19:52,441 --> 00:19:53,358 
‫هل أنت جاد؟‬

337
00:19:54,943 --> 00:19:58,906 
‫أتحسب أن بإمكانك الحضور‬
‫لتملي عليّ ما يمكنني التحدث بشأنه؟‬

338
00:19:59,281 --> 00:20:01,200 
‫- أو حتى من يمكنني التحدث إليه؟‬
‫- اهدأ.‬

339
00:20:01,283 --> 00:20:02,534 
‫- عليك أن تغادر.‬
‫- "جيف".‬

340
00:20:02,618 --> 00:20:05,579 
‫ارحل عن هنا بحق السماء.‬
‫لا تلمسني، حسناً. لا...‬

341
00:20:05,662 --> 00:20:07,539 
‫- سيدي، اهدأ يا سيدي.‬
‫- "جيف"!‬

342
00:20:08,707 --> 00:20:11,084 
‫ضغط دمه يتهاوى.‬
‫أحضر عربة إنعاش القلب، في الحال.‬

343
00:20:11,585 --> 00:20:13,295 
‫بدء عملية إنعاش القلب.‬

344
00:20:52,751 --> 00:20:53,585 
‫أمي.‬

345
00:20:54,878 --> 00:20:56,838 
‫استعدناه. لقد عاد.‬

346
00:21:06,598 --> 00:21:08,267 
‫لم أطلب خدمة نظافة الغرف.‬

347
00:21:11,728 --> 00:21:13,272 
‫ماذا فعلت بحارسي؟‬

348
00:21:13,355 --> 00:21:16,233 
‫اكتشفت خليلته للتو أنه متزوج.‬
‫سيستغرق بعض الوقت.‬

349
00:21:16,608 --> 00:21:20,112 
‫والآن، تنح جانباً،‬
‫لدي بعض المعلومات الجديدة لأخبرك بها.‬

350
00:21:24,449 --> 00:21:26,076 
‫هذا دليل بالوثائق،‬

351
00:21:26,159 --> 00:21:29,663 
‫يشير إلى أن "ماكس فان كيرك" هو العقل‬
‫المدبر لإتجار "في كيه آي" بالمخدرات.‬

352
00:21:29,871 --> 00:21:33,583 
‫وهذا نفس الدليل الوثائقي،‬
‫لكنه يشير إليك أنت.‬

353
00:21:34,376 --> 00:21:35,210 
‫إنه زائف.‬

354
00:21:35,294 --> 00:21:36,962 
‫- لقد اختلقته أنت.‬
‫- صحيح.‬

355
00:21:37,212 --> 00:21:39,631 
‫أنت تعلم أنه زائف وأنا أعلم أنه زائف،‬

356
00:21:39,715 --> 00:21:43,051 
‫لكن بوجود إثبات دامغ له على الإنترنت،‬
‫لن يعلم الـ"إف بي آي" ذلك.‬

357
00:21:43,552 --> 00:21:48,223 
‫لذا، إما أم تمتنع عن ذكر اسم "كولهان"‬
‫وتعود إلى ديارك بعد 42 شهراً،‬

358
00:21:48,557 --> 00:21:52,227 
‫أو تحظى برفيق زنزانة حانق تجاهك للغاية‬
‫مدة 20 عاماً.‬

359
00:21:52,477 --> 00:21:53,937 
‫ولن تحظى كذلك على الشواء.‬

360
00:21:55,647 --> 00:21:58,608 
‫سأحرص أن تصل الوثائق‬
‫إلى محاميك بحلول الصباح.‬

361
00:22:02,112 --> 00:22:04,448 
‫بكل ما تتكبدين من مشقة لإنقاذه،‬

362
00:22:05,032 --> 00:22:06,575 
‫آمل أن يكون "كولهان" هذا يستحق ذلك.‬

363
00:22:10,454 --> 00:22:13,790 
‫لا أصدق أنهم سمحوا لك بالمغادرة‬
‫بعد أن توقف قلبك عن العمل.‬

364
00:22:13,874 --> 00:22:15,959 
‫لم أستيقظ وغادرت بعدها مباشرة.‬

365
00:22:16,335 --> 00:22:19,338 
‫لكن بعد أن استدعيت أطبائي،‬
‫لم يكن بوسعهم منعي.‬

366
00:22:20,255 --> 00:22:23,342 
‫بالمناسبة،‬
‫أخبرت أبي أنك مصاب بالبرد حين سألني عنك.‬

367
00:22:23,425 --> 00:22:24,843 
‫لم أخبره أنك أُصبت بالرصاص.‬

368
00:22:25,510 --> 00:22:28,597 
‫ومنذ الآن وصاعداً، لا تبرح مكانك.‬
‫لا يسعني أن أفقدك.‬

369
00:22:28,680 --> 00:22:29,681 
‫أنا بخير يا "مون".‬

370
00:22:30,974 --> 00:22:33,101 
‫بل أكثر من ذلك، حقاً. لقد تجددت.‬

371
00:22:34,019 --> 00:22:35,228 
‫ولدت من جديد تقريباً.‬

372
00:22:36,938 --> 00:22:40,734 
‫اسمعي، ما تلك الأغنية‬
‫التي كانت تنشدها أمنا لنا في صغرنا؟‬

373
00:22:40,901 --> 00:22:44,321 
‫- عم تتحدث؟‬
‫- صباح أيام السبت حين كانت تنظف المنزل‬

374
00:22:44,404 --> 00:22:47,491 
‫وكانت تنشد أغنية بعينها.‬
‫كانت تبعث على السكينة.‬

375
00:22:47,741 --> 00:22:49,326 
‫لا بد وأنك ستفقد الوعي مجدداً.‬

376
00:22:49,409 --> 00:22:51,620 
‫- ليس هذا ما أتذكره.‬
‫- أنت منهكة.‬

377
00:22:51,870 --> 00:22:53,538 
‫وأنت تحت تأثير العقاقير بالمعنى الحرفي.‬

378
00:22:54,247 --> 00:22:56,541 
‫لم تنشد أمنا بقدر ما كانت تصيح.‬

379
00:22:56,625 --> 00:22:59,294 
‫الذكرى الوحيدة لها التي لم أمحها عن عمد‬

380
00:22:59,377 --> 00:23:03,799 
‫هي تركها إياي على أعتاب جدتي حين كنت‬
‫أنت في المستشفى، ثم اختفائها.‬

381
00:23:03,882 --> 00:23:07,010 
‫ذلك هو ما أقصده. لم يتسن لي أن أودعها قط.‬

382
00:23:07,552 --> 00:23:09,429 
‫- وهذا ذنبي أنا.‬
‫- هل جننت؟‬

383
00:23:09,846 --> 00:23:12,182 
‫إنها سامة. وهذا سبب عدم وجودها في حياتنا.‬

384
00:23:12,265 --> 00:23:14,142 
‫ربما لا يتوجب أن يظل الأمر هكذا.‬

385
00:23:14,226 --> 00:23:19,314 
‫بعد خوض تجربة الاقتراب من الموت‬
‫تدركين أن عليك إجراء تغييرات في حياتك.‬

386
00:23:19,397 --> 00:23:21,483 
‫هل تتضمن تلك التغييرات الصفح عن "كولهان"؟‬

387
00:23:21,566 --> 00:23:22,943 
‫لن يحدث ذلك قط.‬

388
00:23:23,193 --> 00:23:25,403 
‫بحسب "فالون"، لم يكن لديه خيار.‬

389
00:23:25,487 --> 00:23:27,781 
‫كانت "آيدا" ترغمه دوماً‬
‫باستخدام وثائق الابتزاز.‬

390
00:23:28,573 --> 00:23:30,033 
‫ليس هذا ما أتذكره أنا.‬

391
00:23:38,959 --> 00:23:41,461 
‫يا للهول. تبيدن مذهلة.‬

392
00:23:43,088 --> 00:23:43,922 
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:23:44,422 --> 00:23:47,759 
‫سمعت أن "جيف" رحل لطلبك منه‬
‫المشاركة في شراء الفريق.‬

394
00:23:48,009 --> 00:23:50,971 
‫لست واثقاً إن كان هذا سبب رحيله،‬
‫لكن ما دخل ذلك...؟‬

395
00:23:51,054 --> 00:23:52,305 
‫هل طلبت منه ذلك؟‬

396
00:23:52,639 --> 00:23:54,891 
‫أحاول التوصل إلى طريقة‬
‫للحصول على ذلك الفريق من أجلك.‬

397
00:23:56,268 --> 00:23:58,812 
‫من الواضح أن الأمر لم يعد يتعلق بي.‬

398
00:23:59,229 --> 00:24:00,981 
‫بل يتعلق بك وبكبريائك.‬

399
00:24:01,648 --> 00:24:05,527 
‫لن أعتذر لمحاولتي بناء إرث لي معك.‬

400
00:24:06,611 --> 00:24:08,530 
‫لا أفهم سبب عدم حماستك.‬

401
00:24:08,613 --> 00:24:11,158 
‫هذا أول شيء أشعر‬
‫بشغف تجاهه منذ حل "شركة (سي إيه)".‬

402
00:24:11,241 --> 00:24:13,451 
‫أول شيء. يسرني معرفة ذلك. حسناً.‬

403
00:24:14,744 --> 00:24:16,580 
‫- ليس هذا ما أعنيه.‬
‫- في كل الأحوال،‬

404
00:24:16,788 --> 00:24:18,415 
‫لست بحاجة إلى هدية للخطوبة‬

405
00:24:19,207 --> 00:24:23,128 
‫إن كان لا بد من ذلك، لم لا تتبرع بالمال‬
‫لمؤسسة "ستيفن" الخيرية؟‬

406
00:24:23,962 --> 00:24:27,048 
‫حياته بأسرها كانت كالتبرعات الخيرية،‬
‫ما لا تعرفينه عن ابني‬

407
00:24:27,132 --> 00:24:31,219 
‫هو أنه كلفني الملايين باحتجاجاته وكفالته‬
‫والفترات العديدة بمصحات معالجة الإدمان.‬

408
00:24:31,303 --> 00:24:33,722 
‫ثم يتغيب عن أعياد الميلاد‬
‫ليذهب في رحلة للانتشاء؟‬

409
00:24:34,931 --> 00:24:37,058 
‫لذا، لا. لن أفعل ذلك.‬

410
00:24:40,729 --> 00:24:43,023 
‫مرحباً. فلتخبرني متى تم وحسب.‬

411
00:24:49,237 --> 00:24:50,906 
‫"جمع تبرعات‬
‫مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"‬

412
00:24:50,989 --> 00:24:53,950 
‫كل ما هو هنا الليلة صديق للبيئة تماماً.‬

413
00:24:54,034 --> 00:24:57,370 
‫مرحباً. كل ما هو هنا الليلة‬
‫صديق للبيئة تماماً.‬

414
00:24:58,038 --> 00:24:58,955 
‫مرحباً.‬

415
00:25:05,045 --> 00:25:07,172 
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

416
00:25:08,131 --> 00:25:09,883 
‫- شراب صديق للبيئة؟‬
‫- نعم.‬

417
00:25:12,928 --> 00:25:14,346 
‫- هل تحدثت إلى "بلايك"؟‬
‫- كلا.‬

418
00:25:14,638 --> 00:25:18,350 
‫كنت محقة، ليس بالوقت الملائم.‬
‫إنه آخر ما يحتاج إلى سماعه.‬

419
00:25:18,600 --> 00:25:19,517 
‫ماذا تعنين؟‬

420
00:25:22,437 --> 00:25:23,313 
‫مرحى.‬

421
00:25:25,982 --> 00:25:29,027 
‫سيد "كارينغتون جونز".‬
‫أم هل تدعى "جونز كارينغتون"؟‬

422
00:25:29,361 --> 00:25:30,320 
‫- عانقني.‬
‫- "كولين".‬

423
00:25:32,072 --> 00:25:34,157 
‫يبدو أن حالك يتحسن مع الزواج.‬

424
00:25:34,449 --> 00:25:38,745 
‫بخلاف تغيب زوجي‬
‫في أحد أدغال "أمريكا الجنوبية".‬

425
00:25:39,913 --> 00:25:40,914 
‫كيف حال شريكك؟‬

426
00:25:41,998 --> 00:25:43,833 
‫- انفصلت عن "تشاد".‬
‫- ماذا؟‬

427
00:25:43,917 --> 00:25:46,419 
‫- نعم.‬
‫- كنتما زوجاً مثالياً.‬

428
00:25:46,503 --> 00:25:49,881 
‫فلتخبر قنواتي الدمعية بذلك،‬
‫آلمني انفصالنا بشدة.‬

429
00:25:51,091 --> 00:25:53,843 
‫تعلم، أسوأ ما بالأمر‬
‫هو حضور مثل هذه الحفلات بمفردي.‬

430
00:25:54,219 --> 00:25:56,054 
‫من المزري عدم وجود شريك لك في الحياة.‬

431
00:25:56,304 --> 00:25:57,889 
‫سأشرب نخب ذلك.‬

432
00:25:58,682 --> 00:26:01,768 
‫أيها الساقي، جرعتان من مشروب صديق للبيئة‬

433
00:26:02,352 --> 00:26:04,020 
‫- ومضر بالكبد.‬
‫- سأحضرهما فوراً.‬

434
00:26:06,314 --> 00:26:07,607 
‫ألا يجب أن تكون في راحة؟‬

435
00:26:08,275 --> 00:26:10,860 
‫ستتسبب في إصابتك بنوبة أخرى هكذا.‬

436
00:26:10,944 --> 00:26:14,030 
‫بحقك. لا تتظاهر وكأنك تهتم لأمري حقاً.‬

437
00:26:15,240 --> 00:26:18,576 
‫بالمناسبة، دعك من أمر "كولهان".‬
‫سأتولى أمره بنفسي.‬

438
00:26:18,660 --> 00:26:21,997 
‫لا تخبرني أن ضميرك قد استيقظ‬
‫بعد أن أوشكت على الموت.‬

439
00:26:22,414 --> 00:26:26,334 
‫بدأت الإجراءات بالفعل. عقدنا اتفاقاً.‬
‫حافظت على جانبي منها. فلتحافظ على جانبك.‬

440
00:26:26,418 --> 00:26:28,295 
‫لدي بعض الأفكار بشأن الفريق.‬

441
00:26:28,378 --> 00:26:31,339 
‫لا تفرط في حماستك يا صديقي. أنت شريك صامت.‬

442
00:26:31,589 --> 00:26:34,009 
‫تتصل بـ"ائتلاف التكافل"، تدفع المال.‬
‫وينتهي الأمر.‬

443
00:26:34,092 --> 00:26:35,969 
‫لا. لن ينتهي الأمر.‬

444
00:26:37,470 --> 00:26:39,723 
‫- عذراً؟‬
‫- فور أن يتم الموافقة على العرض،‬

445
00:26:39,973 --> 00:26:42,475 
‫"بلايك كارينغتون"‬
‫وفريق "أتلانتا" الجديد لكرة القدم‬

446
00:26:42,726 --> 00:26:46,730 
‫سيصلحون الحي الذي سيُقام به الملعب،‬
‫ليوفروا وظائف للناس.‬

447
00:26:46,896 --> 00:26:50,608 
‫كما ستصبح راع فخري‬
‫لـ"أكاديمية (كولبي) للموسيقى" الجديدة،‬

448
00:26:50,942 --> 00:26:53,320 
‫- التي تقع في قلب المجتمع.‬
‫- وإلا؟‬

449
00:26:53,403 --> 00:26:55,697 
‫وإلا، لن أتصل بـ"ائتلاف التكافل"،‬

450
00:26:56,197 --> 00:26:57,115 
‫ولن أدفع 10 ملايين،‬

451
00:26:57,198 --> 00:26:59,826 
‫وربما اتصلت بقريبي، رئيس الشرطة،‬

452
00:27:00,118 --> 00:27:02,537 
‫وسألته بعض الأسئلة عن المساعدة والتحريض.‬

453
00:27:11,838 --> 00:27:13,256 
‫أي شيء من أجل المجتمع.‬

454
00:27:25,977 --> 00:27:27,687 
‫لم لا تدخلين غرفة المكتب؟‬

455
00:27:28,146 --> 00:27:31,107 
‫وضعت فيها الشامبانيا لتبرد،‬
‫ولا أحب احتساءها وحدي.‬

456
00:27:31,816 --> 00:27:33,568 
‫لست في مزاج لاحتساء الشامبانيا.‬

457
00:27:34,986 --> 00:27:36,112 
‫إذن...‬

458
00:27:37,572 --> 00:27:39,783 
‫علينا أن نبدل من مزاجك إذن، أليس كذلك؟‬

459
00:27:43,745 --> 00:27:44,704 
‫"بلايك"، علينا أن نتحدث.‬

460
00:27:44,788 --> 00:27:47,415 
‫أحاول إنهاء جدالنا،‬
‫لا أن أبدأ جدلاً جديداً.‬

461
00:27:51,169 --> 00:27:52,003 
‫"كريستال"؟‬

462
00:27:54,172 --> 00:27:55,006 
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:27:55,548 --> 00:27:56,383 
‫أنا بخير.‬

464
00:28:06,267 --> 00:28:07,519 
‫"بلايك"، يمكنني أن أفسر لك.‬

465
00:28:08,061 --> 00:28:08,895 
‫فقط...‬

466
00:28:21,991 --> 00:28:23,451 
‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟‬

467
00:28:24,119 --> 00:28:25,620 
‫مرحباً، جميعاً، أنا "سام".‬

468
00:28:26,538 --> 00:28:27,414 
‫زوج "ستيفن".‬

469
00:28:27,956 --> 00:28:31,793 
‫"ستيفن" في "باراغواي"،‬
‫لكن أغلبكم يعلم ذلك بالفعل، لذا...‬

470
00:28:32,419 --> 00:28:34,671 
‫أردت أن أشكركم‬

471
00:28:34,754 --> 00:28:38,174 
‫لحضوركم ودعمكم لمؤسسة "ستيفن".‬

472
00:28:38,258 --> 00:28:43,304 
‫لست واثقاً بعد ما تقوم به، لكن...‬
‫أعلم أنها تهدف إلى العمل الخيري.‬

473
00:28:44,889 --> 00:28:45,724 
‫بأية حال...‬

474
00:28:46,850 --> 00:28:48,184 
‫يحب "ستيفن" هذه المؤسسة الخيرية.‬

475
00:28:48,727 --> 00:28:54,691 
‫في الواقع، يحبها لدرجة جعلته لا يعود‬
‫إلى الديار لحضور أعياد الميلاد.‬

476
00:28:56,025 --> 00:28:57,610 
‫هذا ينم على تفان حقيقي.‬

477
00:28:58,695 --> 00:28:59,779 
‫مرحباً، "فالون".‬

478
00:29:01,114 --> 00:29:05,452 
‫أرى أننا وصلنا إلى 90 بالمئة من هدفنا،‬

479
00:29:05,535 --> 00:29:11,416 
‫وأعلم أن "ستيفن" سيود لو أنني تبرعت‬
‫بمبلغ المليون دولار المتبقي‬

480
00:29:11,499 --> 00:29:15,587 
‫من ماله الخاص لنصل إلى 100 بالمئة.‬

481
00:29:15,962 --> 00:29:18,631 
‫لذا، فلتعتبروا الأمر منتهياً. املآها.‬

482
00:29:30,643 --> 00:29:33,605 
‫عذراً، جميعاً. نعم، أعلم أنه ليس حفلي،‬

483
00:29:33,688 --> 00:29:36,858 
‫وأنتم جميعاً تمرحون على نحو‬
‫لا يضر بالبيئة، لذا فلن أطيل عليكم.‬

484
00:29:37,025 --> 00:29:39,903 
‫يتذكر بعضكم على الأرجح آخر خطاب لي،‬

485
00:29:40,153 --> 00:29:42,655 
‫لأعلن عن قيامي باستقطاع بعض الوقت لنفسي.‬

486
00:29:42,739 --> 00:29:44,073 
‫- وقت "بلايك".‬
‫- بالضبط.‬

487
00:29:44,949 --> 00:29:48,244 
‫ولن أخدعكم، كان وقتاً ممتعاً للغاية.‬

488
00:29:50,246 --> 00:29:55,210 
‫لكن لجميع الأشياء الجيدة نهاية‬
‫لتفسح المجال لما هو أفضل منها.‬

489
00:29:55,543 --> 00:29:58,087 
‫لا بد وأنكم علمتم أن لديّ شغفاً جديداً.‬

490
00:29:59,380 --> 00:30:03,009 
‫أنا مالك‬
‫أحدث فريق كرة قدم احترافي في "أتلانتا".‬

491
00:30:06,095 --> 00:30:08,807 
‫ولكن هذا ليس ما هو الأكثر إثارة في الأفق.‬

492
00:30:09,557 --> 00:30:10,558 
‫أنا أتوسع،‬

493
00:30:10,642 --> 00:30:14,938 
‫لأن خطيبتي "كريستال"‬
‫وأنا ننتظر مولد طفل جديد.‬

494
00:30:17,273 --> 00:30:18,107 
‫ماذا؟‬

495
00:30:19,108 --> 00:30:20,568 
‫أعتقد أنه قال "طفلاً جديداً".‬

496
00:30:21,402 --> 00:30:23,446 
‫لذا، أود أن أقترح نخباً.‬

497
00:30:23,947 --> 00:30:26,449 
‫نخب أن يصبح "وقتي الخاص"...‬
‫"وقتنا الخاص"...‬

498
00:30:28,284 --> 00:30:29,410 
‫ثم يصبح "وقت ثلاثتنا الخاص".‬

499
00:30:30,954 --> 00:30:31,996 
‫حافظوا على البيئة يا قوم.‬

500
00:30:39,796 --> 00:30:41,881 
‫ستكون هذه مغامرة مذهلة.‬

501
00:30:51,182 --> 00:30:53,476 
‫مرحى. كنت أبحث عنك.‬

502
00:30:53,852 --> 00:30:56,771 
‫بالنسبة لمن أوشك على الموت،‬
‫تتمتع بنشاط هائل حقاً.‬

503
00:30:56,855 --> 00:31:00,817 
‫لم أوشك على الموت، بل مت،‬
‫ولهذا فأنا أعمل بنصف نشاطي.‬

504
00:31:00,900 --> 00:31:04,070 
‫لكنني أعتقد أنه يفوق‬
‫النشاط الكامل لأغلب الناس.‬

505
00:31:04,696 --> 00:31:05,822 
‫هل رأيت "كولهان"؟‬

506
00:31:06,698 --> 00:31:07,532 
‫لا.‬

507
00:31:08,116 --> 00:31:10,326 
‫لكن أريد التحدث معك بهذا الشأن.‬

508
00:31:10,660 --> 00:31:13,872 
‫أهتم لأمرك يا "فالون".‬
‫إن كنت ستتزوجينه حقاً،‬

509
00:31:13,955 --> 00:31:16,332 
‫فيجب أن أتحقق من أنه أخبرك بكل ما حدث.‬

510
00:31:16,416 --> 00:31:19,502 
‫لست سعيدة لما حدث، لكنه فسره لي.‬

511
00:31:19,586 --> 00:31:20,962 
‫وبدا لي أنه فعل ما توجب عليه فعله.‬

512
00:31:21,045 --> 00:31:25,174 
‫هل أخبرك إذن أنه استمر بالعمل لدى "آيدا"‬
‫حتى بعد أن استعاد منها وثائق الابتزاز؟‬

513
00:31:25,258 --> 00:31:27,260 
‫- أنه بقي بمحض إرادته؟‬
‫- عذراً؟‬

514
00:31:27,343 --> 00:31:30,805 
‫أحاول رعايتك وحسب.‬
‫ربما كان عليك التحدث مع خطيبك.‬

515
00:31:38,104 --> 00:31:41,274 
‫- مم تختبئين بجلوسك هنا؟‬
‫- انتقي ما يحلو لك.‬

516
00:31:42,650 --> 00:31:44,986 
‫- كنت على حق.‬
‫- يجب أن تكوني أكثر تحديداً.‬

517
00:31:45,069 --> 00:31:48,740 
‫- أنا محقة بشأن العديد من الأمور.‬
‫- كذب "كولهان" عليّ، مجدداً.‬

518
00:31:48,823 --> 00:31:53,578 
‫والآن إما أن أصفح عنه وأنقذه‬
‫بأن أعرض حياتي للخطر،‬

519
00:31:53,661 --> 00:31:58,458 
‫أو لا أفعل شيئاً قط،‬
‫وأتركه ليدفع ثمن ما فعله مع "آيدا".‬

520
00:31:59,834 --> 00:32:03,713 
‫- لست واثقة وحسب أي مصير يستحق.‬
‫- تعلمين تماماً ما يستحق.‬

521
00:32:03,796 --> 00:32:06,007 
‫لكنك لا تريدين أن تكوني من يقرر ذلك.‬

522
00:32:07,967 --> 00:32:11,930 
‫أخبرتك. مذهل، أليس كذلك؟‬
‫أعني، انظري إلى الألوان.‬

523
00:32:12,388 --> 00:32:13,723 
‫إنها لا تصدق.‬

524
00:32:14,057 --> 00:32:16,267 
‫والألوان ناطقة حقاً، أليس كذلك؟‬

525
00:32:16,684 --> 00:32:21,064 
‫لم أكن أتحدث عن اللوحة ذاتها. بل الكلب.‬

526
00:32:21,147 --> 00:32:23,900 
‫يبدو مثل الكلب الذي ابتعناه‬
‫من أجل أحفادنا.‬

527
00:32:24,525 --> 00:32:25,860 
‫عليك أن تسعى لشرائها إذن.‬

528
00:32:25,944 --> 00:32:29,155 
‫أعني، كنت لأفعل ذلك‬
‫ولكن لدي أعمالاً كثير لهذا الفنان.‬

529
00:32:30,448 --> 00:32:33,952 
‫تعلمين، ربما لو أن أحفادنا هم من رسموها،‬

530
00:32:34,035 --> 00:32:37,372 
‫لكن لا تستهوينا اللوحات‬
‫التي من رسم الأطفال.‬

531
00:32:41,125 --> 00:32:43,086 
‫خيار الألوان مثير للاهتمام.‬

532
00:32:43,169 --> 00:32:45,296 
‫أثق بأن هذا أسعد ليلتك البائسة.‬

533
00:32:54,764 --> 00:32:56,099 
‫أين كنت؟‬

534
00:32:58,351 --> 00:33:00,895 
‫ما زلت أحاول تبين بعض الأمور.‬

535
00:33:03,189 --> 00:33:04,899 
‫اعتقدت أن بوسعي أن أحظى بهذه الرقصة.‬

536
00:33:05,942 --> 00:33:06,859 
‫يمكنك ذلك بالطبع.‬

537
00:33:10,571 --> 00:33:13,783 
‫هل يجب أن أسالك كيف تسير الأمور؟‬

538
00:33:15,451 --> 00:33:16,828 
‫أو كيف تبلين أنت؟‬

539
00:33:18,579 --> 00:33:20,540 
‫تعلم، إن لم تكن تمانع، أنا...‬

540
00:33:21,207 --> 00:33:23,042 
‫لا أريد التحدث الآن حقاً.‬

541
00:33:25,670 --> 00:33:26,671 
‫أريد البقاء وشأني وحسب.‬

542
00:33:43,312 --> 00:33:44,647 
‫هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟‬

543
00:33:50,695 --> 00:33:52,530 
‫ألا يوجد رجل نزيه في أي مكان؟‬

544
00:33:54,032 --> 00:33:55,116 
‫"فالون".‬

545
00:33:56,659 --> 00:33:57,577 
‫"فالون"، انتظري.‬

546
00:33:58,369 --> 00:34:00,038 
‫"فالون"، يمكنني الشرح.‬

547
00:34:02,081 --> 00:34:04,250 
‫إياك وخيانة شقيقي قط.‬

548
00:34:07,378 --> 00:34:08,629 
‫ما الذي حصل للتو؟‬

549
00:34:11,716 --> 00:34:12,675 
‫- طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

550
00:34:12,759 --> 00:34:13,676 
‫أشكركم لمجيئكم.‬

551
00:34:17,096 --> 00:34:20,224 
‫اختفت لوحتي. أتعلم ماذا يعني ذلك؟‬

552
00:34:20,475 --> 00:34:22,810 
‫لم يراودني الشعور بأنك ستخبرينني؟‬

553
00:34:22,894 --> 00:34:25,521 
‫يعني أن هناك من اشتراها.‬
‫يدل هذا على سوء تقديرك.‬

554
00:34:26,564 --> 00:34:28,024 
‫تهانئي إذن.‬

555
00:34:28,107 --> 00:34:28,941 
‫شكراً.‬

556
00:34:30,234 --> 00:34:31,444 
‫هل رأيت "فالون"؟‬

557
00:34:32,945 --> 00:34:35,782 
‫- لا تخبرني أنك ابتعتها.‬
‫- إنها من أجل عمل خيري.‬

558
00:34:36,240 --> 00:34:40,912 
‫كما رأيت أنه من الإحسان‬
‫عدم السماح بتداولها.‬

559
00:34:43,039 --> 00:34:46,459 
‫إذن، هل... سمعت المزيد من "ستيفن"؟‬

560
00:34:48,419 --> 00:34:50,505 
‫لا. لا شيء.‬

561
00:34:51,297 --> 00:34:53,674 
‫إن سمحت لك الفرصة بالتحدث معه،‬
‫أخبره أنني...‬

562
00:34:55,635 --> 00:34:57,929 
‫اخبره وحسب أنني آمل أن يكون في خير حال.‬

563
00:35:09,107 --> 00:35:11,317 
‫لا أفهم لم كنت تخشين أن تخبريني.‬

564
00:35:13,027 --> 00:35:15,947 
‫مع كل ما يحدث بأمر ولديك الآخرين...‬

565
00:35:16,781 --> 00:35:19,158 
‫ساورني القلق ألا يكون الوقت المناسب‬
‫للتحدث بأمر أي شخص.‬

566
00:35:19,992 --> 00:35:23,913 
‫والآن بوجود فريق كرة القدم‬
‫ومخططات السفر الكثيرة...‬

567
00:35:27,583 --> 00:35:31,420 
‫لا أعلم إن كنت على علم، لكنني ملياردير،‬

568
00:35:32,213 --> 00:35:35,466 
‫مما يعني أننا حيثما ذهبنا،‬
‫يمكننا اصطحاب رضيعنا معنا.‬

569
00:35:37,260 --> 00:35:38,886 
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بلى.‬

570
00:35:40,096 --> 00:35:42,223 
‫لم أكن أباً جيداً في أولى تجاربي.‬

571
00:35:42,306 --> 00:35:47,103 
‫كنت منشغلاً بالعمل‬
‫ومحاولة إثبات جدارتي إلى الجميع.‬

572
00:35:48,896 --> 00:35:51,607 
‫هذه فرصتي للقيام بذلك مجدداً،‬
‫على نحو صحيح.‬

573
00:35:53,568 --> 00:35:55,194 
‫لقد وهبتني هدية يا "كريستال".‬

574
00:35:56,571 --> 00:35:57,405 
‫شكراً.‬

575
00:36:14,505 --> 00:36:16,174 
‫"(إم جينينغز): إذن، أهو طفلي؟"‬

576
00:36:16,257 --> 00:36:17,383 
‫"لست واثقة"‬

577
00:36:28,853 --> 00:36:30,813 
‫"لا. أنا واثقة أنه طفله هو."‬

578
00:36:41,616 --> 00:36:42,575 
‫تم تولي الأمر.‬

579
00:36:43,284 --> 00:36:44,994 
‫ماذا؟ أعني، كيف...؟‬

580
00:36:45,703 --> 00:36:47,371 
‫أتعرفين؟ لا، عليك.‬

581
00:36:48,664 --> 00:36:51,292 
‫أشعر براحة وحسب. هل أنت واثقة؟‬

582
00:36:51,375 --> 00:36:55,004 
‫نعم. لدى "نيكو" الكثير ليبوح به‬
‫لكنه لا يشمل "مايكل كولهان".‬

583
00:37:01,385 --> 00:37:02,220 
‫حسناً.‬

584
00:37:02,720 --> 00:37:06,682 
‫أعلم أنه كان أمراً شاقاً،‬
‫لكنني مسرور أنك أدركت الحقيقة أخيراً.‬

585
00:37:07,475 --> 00:37:10,186 
‫لن يتكرر حدوث مثل هذا الأمر مجدداً.‬

586
00:37:11,520 --> 00:37:12,438 
‫أعلم أنه لن يحدث.‬

587
00:37:14,273 --> 00:37:15,358 
‫لأن علاقتنا قد انتهت.‬

588
00:37:17,109 --> 00:37:18,194 
‫تم إلغاء الزفاف.‬

589
00:37:19,654 --> 00:37:21,656 
‫كذبت عليّ يا "مايكل".‬

590
00:37:22,531 --> 00:37:26,410 
‫أعلم أنك ظللت تعمل لدى "آيدا"،‬
‫وأعلم أنك ظللت تضللني.‬

591
00:37:26,494 --> 00:37:31,082 
‫ربما أمكنني أن أصفح عنك ذات يوم،‬
‫لكنني لن أتمكن من الوثوق بك قط.‬

592
00:37:33,709 --> 00:37:34,585 
‫لن أتمكن من ذلك.‬

593
00:37:35,211 --> 00:37:36,045 
‫"فالون".‬

594
00:37:50,685 --> 00:37:51,519 
‫ما الأمر يا أماه؟‬

595
00:37:53,229 --> 00:37:55,022 
‫مهلاً، لا، تمهلي.‬

596
00:37:55,106 --> 00:37:57,566 
‫عم تتحدثين، تمت سرقتك؟ ماذا حدث؟‬

597
00:37:58,693 --> 00:38:00,027 
‫هل أنتم بخير؟‬

598
00:38:01,195 --> 00:38:03,739 
‫حسناً. لا تفعلي شيئاً. سأحضر على الفور.‬

599
00:38:08,911 --> 00:38:10,037 
‫هل تشعر أنك بخير؟‬

600
00:38:13,249 --> 00:38:14,959 
‫أشعر أنني بخير حال في الواقع.‬

601
00:38:15,710 --> 00:38:16,919 
‫أنا مسرور لحضوري حفل الليلة.‬

602
00:38:18,629 --> 00:38:20,715 
‫هل تصالحت مع "كولهان"؟‬

603
00:38:22,341 --> 00:38:23,384 
‫ليس تماماً.‬

604
00:38:24,260 --> 00:38:26,762 
‫لكن أحسبنا أصبحنا متعادلين،‬
‫وسأدع الأمر في الماضي.‬

605
00:38:28,931 --> 00:38:30,266 
‫كنت قد مت يا "مونيكا".‬

606
00:38:31,100 --> 00:38:32,184 
‫يغيرك ذلك.‬

607
00:38:33,227 --> 00:38:35,604 
‫يبدو كل شيء مختلفاً قليلاً الآن.‬

608
00:38:36,605 --> 00:38:38,065 
‫يتغير منظورك.‬

609
00:38:39,775 --> 00:38:41,485 
‫لا أعلم إن كان هذا سيدوم،‬

610
00:38:42,153 --> 00:38:45,239 
‫ولكن هناك أمر آخر يجب عليّ القيام به‬
‫بينما أشعر هكذا.‬

611
00:38:46,490 --> 00:38:47,992 
‫ولن يروق لك.‬

612
00:38:48,909 --> 00:38:49,744 
‫ما الأمر؟‬

613
00:38:51,245 --> 00:38:52,621 
‫هلا تعطيني هاتفي؟‬

614
00:39:04,467 --> 00:39:06,218 
‫"الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة."‬

615
00:39:07,511 --> 00:39:09,597 
‫- مرحى، أمي. أنا "جيف".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

616
00:39:09,680 --> 00:39:13,517 
‫لا أعلم كم مرت من أعوام منذ التقينا،‬
‫أو تحدثنا حتى.‬

617
00:39:13,601 --> 00:39:16,854 
‫مررت ببعض الأمور التي جعلتني أدرك‬
‫أمراً ما.‬

618
00:39:16,937 --> 00:39:19,023 
‫لم تسنح لي الفرصة بوداعك قط...‬

619
00:39:19,857 --> 00:39:21,067 
‫والآن لا أريد أن أودعك.‬

620
00:39:22,318 --> 00:39:23,277 
‫أريد أن نبدأ من جديد.‬

621
00:39:24,070 --> 00:39:26,655 
‫لذا، اتصلي بي، رجاءً.‬

622
00:39:27,990 --> 00:39:28,824 
‫اسمع.‬

623
00:39:29,492 --> 00:39:32,411 
‫أعلم أنك تشعر بتغيير، أو أياً ما كان...‬

624
00:39:34,413 --> 00:39:35,581 
‫لكنها لم تتغير.‬

625
00:39:36,665 --> 00:39:40,252 
‫لن تفعل سوى المجيء إلى هنا، تخذلنا مجدداً،‬

626
00:39:40,336 --> 00:39:42,004 
‫وتثير مشاكل لا حصر لها.‬

627
00:39:53,015 --> 00:39:53,974 
‫الأحرى أن يستحق الأمر.‬

628
00:40:02,691 --> 00:40:04,652 
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحى. هذا أنا."‬

629
00:40:04,735 --> 00:40:05,611 
‫"ستيفن".‬

630
00:40:07,071 --> 00:40:08,531 
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً"؟‬

631
00:40:09,532 --> 00:40:12,201 
‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟ لم اتصلت؟‬

632
00:40:12,284 --> 00:40:15,579 
‫الأحرى بي أن أتحدث إلى محاميك بشأن‬
‫من منا سيحصل على أية أشياء بعد الطلاق.‬

633
00:40:15,913 --> 00:40:16,872 
‫انتظر.‬

634
00:40:17,873 --> 00:40:19,375 
‫"سام"، أنا في غاية الأسف.‬

635
00:40:20,543 --> 00:40:24,004 
‫يجب أن تنسى أمر تلك الأوراق.‬
‫تظاهر بأنها لم تحدث مطلقاً.‬

636
00:40:24,255 --> 00:40:26,173 
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد الطلاق.‬

637
00:40:27,800 --> 00:40:28,801 
‫لم أرده قط.‬

638
00:40:30,970 --> 00:40:34,390 
‫كان ذلك بفعل الـ"أياهواسكا".‬
‫لا أعلم بالمرة لم أثرت بي على هذا النحو،‬

639
00:40:34,473 --> 00:40:36,600 
‫لكن أصابني الجنون لعدة أيام.‬

640
00:40:38,602 --> 00:40:40,688 
‫لقد عدت لطبيعتي الآن. أنا في غاية الأسف.‬

641
00:40:41,313 --> 00:40:44,233 
‫- أيعني ذلك أنك ستعود إلى المنزل الآن؟‬
‫- قريباً. نعم.‬

642
00:40:45,234 --> 00:40:47,987 
‫نعم،‬
‫لدي القليل من الأمور لأتولى أمرها هنا.‬

643
00:40:48,612 --> 00:40:49,989 
‫لم لا آت أنا لزيارتك؟‬

644
00:40:50,072 --> 00:40:54,076 
‫أعلم أنني لم أحب "باراغواي"،‬
‫لكنني أمقت بعدي عنك أكثر.‬

645
00:40:55,536 --> 00:40:58,289 
‫حسناً. سأتصل بك في نهاية الأسبوع‬
‫لإعداد الخطط.‬

646
00:40:58,372 --> 00:41:01,292 
‫""اتفقنا؟ عليّ الذهاب الآن."‬

647
00:41:02,334 --> 00:41:03,169 
‫أحبك يا "سام".‬

648
00:41:04,628 --> 00:41:06,964 
‫فقط... أرجوك، تذكر ذلك؟‬

649
00:41:08,674 --> 00:41:09,508 
‫حسناً.‬

650
00:41:10,926 --> 00:41:11,760 
‫أحبك أنا أيضاً.‬

651
00:41:32,823 --> 00:41:33,657 
‫مرحى.‬

652
00:41:35,618 --> 00:41:38,329 
‫مرحباً. آسفة، كنت... كنت أبحث عن...‬

653
00:41:38,412 --> 00:41:40,331 
‫"ليام"؟ ما زال في الدش.‬

654
00:41:41,957 --> 00:41:44,585 
‫- حسناً. رائع.‬
‫- يمكنني أن أبلغه رسالة إن أردت.‬

655
00:41:44,668 --> 00:41:48,547 
‫لا. هذا... لا بأس. سأتصل به غداً.‬

656
00:41:49,256 --> 00:41:52,259 
‫سنرحل مبكراً. سنذهب لقضاء عطلة.‬

657
00:41:54,553 --> 00:41:56,639 
‫- فلتستمتعا إذن.‬
‫- سنفعل.‬

