﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,471 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,891 
‫كمكافأة إضافية لإنقاذ حياتي،‬
‫سأعطيك ثلث غنيمة الشحنة.‬

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,852 
‫٥ ملايين دولار نقداً.‬

5
00:00:18,935 --> 00:00:19,894 
‫فسر لي الأمر.‬

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,523 
‫هل أخبرك إذن أنه استمر بالعمل لدى "آيدا"‬
‫حتى بعد أن استعاد منها وثائق الابتزاز؟‬

7
00:00:23,606 --> 00:00:24,441 
‫عذراً؟‬

8
00:00:24,524 --> 00:00:26,401 
‫علاقتنا قد انتهت. تم إلغاء الزفاف.‬

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,611 
‫أخبرتك ألا تتصلي بي مجدداً يا "فالون".‬

10
00:00:32,282 --> 00:00:33,116 
‫أنا حامل.‬

11
00:00:33,199 --> 00:00:34,951 
‫"(إم جينينغز) إذن، أهو طفلي؟"‬

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,077 
‫"لست واثقة"‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:40,248 
‫- كنت أبحث عن...‬
‫- "ليام"؟ سنذهب لقضاء عطلة.‬

14
00:01:02,270 --> 00:01:03,772 
‫ستحتاجين إلى حقيبة سفر أكبر حجماً.‬

15
00:01:07,025 --> 00:01:07,901 
‫يا للعجب.‬

16
00:01:08,234 --> 00:01:10,236 
‫أستذهبين في رحلة شهر العسل رغم كل شيء؟‬

17
00:01:10,320 --> 00:01:13,698 
‫كم هذا مُحزن.‬
‫ولا أقول ذلك لأنني أنتقدك. ظاهرياً.‬

18
00:01:13,782 --> 00:01:16,326 
‫لا يا أماه، جلسات التدليك جنباً إلى جنب‬

19
00:01:16,409 --> 00:01:19,245 
‫من دون وجود أحد إلى جانبي سيزيد من حزني.‬

20
00:01:19,329 --> 00:01:21,831 
‫- لذا سأقوم بعطلة حصرية للفتيات.‬
‫- يروق لي ذلك جداً.‬

21
00:01:22,290 --> 00:01:25,794 
‫ستمنحنا الفرصة لندقق بأمر‬
‫ما ساء بشأن "كولهان".‬

22
00:01:26,544 --> 00:01:28,213 
‫سأحزم حقائبي خلال 3 ساعات.‬

23
00:01:28,671 --> 00:01:30,965 
‫أنت لطيفة وواهمة بعض الشيء.‬

24
00:01:31,049 --> 00:01:33,718 
‫إنها رحلة حصرية للفتيات.‬
‫ليست للأمهات. آسفة.‬

25
00:01:33,802 --> 00:01:37,889 
‫فهمت.‬
‫يا لعجب محاولتي التخفيف من حزن ابنتي.‬

26
00:01:41,726 --> 00:01:44,938 
‫هل سمعت من يذكر رحلة للفتيات؟‬

27
00:01:45,730 --> 00:01:47,106 
‫ليس عن قصد.‬

28
00:01:47,190 --> 00:01:49,859 
‫لكن هل سمعتني وأنا أقول، "ليست للأمهات؟"‬

29
00:01:49,943 --> 00:01:52,654 
‫وتعقيباً، هذا يشمل زوجات الآباء‬
‫اللاتي على وشك الوضع.‬

30
00:01:53,029 --> 00:01:55,865 
‫- هل تعلمين حتى ماذا يكون الثلج؟‬
‫- سمعت أنه أكثر بياضاً منك.‬

31
00:01:56,533 --> 00:01:58,576 
‫اسمعي، لم يتسن لي أن أكون إحدى وصيفاتك،‬

32
00:01:58,660 --> 00:02:02,539 
‫وقد تكون هذه آخر فرصة لي‬
‫قبل أن أُصاب بنزلة برد،‬

33
00:02:02,622 --> 00:02:04,415 
‫فيهلع والدك ويضعني قيد الراحة السريرية.‬

34
00:02:04,874 --> 00:02:06,417 
‫تعلمين كم يفرط في الحماية.‬

35
00:02:08,378 --> 00:02:09,212 
‫حسناً، لا بأس.‬

36
00:02:09,838 --> 00:02:13,133 
‫لكن إن سمحت لك بالمجيء،‬
‫هل ستسمحين لي بتحسس شعرك؟‬

37
00:02:13,925 --> 00:02:15,093 
‫يمكننا مناقشة الأمر.‬

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,347 
‫أنت تحرز تقدماً مذهلاً يا "جيف".‬

39
00:02:19,430 --> 00:02:22,725 
‫لو أنني أصبت بالرصاص منذ أسبوعين،‬
‫لكنت مستلقية تماماً، في الفراش،‬

40
00:02:22,809 --> 00:02:25,520 
‫وأشاهد برامج وثائقية‬
‫عن النمور التي تهاجم التماسيح.‬

41
00:02:27,313 --> 00:02:28,148 
‫أشكرك.‬

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,442 
‫تعلمين، رغم أنه يبدو أمراً لا يصدق،‬
‫فإن هذه التجربة جعلتني مفعماً بالحياة.‬

43
00:02:31,901 --> 00:02:35,155 
‫ولم أخبرك بعد، لكن أمنا عاودت الاتصال بي.‬

44
00:02:35,488 --> 00:02:36,739 
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أمر جيد.‬

45
00:02:36,823 --> 00:02:38,199 
‫سعدت لتلقيها اتصالي.‬

46
00:02:38,533 --> 00:02:41,536 
‫لذا، سأرسل طائرتي الخاصة‬
‫لأعيدها إلى الديار هنا في "أتلانتا"‬

47
00:02:41,619 --> 00:02:43,580 
‫من أجل لم شمل أسرتنا الذي طال انتظاره.‬

48
00:02:43,663 --> 00:02:44,998 
‫هل فقدت عقلك؟‬

49
00:02:45,748 --> 00:02:48,042 
‫كيف قمت بمثل هذا الأمر من دون التحدث معي؟‬

50
00:02:48,126 --> 00:02:49,752 
‫تتوق لرؤيتنا يا "مون".‬

51
00:02:49,836 --> 00:02:51,129 
‫هذا غير صحيح بالمرة.‬

52
00:02:51,212 --> 00:02:54,382 
‫انتظرت ما يُقارب من 12 عاماً‬
‫من دون أن تحاول التواصل معنا.‬

53
00:02:54,465 --> 00:02:57,969 
‫اسمعي، أتفهم الأمر. رحلت لتحقق طموحاتها.‬

54
00:02:58,052 --> 00:02:59,804 
‫لعلها لم تكن أماً صالحة حينها،‬

55
00:02:59,888 --> 00:03:01,931 
‫لكن هذا لا يعني ألا يمكنها‬
‫أن تكون شخصاً صالحاً الآن.‬

56
00:03:03,266 --> 00:03:04,851 
‫إن كنت أدركت شيئاً من موتي الوشيك،‬

57
00:03:04,934 --> 00:03:07,812 
‫فهو أن الحياة أقصر من أن نحمل الضغائن.‬

58
00:03:07,896 --> 00:03:09,314 
‫أريد معرفة أمي.‬

59
00:03:10,315 --> 00:03:13,067 
‫وأريدك أن تكوني إلى جانبي‬
‫حين تهبط طائرتها غداً.‬

60
00:03:13,776 --> 00:03:17,614 
‫يا للأسف. سأسافر في رحلة مع "فالون".‬

61
00:03:19,198 --> 00:03:22,160 
‫- سيكون عليك تدبر أمر أمنا وحدك.‬
‫- "مون".‬

62
00:03:25,413 --> 00:03:28,917 
‫د."مورفي" هو أبرز أطباء الولادة‬
‫في "الساحل الشرقي".‬

63
00:03:29,000 --> 00:03:32,045 
‫تتطلب استشارته الانتظار مدة 6 أشهر،‬
‫لكنني تمكنت من إقناعه برؤيتنا غداً‬

64
00:03:32,128 --> 00:03:34,172 
‫لأن طفلي لا ينتظر أحداً.‬

65
00:03:34,255 --> 00:03:36,633 
‫يمكنه لقاؤنا حين أعود إذن.‬

66
00:03:36,716 --> 00:03:39,385 
‫لا أعتقد أنه من الواجب أن تقومي برحلة‬
‫ولديك موعد‬

67
00:03:39,469 --> 00:03:42,639 
‫كلفني أموالاً طائلة، بالإضافة إلى عضوية‬
‫في نادي "أوغستا" للغولف.‬

68
00:03:42,722 --> 00:03:45,850 
‫سيحفل عامي المقبل باستشارات الأطباء.‬

69
00:03:46,309 --> 00:03:47,936 
‫فلننتظر بضعة أيام من أجل أولى الاستشارات.‬

70
00:03:48,603 --> 00:03:49,479 
‫حسناً.‬

71
00:03:49,562 --> 00:03:51,314 
‫فلتستمتعي برحلتك مع "فالون".‬

72
00:03:51,397 --> 00:03:54,776 
‫سيمنحني ذلك الفرصة للقاء لاعب كرة قدم ناشئ‬
‫أريد التعاقد معه.‬

73
00:03:54,859 --> 00:03:56,694 
‫سيساعدنا على تحقيق الفوز‬
‫بإطاحة الكرة من الملعب.‬

74
00:03:58,071 --> 00:04:01,366 
‫لا، أرجوك ألا تستخدم مصطلحات الـ"بيسبول"‬
‫حين تتحدث مع لاعب كرة قدم.‬

75
00:04:02,367 --> 00:04:03,618 
‫سنحاول تدارك ذلك لاحقاً.‬

76
00:04:04,953 --> 00:04:05,787 
‫إلى اللقاء.‬

77
00:04:11,417 --> 00:04:12,627 
‫"تم إغلاق النظام."‬

78
00:04:13,628 --> 00:04:14,879 
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

79
00:04:17,757 --> 00:04:18,967 
‫كنت السبب في السرقة، أماه.‬

80
00:04:19,050 --> 00:04:21,552 
‫كان يجب أن أضع هذا النظام الأمني‬
‫منذ زمن طويل،‬

81
00:04:21,636 --> 00:04:24,639 
‫لكنني أعدك ألا يتكرر حدوث مثل ذلك مجدداً.‬

82
00:04:25,139 --> 00:04:30,270 
‫نحن جميعاً بخير، وكل ما سرقه هؤلاء الأوغاد‬
‫يمكن استبداله.‬

83
00:04:30,353 --> 00:04:32,522 
‫ماذا بشأن تلك الحقيبة الجلدية السوداء‬
‫التي كنت تبحث عنها؟‬

84
00:04:32,855 --> 00:04:33,773 
‫هل عثرت عليها؟‬

85
00:04:34,065 --> 00:04:34,899 
‫ماذا كان بها؟‬

86
00:04:35,483 --> 00:04:37,819 
‫بعض المال للحالات الطارئة وحسب.‬

87
00:04:38,528 --> 00:04:40,154 
‫وإلى متى ستظل باقياً هنا؟‬

88
00:04:40,238 --> 00:04:43,366 
‫مر أسبوع بالفعل، ولا يروق لي مشاركتك‬
‫الحمام مجدداً.‬

89
00:04:43,449 --> 00:04:46,703 
‫لا أعلم، لكنني مسرور لأنني أعوض‬
‫عما فاتني من وقت معكما في الماضي.‬

90
00:04:48,329 --> 00:04:51,249 
‫لم تتفوه بكلمة واحدة بشأن هجر "فالون" لك.‬

91
00:04:53,126 --> 00:04:54,002 
‫هل أنت بخير؟‬

92
00:04:55,795 --> 00:04:57,171 
‫ما حدث كان للأصلح.‬

93
00:05:03,094 --> 00:05:05,513 
‫أخبرني "أندريس" بتعرضك للسرقة.‬

94
00:05:06,097 --> 00:05:07,015 
‫يؤسفني ذلك جداً.‬

95
00:05:10,643 --> 00:05:12,812 
‫أعلم أن هذا ليس ما خططت لفعله هذا الأسبوع،‬

96
00:05:12,895 --> 00:05:16,816 
‫أو مع من خططي القيام به،‬
‫لكننا سنحظى بالمتعة رغم ذلك.‬

97
00:05:16,899 --> 00:05:18,651 
‫أنا أحظى بالمتعة بالفعل.‬

98
00:05:19,402 --> 00:05:21,154 
‫كيف تتأقلمين مع انفصالك عن "كولهان"؟‬

99
00:05:21,237 --> 00:05:23,364 
‫بشكل رائع. لكن هذه رحلة للفتيات،‬

100
00:05:23,448 --> 00:05:26,492 
‫لذا، لا أريد التحدث بشأنه‬
‫أو بشأن أي رجال آخرين.‬

101
00:05:26,576 --> 00:05:27,410 
‫هذا يلائمني تماماً.‬

102
00:05:27,827 --> 00:05:29,370 
‫لا أريد التحدث بشأن أسرتي.‬

103
00:05:29,454 --> 00:05:31,497 
‫ولا أريد التحدث بشأن حملي.‬

104
00:05:35,084 --> 00:05:36,502 
‫هل ذكرت إحداكن رحلة للفتيات؟‬

105
00:05:38,171 --> 00:05:40,506 
‫هل ذكر أحدنا مسافرة خلسة مختلة عقلياً؟‬

106
00:05:40,882 --> 00:05:42,884 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرتديةً لباس بحر "بيكيني".‬

107
00:05:42,967 --> 00:05:46,471 
‫لدي تفسير بسيط. كنت بالمطبخ‬
‫حين طلبت "فالون" من شخص ما حزم حقائبها.‬

108
00:05:46,554 --> 00:05:49,057 
‫لم يكن لديّ ما يشغلني‬
‫وظننت أنني لو طلبت مصاحبتك لرفضت.‬

109
00:05:49,390 --> 00:05:50,224 
‫أنت محقة بظنك.‬

110
00:05:50,308 --> 00:05:53,561 
‫إذن، إلى أين نذهب؟‬
‫"تاهيتي"؟ "جزر المالديف"؟‬

111
00:05:53,644 --> 00:05:55,104 
‫إلى مكان ما أقل دفئاً.‬

112
00:05:55,188 --> 00:05:56,689 
‫هل ستسمحين بما يحدث ببساطة؟‬

113
00:05:56,773 --> 00:05:58,816 
‫نحن على ارتفاع‬
‫لا يسمح لنا بإلقائها بمظلة هبوط.‬

114
00:05:58,900 --> 00:06:01,152 
‫- ولن أعود إلى "أتلانتا".‬
‫- رائع.‬

115
00:06:03,863 --> 00:06:05,198 
‫أعلم سبب مجيئك.‬

116
00:06:05,823 --> 00:06:08,451 
‫ما حدث بينك وبين "فالون"،‬
‫أمر لا يعنيني في شيء.‬

117
00:06:08,534 --> 00:06:11,287 
‫لكن إنجاح فريق كرة القدم الذي أملكه‬
‫ليصبح فريقاً هائلاً،‬

118
00:06:11,370 --> 00:06:15,333 
‫هو من صميم عملي، وهو ما يمكنك مساعدتي به.‬

119
00:06:15,708 --> 00:06:18,544 
‫أعلم أقل مما تعلم بشأن كرة القدم،‬
‫إن كان ذلك ممكناً.‬

120
00:06:18,628 --> 00:06:20,880 
‫لكنك تعلم بأمر "ستيرلنغ ولز".‬

121
00:06:21,714 --> 00:06:24,092 
‫"ستيرلنغ ولز" أفضل لاعب‬
‫تخرج من "أتلانتا" على الإطلاق.‬

122
00:06:24,175 --> 00:06:27,261 
‫ارتاد مدرستي الثانوية بعدي بـ10 سنوات.‬
‫ترعرع في الجانب الآخر من المتنزه.‬

123
00:06:27,345 --> 00:06:30,598 
‫يلعب الآن في "بلجيكا"،‬
‫لكنني أريد إعادته إلى هنا ليتصدر فريقي.‬

124
00:06:31,974 --> 00:06:32,975 
‫وماذا يمكنني فعله؟‬

125
00:06:33,059 --> 00:06:35,394 
‫أريدك أن ترافقني. تتحدثان نفس اللغة.‬

126
00:06:36,312 --> 00:06:38,731 
‫أتعني لغة السود يا "بلايك"؟‬

127
00:06:39,649 --> 00:06:40,817 
‫لا.‬

128
00:06:41,359 --> 00:06:45,655 
‫اسمع، لو أنني أحاول استئجاره‬
‫للتنقيب عن البترول، لتحدثت أنا إليه.‬

129
00:06:45,988 --> 00:06:48,616 
‫كنت رياضياً. تبرع في المجال الرياضي.‬

130
00:06:49,033 --> 00:06:52,245 
‫وقد تحظى بوظيفة مع الفريق‬
‫إن ساعدتني على إقناعه بالعودة.‬

131
00:06:52,954 --> 00:06:58,417 
‫في الواقع، كنت سأقول إنني بحاجة إلى مهلة‬
‫للتفكير بالأمر، لكنني لست بحاجة إليها.‬

132
00:06:58,793 --> 00:07:00,962 
‫- ممتاز.‬
‫- أرفض بشدة.‬

133
00:07:01,045 --> 00:07:03,714 
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أنا في حياتي الآن،‬

134
00:07:03,798 --> 00:07:06,592 
‫أريد الابتعاد كل البعد عن آل "كارينغتون".‬

135
00:07:08,678 --> 00:07:11,013 
‫في الواقع، أرى بوضوح‬
‫أين أنت في حياتك، "مايكل".‬

136
00:07:13,057 --> 00:07:15,726 
‫وأعتقد أنك بحاجة إلى المال.‬
‫تعلم أنني على حق.‬

137
00:07:25,319 --> 00:07:27,947 
‫من يرحل عن الطقس البارد‬
‫ليذهب إلى طقس أشد برودة؟‬

138
00:07:28,030 --> 00:07:31,033 
‫من يتسلل خلسة على متن طائرة‬
‫ولم يحزم سوى ملابس السباحة؟‬

139
00:07:31,117 --> 00:07:33,494 
‫- من يريد الحصول على تدليك؟‬
‫- من يريد الحصول على شراب؟‬

140
00:07:34,287 --> 00:07:35,455 
‫من يريد شراء سراويل؟‬

141
00:07:35,538 --> 00:07:39,083 
‫ولعلكن لاحظتن أنه ليس لديّ‬
‫صديقات كثيرات في "أتلانتا".‬

142
00:07:39,500 --> 00:07:40,626 
‫أتعنين أية صديقات؟‬

143
00:07:40,710 --> 00:07:43,671 
‫ولهذا أردت المجيء.‬
‫أعني، هل هذا جرم لا يُغتفر؟‬

144
00:07:43,754 --> 00:07:46,549 
‫حسناً. إليكن اقتراح.‬
‫ما رأيكن بأن نترك مشكلاتنا خلفنا؟‬

145
00:07:46,632 --> 00:07:49,302 
‫تتعلق رحلات الفتيات الحصرية‬
‫بالاستمتاع برفقة الفتيات.‬

146
00:07:49,635 --> 00:07:50,595 
‫بالضبط.‬

147
00:07:50,928 --> 00:07:51,762 
‫أمر أخير؟‬

148
00:07:52,263 --> 00:07:54,223 
‫يبدو هذا الرجل وكأنه "ليام".‬

149
00:07:55,099 --> 00:07:56,642 
‫ومن تلك الفتاة التي يرافقها؟‬

150
00:08:00,229 --> 00:08:01,397 
‫رحلة حصرية للفتيات؟‬

151
00:08:01,731 --> 00:08:03,858 
‫في الواقع، إنها رحلة حصرية للفتيات.‬

152
00:08:04,400 --> 00:08:05,860 
‫حيث ستفوز الفتاة الأفضل.‬

153
00:08:30,801 --> 00:08:32,929 
‫من الواضح أن "ليام" جاء برفقة سيدة أخرى.‬

154
00:08:33,012 --> 00:08:36,140 
‫- لا أريد أن أكون مثل أمك...‬
‫- لا تكوني مثلها إذن، اتفقنا؟‬

155
00:08:36,224 --> 00:08:37,808 
‫أعني لم تأت "أليكسيس" معنا لسبب بعينه.‬

156
00:08:37,892 --> 00:08:39,310 
‫لقد خدعتنا.‬

157
00:08:39,393 --> 00:08:40,436 
‫هذا غير طيب بالمرة.‬

158
00:08:40,520 --> 00:08:43,898 
‫وكذلك منافستك لفتاة أخرى للحصول على رجل.‬
‫أنت تعين ذلك.‬

159
00:08:43,981 --> 00:08:46,984
{\an8}‫أحظى و"ليام" بصلة. لقد شاهدتنا سوياً.‬

160
00:08:47,068 --> 00:08:49,445
{\an8}‫لكن متى التقيت بشخص غريب‬
‫أمام مجلس المدينة على مقعد حديقة‬

161
00:08:49,529 --> 00:08:52,156
{\an8}‫وأقنعته بالتظاهر بالزواج منك‬
‫لإبعاد خطيبك الحقيقي،‬

162
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
{\an8}‫فمن المحتم أن تسوء العلاقة.‬

163
00:08:54,909 --> 00:08:57,328
{\an8}‫آذيت "لأيام" بشدة، أتفهمن؟‬
‫وأنا نادمة على ذلك.‬

164
00:08:57,411 --> 00:08:59,163
{\an8}‫لكنني أعلم أنني لو تمكنت من الانفراد به‬

165
00:08:59,247 --> 00:09:01,415
{\an8}‫ومن شرح حقيقة مشاعري له،‬
‫سيمكنني استعادة حبه لي.‬

166
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
{\an8}‫ألم تريه مع تلك المرأة؟‬
‫لم أكن وحدي من رأته.‬

167
00:09:05,127 --> 00:09:07,213
{\an8}‫هذه المرأة ما هي إلا علاقة مؤقتة.‬

168
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
{\an8}‫محض حشرة مزعجة سترحل فور إبعادها.‬

169
00:09:10,132 --> 00:09:13,427
{\an8}‫لديّ سؤال، لم نحن هنا نثرثر‬

170
00:09:13,511 --> 00:09:15,346 
‫بينما يمكننا الخروج للتزلج على الثلج؟‬

171
00:09:15,721 --> 00:09:17,598 
‫"كيربي"، لك مطلق الحرية في فعل ما شئت.‬

172
00:09:17,682 --> 00:09:20,309
{\an8}‫أحثك على البحث عن عربة تلفريك‬
‫لتتسللي خلسة إليها.‬

173
00:09:20,726 --> 00:09:23,646 
‫تعالي معي يا "كيربي".‬
‫سأبتاع لك ملابس مدفئة.‬

174
00:09:26,649 --> 00:09:28,067 
‫أنا آسفة لأنني خدعتك.‬

175
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
{\an8}‫ما مدى غضبك تجاهي؟‬

176
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
{\an8}‫هل أنت غاضبة بقدر مشروب واحد؟‬

177
00:09:32,697 --> 00:09:33,906 
‫- 2؟‬
‫- 3.‬

178
00:09:34,615 --> 00:09:37,285
{\an8}‫3. سأدعوك على المشروبات الـ3 الأولى.‬

179
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
{\an8}‫فيم أفكر؟ سأدعوك على جميع المشروبات.‬

180
00:09:41,122 --> 00:09:43,040 
‫"إعداد الإنذار"‬

181
00:09:43,124 --> 00:09:46,002
{\an8}‫- علينا أن نتحدث معك.‬
‫- أنا منشغل بتأمين المنزل.‬

182
00:09:46,335 --> 00:09:48,004 
‫جعلت المنزل آمناً جداً،‬

183
00:09:48,087 --> 00:09:50,506 
‫لدرجة تجعل جنود القوات‬
‫الخاصة تأتي لاقتحامه إن فتحت نافذة.‬

184
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
{\an8}‫لا أرى ما المشكلة.‬

185
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
{\an8}‫- "مايكل لورانس كولهان".‬
‫- هذا لا يبشر بخير.‬

186
00:09:55,511 --> 00:09:57,638 
‫لا، لا يبشر بخير قط.‬

187
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
{\an8}‫لعلي سمعت بمحض الخطأ محادثتك مع "بلايك"،‬

188
00:10:01,017 --> 00:10:04,979 
‫ولا أعلم بالمرة سبب رفضك لعرضه‬
‫بالذهاب إلى "بلجيكا".‬

189
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
{\an8}‫بعد أن تعرضنا للسرقة للتو؟‬

190
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
{\an8}‫لا يسعني أن أترككما وحيدتين.‬

191
00:10:08,441 --> 00:10:10,818 
‫لا تريد أن تتركنا لأن "فالون" هجرتك،‬

192
00:10:10,901 --> 00:10:13,988 
‫وأنت تشعر بعدم الأمان‬
‫مما يدفعك لعدم العودة إلى العالم.‬

193
00:10:14,280 --> 00:10:16,991 
‫تعلمنا كيف نعتني بأنفسنا قبل رحيلك،‬

194
00:10:17,074 --> 00:10:19,410 
‫وسنظل نفعل ذلك من دونك.‬

195
00:10:19,493 --> 00:10:22,288 
‫والآن، عليك أن تعتني بنفسك يا عزيزي.‬

196
00:10:22,830 --> 00:10:24,540 
‫فكر بعرض "بلايك".‬

197
00:10:24,624 --> 00:10:28,252 
‫لطالما أردت العمل في مجال الرياضة،‬
‫وستبرع به بشدة.‬

198
00:10:28,919 --> 00:10:31,047 
‫لا تقدم على هذا العمل لأنه نافع لـ"بلايك".‬

199
00:10:31,130 --> 00:10:32,673 
‫اجعله نافعاً لك.‬

200
00:10:40,139 --> 00:10:41,891 
‫هذا غير مُلاحظ بالمرة.‬

201
00:10:41,974 --> 00:10:45,770 
‫لم لا تقفين على المنضدة وحسب واصرخي،‬
‫"هل شاهد أحدكم (ليام)؟"‬

202
00:10:45,853 --> 00:10:49,315 
‫أنت محقة. لم لا نذهب للتزلج على المنحدرات؟‬

203
00:10:51,067 --> 00:10:55,529 
‫لا بأس بذلك. أنا مسرورة وحسب لعدم وجودي‬
‫في "أتلانتا" وقت عودة أمي.‬

204
00:10:55,613 --> 00:10:57,948 
‫تعلمين، أتفهم شعورك تجاه أمك،‬

205
00:10:58,032 --> 00:11:01,452 
‫لكن يجب أن أعترف، عودة "أليكسيس" إلى حياتي‬
‫لم يكن بالأمر السيئ تماماً.‬

206
00:11:02,161 --> 00:11:04,872 
‫أعني، ذهبت إلى أقصى الحدود‬
‫لتحصل لي على موقع الزفاف الذي حلمت به،‬

207
00:11:04,955 --> 00:11:08,334 
‫ولم تحاول إذلالي بذلك حتى‬
‫بعد أن دهست سيدة بسيارتها من دون داع.‬

208
00:11:08,417 --> 00:11:11,253 
‫أعني، هذا تصرف لطيف، نوعاً ما.‬

209
00:11:12,004 --> 00:11:14,215 
‫وضعانا مختلفان كل الاختلاف يا "فال".‬

210
00:11:14,799 --> 00:11:17,885 
‫لم تشأ والدتك الرحيل قط، واختارت أن تعود.‬

211
00:11:17,968 --> 00:11:21,347 
‫أما أمي الأنانية فاختارت أن تهجرنا‬
‫حين دخل أبي السجن،‬

212
00:11:21,430 --> 00:11:25,059 
‫وهي عائدة الآن قسراً بفعل أخي الماسوشي.‬

213
00:11:25,601 --> 00:11:29,188 
‫أنت محقة، إنهما أمران مختلفان‬
‫وهي سيدة مروعة.‬

214
00:11:29,271 --> 00:11:32,358 
‫و... يا إلهي، أهذا هو؟‬
‫هذا هو، إنه "ليام". هل هو؟‬

215
00:11:32,858 --> 00:11:34,693 
‫إنه... لا، ليس هو.‬

216
00:11:36,529 --> 00:11:39,615 
‫لا... أنا إنسانة مروعة الآن.‬

217
00:11:40,616 --> 00:11:43,536 
‫لنضع مقعد المنتجع الصحي هنا‬
‫في منتصف غرفة الطعام،‬

218
00:11:43,619 --> 00:11:45,162 
‫لكن فلتجعله يواجه الغرفة.‬

219
00:11:45,246 --> 00:11:46,080 
‫ممتاز.‬

220
00:11:46,747 --> 00:11:50,459 
‫صناديق الإنارة حول المقعد،‬
‫النباتات حول صناديق الإنارة.‬

221
00:11:50,543 --> 00:11:54,338 
‫ضع النباتات بالقرب من النافذة،‬
‫لتمتص أشعة الشمس.‬

222
00:11:54,422 --> 00:11:55,798 
‫- أفهمت؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم.‬

223
00:11:55,881 --> 00:11:57,675 
‫هل رأيت أحداً؟‬

224
00:11:57,758 --> 00:11:58,592 
‫بخلافك.‬

225
00:11:58,676 --> 00:11:59,885 
‫أعني، كيف يمكن‬

226
00:11:59,969 --> 00:12:02,930 
‫للفتيات أن يهجرنني ليقمن برحلة‬
‫بينما أنا من يحيي الحفلات؟‬

227
00:12:05,433 --> 00:12:06,308 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

228
00:12:06,392 --> 00:12:10,062 
‫كنت أشعر بالكآبة مؤخراً ويراودني شعور‬

229
00:12:10,146 --> 00:12:13,649 
‫أنه بسبب "الاضطرابات العاطفية الموسمية".‬

230
00:12:14,442 --> 00:12:16,026 
‫ندعوه نحن الذين نعاني منه "ساد".‬

231
00:12:16,318 --> 00:12:17,153 
‫اسم لطيف.‬

232
00:12:17,236 --> 00:12:18,362 
‫لا. إنه مرض حقيقي.‬

233
00:12:18,446 --> 00:12:21,657 
‫إنه اكتئاب راق له علاقة بتغيير المواسم.‬

234
00:12:23,784 --> 00:12:26,287 
‫"(كولين) - هل تتحاشاني؟‬
‫أريد رؤيتك بشدة. مع حبي."‬

235
00:12:26,370 --> 00:12:29,415 
‫- تبدو حزيناً بعض الشيء يا "سام".‬
‫- لا.‬

236
00:12:29,790 --> 00:12:31,542 
‫لست حزيناً ولست "ساد".‬

237
00:12:32,710 --> 00:12:34,795 
‫- لم أقترف إثماً.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

238
00:12:34,879 --> 00:12:38,215 
‫لأن الإنكار والاكتئاب أمران متلازمان.‬

239
00:12:39,842 --> 00:12:43,095 
‫هل تكون لطيفاً وتذهب إلى الشاحنة‬
‫لإحضار مقعد منتجع صحي آخر؟‬

240
00:12:43,179 --> 00:12:44,430 
‫- بالطبع.‬
‫- أشكرك.‬

241
00:12:44,763 --> 00:12:48,058 
‫سنستبدل حزننا بالبهجة.‬

242
00:12:48,767 --> 00:12:50,728 
‫وإلام يرمز ذلك الاسم؟‬

243
00:12:52,104 --> 00:12:53,105 
‫إنها مجرد كلمة.‬

244
00:12:56,650 --> 00:12:59,195 
‫أمضينا وقتاً ممتعاً للغاية‬
‫على منحدرات التزلج.‬

245
00:12:59,278 --> 00:13:01,989 
‫هل تزلجت وأنت تحملين جنيناً؟‬
‫هل هذا مسموح به؟‬

246
00:13:02,072 --> 00:13:04,116 
‫يفعل البعض ذلك. لكنني لم أفعله.‬

247
00:13:04,200 --> 00:13:06,577 
‫صعدت وهبطت 20 مرة في عربة التلفريك.‬

248
00:13:06,660 --> 00:13:09,121 
‫ينظر إليك الآخرون بتعجب‬
‫حين لا تترجلين على القمة.‬

249
00:13:10,039 --> 00:13:10,956 
‫أين "مونيكا"؟‬

250
00:13:11,248 --> 00:13:12,082 
‫بالمنتجع الصحي.‬

251
00:13:12,166 --> 00:13:17,338 
‫لا يروق لها الجلوس في ردهة الفندق لساعات،‬
‫هذا أمر غريب.‬

252
00:13:17,421 --> 00:13:18,756 
‫يروق لي زيك يا "كيربي".‬

253
00:13:18,839 --> 00:13:21,550 
‫هل أخذت ملابس أول تمثال عرض ملابس‬
‫رأيته، أم...؟ ها هو.‬

254
00:13:21,634 --> 00:13:22,968 
‫ها هو. ها هو "ليام".‬

255
00:13:23,260 --> 00:13:25,930 
‫حسناً. فلتتصرفا بشكل طبيعي.‬

256
00:13:27,306 --> 00:13:28,974 
‫انظروا من تشبه دمية عرض الملابس الآن.‬

257
00:13:29,808 --> 00:13:32,144 
‫لو كان لي مشاعر، ما آذاها ما قلت.‬

258
00:13:33,062 --> 00:13:36,732 
‫نعم، انخلعت زلاجتاك. لذا، دعك من ذلك.‬

259
00:13:37,149 --> 00:13:37,983 
‫يا إلهي.‬

260
00:13:39,235 --> 00:13:40,110 
‫"ليام"؟‬

261
00:13:40,569 --> 00:13:41,445 
‫"فالون"؟‬

262
00:13:41,529 --> 00:13:42,738 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:13:43,405 --> 00:13:45,157 
‫- سأذهب لأحضر لنا الجعة.‬
‫- رائع.‬

264
00:13:46,575 --> 00:13:49,328 
‫- أتزلج. ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- هل تمزح؟‬

265
00:13:49,411 --> 00:13:52,665 
‫آتي إلى "صن فالي"‬
‫للتزلج مع أسرتي منذ زمن بعيد.‬

266
00:13:52,748 --> 00:13:54,500 
‫جئت في رحلة حصرية مع صديقاتي.‬

267
00:13:55,042 --> 00:13:56,126 
‫ها هن. نعم.‬

268
00:13:57,211 --> 00:13:58,254 
‫مذهل، ماذا؟‬

269
00:13:59,547 --> 00:14:01,715 
‫اسمعي، سمعت أنك ألغيت زواجك.‬

270
00:14:02,841 --> 00:14:04,760 
‫- يؤسفني جداً حدوث ذلك.‬
‫- نعم.‬

271
00:14:05,302 --> 00:14:08,764 
‫لكن إليك ما هو طريف بهذا الأمر.‬
‫كنت أبحث في أعماق نفسي بشدة مؤخراً...‬

272
00:14:08,847 --> 00:14:10,266 
‫"ليام"؟ مرحى.‬

273
00:14:10,349 --> 00:14:11,350 
‫- مرحى.‬
‫- مرحباً.‬

274
00:14:11,433 --> 00:14:12,434 
‫- مرحى.‬
‫- من هذه؟‬

275
00:14:14,019 --> 00:14:15,854 
‫"آشلي"، هذه "فالون كارينغتون".‬

276
00:14:15,938 --> 00:14:17,731 
‫"فالون"، هذه "آشلي كانينغهام".‬

277
00:14:18,440 --> 00:14:20,109 
‫كم يسرني لقاؤك يا "فالون".‬

278
00:14:20,526 --> 00:14:21,402 
‫مرحباً.‬

279
00:14:21,485 --> 00:14:23,737 
‫أعرف أنا و"آشلي" بعضنا البعض منذ صغرنا.‬

280
00:14:23,821 --> 00:14:25,739 
‫لا، بل منذ قبل مولدنا.‬

281
00:14:26,490 --> 00:14:30,035 
‫والداتنا صديقتان مقربتان.‬
‫تحبني "لورا" وكأنني ابنتها.‬

282
00:14:31,120 --> 00:14:34,707 
‫أعني، ليس مقززاً، إنه فقط، تعلمين،‬
‫ما كنت لأتمنى ذلك لأحد.‬

283
00:14:35,332 --> 00:14:39,211 
‫تعلم، أعتقد أنك ذكرت لي "آشلي" ذات مرة.‬

284
00:14:39,628 --> 00:14:42,339 
‫نعم، في أمر يتعلق بإعجاب طفولي للمراهقات.‬

285
00:14:42,673 --> 00:14:44,091 
‫أعتقد أنك تعنين إعجاب منذ الصغر.‬

286
00:14:44,174 --> 00:14:46,135 
‫نعم. أثق بأن هذا ما كنت أعنيه.‬

287
00:14:46,677 --> 00:14:48,262 
‫لم نعد صغارين، أليس كذلك؟‬

288
00:14:48,971 --> 00:14:51,473 
‫"آش"، هل أحضر لك نبيذ "بينو نوار"؟‬

289
00:14:51,557 --> 00:14:53,309 
‫- سيروق لي ذلك جداً. أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

290
00:14:53,726 --> 00:14:54,643 
‫- عذراً.‬
‫- بالطبع.‬

291
00:14:57,730 --> 00:15:00,399 
‫أجده أمراً مثيراً للاهتمام‬
‫عدم ذكرك لـ"ليام"‬

292
00:15:00,482 --> 00:15:02,026 
‫أنني مررت به منذ أيام.‬

293
00:15:02,109 --> 00:15:02,943 
‫دعك من التظاهر.‬

294
00:15:03,485 --> 00:15:05,487 
‫أعلم سبب مرورك به منذ أيام،‬

295
00:15:05,779 --> 00:15:08,115 
‫وأعلم تماماً سبب وجودك هنا الآن، "فالون".‬

296
00:15:09,241 --> 00:15:10,951 
‫- حبيبة سابقة مختلة عقلياً ، صحيح؟‬
‫- حسناً.‬

297
00:15:11,035 --> 00:15:15,164 
‫قد أمضيت وقتاً ممتعاً،‬
‫لكن أظن أن كلانا تعرف أنك محض علاقة مؤقتة،‬

298
00:15:15,247 --> 00:15:18,667 
‫لذا، ما رأيك بأن تحافظي على كرامتك‬
‫وتهبطي عن هذا الجبل‬

299
00:15:18,751 --> 00:15:20,878 
‫لتعودي إلى النادي النسائي الجامعي‬
‫الذي تخرجت منه.‬

300
00:15:21,378 --> 00:15:22,379 
‫كنت محض علاقة مؤقتة.‬

301
00:15:23,297 --> 00:15:26,634 
‫لكن من الطريف‬
‫كم يسهل أن تجعلي رجلاً يغرم بك‬

302
00:15:26,717 --> 00:15:32,431 
‫بعد أن تعرض إلى قسوة بالغة من قبل ساقطة‬
‫باردة المشاعر وأنانية ومختالة بنفسها.‬

303
00:15:33,098 --> 00:15:34,808 
‫أعني، وكأنك حرمته من جميع الملذات،‬

304
00:15:34,892 --> 00:15:38,771 
‫والآن، يكفي القول‬
‫إنني أحرص على إرضائه تماماً.‬

305
00:15:39,521 --> 00:15:40,773 
‫احترسي من المنحدرات يا "فالون".‬

306
00:15:41,440 --> 00:15:43,150 
‫فهي شديدة الخطورة في هذا الموسم.‬

307
00:15:58,749 --> 00:16:00,668 
‫مرحباً. أنا "فالون كارينغتون".‬

308
00:16:00,751 --> 00:16:03,671 
‫وأريد مجسماً كبيراً‬
‫ثلاثي الأبعاد للجبل بأكمله‬

309
00:16:03,754 --> 00:16:05,130 
‫وجميع منحدرات التزلج والمسارات.‬

310
00:16:05,214 --> 00:16:06,423 
‫ومؤشر ليزر.‬

311
00:16:09,301 --> 00:16:12,012 
‫خريطة المسارات وقلم رصاص. حسناً.‬

312
00:16:22,690 --> 00:16:23,607 
‫تبدين وحيدة.‬

313
00:16:25,985 --> 00:16:28,028 
‫لماذا، لأنني ألعب‬
‫لعبة الداما الرأسية بمفردي؟‬

314
00:16:30,489 --> 00:16:34,159 
‫- رحلة الفتيات الحصرية هذه مزرية.‬
‫- لقد حصلت على ملابس شتوية جديدة.‬

315
00:16:36,245 --> 00:16:37,204 
‫لا أحب الثلوج.‬

316
00:16:39,498 --> 00:16:42,835 
‫لأن أمي أرادت الذهاب دوماً‬
‫في العطلات إلى أماكن استوائية.‬

317
00:16:43,293 --> 00:16:46,797 
‫بسبب كل ما مرت به، طلاقها واكتئابها.‬

318
00:16:47,548 --> 00:16:49,299 
‫ظللت بصحبتها وحسب أينما ذهبت.‬

319
00:16:50,217 --> 00:16:52,428 
‫إنه أمر شاق لأن تخوضه طفلة.‬

320
00:16:54,096 --> 00:16:56,181 
‫يا للعجب،‬
‫لهذا أحتاج إلى المزيد من الصديقات.‬

321
00:16:57,141 --> 00:16:58,308 
‫أو لعلي لست بحاجة لهن.‬

322
00:16:58,809 --> 00:17:02,646 
‫"كيربي"، نحن صديقاتك.‬
‫خلال هذه العطلة على الأقل.‬

323
00:17:04,732 --> 00:17:06,066 
‫فلتلفتي نظر "فالون" لذلك.‬

324
00:17:06,150 --> 00:17:08,277 
‫اسمعي، لا يمكنك لفت نظر "فالون" لشيء.‬

325
00:17:09,111 --> 00:17:10,904 
‫عليك فقط أن تظهري لها أنك صديقة مخلصة.‬

326
00:17:14,241 --> 00:17:17,036 
‫أشعر وكأنني في حوض لتربية النباتات‬
‫وهذا يخيفني قليلاً.‬

327
00:17:17,619 --> 00:17:20,789 
‫ستشكرني في الصباح‬
‫حين تشعر بالراحة والسعادة.‬

328
00:17:21,373 --> 00:17:22,916 
‫وتالياً، سنطفو.‬

329
00:17:24,001 --> 00:17:26,420 
‫ألم تتساءل عن سبب وجود هذه الخزانات؟‬

330
00:17:27,212 --> 00:17:28,380 
‫كنت أحاول ألا أتساءل عن ذلك.‬

331
00:17:28,797 --> 00:17:31,258 
‫إنها خزانات العزل الحسي.‬

332
00:17:32,301 --> 00:17:36,638 
‫تظل فيها منفرداً بأفكارك،‬
‫بمنأى عن التشتيت الذهني.‬

333
00:17:36,722 --> 00:17:39,600 
‫منفرداً بأفكارك؟ كيف يكون هذا أمراً جيداً؟‬

334
00:17:39,683 --> 00:17:42,561 
‫ما الممتع في التفكير بأمور‬
‫تحاولين عدم التفكير بها.‬

335
00:17:43,604 --> 00:17:46,774 
‫نحتاج إلى معرفة سبب حزننا‬
‫حتى نتغلب على "ساد".‬

336
00:17:47,649 --> 00:17:51,028 
‫إنها حالة معقدة للغاية،‬
‫علينا مواجهتها بدون تواني.‬

337
00:17:54,907 --> 00:17:55,949 
‫أتحرق شوقاً.‬

338
00:17:56,617 --> 00:17:58,410 
‫ما كنت لأتمنى التواجد في مكان آخر.‬

339
00:17:59,203 --> 00:18:04,458 
‫لدي خطة بسيطة للغاية لأختلي بـ"ليام"‬
‫لبعض الوقت على الجبل.‬

340
00:18:04,541 --> 00:18:08,796 
‫كل ما عليّ فعله هو أن أستقل‬
‫مصعد "دينيفيرا" وأتزلج عبر "إلكس لاين"،‬

341
00:18:08,879 --> 00:18:10,089 
‫ثم صعوداً إلى عربة "بيربو"،‬

342
00:18:10,172 --> 00:18:13,717 
‫ثم صعوداً مجدداً،‬
‫ثم أتبعه بهبوط "ألتا بيك بول".‬

343
00:18:13,801 --> 00:18:16,470 
‫إنه مسار للتزلج سيذهب إليه‬
‫بعد انتهاء درس التزلج الخاص به.‬

344
00:18:17,137 --> 00:18:18,222 
‫وما أدراك بذلك؟‬

345
00:18:18,680 --> 00:18:20,224 
‫يدعى ترصد آني.‬

346
00:18:20,307 --> 00:18:23,811 
‫ثم سأدخل مصعد "باين ريدج" المخصص لشخصين‬

347
00:18:23,894 --> 00:18:26,396 
‫حيث سأحظى بـ7 دقائق منفردة بـ"ليام".‬

348
00:18:26,897 --> 00:18:28,524 
‫لكن ألن تكون "آشلي" تتزلج معه؟‬

349
00:18:28,982 --> 00:18:31,360 
‫شاهدت التسجيل الذي نشرته‬
‫على الإنترنت لدرس تزلجها،‬

350
00:18:31,443 --> 00:18:34,905 
‫إنها متزلجة متوسطة المستوى،‬
‫لذا لن يمكنها اجتياز هذه النقطة.‬

351
00:18:36,406 --> 00:18:38,909 
‫رغم أن انعطافها تحسن قبل انتهاء الدرس.‬

352
00:18:38,992 --> 00:18:41,912 
‫هل قلت خطة بسيطة أم خطة جنونية؟‬

353
00:18:41,995 --> 00:18:43,664 
‫أنا آسفة، أيمكنك التفكير بخطة أفضل؟‬

354
00:18:48,127 --> 00:18:50,045 
‫مرحباً، أنا "آشلي كانينغهام".‬

355
00:18:50,129 --> 00:18:52,381 
‫أضعت أنا وحبيبي مسارنا ليوم غد.‬

356
00:18:52,464 --> 00:18:54,883 
‫هلا تخبرني رجاءً ماذا خططنا لفعله؟‬

357
00:18:55,509 --> 00:18:58,011 
‫درس للتزلج أولاً.‬

358
00:18:58,387 --> 00:19:00,514 
‫حسناً، ثم موعد في النادي الصحي.‬

359
00:19:02,015 --> 00:19:03,433 
‫لن أود أن أفوّت ذلك.‬

360
00:19:04,351 --> 00:19:07,563 
‫نعم، هذا رائع أيضاً. حسناً.‬

361
00:19:07,646 --> 00:19:10,065 
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك. إلى اللقاء.‬

362
00:19:11,942 --> 00:19:15,571 
‫يبدو أن "آشلي" و"ليام" لن يكونا وحدهما‬
‫من يحظيان بجدول مليء بالأحداث.‬

363
00:19:16,655 --> 00:19:20,492 
‫ستتولى ثلاثتنا أمر تلك الساقطة،‬
‫حتى تستعيدي أنت رجلك.‬

364
00:19:20,576 --> 00:19:22,202 
‫لا أفهم. كيف؟‬

365
00:19:23,829 --> 00:19:26,290 
‫أشعر أن تولي أمر الساقطات‬
‫أمر يناسبك أكثر يا "كيربي".‬

366
00:19:27,583 --> 00:19:29,877 
‫سأقوم أنا و"كريستال"‬
‫بإلهاء أصدقاء "آشلي" الصغيرات.‬

367
00:19:30,294 --> 00:19:33,589 
‫وسأشغل أنا "آشلي"‬
‫بينما تلتقين أنت بـ"ليام".‬

368
00:19:33,672 --> 00:19:36,175 
‫في الوقت المُحدد لهما‬
‫لتناول مشروب ما بعد التزلج.‬

369
00:19:36,258 --> 00:19:38,010 
‫مثل المترصدة الطبيعية.‬

370
00:19:39,178 --> 00:19:41,513 
‫حسناً. أحترم التزامك بمساعدة "فالون"،‬

371
00:19:41,597 --> 00:19:43,390 
‫لكنك نسيت أمراً هاماً للغاية.‬

372
00:19:43,473 --> 00:19:46,518 
‫لقد رأتك يا "كيربي".‬
‫تعلم أنك من أصدقاء "فالون".‬

373
00:19:47,227 --> 00:19:49,479 
‫صحيح، يمثل ذلك مشكلة.‬

374
00:19:49,563 --> 00:19:50,772 
‫لست بحاجة إلى مشاكل.‬

375
00:19:51,356 --> 00:19:53,066 
‫أنا بحاجة إلى حل.‬

376
00:19:53,525 --> 00:19:56,236 
‫هناك حرب جارية فوق هذا الجبل،‬

377
00:19:56,320 --> 00:19:58,572 
‫ولن أسمح لهذا الفريق المبهر بخسارتها.‬

378
00:20:05,245 --> 00:20:07,998 
‫"أقوم بالطفو قبل الخلود للنوم.‬
‫أراك في الصباح! - (سام)"‬

379
00:20:17,382 --> 00:20:19,968 
‫"كولهان". تعلم، كنت موقناً من عودتك.‬

380
00:20:20,552 --> 00:20:22,179 
‫ستكون أحمقاً‬
‫إن رفضت عرض "بلايك كارينغتون".‬

381
00:20:22,262 --> 00:20:25,182 
‫بل سأكون أحمقاً إن وافقت. لكن ها أنا ذا.‬

382
00:20:25,265 --> 00:20:29,978 
‫لقد تعلمت الكثير في منزلي،‬
‫بما في ذلك معرفة الفرص الطيبة.‬

383
00:20:31,688 --> 00:20:34,316 
‫دفع "جيري جونز" 150 مليون دولار‬
‫لشراء فريق "كاوبويز".‬

384
00:20:37,194 --> 00:20:38,612 
‫وأصبح يساوي الآن 5 مليارات.‬

385
00:20:38,695 --> 00:20:41,448 
‫- أتقارن نفسك بـ"جيري جونز"؟‬
‫- كلا، ما كنت لأفعل قط.‬

386
00:20:42,824 --> 00:20:43,951 
‫إنه ليس في مستوايّ.‬

387
00:20:44,493 --> 00:20:47,454 
‫إذن، لنذهب إلى "بلجيكا"،‬
‫ونعقد هذه الصفقة مع الفتى.‬

388
00:20:48,288 --> 00:20:51,416 
‫وفي طريق العودة يمكننا مناقشة‬
‫المنصب المناسب لك في المؤسسة.‬

389
00:20:51,500 --> 00:20:55,671 
‫لم آت لتمنحني وظيفة‬
‫لا ترغب أنت في القيام بها.‬

390
00:20:56,296 --> 00:20:58,548 
‫بل جئت لأن بوسعي‬
‫مساعدتك بأمر "ستيرلنغ ولز".‬

391
00:20:58,632 --> 00:21:01,385 
‫أتريد إذن مساعدتي لأتعاقد معه‬
‫ثم تتوقف عند هذا الحد؟‬

392
00:21:01,468 --> 00:21:02,678 
‫نظير رسوم ضئيلة.‬

393
00:21:03,971 --> 00:21:04,972 
‫فهمت.‬

394
00:21:06,306 --> 00:21:09,601 
‫وأؤكد لك عدم وجود علاقة‬
‫لـ"فالون" بهذا الفريق بالمرة.‬

395
00:21:11,436 --> 00:21:12,771 
‫فلنذهب إلى "بلجيكا" إذن.‬

396
00:21:15,190 --> 00:21:16,566 
‫هذا مُحكم للغاية.‬

397
00:21:16,650 --> 00:21:19,278 
‫من المحال أن تتعرف "آشلي" عليّ.‬

398
00:21:19,361 --> 00:21:20,487 
‫أقدم لكن مدربتها للتزلج.‬

399
00:21:20,570 --> 00:21:23,824 
‫سأضيف درساً مجانياً إلى جدولها‬
‫وأبقيها على المنحدرات طوال اليوم.‬

400
00:21:23,907 --> 00:21:25,367 
‫أنت متزلجة مبتدئة.‬

401
00:21:25,450 --> 00:21:28,370 
‫ماذا سيحدث حين تسقطين‬
‫ويظهر شعرك الأحمر اللون؟‬

402
00:21:29,871 --> 00:21:32,582 
‫حسناً. ربما لا يتوجب علينا التزلج.‬

403
00:21:33,041 --> 00:21:35,210 
‫سأحرص على وجودها على مقعد التلفريك،‬
‫ثم سأراسلك نصياً،‬

404
00:21:35,294 --> 00:21:38,547 
‫يمكنك التسبب في انقطاع التيار الكهربي‬
‫عن الجبل، وسنظل عالقين بالأعلى.‬

405
00:21:39,047 --> 00:21:41,341 
‫لم قد يقول أحد إن "كيربي" مجنونة؟‬

406
00:21:41,717 --> 00:21:42,634 
‫لا.‬

407
00:21:42,718 --> 00:21:44,386 
‫أفضل خطة النادي الصحي.‬

408
00:21:44,469 --> 00:21:45,679 
‫لكنها لم تفلح هي الأخرى.‬

409
00:21:46,221 --> 00:21:49,683 
‫لقد جئت، لقد شاهدت، ومن الواضح الآن‬
‫أن الوقت قد حان لعودتك إلى الديار.‬

410
00:21:56,648 --> 00:21:57,524 
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬

411
00:21:58,066 --> 00:21:59,151 
‫لم تركتموني وحيداً؟‬

412
00:21:59,901 --> 00:22:03,405 
‫نظام "أليكسيس" المضاد للاكتئاب‬
‫كان يصيبني باكتئاب شديد.‬

413
00:22:03,822 --> 00:22:06,366 
‫من يريد الذهاب إلى الحانة‬
‫والسخرية من الشباب؟‬

414
00:22:06,450 --> 00:22:07,451 
‫هذا رائع.‬

415
00:22:08,702 --> 00:22:10,245 
‫"آشلي" لا تعرفه.‬

416
00:22:11,621 --> 00:22:12,456 
‫من تكون "آشلي"؟‬

417
00:22:13,206 --> 00:22:16,126 
‫أيتها السيدات،‬
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاحنا السري.‬

418
00:22:19,921 --> 00:22:21,506 
‫انغمر النادي الصحي بالماء؟‬

419
00:22:21,590 --> 00:22:22,591 
‫يا للأسف.‬

420
00:22:22,966 --> 00:22:26,970 
‫صحيح، لكنك ستحظين الآن بخدماتنا بالكامل‬
‫من دون أن تغادري حجرتك.‬

421
00:22:27,054 --> 00:22:29,598 
‫لكنني سأتصل بمدير النادي الصحي‬
‫للمطالبة باسترجاع نقودي بالكامل.‬

422
00:22:29,681 --> 00:22:30,682 
‫يجب عليك ذلك بالقطع.‬

423
00:22:30,766 --> 00:22:34,227 
‫أرى أنك قد حجزت‬
‫باقة "إنقاذ جبال الألب الفارهة"؟‬

424
00:22:34,311 --> 00:22:35,937 
‫يؤلمني جسدي بأكمله.‬

425
00:22:36,021 --> 00:22:38,440 
‫ما بين التزلج مع حبيبي بجميع أرجاء الجبل،‬

426
00:22:38,523 --> 00:22:41,318 
‫في الواقع، أفرط في إخبارك بالمعلومات،‬

427
00:22:41,401 --> 00:22:44,446 
‫لكننا أفرطنا بالرقص ليلة أمس في الحانة،‬

428
00:22:44,529 --> 00:22:47,741 
‫ثم في الفراش،‬
‫ثم في الفراش مجدداً صباح اليوم.‬

429
00:22:47,824 --> 00:22:49,951 
‫نعم، لقد مررت بمحنة قاسية بالقطع.‬

430
00:22:50,035 --> 00:22:53,413 
‫مرحباً؟ لنبدأ. لا أدفع لك المال لتتحدث.‬

431
00:22:57,334 --> 00:22:59,419 
‫قطعت مسافة كبيرة جداً‬
‫للقائك أنت ووكيل أعمالك.‬

432
00:22:59,586 --> 00:23:03,840 
‫بطائرة خاصة بالطبع، وهي ستكون وسيلة سفرك‬
‫إن تعاقدت مع فريقي الذي يتوسع.‬

433
00:23:04,841 --> 00:23:07,427 
‫بل، ستتمكن من شراء طائرتك الخاصة.‬

434
00:23:07,511 --> 00:23:09,096 
‫ألديك أرقام لأطلع عليها يا "بلايك"؟‬

435
00:23:12,641 --> 00:23:14,726 
‫هذا مبلغ مضمون. إنه تعاقد هائل.‬

436
00:23:14,810 --> 00:23:17,646 
‫قيمته تزيد عما جناه‬
‫أي لاعب كرة قدم أمريكي من قبل.‬

437
00:23:17,729 --> 00:23:19,564 
‫شركات صناعة الملابس والمشروبات الرياضية،‬

438
00:23:19,648 --> 00:23:21,858 
‫سيتهافتون عليك لتدعمهم،‬

439
00:23:22,442 --> 00:23:24,861 
‫إن عدت إلى "أتلانتا".‬

440
00:23:24,945 --> 00:23:27,197 
‫يجني موكلي قدراً هائلاً من المال بالفعل.‬

441
00:23:27,989 --> 00:23:30,242 
‫تكلفة ساعتي تفوق ثمن منزل والديّ.‬

442
00:23:30,325 --> 00:23:31,159 
‫لا يُصدق، أليس كذلك؟‬

443
00:23:31,743 --> 00:23:34,371 
‫ابتعت لهما منزلها ، بالمناسبة،‬
‫وابتعت لهما ساعات متماثلة.‬

444
00:23:34,788 --> 00:23:36,373 
‫نعم، يروق لي شراء الأغراض اللطيفة أيضاً.‬

445
00:23:36,998 --> 00:23:38,542 
‫وإن قبلت بهذا العرض...‬

446
00:23:40,961 --> 00:23:43,755 
‫فلن يكون هناك شيء على وجه الأرض‬

447
00:23:43,839 --> 00:23:45,674 
‫لا يمكنك شراؤه.‬

448
00:23:46,216 --> 00:23:47,134 
‫تلك قوة لا يُستهان بها.‬

449
00:23:48,176 --> 00:23:51,471 
‫لديّ تلك القوة. أحب تلك القوة.‬
‫وأريدك أن تحظى بتلك القوة مثلي.‬

450
00:23:52,472 --> 00:23:53,598 
‫أحب لعب كرة القدم يا رجل.‬

451
00:23:54,516 --> 00:23:56,893 
‫لديّ ما يكفي من القوة بما يسمح لي‬
‫بعدم السماح بمعاملتي كبيدق‬

452
00:23:56,977 --> 00:23:59,646 
‫من قبل رجل ثري يسعى فقط للحصول‬
‫على لاعب شهير لإطلاق فريقه الجديد.‬

453
00:23:59,729 --> 00:24:01,481 
‫لم لا تمنحني 5 دقائق.‬

454
00:24:05,026 --> 00:24:06,194 
‫بمفردنا.‬

455
00:24:07,654 --> 00:24:11,825 
‫"هاوارد"،‬
‫لم لا نذهب إلى الخارج لمناقشة التفاصيل؟‬

456
00:24:19,332 --> 00:24:20,625 
‫هذا الرجل وغد.‬

457
00:24:21,585 --> 00:24:22,419 
‫أيهما تعني؟‬

458
00:24:24,880 --> 00:24:27,340 
‫لعبت في مركز الخط الخلفي الخارجي‬
‫لمدرسة "ديكاتور" الثانوية‬

459
00:24:27,424 --> 00:24:31,428 
‫- قبول ارتيادك لها بعامين.‬
‫- حقاً؟ النصر لفريق "بولدوغز".‬

460
00:24:31,511 --> 00:24:34,389 
‫نعم، كنت متفوقاً في الكلية،‬
‫في طريقي للاحتراف،‬

461
00:24:35,223 --> 00:24:38,560 
‫لكنني آذيت ركبتي، وانهار ذلك الحلم.‬

462
00:24:38,643 --> 00:24:40,770 
‫تباً. هذا أمر مؤسف.‬

463
00:24:40,854 --> 00:24:46,401 
‫نعم. أعظم ما لديّ من ذكريات هي حضور أمي‬
‫وأبي وشقيقتي الصغرى إلى جميع المباريات.‬

464
00:24:46,484 --> 00:24:48,528 
‫كنت أراهم يشجعونني.‬

465
00:24:49,654 --> 00:24:50,739 
‫هذا رائع.‬

466
00:24:50,822 --> 00:24:53,116 
‫نعم، وكأن المدينة بأسرها كانت تحتضنني.‬

467
00:24:53,992 --> 00:24:54,868 
‫كان أفضل شعور قط.‬

468
00:24:55,493 --> 00:24:56,578 
‫لذا، نعم.‬

469
00:24:56,661 --> 00:25:01,041 
‫أن تحظى بمستقبل مذهل خارج البلاد أمر رائع،‬
‫لكن هل تعلم ما هو أفضل من ذلك؟‬

470
00:25:02,500 --> 00:25:03,710 
‫أن تكون ملكاً في ديارك.‬

471
00:25:04,753 --> 00:25:07,839 
‫كما فعل "ليبرون" حين فاز ببطولة كرة السلة‬
‫من أجل "كليفلاند".‬

472
00:25:08,506 --> 00:25:09,841 
‫دعني أريك شيئاً.‬

473
00:25:13,803 --> 00:25:16,223 
‫لا يا رجل. أنت مثل ذلك الأحمق "كارينغتون".‬

474
00:25:16,306 --> 00:25:17,766 
‫لا أريد مشاهدة أموالك.‬

475
00:25:18,725 --> 00:25:21,603 
‫ماذا؟ فول سوداني مسلوق من "هيكابيلي هانك"؟‬

476
00:25:22,812 --> 00:25:25,148 
‫لن تجدها في "بروكسل".‬

477
00:25:26,733 --> 00:25:28,985 
‫اعتدت أنا وأمي الذهاب‬
‫إلى ذلك المتجر بعد كل تمرين.‬

478
00:25:29,945 --> 00:25:32,781 
‫كانت تعلم أنني لن أخفي عنها شيئاً‬
‫بينما أتناول الفول السوداني.‬

479
00:25:33,657 --> 00:25:36,493 
‫وحظينا بالعديد من النقاشات الطيبة بسببها.‬

480
00:25:36,576 --> 00:25:42,540 
‫سأبدأ بوضع وسادة‬
‫ذات رائحة الخزامي فوق عينيك.‬

481
00:25:42,999 --> 00:25:47,963 
‫وكل ما عليك فعله الآن هو الاسترخاء‬
‫واستمتعي بينما يقوم فريقي بعمله عليك.‬

482
00:25:52,759 --> 00:25:55,053 
‫"آشلي"، هل أنت مستعدة‬
‫لأن أعيد تشكيل حاجبيك اليوم؟‬

483
00:25:55,845 --> 00:25:57,597 
‫احرصي فقط ألا تكون مفرطة في الرفع.‬

484
00:25:57,681 --> 00:25:59,599 
‫أنا صعبة الإرضاء جداً ولا أريد إفزاعك،‬

485
00:25:59,683 --> 00:26:02,477 
‫لكن في حال وجود شعرة واحدة في غير محلها،‬
‫سأشكوك إلى مديرك.‬

486
00:26:03,645 --> 00:26:05,522 
‫أي لون تفكرين به اليوم من أجل أظافرك؟‬

487
00:26:05,605 --> 00:26:08,858 
‫"أزرق فاتح بلون ثوب الباليه".‬
‫إن زاد عن ذلك سيصبح مثل الطبقة العاملة.‬

488
00:26:09,567 --> 00:26:11,778 
‫أعني، إنه ليس راق وحسب.‬

489
00:26:12,320 --> 00:26:15,740 
‫بعد إذنك يا "آشلي"،‬
‫سنرفع من مستوى باقتك اليوم.‬

490
00:26:15,824 --> 00:26:19,536 
‫تُدعى "أفضل ما في الجمال"، وفي الواقع،‬
‫نرى أنك تستحقينها.‬

491
00:26:20,120 --> 00:26:23,957 
‫أستحقها بالطبع. لا تدركان كم حياتي مرهقة.‬

492
00:26:24,582 --> 00:26:26,668 
‫وأنت لا تدركين قط ماذا ينتظرك.‬

493
00:26:27,419 --> 00:26:28,837 
‫استرخي وحسب.‬

494
00:26:38,179 --> 00:26:39,681 
‫"صمغ قوي متعدد الاستعمالات".‬

495
00:26:47,856 --> 00:26:51,901 
‫سيمنح هذا شعرك بعض الحيوية.‬

496
00:26:54,321 --> 00:26:55,739 
‫لقد انتهينا.‬

497
00:26:55,822 --> 00:26:57,866 
‫لا تنسي ملء استطلاع رأي العملاء.‬

498
00:27:25,185 --> 00:27:26,227 
‫"فالون"؟‬

499
00:27:26,811 --> 00:27:30,148 
‫اهدأ. لا شيء يعيب تحدث صديقين قديمين‬
‫بما فاتهما من أحداث.‬

500
00:27:31,316 --> 00:27:33,651 
‫- أهذا ما نحن عليه إذن؟‬
‫- نحظى بتاريخ حافل.‬

501
00:27:33,735 --> 00:27:36,988 
‫بالطبع، لعله ليس بقدم علاقتك بما اسمها،‬

502
00:27:37,072 --> 00:27:41,242 
‫لكنك تركت أثراً بالغاً على ماضيّ،‬
‫فلا بد وأن يكون لذلك وزن ما.‬

503
00:27:41,993 --> 00:27:42,827 
‫هذا قول منصف.‬

504
00:27:42,911 --> 00:27:45,538 
‫وأفترض أنك تعنين "آشلي".‬

505
00:27:45,622 --> 00:27:46,956 
‫لقد اقترفت خطأً.‬

506
00:27:49,000 --> 00:27:50,168 
‫تبين أنني من البشر.‬

507
00:27:51,753 --> 00:27:54,005 
‫ترين، هذا الاعتراف‬
‫هو ما يجب أن يدون في كتب التاريخ.‬

508
00:27:55,340 --> 00:27:58,093 
‫إذن... لقد كنت محقاً.‬

509
00:27:59,386 --> 00:28:00,762 
‫لم يكن "كولهان" هو الأنسب لي.‬

510
00:28:01,596 --> 00:28:04,391 
‫وأدركت شيئاً عرفته أنت على الفور.‬

511
00:28:05,225 --> 00:28:07,394 
‫أنت الأنسب لي يا "ليام".‬

512
00:28:09,729 --> 00:28:11,940 
‫أنا آسفة لأنني استغرقت‬
‫مدة طويلة لأتبين ذلك.‬

513
00:28:17,612 --> 00:28:18,488 
‫"فالون"، هناك...‬

514
00:28:19,739 --> 00:28:21,574 
‫لا طائل من استرجاع الماضي.‬

515
00:28:24,119 --> 00:28:26,746 
‫- أنا سعيد للغاية الآن.‬
‫- حسناً، لكن أعني، أنت...‬

516
00:28:27,539 --> 00:28:28,748 
‫كنا نشعر بسعادة.‬

517
00:28:29,666 --> 00:28:32,335 
‫كان بوسعنا ذلك. وما زال ذلك بإمكاننا.‬
‫يمكننا بدء بداية جديدة.‬

518
00:28:32,419 --> 00:28:35,672 
‫نعم، ترين، ذلك هو الأمر.‬
‫لقد بدأت بداية جديدة.‬

519
00:28:36,172 --> 00:28:37,340 
‫تخطيت الماضي.‬

520
00:28:37,424 --> 00:28:41,553 
‫إن كنت تهتمين لأمري بقدر ما تدعين،‬
‫فأود منك أن تحترمي ذلك.‬

521
00:28:41,970 --> 00:28:44,639 
‫لنتذكر زواجنا بشغف ونمضي قدماً.‬

522
00:28:45,140 --> 00:28:46,182 
‫اتفقنا؟‬

523
00:28:49,602 --> 00:28:50,437 
‫حسناً.‬

524
00:28:51,771 --> 00:28:54,232 
‫أفعل ذلك وحسب‬
‫بسبب قدر ما أهتم لأمرك يا "ليام".‬

525
00:29:02,365 --> 00:29:03,408 
‫أشكرك يا "فالون".‬

526
00:29:20,884 --> 00:29:22,177 
‫لا أشعر بالراحة هنا.‬

527
00:29:22,260 --> 00:29:24,763 
‫- نعم، إنه قذر جداً.‬
‫- ولزج.‬

528
00:29:24,846 --> 00:29:27,265 
‫نعم، مما يعني أن "ليام"‬
‫لن يأتي إلى هنا، اتفقنا؟‬

529
00:29:27,348 --> 00:29:29,684 
‫- أعني، هذا مكان يرتاده المحليون.‬
‫- القتلة المحليون؟‬

530
00:29:31,644 --> 00:29:33,021 
‫اتخذت القرار الصائب يا "فالون".‬

531
00:29:33,104 --> 00:29:36,816 
‫من الواضح أنني لا أملك خبرة كبيرة بذلك‬
‫لأنني حسبت أنني سأشعر على نحو أفضل.‬

532
00:29:36,900 --> 00:29:38,443 
‫لكن علاقتي قد انتهت بـ"ليام"،‬

533
00:29:39,110 --> 00:29:42,030 
‫مما يعني أن شبيهة‬
‫"سيرينا فان در وودسون" قد فازت به.‬

534
00:29:42,113 --> 00:29:45,325 
‫لا بأس بذلك. لذا،‬
‫أنا آسفة لأنني أحضرتكم جميعاً إلى هنا.‬

535
00:29:45,408 --> 00:29:47,619 
‫ليت بوسعنا الرحيل بأسرع وقت ممكن،‬

536
00:29:47,702 --> 00:29:51,581 
‫لكن للأسف، استقل "بلايك" الطائرة الخاصة‬
‫إلى "بلجيكا" ولن تصلنا إلا في الصباح.‬

537
00:29:51,664 --> 00:29:52,832 
‫يمكننا السفر على خطوط تجارية.‬

538
00:29:53,541 --> 00:29:56,461 
‫كما يمكننا تناول هذا الطعام مجهول الهوية،‬
‫لكننا لن نفعل ذلك أيضاً.‬

539
00:29:56,961 --> 00:30:00,465 
‫نحن عالقون هنا، لذا فلنحاول الاستمتاع‬
‫بقدر ما يمكننا بما تبقى من هذه الرحلة‬

540
00:30:00,548 --> 00:30:02,425 
‫ونمضي ليلة ممتعة للفتيات، اتفقنا؟‬

541
00:30:02,926 --> 00:30:05,762 
‫سأدعوكم على المشروبات لأنني خاسرة بائسة.‬

542
00:30:11,351 --> 00:30:13,937 
‫مرحى،‬
‫يمكن إخلاء هذه الطاولة ليستخدمها البشر.‬

543
00:30:14,020 --> 00:30:15,563 
‫أتمانعن إن أودعت أغراضكن في الخزانة؟‬

544
00:30:15,647 --> 00:30:18,107 
‫- نعم، لا بأس بذلك.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

545
00:30:19,192 --> 00:30:21,694 
‫بحقك. تروي بمعاملتك للجلد‬
‫الذي صُنعت منه تلك الحقيبة.‬

546
00:30:22,195 --> 00:30:23,029 
‫حسناً.‬

547
00:30:23,404 --> 00:30:25,406 
‫إذن، كنت على حق.‬

548
00:30:25,490 --> 00:30:27,909 
‫ملاحقتي لـ"ليام" إلى هنا كانت فكرة مروعة.‬

549
00:30:27,992 --> 00:30:29,953 
‫يؤسفني جداً عدم سير الأمور كما تشتهين.‬

550
00:30:30,703 --> 00:30:33,289 
‫أعلم أننا لسنا على وفاق تام يا "فالون"،‬

551
00:30:33,373 --> 00:30:37,502 
‫لكن لو كان بوسعي مساعدتك بأي شكل ممكن،‬
‫فما عليك سوى أن تخبريني.‬

552
00:30:38,503 --> 00:30:41,089 
‫تحسسي لشعرك سيجعلني أشعر على نحو أفضل.‬

553
00:30:42,257 --> 00:30:44,300 
‫- لن نفعل ذلك هنا.‬
‫- حسناً.‬

554
00:30:44,384 --> 00:30:45,426 
‫لاحقاً إذن؟‬

555
00:30:46,177 --> 00:30:47,679 
‫أنا خاسر بائس أيضاً.‬

556
00:30:47,762 --> 00:30:50,348 
‫وحسبت أن ابتعادي سيساعدني على نسيان‬

557
00:30:50,431 --> 00:30:54,811 
‫أنني قبلت رجلاً آخر سوى "ستيفن"، لكن...‬
‫الشعور بالذنب يؤرقني بشدة.‬

558
00:30:56,062 --> 00:30:57,897 
‫لا بد أن السبب هو كثرة الرجال المثيرين.‬

559
00:30:57,981 --> 00:30:58,982 
‫"سام".‬

560
00:30:59,774 --> 00:31:00,733 
‫أنت أحمق.‬

561
00:31:00,817 --> 00:31:01,901 
‫هذا قول مريح.‬

562
00:31:01,985 --> 00:31:04,737 
‫تأنيب نفسك بشدة بسبب عمل أحمق صغير‬

563
00:31:04,821 --> 00:31:07,407 
‫بمنزلة إهدار فادح‬
‫لآخر ليلة نمضيها سوياً في رحلتنا.‬

564
00:31:07,490 --> 00:31:10,869 
‫قرأت سابقاً أنه يجب ألا تدع‬
‫أفعالك السابقة تحدد معالم شخصيتك.‬

565
00:31:10,952 --> 00:31:12,871 
‫يمكنك فقط التحكم في أفعالك المستقبلية.‬

566
00:31:13,204 --> 00:31:15,456 
‫هذا قول عبقري. من كتبه؟‬

567
00:31:16,040 --> 00:31:17,542 
‫أحد مهووسي "إنستاغرام".‬

568
00:31:17,625 --> 00:31:19,085 
‫مرحى "دومينيك"، أنا "مونيكا".‬

569
00:31:19,961 --> 00:31:22,463 
‫أعلم أنني لم أرك منذ زمن بعيد جداً،‬

570
00:31:22,547 --> 00:31:25,550 
‫ولا أريد قول شيء يفطر قلبك،‬

571
00:31:25,633 --> 00:31:26,885 
‫لذا إليك اقتراحي.‬

572
00:31:26,968 --> 00:31:29,470 
‫إياك وأن تستقلي طائرة "جيف" الخاصة،‬

573
00:31:29,554 --> 00:31:32,599 
‫وإلا أذقتك ما تكبدت من ألم ومعاناة‬
‫خلال الـ12 عاماً الماضية.‬

574
00:31:33,182 --> 00:31:35,184 
‫وسأجعلك تدفعين ثمن ما فعلت بي.‬

575
00:31:38,605 --> 00:31:40,815 
‫مفهوم. أشكرك يا "هاوارد".‬

576
00:31:42,275 --> 00:31:43,109 
‫إذن؟‬

577
00:31:43,902 --> 00:31:46,821 
‫أنباء طيبة. يريد "ستيرلنغ" العودة‬
‫إلى دياره ليلعب كرة القدم في "أتلانتا".‬

578
00:31:47,447 --> 00:31:49,782 
‫نعم. نجحت خطتي على نحو مثالي.‬

579
00:31:49,866 --> 00:31:51,159 
‫وكما وعدتك،‬

580
00:31:51,242 --> 00:31:54,913 
‫سأكافئ مجهوداتك‬
‫بعرض عليك منصب في المؤسسة.‬

581
00:31:56,289 --> 00:31:59,584 
‫أفكر في جعلك مسؤولاً عن علاقات اللاعبين.‬

582
00:31:59,667 --> 00:32:01,794 
‫إليك ما أراه بشأن خطتك.‬

583
00:32:01,878 --> 00:32:04,380 
‫تعلم بوجود فريقيّ‬
‫كرة قدم للمحترفين في "أتلانتا".‬

584
00:32:04,881 --> 00:32:09,135 
‫سينضم "ستيرلنغ" إلى الفريق‬
‫الذي أكون أنا أحد مالكيه.‬

585
00:32:09,552 --> 00:32:10,511 
‫ماذا تعني إذن؟‬

586
00:32:10,595 --> 00:32:12,680 
‫يمكن أن يكون ذلك فريقك يا "بلايك".‬

587
00:32:12,764 --> 00:32:17,226 
‫أو يمكن أن يكون الفريق الآخر الذي تواصلت‬
‫معه بالفعل وقد أبدى اهتماماً بالغاً.‬

588
00:32:17,769 --> 00:32:20,063 
‫لذا، لم لا تفكر في خطة بديلة...‬

589
00:32:21,397 --> 00:32:22,523 
‫لعلي أفكر بها.‬

590
00:32:25,276 --> 00:32:29,447 
‫يا رفاق، هناك فضلات عالقة في أسفل حذائي.‬

591
00:32:29,530 --> 00:32:32,158 
‫أرى أن ننتهي من مشروباتنا ونعود أدراجنا.‬

592
00:32:32,241 --> 00:32:34,327 
‫هناك قاعدة صارمة‬
‫تحظر التقيؤ على متن الطائرة.‬

593
00:32:34,410 --> 00:32:36,245 
‫ولكن يوجد رجال مثيرون هنا.‬

594
00:32:36,329 --> 00:32:38,581 
‫تقولين هذا بفعل الخمر وذوقك الرديء.‬

595
00:32:38,665 --> 00:32:39,707 
‫تفضلي.‬

596
00:32:39,791 --> 00:32:42,377 
‫أشكرك. أتعرف، محفظتي في حقيبتي.‬

597
00:32:42,460 --> 00:32:45,004 
‫هلا تفضلت بإرجاع أغراضنا من خزانة المعاطف؟‬

598
00:32:45,088 --> 00:32:46,839 
‫أيبدو هذا المكان وكأن به خدمة خزائن معاطف؟‬

599
00:32:47,215 --> 00:32:50,843 
‫هذا مثير للسخرية. جاءتنا سيدة‬
‫وأخذت معاطفنا وحقائبنا.‬

600
00:32:50,927 --> 00:32:52,553 
‫هذا إيصال مغسلة سيارات.‬

601
00:32:53,054 --> 00:32:54,138 
‫ماذا؟‬

602
00:32:54,472 --> 00:32:57,392 
‫يا للهول.‬
‫أخبرتكم أن هذا المكان يعج بالحثالة.‬

603
00:32:57,976 --> 00:32:59,852 
‫هل سرق أحدهم معاطفنا وحقائبنا؟‬

604
00:32:59,936 --> 00:33:01,521 
‫كنت أحب معطفي الجديد جداً.‬

605
00:33:01,604 --> 00:33:03,856 
‫وبها أموالنا وهواتفنا الخلوية؟‬

606
00:33:04,232 --> 00:33:08,861 
‫فكرة من كانت أن نأتي إلى هذه‬
‫الحانة المشبوهة على جبل في "أيداهو"؟‬

607
00:33:10,196 --> 00:33:11,406 
‫لست المخطئة بذلك.‬

608
00:33:12,532 --> 00:33:13,533 
‫لعلي المخطئة.‬

609
00:33:13,616 --> 00:33:16,577 
‫اسمعي، تدينون بمبلغ كبير.‬
‫لا بد وأن يدفع أحدكم.‬

610
00:33:16,661 --> 00:33:19,914 
‫معي هاتفي الخلوي.‬
‫سأتصل بـ"جيف" وحسب. سيرسل لنا المال.‬

611
00:33:20,790 --> 00:33:21,749 
‫نفدت بطاريته.‬

612
00:33:22,917 --> 00:33:23,960 
‫أتريد شراء هاتف مستعمل؟‬

613
00:33:25,670 --> 00:33:26,963 
‫"كاريوكي‬
‫الجائزة الأولى 500 دولار"‬

614
00:33:27,046 --> 00:33:28,589 
‫سأفوز بالجائزة من أجلك يا "فالون".‬

615
00:33:31,426 --> 00:33:34,512 
‫"لا تنفك تقول إن لديك شيئاً ما من أجلي"‬

616
00:33:34,595 --> 00:33:37,390 
‫إنه مال يكفي لدفع الفاتورة‬
‫وإخراجنا من هذه الحانة الرخيصة.‬

617
00:33:37,473 --> 00:33:39,475 
‫نعم، لكن ذلك في حال فزنا فقط.‬

618
00:33:39,559 --> 00:33:41,894 
‫تلك الفتاة بارعة‬
‫ولم تتعلمه خلال رقصة "كوتيليون".‬

619
00:33:42,854 --> 00:33:43,855 
‫"أنت تسيء"‬

620
00:33:43,938 --> 00:33:45,857 
‫تفسدين هذه الأغنية بالنسبة لي.‬

621
00:33:46,315 --> 00:33:48,609 
‫يا للهول.‬
‫عليّ أن أعتلي المسرح معها، أليس كذلك؟‬

622
00:33:49,152 --> 00:33:50,028 
‫غناؤها لا يُطاق.‬

623
00:33:50,111 --> 00:33:50,987 
‫"كيربي".‬

624
00:33:54,115 --> 00:33:56,409 
‫"صُنع هذا الحذاء للسير‬

625
00:33:57,035 --> 00:33:58,703 
‫وهذا ما سيفعله"‬

626
00:33:58,786 --> 00:34:00,455 
‫لا. لن تتركنني وحيداً مجدداً.‬

627
00:34:00,538 --> 00:34:01,372 
‫"ذات يوم‬

628
00:34:01,456 --> 00:34:05,001 
‫سيبرحك هذا الحذاء ركلاً‬

629
00:34:10,006 --> 00:34:13,801 
‫لا تنفك عن الكذب بينما يجب أن تكون صادقاً‬

630
00:34:15,887 --> 00:34:19,057 
‫ولا تنفك عن الخسارة بينما يجب ألا تقامر‬

631
00:34:21,642 --> 00:34:25,438 
‫تقوم بأفعالك المعتادة‬
‫بينما يجب أن تبدل من أحوالك‬

632
00:34:27,148 --> 00:34:30,860 
‫لا يصح إلا الصحيح لكنك لم تستقم بعد‬

633
00:34:33,029 --> 00:34:35,406 
‫صُنع هذا الحذاء للسير‬

634
00:34:36,240 --> 00:34:38,451 
‫وهذا ما سيفعله"‬

635
00:34:39,035 --> 00:34:43,623 
‫وذات يوم سيبرحك هذا الحذاء ركلاً"‬

636
00:34:51,881 --> 00:34:54,383 
‫هل استمتعت بترقية‬
‫"أفضل ما في الجمال" يا "آشلي"؟‬

637
00:34:54,467 --> 00:34:55,676 
‫تروي.‬

638
00:34:56,427 --> 00:34:59,180 
‫إن أردت النيل من صديقتي،‬
‫سيكون عليك التغلب عليّ أولاً.‬

639
00:34:59,680 --> 00:35:00,515 
‫صديقتك؟‬

640
00:35:02,934 --> 00:35:04,352 
‫لن أسمح لك بذلك يا ساقطة.‬

641
00:35:06,479 --> 00:35:08,147 
‫سيداتي، ألا يمكن أن نكون على وفاق؟‬

642
00:35:08,231 --> 00:35:09,482 
‫- انتبهي.‬
‫- بحقك!‬

643
00:35:12,652 --> 00:35:13,903 
‫إنها حامل.‬

644
00:35:13,986 --> 00:35:16,072 
‫ولن يتحسس أحد شعرها قبلي.‬

645
00:35:18,282 --> 00:35:21,202 
‫انتبهي. "كيربي"، الكميها.‬

646
00:35:22,537 --> 00:35:23,496 
‫أغثن "كيربي".‬

647
00:35:23,579 --> 00:35:25,039 
‫نعم. الشتاء آت.‬

648
00:35:27,208 --> 00:35:28,376 
‫من ألقى بها؟‬

649
00:35:28,835 --> 00:35:29,669 
‫لا.‬

650
00:35:30,086 --> 00:35:31,254 
‫بل حل الشتاء بالفعل يا ساقطة.‬

651
00:35:39,053 --> 00:35:40,513 
‫لا تقلقي. لن أخبر أبي‬

652
00:35:40,596 --> 00:35:43,641 
‫أن زوجته المستقبلية الحامل‬
‫أبرحت بعض الفتيات ضرباً في شجار في حانة.‬

653
00:35:43,724 --> 00:35:45,476 
‫رغم أنها قصة مبهرة جداً.‬

654
00:35:46,394 --> 00:35:49,188 
‫أنت لطيفة، لكن هذا ليس سبب قلقي.‬

655
00:35:49,647 --> 00:35:50,565 
‫ماذا يقلقك إذن؟‬

656
00:35:51,482 --> 00:35:55,736 
‫لا بد أن أعترف بوجود‬
‫دافع آخر لمجيئي في هذه الرحلة.‬

657
00:35:56,112 --> 00:35:57,155 
‫هل خدعتني؟‬

658
00:35:58,739 --> 00:36:00,992 
‫- أحترمك لذلك.‬
‫- لست واثقة إن كان "بلايك" هو والد الجنين.‬

659
00:36:01,826 --> 00:36:03,578 
‫قل احترامي لك يا "كريستال".‬

660
00:36:03,661 --> 00:36:04,871 
‫بعد رحيلي عن "أتلانتا"،‬

661
00:36:04,954 --> 00:36:08,666 
‫عدت إلى دياري واقترفت خطأً فادحاً‬
‫بمطارحتي الغرام لزوجي السابق.‬

662
00:36:09,208 --> 00:36:10,209 
‫زوجك السابق؟‬

663
00:36:10,293 --> 00:36:11,127 
‫"مارك جينينغز".‬

664
00:36:11,210 --> 00:36:13,754 
‫قد تصحبك الحياة في اتجاهات‬
‫لا يمكنك التحكم بها.‬

665
00:36:15,006 --> 00:36:17,800 
‫لم أتخيل قط‬

666
00:36:17,884 --> 00:36:20,970 
‫أن ينتهي بي المطاف في "أتلانتا"‬
‫وأن أُغرم بحب "بلايك".‬

667
00:36:21,053 --> 00:36:24,473 
‫لذا بقدر رغبتي في المجيء إلى هنا‬
‫لتفاديه هو ولتفادي الأطباء،‬

668
00:36:24,557 --> 00:36:26,392 
‫جئت أيضاً لطلب نصحك.‬

669
00:36:26,893 --> 00:36:28,477 
‫لا أنصحك بطلب نصحي قط.‬

670
00:36:28,561 --> 00:36:30,146 
‫ماذا أفعل يا "فالون"؟‬

671
00:36:30,605 --> 00:36:33,065 
‫أخشى أن يُجن جنونه‬
‫إن تبين له أنه ليس والد الطفل.‬

672
00:36:33,858 --> 00:36:35,026 
‫لست مُخطئة بذلك.‬

673
00:36:36,527 --> 00:36:39,447 
‫رأيي أن تنتقلي للعيش في "أيداهو".‬
‫يحتاجون إلى عاملة خزائن معاطف هناك.‬

674
00:36:41,782 --> 00:36:42,783 
‫شهدت نوبات غضبه.‬

675
00:36:43,701 --> 00:36:44,827 
‫إنه أمر يفزعني.‬

676
00:36:47,788 --> 00:36:51,209 
‫تعلمين ما يجب عليك فعله.‬
‫يجب أن تخبريه بالحقيقة.‬

677
00:36:51,292 --> 00:36:53,878 
‫وإن لم يكن بوسعه تقبل الأمر،‬
‫فهذه مشكلته هو.‬

678
00:36:53,961 --> 00:36:55,671 
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- بلى.‬

679
00:36:55,755 --> 00:36:58,466 
‫لست الملامة لكيفية تصرفه عندها،‬

680
00:36:58,966 --> 00:37:02,386 
‫لكن بوسعك ويجدر بك أن تتخذي التدابير‬
‫لتعتني بنفسك وبرضيعك،‬

681
00:37:03,221 --> 00:37:04,597 
‫بغض النظر عن هوية والده.‬

682
00:37:15,858 --> 00:37:17,068 
‫لن ترفع "آشلي" دعوى قضائية.‬

683
00:37:17,151 --> 00:37:19,946 
‫رأتكم صديقتها تأتون إلى هنا،‬
‫فاستأجرت أحدهم لسرقة أغراضكم‬

684
00:37:20,029 --> 00:37:22,490 
‫انتقاماً لما فعله أصدقاؤك بها.‬

685
00:37:23,157 --> 00:37:26,535 
‫"ليام". أنا آسفة، اتفقنا؟‬
‫أعتقد أن الأمر محض سوء تفاهم كبير.‬

686
00:37:26,619 --> 00:37:30,373 
‫لا، أحسبني أفهم الأمر جيداً يا "فالون".‬
‫جئت إلى هنا بهدف تدمير علاقتي.‬

687
00:37:30,456 --> 00:37:31,290 
‫هذا غير صحيح.‬

688
00:37:31,999 --> 00:37:34,043 
‫وللعلم، ارتكبت حبيبتك جريمة سرقة.‬

689
00:37:34,126 --> 00:37:35,920 
‫من حسن حظها أنني لن أقاضيها.‬

690
00:37:36,003 --> 00:37:38,464 
‫لست من أُغرمت بها.‬

691
00:37:39,131 --> 00:37:42,260 
‫ماذا حل بالفتاة‬
‫التي كانت تريد تأسيس إمبراطوريتها الخاصة؟‬

692
00:37:42,343 --> 00:37:45,972 
‫الفتاة المتقدة الذكاء الراقية التي تغلبت‬
‫على أكثر الناس براعةً في مجال الأعمال.‬

693
00:37:47,265 --> 00:37:49,016 
‫تتصرفين على نحو صبياني.‬

694
00:37:50,518 --> 00:37:52,019 
‫"ليام"، أرجوك.‬

695
00:37:53,896 --> 00:37:55,231 
‫أنا آسفة.‬

696
00:37:56,148 --> 00:37:57,316 
‫تماديت في تصرفي.‬

697
00:37:58,526 --> 00:38:00,736 
‫ألا يبرهن لك هذا قدر اهتمامي لأمرك؟‬

698
00:38:01,946 --> 00:38:02,780 
‫لا يا "فالون".‬

699
00:38:03,447 --> 00:38:04,949 
‫بل يبرهن لي قدر ترديك.‬

700
00:38:06,242 --> 00:38:08,953 
‫أتدرين، مر بي زمن‬
‫حسبت أنني لا أستطيع الحياة من دونك.‬

701
00:38:10,663 --> 00:38:12,832 
‫والآن لا أطيق النظر إليك.‬

702
00:38:24,260 --> 00:38:25,219 
‫كيف كانت رحلة الفتيات؟‬

703
00:38:26,971 --> 00:38:28,097 
‫هل كنت مدعوة؟‬

704
00:38:29,432 --> 00:38:31,517 
‫فاتتك مغامرة رائعة يا "أليكسيس".‬

705
00:38:32,852 --> 00:38:37,315 
‫أدركت أنك رحلت بعد مرور‬
‫15 ساعة من ادعائك بالطفو.‬

706
00:38:37,398 --> 00:38:40,484 
‫أنا آسف لأنني تخليت عنك،‬
‫لكن لم أشأ أن أزيد من حزنك.‬

707
00:38:41,569 --> 00:38:42,987 
‫أعني هذا النوع من الحزن.‬

708
00:38:43,070 --> 00:38:44,280 
‫أشكرك يا "سام".‬

709
00:38:46,198 --> 00:38:49,201 
‫بينما كنت أطفو،‬
‫أدركت أنني لا أعاني من "ساد".‬

710
00:38:49,618 --> 00:38:50,661 
‫بل أنا حزينة.‬

711
00:38:51,037 --> 00:38:54,373 
‫ولا يريد أحد وجودي هنا ولا يحتاج إليّ أحد،‬

712
00:38:54,457 --> 00:38:56,584 
‫وقد تحايلت "كريستال" لاختراق هذه الأسرة‬

713
00:38:56,667 --> 00:39:01,589 
‫وأصبحت الآن ملكة الضيعة الجديدة.‬

714
00:39:02,256 --> 00:39:03,758 
‫وفي هذه الأثناء، ماذا أفعل أنا؟‬

715
00:39:04,133 --> 00:39:07,511 
‫أشعر بأنني... بلا هدف.‬

716
00:39:07,595 --> 00:39:08,429 
‫أتفهم ذلك.‬

717
00:39:09,013 --> 00:39:13,517 
‫أثناء هروبي،‬
‫أدركت أنني قمت بما أشعر بالندم له.‬

718
00:39:14,685 --> 00:39:18,898 
‫قام "ستيفن" بما أشعر بالندم عليه،‬
‫لكن لا يجدي التفكير بتلك الأمور.‬

719
00:39:18,981 --> 00:39:22,485 
‫لذا، سأمضي قدماً، سأولي نفسي الرعاية.‬

720
00:39:23,069 --> 00:39:23,903 
‫يؤسفني شعورك بالحزن.‬

721
00:39:25,071 --> 00:39:27,031 
‫لا تقلق. سأكون بخير حال.‬

722
00:39:30,785 --> 00:39:33,871 
‫لا يمكنني قول المثل‬
‫بأمر الملكة الخبيثة.‬

723
00:39:36,290 --> 00:39:37,333 
‫أين أمنا؟‬

724
00:39:39,377 --> 00:39:40,836 
‫لم تصعد أمنا على متن الطائرة.‬

725
00:39:42,463 --> 00:39:44,965 
‫لم ترسل رسالة ولم تتصل.‬

726
00:39:47,968 --> 00:39:50,638 
‫أعلم أنك حذرتني، لكن هذا فعل مؤلم للغاية.‬

727
00:39:52,306 --> 00:39:53,682 
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

728
00:39:53,766 --> 00:39:54,975 
‫كنت محقة يا "مون".‬

729
00:39:55,059 --> 00:39:57,395 
‫انهارت هذه الأسرة منذ زمن بعيد.‬

730
00:39:57,478 --> 00:40:02,191 
‫وحسبت أن حلماً واحداً واتصالاً هاتفياً‬
‫سيعيد لم شملنا.‬

731
00:40:02,775 --> 00:40:05,194 
‫لست أنت السبب. بل هي.‬

732
00:40:06,237 --> 00:40:10,074 
‫يجب علينا نسيان أمر أمنا.‬
‫تتسبب لنا بالبؤس وحسب.‬

733
00:40:12,451 --> 00:40:16,247 
‫إذن... أشكرك لعدم تأنيبك لي.‬

734
00:40:17,706 --> 00:40:20,709 
‫ليت أمي ترى أنك أصبحت شخصاً رائعاً.‬

735
00:40:29,760 --> 00:40:30,970 
‫ماذا تريدين يا "كيربي"؟‬

736
00:40:33,722 --> 00:40:35,975 
‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور ما بينك و"ليام".‬

737
00:40:36,058 --> 00:40:37,101 
‫لا تذكري الأمر وحسب.‬

738
00:40:38,269 --> 00:40:40,146 
‫- آسفة.‬
‫- كفي عن أسفك.‬

739
00:40:40,229 --> 00:40:41,313 
‫آسفة.‬

740
00:40:43,691 --> 00:40:47,820 
‫أردت أن أخبرك وحسب أنني إلى جوارك‬
‫إن أردت وجود صديقة معك.‬

741
00:40:48,863 --> 00:40:49,989 
‫أي شيء قط.‬

742
00:40:50,531 --> 00:40:51,574 
‫سأكون إلى جوارك.‬

743
00:40:51,907 --> 00:40:54,535 
‫دعيني وشأني وحسب يا "كيربي". اتفقنا؟‬

744
00:40:59,832 --> 00:41:02,209 
‫تعلم، كان مثلما يحدث في الأفلام.‬

745
00:41:02,293 --> 00:41:06,964 
‫ظللنا جالسات نتبادل النميمة ونحن نأكل‬
‫مقبلات الجبن ونحتسي النبيذ الفرنسي.‬

746
00:41:07,715 --> 00:41:09,925 
‫لأكون صريحاً، حسبت تلك الفتيات‬
‫سيصبنك بالجنون.‬

747
00:41:10,301 --> 00:41:14,346 
‫لكن أثناء غيابك،‬
‫أدركت أنني من كان يصيبك بالجنون‬

748
00:41:14,430 --> 00:41:16,807 
‫بسبب فرط حماستي بشأن الأطباء.‬

749
00:41:24,273 --> 00:41:26,108 
‫"بلايك"، أريد إخبارك بشيء ما.‬

750
00:41:26,192 --> 00:41:28,319 
‫- أرجوك أن تدعني أخبرك به...‬
‫- لا. انتظري.‬

751
00:41:31,197 --> 00:41:33,032 
‫لا أعتبر نفسي رجلاً محظوظاً.‬

752
00:41:34,450 --> 00:41:36,368 
‫كل ما أمتلكه سببه أنني كدحت للحصول عليه.‬

753
00:41:36,994 --> 00:41:40,247 
‫وأعتقد أنك تعلمين‬
‫أنني سأسحق كل من يعترض طريقي.‬

754
00:41:41,332 --> 00:41:46,629 
‫أما هذا،‬
‫يجعلني هذا الطفل أشعر بأنني رجل محظوظ.‬

755
00:41:47,588 --> 00:41:49,840 
‫أنا متحمس للغاية لكي أصبح أباً لطفلنا.‬

756
00:41:54,553 --> 00:41:55,596 
‫لا يا حبيبي.‬

757
00:41:56,472 --> 00:41:59,642 
‫بل أنا المحظوظة لأنني أحمل طفلك.‬

758
00:42:35,427 --> 00:42:37,429 
‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

