﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,596
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,015
‫- هل تحققت من "إنستاغرام" اليوم؟‬
‫- يا إلهي.‬

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,602
‫للغرابة،‬
‫شعاري العرضي لحب الذات يحظى برواج فائق.‬

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,730
‫- أصبحت تؤثر بالآخرين الآن؟‬
‫- الجانب الإيجابي.‬

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
‫سأبدأ بنشر مقولات لمساعدة الذات بشكل يومي.‬

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,401
‫لم نعد سوياً.‬

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,237
‫لست في حال جيدة بالقطع.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا أبي.‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
‫قمت بحيلة بارعة لتحصل على هذا المنصب،‬

10
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
‫لذا، أرى أنني أدين لك بحيلة مثلها.‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
‫- بالقطع لا.‬
‫- بالقطع لا.‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:39,289
‫تبدين في سكينة‬
‫رغم عدم معرفتك بوالد الطفل الذي تحملينه.‬

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,125
‫- كيف لك أن...؟‬
‫- اتصل المختبر بشأن اختبار الأبوة.‬

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,794
‫لم يعد لـ"مارك جينينغز" محل في قلبي.‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
‫رجل ما يدعى "مارك جينينغز"‬
‫قد يكون والد الطفل.‬

16
00:00:47,630 --> 00:00:49,674
‫مرحباً. هل أنت "مارك"؟‬

17
00:01:03,938 --> 00:01:04,856
‫رويداً.‬

18
00:01:06,024 --> 00:01:08,485
‫يبدو أن هناك من سيحصل على جائزة للفروسية.‬

19
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
‫على الإطلاق.‬

20
00:01:11,654 --> 00:01:15,325
‫حسبت أنني سأجهدها بالتمرين،‬
‫لكنني من تشعر بالإرهاق.‬

21
00:01:15,408 --> 00:01:17,118
‫هل أنت واثقة أن هذا آمن من أجل الرضيع؟‬

22
00:01:17,202 --> 00:01:19,829
‫امتطت أمي الجياد حين كانت حاملاً بي،‬

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
‫وأصبحت بخير حال.‬
‫ما كنت لأقول ذلك.‬

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,085
‫بل أصبحت مثالية.‬

25
00:01:26,836 --> 00:01:28,254
‫بذكر الرضيع...‬

26
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
‫هل وصلتك نتائج اختبار الحمض النووي؟‬

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
‫سأتسلمها غداً.‬

28
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
‫لكن متى تسلمتها،‬

29
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
‫هل تقبلت فكرة‬

30
00:01:37,263 --> 00:01:40,141
‫أن الرضيع الذي أحمله قد لا يكون لك؟‬

31
00:01:40,225 --> 00:01:42,977
‫لن أكذبك القول. كان أمراً عسيراً.‬

32
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
‫لكنه ليس بصعوبة حياتي من دونك.‬

33
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
‫أحبك يا "كريستال".‬

34
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
‫وقد أدركت أنه حتى وإن اتضح أنه طفل "مارك"،‬

35
00:01:52,570 --> 00:01:54,614
‫فإنه طفلك، وهو جزء منك.‬

36
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
‫فكيف لا يمكنني أن أحبه هو الآخر؟‬

37
00:01:57,492 --> 00:02:01,121
‫لذا، أياً ما كانت النتيجة،‬
‫سنربي هذا الطفل وكأنه ابني.‬

38
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
‫طالما أبقينا الأمر سراً بيننا.‬

39
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
‫عليك أن تعديني إن لم يكن طفلي...‬

40
00:02:12,132 --> 00:02:13,216
‫سنكذب.‬

41
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
‫ونتكتم السر.‬

42
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
‫لا أعلم لماذا كذبت عليك،‬
‫لكنك تستحق أن تعرف.‬

43
00:02:20,974 --> 00:02:23,601
‫أعتقد أنه طفلك يا "مارك".‬

44
00:02:27,063 --> 00:02:28,940
‫وما الذي يجعلك موقنة هكذا بأنه طفلي؟‬

45
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
‫لأنني سمعت "كريستال"‬
‫تتحدث مع "بلايك" بشأنه.‬

46
00:02:31,860 --> 00:02:34,654
‫إن كنت الأب،‬
‫فلم لم تتحدث "كريستال" معي بشأنه؟‬

47
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
‫من الواضح أنك لا تعرف "بلايك".‬

48
00:02:37,198 --> 00:02:40,410
‫إنه رجل واسع النفوذ وغيور.‬

49
00:02:40,660 --> 00:02:43,788
‫أعتقد أن "كريستال" تخشاه، وهي محقة بذلك.‬

50
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
‫فقد مررت بذلك بنفسي.‬

51
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
‫توطدت علاقتي بـ"كريستال"‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬

52
00:02:48,001 --> 00:02:50,753
‫ويؤلمني أن أراها تتألم على هذا النحو.‬

53
00:02:51,171 --> 00:02:52,630
‫وكنت لأتدخل بنفسي،‬

54
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
‫لكنني واثقة أن "بلايك"‬
‫سيجعلني أدفع ثمن ذلك غالياً.‬

55
00:02:56,217 --> 00:03:00,597
‫لذا، إياك وأن تخبرهما‬
‫أن لي دخل بهذا الأمر،‬

56
00:03:00,680 --> 00:03:01,639
‫هل تفهمني؟‬

57
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
‫فهمت. لا تقلقي.‬

58
00:03:04,267 --> 00:03:06,019
‫لن أقلق، الآن وقد حضرت.‬

59
00:03:07,687 --> 00:03:10,732
‫تعلم، تجد الحياة سبيلاً للمضيّ قدماً‬
‫من تلقاء نفسها.‬

60
00:03:12,984 --> 00:03:15,445
‫أعني، اضطررت لتلقين "كولهان" كالأطفال‬

61
00:03:15,528 --> 00:03:19,282
‫تقرير مصروفات رأسمالية بسيطاً.‬
‫كان بوسع تلميذ بالصف الثالث فهمه.‬

62
00:03:19,365 --> 00:03:22,410
‫إن كنت تهتم لأمر‬
‫هذا المشروع الجديد بقدر ما تقول،‬

63
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
‫أبقيته بعيداً عنه.‬

64
00:03:23,661 --> 00:03:27,165
‫تمكن من ضم لاعبين مرموقين‬
‫ممن يصعب الحصول عليهم إلى فريقنا،‬

65
00:03:27,457 --> 00:03:31,002
‫ولهذا أصبح رئيس إدارة تنمية اللاعبين،‬
‫لا محاسباً.‬

66
00:03:31,085 --> 00:03:33,463
‫حسناً، لكنني أعني، أنا ابنتك الصغيرة.‬

67
00:03:34,213 --> 00:03:37,467
‫أنا من ستظل إلى جانبك في نهاية المطاف...‬
‫نظرياً.‬

68
00:03:38,468 --> 00:03:39,427
‫أين يقع ولاءك؟‬

69
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
‫إن كنت تعنين الولاء المهني،‬
‫فهو لدى "كولهان".‬

70
00:03:41,763 --> 00:03:44,766
‫لا يمكن الوثوق به. لقد كذب عليّ.‬
‫وسيفعل بك المثل.‬

71
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
‫عليك أن تتخلص منه قبل أن يخدعك.‬

72
00:03:47,185 --> 00:03:49,395
‫وعليك أن تعتادي العمل معه.‬

73
00:03:49,604 --> 00:03:51,689
‫أو لديه، من الناحية التقنية.‬

74
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
‫إنه أحد الشركاء.‬

75
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
‫طلبت وظيفة.‬

76
00:03:55,068 --> 00:03:57,111
‫جعلتك مديرة الدعاية وهو منصب هام.‬

77
00:03:57,195 --> 00:04:00,073
‫ليس هاماً بما يكفي‬
‫لأن أحصل على بدل للملبس أو مكتب فخم.‬

78
00:04:00,156 --> 00:04:02,909
‫من الأهمية بمكان أن نحصل على دعم‬
‫وسائل الإعلام‬

79
00:04:02,992 --> 00:04:05,036
‫لإعطائنا دفعة مع بدء موسم كرة القدم.‬

80
00:04:05,328 --> 00:04:07,956
‫ولهذا نحتاج أن يكون‬
‫حفل الإعلان عن الفريق ناجحاً.‬

81
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
‫سيكون ناجحاً للغاية،‬

82
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
‫لأن لديّ من الخبرة لأن أجعله كذلك.‬

83
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
‫- على خلاف "كولهان"...‬
‫- كفى.‬

84
00:04:16,798 --> 00:04:19,926
‫فلتركزي على وظيفتك وحسب.‬
‫اتركي حياتك الشخصية في المنزل.‬

85
00:04:25,765 --> 00:04:28,017
‫"كيربز"، ما رأيك؟ أهو مبالغ به؟‬

86
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
‫هل الحزام المرصع بالألماس مفرط للغاية؟‬

87
00:04:30,895 --> 00:04:34,899
‫لا، لكنني أحسبنا‬
‫قد بدأنا بالتمادي منذ زمن.‬

88
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
‫هل أجرؤ على سؤال ماذا يحدث هنا؟‬

89
00:04:38,319 --> 00:04:39,570
‫ابتسم يا "بو".‬

90
00:04:42,448 --> 00:04:43,658
‫أصبح من المؤثرين بالآخرين الآن.‬

91
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
‫هل أنتما واثقان أنكما لستما ثملين؟‬

92
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
‫ماذا حدث لمقولاتك لمساعدة الذات اليومية؟‬

93
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
‫أدركت أنني يجب ألا أؤكد شيئاً لأحد قط‬

94
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
‫طالما كنت لا أعي ما أفعله.‬

95
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
‫وهل هذا مثال لما تعي القيام به؟‬

96
00:04:54,377 --> 00:04:56,337
‫إنه الأسلوب الأمثل‬
‫لزيادة عدد من يتابعونني.‬

97
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
‫نعم.‬
‫إنها الوسيلة الأمثل لجني المال الوفير.‬

98
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
‫- سأحصل على 5 بالمئة...‬
‫- إذن...‬

99
00:05:00,466 --> 00:05:03,094
‫هل الوقت ملائم الآن‬
‫لأن أذكركما أيها المعتوهان‬

100
00:05:03,177 --> 00:05:04,637
‫أن "سام" متزوج من ملياردير؟‬

101
00:05:04,887 --> 00:05:05,930
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

102
00:05:06,639 --> 00:05:10,727
‫إنها فرصة لأن أستحق مكانتي في هذه العائلة،‬
‫لتأسيس إمبراطوريتي الخاصة.‬

103
00:05:10,810 --> 00:05:14,772
‫لا أريد أن يحسبني الآخرون‬
‫محض زوج كسول جذاب واستغلالي.‬

104
00:05:14,856 --> 00:05:16,899
‫لا. لست كسولاً.‬

105
00:05:17,525 --> 00:05:20,153
‫حسناً. أبلغ مؤسسة "بيتا"‬
‫لحماية حقوق الحيوان تحياتي متى اتصلوا.‬

106
00:05:25,992 --> 00:05:28,911
‫- أتحتاجين إلى غرفة الاجتماعات؟‬
‫- كلا. سأعود في وقت لاحق.‬

107
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
‫"فالون"، إلى متى ستظلين على هذا النحو؟‬

108
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
‫أي نحو تعني؟‬

109
00:05:32,707 --> 00:05:34,292
‫هذا النحو. تجنبك لي.‬

110
00:05:34,375 --> 00:05:37,128
‫ليس هناك ما يكفي من مكاتب لتجنبي.‬

111
00:05:37,211 --> 00:05:38,796
‫ألا ترين أن الوقت قد حان لأن تنضجي؟‬

112
00:05:38,880 --> 00:05:42,175
‫بل أرى أن الوقت قد حان لكي تجد لنفسك‬
‫شركة عائلية أخرى لتدمرها‬

113
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
‫وأن تبتعد عن شركتي العائلية.‬

114
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
‫سأخبرك بما سأفعله.‬

115
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
‫سأذهب إلى صالة الرياضة‬
‫قبل انعقاد اجتماعات الإعلان.‬

116
00:05:49,474 --> 00:05:50,391
‫أصبحت الغرفة رهن أمرك.‬

117
00:05:51,601 --> 00:05:52,435
‫انتظر.‬

118
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
‫حيث أننا عالقان سوياً‬
‫مثل آل "كارداشيان" مع "كانييه"،‬

119
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
‫سأكون الأكثر رصانة.‬

120
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
‫- هدنة.‬
‫- هدنة؟‬

121
00:06:02,028 --> 00:06:06,407
‫لست من لديه مشكلة. بل أنت.‬
‫أتعتقدين أن بإمكانك أن تعملي معي؟‬

122
00:06:06,491 --> 00:06:09,035
‫أنا أتحلى بالمهنية.‬
‫كما أنه تجمعنا علاقة سابقة.‬

123
00:06:09,368 --> 00:06:12,246
‫يعرف أحدنا الآخر خير معرفة.‬
‫سيجعل ذلك عملنا سوياً يسيراً.‬

124
00:06:12,330 --> 00:06:15,583
‫- إنها مواءمة مثالية.‬
‫- تسرني رؤيتك الأمر من هذا المنظور أخيراً.‬

125
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
‫هل سنعمل في سلام؟‬

126
00:06:17,710 --> 00:06:19,545
‫ما كنت لأرضى بخلاف ذلك.‬

127
00:06:27,845 --> 00:06:29,972
‫هل كل شيء معد‬
‫من أجل الإعلان عن الفريق غداً؟‬

128
00:06:30,056 --> 00:06:30,890
‫بحسب اعتقادي،‬

129
00:06:30,973 --> 00:06:33,893
‫طالما لم يقتل كل من "فالون"‬
‫و"كولهان" بعضهما البعض.‬

130
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
‫لنأمل أن يحظى الفريق الجديد‬
‫بنفس الروح القتالية.‬

131
00:06:36,437 --> 00:06:39,649
‫إن تحلى بنصف قدرها،‬
‫فلن نُهزم، أؤكد لك ذلك.‬

132
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا "مارك جينينغز".‬

133
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
‫- جئت لرؤية "كريستال".‬
‫- إنه "مارك".‬

134
00:06:43,861 --> 00:06:45,154
‫زوجك السابق؟‬

135
00:06:45,571 --> 00:06:46,906
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

136
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم.‬

137
00:06:49,283 --> 00:06:51,285
‫انتظر هنا لحظات، سيد "جينينغز".‬

138
00:06:51,828 --> 00:06:53,412
‫- سأحاول العثور على...‬
‫- "مارك".‬

139
00:06:55,164 --> 00:06:57,625
‫- يا لها من مفاجأة.‬
‫- "كريستال".‬

140
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
‫لا بد وأنك "مارك جينينغز".‬

141
00:06:59,836 --> 00:07:02,880
‫دعني أخمن، "بلايك كارينغتون".‬
‫سمعت الكثير بشأنك.‬

142
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
‫- ماذا أتى بك إلى "أتلانتا"؟‬
‫- بعض الأمور الشخصية وحسب.‬

143
00:07:08,761 --> 00:07:11,764
‫سيدي، أتريد أن يحضر الخدم القهوة‬
‫إلى غرفة الجلوس؟‬

144
00:07:11,848 --> 00:07:14,892
‫للأسف، ليس لدينا الوقت. كنا نهم بالخروج.‬

145
00:07:14,976 --> 00:07:16,394
‫فهمت. لن أستبقيك.‬

146
00:07:16,477 --> 00:07:20,773
‫لكن قبل أن أغادر،‬
‫أريد التحدث مع "كريستال". على انفراد.‬

147
00:07:31,909 --> 00:07:34,745
‫- "مارك"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أردت رؤيتك.‬

148
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
‫أن أتأكد أنك بخير.‬

149
00:07:38,666 --> 00:07:39,709
‫هل يحسن هذا الرجل معاملتك؟‬

150
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
‫- يفعل ذلك بالطبع.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

151
00:07:42,211 --> 00:07:46,466
‫- ما سبب قلقك المفاجئ؟‬
‫- كان يروق لك شعوري بالقلق نحوك.‬

152
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
‫كما كان يروق لي غناؤك في المغطس.‬

153
00:07:49,218 --> 00:07:50,636
‫- تتغير الأحوال.‬
‫- نعم.‬

154
00:07:51,471 --> 00:07:52,972
‫أصبحت ممن يحبون الاستحمام بالدش.‬

155
00:08:01,314 --> 00:08:02,940
‫أخبرتني أنني لست الأب.‬

156
00:08:03,024 --> 00:08:06,110
‫- يسهل الكذب على أحد عبر رسالة.‬
‫- أرجوك ألا تفعل هذا.‬

157
00:08:06,360 --> 00:08:10,114
‫لكنني آمل أن يكون كذبك‬
‫أكثر صعوبة وجهاً لوجه.‬

158
00:08:10,531 --> 00:08:11,365
‫"مارك".‬

159
00:08:15,244 --> 00:08:16,162
‫"كريسي"...‬

160
00:08:19,040 --> 00:08:20,041
‫أهذا طفلنا؟‬

161
00:08:22,543 --> 00:08:23,961
‫- نصور.‬
‫- مرحى، رفاق.‬

162
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‫أنا "دي ريل سامي جو"،‬

163
00:08:25,588 --> 00:08:27,882
‫أنقل إليكم بثاً حياً‬
‫من ضيعة آل "كارينغتون".‬

164
00:08:28,132 --> 00:08:32,637
‫الآن وقد بدأتم تعرفونني جيداً،‬
‫أريد معرفة ماذا تريدون مشاهدته.‬

165
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
‫ترد أفكار عديدة،‬

166
00:08:36,140 --> 00:08:39,894
‫أغلبها يتضمن التعري... أو الحيوانات.‬

167
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
‫- أو كلا الأمرين.‬
‫- ماذا؟‬

168
00:08:42,522 --> 00:08:46,651
‫- يا للغرابة.‬
‫- تُرك هذا بواسطة مجهول على أعتاب بابي.‬

169
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
‫هل يُفترض أن أرسله للتنظيف الجاف‬

170
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
‫في حال احتاج "بو" إليه‬
‫لحفله الرسمي القادم؟‬

171
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
‫"أندريس"، نحن في وسط القيام بأمر ما.‬

172
00:08:55,785 --> 00:08:58,663
‫ونعم، سيحتاج إليه من أجل "وستمينيستر"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

173
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‫على الأقل لن يكون وحده من أسرف‬
‫في ارتداء ملابس فارهة هناك.‬

174
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
‫أوقفي التسجيل.‬

175
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
‫تعليقات كثيرة تتعلق بأبي.‬

176
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
‫"من كبير الخدم الشرس؟"‬

177
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
‫"هاشتاغ" "كبير خدم أم رئيس"؟‬

178
00:09:11,801 --> 00:09:14,428
‫"هاشتاغ" "(أندريس) إلى الأبد"؟ ماذا؟‬

179
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
‫ماذا؟‬

180
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
‫أدلى الجمهور برأيه.‬

181
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
‫مرحباً بك إلى الفريق، "جوزيف أندريس".‬

182
00:09:23,354 --> 00:09:25,314
‫تبدو متوعكاً.‬

183
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
‫إليك عنيّ يا "أليكسيس".‬

184
00:09:27,066 --> 00:09:30,361
‫من كان ذلك الرجل الوسيم‬
‫الذي رأيته يدخل الضيعة؟‬

185
00:09:31,404 --> 00:09:34,156
‫رغم أن هذا ليس من شأنك بالمرة،‬
‫إنه زوج "كريستال" السابق.‬

186
00:09:34,740 --> 00:09:35,866
‫"مارك جينينغز"؟‬

187
00:09:36,909 --> 00:09:38,578
‫- أهي حقيقة إذن؟‬
‫- ما الحقيقة؟‬

188
00:09:39,453 --> 00:09:43,040
‫سمعت بعض العاملين يثرثرون،‬
‫ولم أشأ أن أصدق أقاويلهم،‬

189
00:09:43,207 --> 00:09:46,877
‫لكن هل هناك شك بأمر أبوة مولود "كريستال"؟‬

190
00:09:46,961 --> 00:09:48,337
‫كفي عن حديثك في الحال.‬

191
00:09:48,879 --> 00:09:52,592
‫فلتسوي أمور حياتك الكارثية أولاً‬
‫قبل أن تتدخلي في شؤون حياتي.‬

192
00:09:52,842 --> 00:09:56,053
‫- يؤسفني جداً أن ينتهي الأمر هكذا.‬
‫- عذراً؟‬

193
00:09:56,137 --> 00:09:58,973
‫من الواضح أنه لا يمكنك أن تظل معها‬
‫إن لم تكن الأب.‬

194
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
‫أعني، كيف سيبدو هذا الأمر؟‬

195
00:10:01,934 --> 00:10:04,353
‫هل سيربي "بلايك كارينغتون" طفل رجل آخر؟‬

196
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
‫سيبدو مثل الـ30 عاماً الماضية.‬

197
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
‫أليس هذا قدر ما خدعتني‬
‫بأمر والد "ستيفن" الحقيقي؟‬

198
00:10:08,566 --> 00:10:09,483
‫هذا أمر مختلف.‬

199
00:10:09,567 --> 00:10:11,819
‫حقاً؟ انظري ماذا فعلت أكاذيبك بـ"ستيفن".‬

200
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
‫فر ليبحث عن ذاته ولم يعد.‬

201
00:10:14,113 --> 00:10:17,074
‫من يدري إن كنا سنراه مجدداً؟‬
‫أتعلمين؟ أشكرك.‬

202
00:10:18,409 --> 00:10:19,869
‫أشكرك يا "أليكسيس".‬

203
00:10:20,494 --> 00:10:23,331
‫لأول مرة، تدخلك في ما لا يعنيك‬
‫كان نافعاً للغاية.‬

204
00:10:23,414 --> 00:10:24,290
‫أشكرك.‬

205
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
‫- "كريستال".‬
‫- "بلايك".‬

206
00:10:35,968 --> 00:10:38,971
‫- علينا أن نتحدث يا "كريستال".‬
‫- أعلم الحقيقة يا "كارينغتون".‬

207
00:10:39,055 --> 00:10:42,475
‫أنا آسفة. اضطررت لأن أخبره‬
‫باحتمال أن يكون هو الأب.‬

208
00:10:43,643 --> 00:10:47,438
‫- أرجوك ألا تغضب.‬
‫- لا. ما كان يجب أن أطلب منك أن تكذبي.‬

209
00:10:47,980 --> 00:10:50,733
‫ستُعرف الحقيقة،‬
‫وسيكرهنا هذا الطفل بسبب ذلك.‬

210
00:10:50,816 --> 00:10:51,942
‫أحسنت بإدراكك لذلك.‬

211
00:10:54,070 --> 00:10:55,154
‫أدين لك باعتذار.‬

212
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‫إن تبين أن الطفل لك،‬

213
00:10:57,698 --> 00:11:01,035
‫سنتوصل إلى اتفاق ودي بشأن الوصاية.‬

214
00:11:01,744 --> 00:11:03,120
‫- أتعني ذلك حقاً؟‬
‫- أجل.‬

215
00:11:04,163 --> 00:11:07,750
‫- لا مزيد من الأكاذيب والأسرار.‬
‫- هذا كل ما كنت أتمناه.‬

216
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
‫أنا ممتن لك لهذا، "بلايك".‬

217
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
‫لأبرهن لك على صدقي،‬
‫يمكنك البقاء هنا في الضيعة‬

218
00:11:13,172 --> 00:11:15,299
‫لحين تصل نتائج التحليل غداً.‬

219
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
‫أشكرك، قد أقبل عرضك هذا.‬

220
00:11:20,471 --> 00:11:22,890
‫لا أصدق شخصية "بلايك" الجديدة التي أراها.‬

221
00:11:23,224 --> 00:11:24,183
‫سينجح هذا الأمر.‬

222
00:11:25,768 --> 00:11:28,145
‫حتى وإن كانت لدي أسرة ممزوجة، سترى.‬

223
00:11:28,854 --> 00:11:29,730
‫لا شك لديّ بذلك.‬

224
00:11:30,398 --> 00:11:32,566
‫أياً ما سنواجه، سنتدبر أمره.‬

225
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
‫أحبك.‬

226
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
‫ما الأمر يا "فالون"؟‬

227
00:12:11,564 --> 00:12:14,358
‫- كيف حالك يا "كايل"؟ تبدو بخير حال.‬
‫- أنت أيضاً.‬

228
00:12:20,781 --> 00:12:22,408
‫"كولهان". أنت هنا.‬

229
00:12:22,491 --> 00:12:24,785
‫هل حسبتني سأتأخر لسبب ما؟‬

230
00:12:26,537 --> 00:12:30,541
‫- حيلتك في صالة الرياضة لم تفلح.‬
‫- لا أعلم قط عما تتحدث.‬

231
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
‫ربما كان الأحرى بك تغيير رمز فتح خزانتك.‬

232
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
‫تحظى بالرمز ذاته منذ يوم التقينا.‬

233
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
‫ذهبت الهدنة أدراج الرياح.‬

234
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
‫- كان يجب أن أعرف.‬
‫- نعم، كان يجب عليك ذلك.‬

235
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
‫أتحسبين أن مثل هذه الحيلة ستنطلي عليّ؟‬

236
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
‫عليك بذل جهد أكبر.‬

237
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
‫- حقاً؟‬
‫- أين كنت بحق السماء؟‬

238
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
‫هنا، في انتظار الاجتماع الصباحي.‬

239
00:12:47,183 --> 00:12:49,310
‫الذي تم تقديم موعده ساعة. لقد فاتك.‬

240
00:12:49,393 --> 00:12:50,561
‫ماذا؟ أنا...‬

241
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
‫لم أعلم بالتغيير.‬
‫وقع لي حادث مؤسف في صالة الرياضة.‬

242
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
‫هاتفي، ملابسي، كل ما كان معي سُرق.‬

243
00:12:57,151 --> 00:12:59,403
‫لا أريد أعذارك. أريد حضورك الاجتماع.‬

244
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
‫لدينا فرصة واحدة في حفل الإعلان.‬
‫يجب أن يكون ناجحاً.‬

245
00:13:05,618 --> 00:13:08,746
‫لم يكن لديّ تحفظ ضدك من قبل،‬
‫لكن أصبح لديّ الآن.‬

246
00:13:09,955 --> 00:13:10,789
‫بدأ النزال.‬

247
00:13:12,708 --> 00:13:14,335
‫يروق لي التحدي المشوق.‬

248
00:13:26,597 --> 00:13:27,431
‫مرحباً.‬

249
00:13:27,932 --> 00:13:31,310
‫"أليكسيس". عدت من السباحة للتو.‬
‫المياه رائعة. يجدر بك النزول.‬

250
00:13:31,477 --> 00:13:35,606
‫يبدو أنك تشعر براحة كبيرة،‬
‫رغم أنك خلف خطوط العدو.‬

251
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
‫لم تسر الأمور كما قلت لي.‬
‫كان متفهماً للغاية.‬

252
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
‫إن تبين أنه طفلي، سنتشارك الوصاية.‬

253
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
‫أسمتها "كريستال" أسرة ممزوجة.‬

254
00:13:43,739 --> 00:13:46,700
‫نعم، ستكونون مثل دعاية "بينيتون" كبيرة.‬

255
00:13:47,451 --> 00:13:50,079
‫تعلم، ما زال يساورني القلق.‬

256
00:13:50,579 --> 00:13:55,376
‫تكون لفتات "بلايك" الكريمة‬
‫ذات صلاحية تنتهي بعدها.‬

257
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
‫أتعتقدين أنه سيعدل عن رأيه؟‬

258
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
‫لعله تظاهر بالتفهم،‬

259
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
‫لكن، كما تعلم، وإياك والخطأ،‬

260
00:14:02,007 --> 00:14:05,302
‫سيجد سبيلاً لإبعادك من حياة طفلك.‬

261
00:14:05,844 --> 00:14:09,348
‫- إنه ألم أعرفه جيداً.‬
‫- بدا لي صادقاً جداً.‬

262
00:14:10,099 --> 00:14:14,395
‫هل أنت واثقة بعدم وجود علاقة لهذا‬
‫بضغينتك الخاصة ضد "بلايك"؟‬

263
00:14:16,689 --> 00:14:20,734
‫ربما كان عليّ أن أخبرك من قبل.‬
‫لا تزال تحبك.‬

264
00:14:22,069 --> 00:14:23,737
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

265
00:14:24,321 --> 00:14:27,908
‫- لم لم تخبرني بنفسها؟‬
‫- لأنها تخشى الاعتراف بذلك.‬

266
00:14:28,450 --> 00:14:31,203
‫تخشى من انتقام "بلايك".‬

267
00:14:31,287 --> 00:14:35,291
‫كنت لأخبرك بهذا سابقاً،‬
‫لكنني لم أود أن أخلف وعدي لها.‬

268
00:14:35,374 --> 00:14:38,502
‫وبصدق تام، حسبتها ستخبرك بنفسها.‬

269
00:14:38,586 --> 00:14:39,670
‫اللعنة.‬

270
00:14:42,423 --> 00:14:45,050
‫سيسلمها لي "هانسون"،‬
‫سأزيل النقاب عن الشعار،‬

271
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
‫ثم سيعلن "كولهان" عن قائمة اللاعبين.‬

272
00:14:47,845 --> 00:14:51,056
‫لم تصل القائمة لأي منا، سيد "كولهان".‬

273
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫آمل أنك لم تنس إرسالها‬
‫بسبب جدول أعمالك الحافل بالصالة الرياضية.‬

274
00:14:55,436 --> 00:14:59,273
‫أعتذر عن ذلك. أملت أن أعقد صفقة‬
‫مع لاعب أخير قبل حفل الإعلان،‬

275
00:14:59,356 --> 00:15:02,568
‫- ستصلكم القائمة صباح الغد.‬
‫- سيكون الوقت قد أزف.‬

276
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
‫وجهة نظر جيدة يا "بيل".‬

277
00:15:04,737 --> 00:15:09,158
‫أهم ما يميز حفل إعلان الفريق‬
‫هو الفريق، أليس كذلك؟‬

278
00:15:09,658 --> 00:15:12,870
‫أحكم زمام الأمور يا "فالون"،‬
‫لذا، فلتلزمي مسارك.‬

279
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
‫الطريق هو مجال تخصصك،‬
‫أليس كذلك، سيد "كولهان"؟‬

280
00:15:16,373 --> 00:15:20,002
‫نما إلى علمي‬
‫أنك كنت سائق السيد "كارينغتون"‬

281
00:15:20,085 --> 00:15:21,128
‫قبل 6 أشهر؟‬

282
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
‫لقد استثمرت الملايين هنا.‬

283
00:15:25,132 --> 00:15:27,051
‫لم نترك لك تولي هذا القدر من الأمور؟‬

284
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
‫كنت سائق السيد "كارينغتون".‬

285
00:15:33,682 --> 00:15:37,186
‫كنت أجلس في المقعد الأمامي،‬
‫وأنصت إلى جميع الصفقات التي يعقدها.‬

286
00:15:38,479 --> 00:15:41,982
‫ساعدني ذلك في عقد الصفقات مع لاعبينا.‬

287
00:15:42,066 --> 00:15:45,277
‫وكان دوره جوهرياً‬
‫في ضم "ستيرلنغ ولز" إلى الفريق.‬

288
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
‫أسهل وسيلة لزيادة مشجعينا‬

289
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
‫هو ضم النجوم.‬

290
00:15:52,034 --> 00:15:55,454
‫أعددت تصوراً مالياً‬
‫بحسب تعاقداتنا الحالية مع اللاعبين.‬

291
00:15:55,537 --> 00:15:58,791
‫سيكون لكل لاعب تأثير‬
‫مختلف على نمونا المالي والاجتماعي،‬

292
00:15:58,874 --> 00:16:02,795
‫مما يجذب المزيد من شبكات البث،‬
‫والذي سيزيد بدوره من الدخل.‬

293
00:16:02,878 --> 00:16:06,465
‫هكذا، سيستمر إجمالي الدخل المتوقع‬
‫في النمو، ونستمر نحن في جني المال.‬

294
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
‫هناك نسخة من أجلك، "بيلي".‬

295
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
‫فلتقرأه وحسب. أخبرني إن كانت لديك أسئلة.‬

296
00:16:16,600 --> 00:16:18,686
‫لم تتناول الكثير من إفطارك.‬

297
00:16:23,399 --> 00:16:25,651
‫لا أريدك أن تعتاد تناول الكافيار.‬

298
00:16:25,734 --> 00:16:27,736
‫ستشعر وكأنك تستحق ذلك.‬

299
00:16:28,779 --> 00:16:30,197
‫لكنك محض كلب.‬

300
00:16:30,280 --> 00:16:32,825
‫نعم، أنت كذلك.‬
‫حتى وإن كنت ترتدي حلة فارهة.‬

301
00:16:33,158 --> 00:16:34,618
‫أمسك. جرب هذه.‬

302
00:16:34,702 --> 00:16:36,578
‫يا للهول. أترى هذا؟‬

303
00:16:36,662 --> 00:16:38,497
‫لا أدري ما الذي أراه.‬

304
00:16:39,498 --> 00:16:41,375
‫يلقى استحسان متابعيك بشدة.‬

305
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
‫"هاشتاغ" "كبير خدم الكلاب".‬

306
00:16:44,420 --> 00:16:45,963
‫"(ثري) أم (محب للكلاب)".‬

307
00:16:46,046 --> 00:16:47,464
‫"عصابة الكلاب الحقيقية".‬

308
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
‫يا إلهي. أصبح يتمتع بشعبية عارمة بالفعل.‬

309
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
‫أعتقد أن هذا ما يرغب الناس في رؤيته.‬

310
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‫"مايكل".‬

311
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
‫أحسنت. فاجأك "بيل" بأسئلته،‬
‫لكنك تدبرت أمره بسهولة.‬

312
00:16:59,435 --> 00:17:02,604
‫أتحسب حقاً أن مستثمراً من "لويزيانا"‬
‫جاء مدة يوم واحد فقط‬

313
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
‫تصادف علمه بأنني كنت سائقك؟‬

314
00:17:05,024 --> 00:17:08,485
‫- تلك الأسئلة من صنع "فالون".‬
‫- عذراً، لم يكن لي دخل بذلك قط.‬

315
00:17:08,569 --> 00:17:11,155
‫إلى متى ستواصلين‬
‫القيام بهذه الحيل الصبيانية؟‬

316
00:17:11,238 --> 00:17:14,158
‫- جئت لكي أعمل.‬
‫- وأنا كذلك. أؤكد لك، لست أنا المسؤولة.‬

317
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
‫ألم يكن لك دخل باختفاء ملابسي؟‬

318
00:17:16,410 --> 00:17:18,203
‫- بحقك، هناك من أخبر "بيل".‬
‫- أخذت هاتفي.‬

319
00:17:18,287 --> 00:17:20,748
‫- لا تتهمني بالأفعال الصبيانية.‬
‫- كفى.‬

320
00:17:21,040 --> 00:17:23,292
‫أياً ما كان بينكما من مشاكل يجب أن ينتهي.‬

321
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
‫في الحال. وإلا ستكون العواقب وخيمة.‬

322
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
‫أؤكد لك، لم يكن لي دخل بتعليقات "بيل".‬

323
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
‫"مايكل"، هل أفادتك تلك الحيلة؟‬

324
00:17:32,301 --> 00:17:33,969
‫على نحو أمثل. أشكرك يا صديقي.‬

325
00:17:34,053 --> 00:17:36,722
‫أي شيء لمساعدة زميل‬
‫جامعة "إل إس يو" لدعم مركزه.‬

326
00:17:37,473 --> 00:17:38,348
‫هيا يا "نمور".‬

327
00:17:40,476 --> 00:17:44,855
‫عذراً، هل أعددت فخاً لنفسك‬
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنني من فعلت ذلك؟‬

328
00:17:44,938 --> 00:17:47,608
‫سأعترف، لا أتصف عادة بهذه التفاهة.‬

329
00:17:48,233 --> 00:17:52,404
‫لكنني أعرفك حق المعرفة يا "فالون"، والسبيل‬
‫الوحيد للتواصل معك هو بالتدني إلى مستواك.‬

330
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
‫آنسة "جينينغز"، جئت من حظائر الجياد للتو.‬

331
00:18:02,706 --> 00:18:07,169
‫"باتشز" في ثورة عارمة.‬
‫يعجز جميع العاملين عن تهدئته.‬

332
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
‫ما الخطب؟ هل حدث أمر ما؟‬

333
00:18:10,130 --> 00:18:12,216
‫لعله جفل بسبب ثعبان أو شيء مماثل.‬

334
00:18:12,299 --> 00:18:15,844
‫اسمعي، يؤسفني طلب هذا منك،‬
‫لكن أتمانعين إن خرجت لتتفقدي أمره؟‬

335
00:18:16,345 --> 00:18:19,056
‫دائماً ما يميل إلى الهدوء في وجودك.‬

336
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
‫سأذهب لأتفقد أمره.‬
‫أحسنت يا "أنثوني".‬

337
00:18:28,482 --> 00:18:31,568
‫لا يروق لي الكذب. يشعرني بعدم الراحة.‬

338
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
‫ليس بقدر ما ستشعر به من عدم الراحة‬
‫إن اكتشف "بلايك"‬

339
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
‫أنك استبدلت اختبار الأبوة الأول.‬

340
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
‫عرفت أن هذا الأمر سيعود ليؤرقني.‬

341
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
‫"مارك".‬

342
00:18:49,962 --> 00:18:52,840
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أفهم سبب حبك لهذا المكان.‬

343
00:18:52,923 --> 00:18:53,841
‫وهذه الحظائر.‬

344
00:18:53,924 --> 00:18:56,718
‫يمكنها أن تسع منزلي بأكمله،‬
‫متضمناً الباحة.‬

345
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
‫- لمنزلك طابعه الخاص.‬
‫- أنت مجاملة، كعادتك.‬

346
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
‫باستثناء حين تمتطين الجياد.‬

347
00:19:03,183 --> 00:19:05,477
‫أردت الفوز دائماً‬
‫حين كنا نتسابق في المزرعة.‬

348
00:19:05,561 --> 00:19:06,854
‫إنه جانب قبيح منك.‬

349
00:19:08,564 --> 00:19:11,859
‫لا أتذكر تهاونك في السباق أنت الآخر.‬

350
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
‫صحيح.‬

351
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
‫أفتقد ذلك الزمن. أفتقدك.‬

352
00:19:19,366 --> 00:19:21,702
‫إنها ذكريات طيبة، لكنها طي الماضي.‬

353
00:19:21,785 --> 00:19:23,495
‫- يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬
‫- "مارك".‬

354
00:19:23,579 --> 00:19:25,956
‫"كريستال"... هل الأمر صحيح؟‬

355
00:19:27,207 --> 00:19:28,709
‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟‬

356
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
‫ماذا؟ لم عساك تظن أنني...؟‬

357
00:19:32,504 --> 00:19:34,214
‫لا تغضبي. "أليكسيس" أخبرتني.‬

358
00:19:35,132 --> 00:19:37,968
‫"أليكسيس"؟ لا. هل تمازحني؟‬

359
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
‫إنها ملتوية للغاية، لكن ما قالته لا يهم.‬

360
00:19:40,804 --> 00:19:44,183
‫كل ما يهم هو إجابتك.‬
‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟‬

361
00:19:47,269 --> 00:19:50,022
‫هذا لا يهم. لا يمكن أن نكون سوياً.‬
‫أنت تعلم ذلك.‬

362
00:19:50,689 --> 00:19:51,773
‫في ذلك خطر جسيم.‬

363
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
‫حادث سيارتنا لم يكن حادثاً.‬

364
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
‫مزقت أسرتي شملنا حينها.‬
‫وسيفعلون ذلك مجدداً.‬

365
00:19:56,987 --> 00:19:59,156
‫لا أعباً بأمر أسرتك بالمرة.‬
‫تغيرت الأحوال الآن.‬

366
00:19:59,239 --> 00:20:00,449
‫نعم، تغيرت.‬

367
00:20:01,325 --> 00:20:03,118
‫لقد مضيت قدماً. كان عليّ ذلك.‬

368
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
‫وعليك فعل ذلك أيضاً.‬

369
00:20:06,163 --> 00:20:09,208
‫إن اعتقدت أنك سعيدة مع هذا الرجل،‬
‫لرحلت.‬

370
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
‫لكنني أعرفك.‬

371
00:20:11,919 --> 00:20:13,253
‫أرى ذلك في عينيك.‬

372
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟‬

373
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
‫لا بد وأن الساعة 7:00 إن عدت من العمل.‬

374
00:20:30,646 --> 00:20:31,521
‫يا للهول.‬

375
00:20:31,605 --> 00:20:35,234
‫لا يدهشني ذلك،‬
‫بحسب نظرات أحدهما إلى الآخر سابقاً.‬

376
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
‫لا يمكنك تخطي حبك الأول حقاً.‬

377
00:20:40,072 --> 00:20:41,031
‫أنا لم أتخطه.‬

378
00:20:50,290 --> 00:20:51,458
‫""إيه إكس إف سي".‬

379
00:20:52,709 --> 00:20:55,254
‫"ماكس"، هل تمت صفقات التعاقد‬
‫مع اللاعبين الجدد؟‬

380
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
‫ليس بعد. أراد "كولهان" تقارير التدقيق.‬

381
00:20:57,506 --> 00:21:00,509
‫- من المرشح الأوفر حظاً؟‬
‫- يمكنني إخبارك من ليس كذلك. "بي جاي ريد".‬

382
00:21:00,592 --> 00:21:02,928
‫رجل موهوب،‬
‫لكننا اكتشفنا مشكلة تتعلق بالمخدرات.‬

383
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
‫أحسنتم صنعاً.‬
‫أنا في طريقي للقاء "كولهان" الآن.‬

384
00:21:06,473 --> 00:21:07,933
‫- يمكنني أن أعطيه التقارير.‬
‫- رائع.‬

385
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
‫وضعت ذلك التحذير‬
‫بشأن "بي جاي" بالأعلى حتى يراه.‬

386
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
‫تفكير سديد. لا يمكنه ألا يراه.‬

387
00:21:21,822 --> 00:21:24,241
‫- آمل أنك تستمتع بإقامتك هنا.‬
‫- ماذا عساه لن يعجبني؟‬

388
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
‫وجدت حلوى على وسادتي ليلة أمس.‬
‫- ألديك المزيد منها؟‬
‫- سأرى ماذا يمكنني فعله بهذا الشأن.‬

389
00:21:30,330 --> 00:21:33,625
‫تعلم، في هذه الأثناء، لديّ عرض من أجلك.‬

390
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫أي نوع من العروض؟‬

391
00:21:36,712 --> 00:21:39,631
‫تم حظرك من مزاولة كرة القدم الاحترافية‬
‫لخسارتك المباريات عمداً.‬

392
00:21:40,007 --> 00:21:42,384
‫ألصقت أسرة "كريستال" بي هذه الاتهامات.‬
‫أنت تعلم ذلك.‬

393
00:21:42,467 --> 00:21:44,886
‫أنا في وضع يسمح لي بإزالة ذلك الحظر.‬

394
00:21:46,096 --> 00:21:47,556
‫يمكنك العمل في الرياضة التي تحبها.‬

395
00:21:49,224 --> 00:21:52,102
‫وماذا يجب عليّ فعله‬
‫لرد مثل هذا الصنيع السخي؟‬

396
00:21:52,436 --> 00:21:55,689
‫أياً ما كانت نتيجة الاختبار، ترحل.‬

397
00:21:57,733 --> 00:22:00,360
‫- أريدك أن ترحل من حياتنا بشكل نهائي.‬
‫- ها هو.‬

398
00:22:01,737 --> 00:22:04,573
‫كنت أتساءل متى سيظهر‬
‫"بلايك كارينغتون" الحقيقي نفسه.‬

399
00:22:04,740 --> 00:22:07,242
‫- لقد سمعت الأقاويل.‬
‫- لا يهمني ما سمعت.‬

400
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
‫بل يهمني رحيلك.‬
‫إذن، ماذا سيتطلب ذلك يا "جينينغز"؟‬

401
00:22:10,871 --> 00:22:11,955
‫أتسعى لنيل المال أيضاً؟‬
سحب احمد المصري 
مزيكـآتوداي

402
00:22:14,333 --> 00:22:18,045
‫أنت أحمق إن حسبت‬
‫أن هناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ‬

403
00:22:18,128 --> 00:22:19,796
‫ليمنعني من أن أكون برفقة طفلي.‬

404
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
‫أو برفقة "كريستال".‬
‫"ماك"...‬

405
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
‫هناك رجل يقيم معي.‬

406
00:22:43,695 --> 00:22:46,782
‫فور رحيله، أريدك أن تذكره...‬

407
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
‫يجب ألا يعادي أحد "بلايك كارينغتون".‬

408
00:22:50,994 --> 00:22:53,538
‫يا "أسرة إنستاغرام"، نحن في بث حي‬

409
00:22:53,622 --> 00:22:57,751
‫ومن جديد‬
‫نزيل الستار عن حياة "أندريس" السرية.‬

410
00:22:57,834 --> 00:22:58,835
‫انظروا.‬

411
00:22:59,419 --> 00:23:01,922
‫لقد تبينت الأمر أخيراً، يا صديقي الكلب.‬

412
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
‫لا يروق لك تناول الطعام وحدك،‬
‫ولا ينبغي لك ذلك.‬

413
00:23:05,842 --> 00:23:08,136
‫يجب عليّ الحفاظ على مظهري‬
‫لدى بقية العاملين،‬

414
00:23:08,220 --> 00:23:10,555
‫لذا، إن ذكرت تناولنا الطعام سوياً،‬

415
00:23:11,014 --> 00:23:14,476
‫سأعيد شرائح اللحم‬
‫وستعود لتناول طعام الكلاب.‬

416
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
‫ماذا...؟ أيمكنني مساعدتكما؟‬

417
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
‫"هاشتاغ" "فُضح أمرنا".‬

418
00:23:22,484 --> 00:23:23,318
‫أغلق ذلك الشيء.‬

419
00:23:23,401 --> 00:23:25,487
‫- إنه بهدف المرح وحسب.‬
‫- من أجل قصص "إنستاغرام".‬

420
00:23:25,862 --> 00:23:28,490
‫لسبب أجهله، أنت أكثر ما في حياتي تشويقاً.‬

421
00:23:28,573 --> 00:23:31,701
‫ليس بعد الآن. لن أسمح لأحد بتشويه وجهي‬

422
00:23:31,785 --> 00:23:35,205
‫بأعين جاحظة وقرون الشياطين لإمتاع الآخرين.‬

423
00:23:35,288 --> 00:23:36,748
‫ليس هذا ما يحدث.‬

424
00:23:36,832 --> 00:23:40,085
‫تروق قصصي لمتابعيّ لأنها حقيقية وصادقة.‬

425
00:23:40,168 --> 00:23:42,170
‫من دون تنقيح وأكاذيب و...‬

426
00:23:42,420 --> 00:23:43,463
‫ولا، شكراً.‬

427
00:23:44,714 --> 00:23:48,677
‫أما زلت تسجل؟‬
‫أنا آسف، لكنني سأنهي هذا الأمر.‬

428
00:23:59,563 --> 00:24:01,148
‫"أتلانتكس إف سي"‬

429
00:24:01,231 --> 00:24:02,774
‫"إيه إكس إف سي"!‬

430
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
‫"إيه إكس إف سي"!‬

431
00:24:05,235 --> 00:24:07,154
‫شكراً يا "أتلانتا".‬

432
00:24:08,029 --> 00:24:11,116
‫لكن ما نفع الشعار‬
‫إن لم يرتدِه نجومنا من اللاعبين؟‬

433
00:24:11,491 --> 00:24:13,702
‫سيقدم أعضاء فريقنا‬

434
00:24:13,785 --> 00:24:16,121
‫مدير تنمية اللاعبين، "مايكل كولهان".‬

435
00:24:19,791 --> 00:24:20,834
‫شكراً يا "بلايك".‬

436
00:24:20,917 --> 00:24:23,587
‫انتهينا اليوم من التعاقد‬
‫مع اللاعبين الثلاثة‬

437
00:24:23,670 --> 00:24:26,131
‫الذين سنشيد حولهم فريقنا التاريخي.‬

438
00:24:26,214 --> 00:24:28,383
‫سيداتي وسادتي، أرجو منكم الترحيب‬

439
00:24:28,592 --> 00:24:32,387
‫بـ"فيليبي ساباغا"، "فن جوردان"‬
‫و"بي جاي ريد".‬

440
00:24:41,438 --> 00:24:44,065
‫ويمكنكم متابعتهم وجميع لاعبينا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

441
00:24:44,149 --> 00:24:46,693
‫بالإضافة إلى موقع "أتلانتكس إف سي".‬

442
00:24:46,776 --> 00:24:49,321
‫الآن سنجيب على ما لديكم من أسئلة.‬

443
00:24:49,404 --> 00:24:51,698
‫- سيدة "كارينغتون"، هنا.‬
‫- سيدة "كارينغتون".‬

444
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
‫- هناك في المقدمة.‬
‫- أشكرك.‬

445
00:24:53,450 --> 00:24:57,120
‫أتساءل عن وقع الفريق الاقتصادي‬

446
00:24:57,204 --> 00:24:58,371
‫على مدينة "أتلانتا".‬

447
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
‫يسرني أنك سألت ذلك.‬

448
00:25:00,248 --> 00:25:02,667
‫أكثر من نصف العمالة التي تبني الاستاد‬

449
00:25:02,751 --> 00:25:06,254
‫ستكون من الأحياء المحلية،‬
‫وكذلك العاملين أثناء المباريات.‬

450
00:25:06,713 --> 00:25:09,883
‫- يهتم "أتلانتكس إف سي" بالمجتمع بشدة.‬
‫- سؤال للسيد "كولهان".‬

451
00:25:12,385 --> 00:25:15,972
‫أخبرتني مصادري أن فريق "بي جاي ريد"‬
‫السابق تخلى عنه‬

452
00:25:16,056 --> 00:25:17,307
‫بسبب مشكلة متعلقة بالمخدرات.‬
‫ألديك تعليق على ذلك؟‬

453
00:25:19,935 --> 00:25:22,437
‫لا أعلم ما هي مصادرك، لكن "بي جاي"...‬

454
00:25:22,520 --> 00:25:24,981
‫تستر عليه فريقه السابق.‬
‫هل سيفعل فريق "أتلانتكس" ذلك أيضاً؟‬

455
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
‫أنا آسف، هذه الأسئلة...‬

456
00:25:27,776 --> 00:25:30,654
‫ذات صلة وثيقة برياضة المحترفين اليوم.‬

457
00:25:30,737 --> 00:25:35,659
‫ترون، إدمان المسكنات مشكلة خطيرة‬
‫لدى نخبة الرياضيين،‬

458
00:25:35,742 --> 00:25:38,078
‫و"أتلانتكس" على دراية بمعاناة "بي جاي"‬

459
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
‫ونحن ندعم تماماً تعافيه منها.‬

460
00:25:39,829 --> 00:25:44,709
‫في الواقع، سيرعى الفريق برنامج "أتلانتكس‬
‫الإقلاع عن العادة" لإعادة التأهيل‬

461
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
‫هنا في المجتمع.‬

462
00:25:46,544 --> 00:25:48,630
‫- أهناك أسئلة أخرى؟‬
‫- في الواقع، سؤال استطرادي.‬

463
00:25:49,464 --> 00:25:52,759
‫أهناك صلة ما بين منح لاعب‬
‫مثل "بي جاي" فرصة ثانية‬

464
00:25:52,842 --> 00:25:56,221
‫وتجربة السيد "كولهان" الشخصية‬
‫في إدمان المسكنات؟‬

465
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
‫أنا آسفة، اليوم...‬

466
00:26:02,811 --> 00:26:05,939
‫يتعلق اليوم بفريق "أتلانتكس"،‬
‫لا الحيوات الشخصية...‬

467
00:26:06,022 --> 00:26:09,442
‫كأحد المرشحين المنتظرين بكرة القدم‬
‫الأمريكية، أخفى السيد "كولهان" إدمانه،‬

468
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
‫وهو يفعل الآن الأمر ذاته مع لاعبيكم.‬

469
00:26:12,445 --> 00:26:14,572
‫أهذه هي الثقافة‬
‫التي سنتوقعها من هذا الفريق الجديد؟‬

470
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
‫حسناً، نصل بهذا‬
‫إلى ختام جلسة الأسئلة بحفلنا اليوم.‬

471
00:26:19,119 --> 00:26:21,913
‫- شكراً جزيلاً لكم.‬
‫- "إيه إكس إف سي"!‬

472
00:26:22,580 --> 00:26:24,249
‫"إيه إكس إف سي"!‬

473
00:26:25,208 --> 00:26:27,252
‫"إيه إكس إف سي"!‬

474
00:26:28,795 --> 00:26:29,879
‫أخبرني. في الحال.‬

475
00:26:29,963 --> 00:26:32,090
‫كانت عقاقير أقرها أطباء الفريق بعد إصابتي.‬

476
00:26:32,173 --> 00:26:34,134
‫ذلك شأنك أنت. أنا أتحدث عن شأني.‬

477
00:26:34,217 --> 00:26:37,512
‫- كيف لم تعرف بمشكلة إدمان "بي جاي"؟‬
‫- لا أعلم. تم التدقيق بأمره.‬

478
00:26:37,595 --> 00:26:39,556
‫لم يكن هناك تحذيرات في التقرير.‬

479
00:26:41,224 --> 00:26:43,601
‫ما لم يكن هناك من لم يعطني التقرير بأكمله.‬

480
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
‫أنا آسفة. أحسبك تعني‬

481
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
‫"أشكرك لقيامك بإنقاذ سمعة هذا الفريق."‬

482
00:26:48,857 --> 00:26:50,317
‫"فالون"، أهذا حقيقي؟‬

483
00:26:51,693 --> 00:26:55,655
‫لا. في الواقع، أعني، ليس تماماً.‬

484
00:26:55,739 --> 00:26:56,948
‫أتعلمين ما أسوأ ما في الأمر؟‬

485
00:26:57,407 --> 00:27:00,869
‫استغللت شيئاً أخبرتك به سراً‬
‫حين كنت أهتم لأمرك،‬

486
00:27:00,952 --> 00:27:02,746
‫وحين حسبتك تهتمين لأمري.‬

487
00:27:03,204 --> 00:27:05,957
‫بحقك، أعترف أنني أعطيتك تقريراً‬
‫منقوصاً عن "بي جاي"‬

488
00:27:06,041 --> 00:27:08,918
‫لكنني لم أعلم أن شبيهة "لويس لاين"‬
‫ستخوض بعمق في سيرة حياتك.‬

489
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
‫أتعلمين؟‬

490
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
‫اكتفيت من أكاذيبك، واكتفيت منك.‬

491
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
‫- اسمع، أبي، أقسم، هذا...‬
‫- سمعت ما يكفي.‬

492
00:27:16,926 --> 00:27:19,596
‫"فالون"، غيرتك التافهة‬
‫عرضت الفريق إلى الخطر‬

493
00:27:19,679 --> 00:27:21,973
‫وأضرت بسمعة "كولهان" الشخصية.‬

494
00:27:23,350 --> 00:27:24,267
‫أنت مفصولة عن العمل.‬

495
00:27:32,442 --> 00:27:33,985
‫كم تسرني رؤيتك.‬

496
00:27:35,320 --> 00:27:37,655
‫لن تصدقي ما تكبدت من مشقة اليوم.‬

497
00:27:38,365 --> 00:27:41,326
‫لا بد وأنك تشعر بإرهاق‬
‫لقيامك بأعمال الرشوة طوال اليوم.‬

498
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
‫لم ترغم "مارك" على مغادرة المدينة؟‬

499
00:27:45,914 --> 00:27:47,791
‫- كنت أحاول...‬
‫- أياً ما كنت تحاول فعله،‬

500
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
‫فعلته من دون استشارتي.‬

501
00:27:50,043 --> 00:27:52,796
‫"بلايك"، أقسمنا ألا يكذب‬
‫أحدنا على الآخر مجدداً،‬

502
00:27:52,879 --> 00:27:55,799
‫وإذ بك تقوم بمثل هذا الأمر من دون علمي؟‬

503
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
‫هل هكذا سيكون زواجنا؟‬

504
00:27:58,009 --> 00:27:59,844
‫أنت على حق. أنا آسف.‬

505
00:28:00,845 --> 00:28:03,306
‫شاهدتك أنت و"مارك"‬
‫في حظيرة الجياد فشعرت بالغيرة.‬

506
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
‫- خشيت أن أفقدك.‬
‫- إن واصلت هذا، فقد تفقدني حقاً.‬

507
00:28:07,477 --> 00:28:10,814
‫تعلم، الأكاذيب هي السبب‬
‫في انقطاعي عن أسرتي.‬

508
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
‫لن أسمح للتاريخ أن يعيد نفسه.‬
‫لن أقبل بذلك.‬

509
00:28:13,441 --> 00:28:17,695
‫أهذا لأنك نبراس للصدق؟‬
‫إن لم تخني ذاكرتي، أنت من بادرتني الكذب.‬

510
00:28:17,779 --> 00:28:21,366
‫- كنت تحاولين إبقاء هذا الأمر سراً.‬
‫- شرحت لك كل شيء بالفعل.‬

511
00:28:21,449 --> 00:28:24,244
‫لو لم أكتشف بمحض الصدفة،‬
‫لكنت ما زلت تكذبين حتى الآن على الأرجح.‬

512
00:28:24,327 --> 00:28:28,081
‫هل أنت مستاءة تجاهي لكذبي؟‬
‫يبدو أن هناك الكثير من الأكاذيب.‬

513
00:28:36,214 --> 00:28:37,382
‫آسفة.‬

514
00:28:37,757 --> 00:28:39,884
‫عادةً ما آتي إلى هنا متى شعرت بالاكتئاب.‬

515
00:28:40,260 --> 00:28:43,138
‫يمكنني الذهاب إلى غرفة المكتب،‬
‫لكنني لا أريد لقاء أبي.‬

516
00:28:43,638 --> 00:28:45,348
‫لا داعي لقلقك. لقد غادر.‬

517
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
‫وقع بيننا شجار.‬

518
00:28:49,978 --> 00:28:52,647
‫لعلي السبب في إثارة حفيظته.‬

519
00:28:52,897 --> 00:28:57,235
‫لقد أفسدت حفل الإعلان عن فريقنا بطريقة ما‬
‫بسبب كبريائي‬

520
00:28:57,318 --> 00:29:00,029
‫بينما كنت أدمر سمعة "كولهان"‬
‫أثناء قيامي بذلك.‬

521
00:29:00,113 --> 00:29:01,865
‫ماذا أقول.‬
‫أجيد القيام بعدة أمور في نفس الوقت.‬

522
00:29:02,282 --> 00:29:05,785
‫- لعلك الفائزة، لكن بفارق صغير.‬
‫- أما زلت تواجهين الصعاب بسبب أبوة الطفل؟‬

523
00:29:06,077 --> 00:29:08,621
‫أثق بأن "بلايك"‬
‫لم يعن ما تفوه به من أقوال حمقاء.‬
‫هذا هو ما أعنيه. كل ما قاله حقيقي.‬

524
00:29:11,541 --> 00:29:15,670
‫وأسوأ ما في الأمر هو أن "أليكسيس"‬
‫هي التي يجب أن نشعر بالغضب تجاهها.‬

525
00:29:15,754 --> 00:29:17,338
‫هذا أمر متكرر في أسرتنا.‬

526
00:29:17,422 --> 00:29:21,301
‫قامت باستغلال "مارك"،‬
‫أخبرته بأكاذيب سعياً لتحقيق مرادها‬

527
00:29:21,384 --> 00:29:23,845
‫وهو بالطبع، إرغامي على الرحيل.‬

528
00:29:23,928 --> 00:29:27,307
‫- هذا فعل مروع جداً.‬
‫- لن تتورع عن فعل أي شيء لتنال مرادها.‬

529
00:29:27,390 --> 00:29:29,642
‫ولا تبالي من تصيب بالأذى‬
‫أثناء قيامها بذلك.‬

530
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
‫إنها امرأة تافهة واستغلالية،‬
‫لا تبالي بأحد بخلاف نفسها.‬

531
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‫لا. أنا آسفة.‬

532
00:29:39,110 --> 00:29:40,528
‫"فالون"، أنا في غاية الأسف.‬

533
00:29:40,612 --> 00:29:43,072
‫إنها أمك. ما كان يحق لي قول ذلك.‬

534
00:29:43,156 --> 00:29:46,576
‫لا، ليس هذا هو الأمر.‬
‫لكن كل ما قلته يصفني أنا.‬

535
00:29:46,659 --> 00:29:48,578
‫لا. دعك من هذه الحماقة.‬

536
00:29:48,661 --> 00:29:50,789
‫لا، إنها الحقيقة. أتحول لأصبح مثل أمي.‬

537
00:29:50,872 --> 00:29:54,959
‫سينتهي بي المطاف‬
‫كعجوز وحيدة ومحاطة بلوحات للكلاب.‬

538
00:29:55,043 --> 00:29:56,669
‫لا، أنت لست مثلها بالمرة.‬

539
00:29:56,753 --> 00:29:58,630
‫كبداية، لقد اعترفت لتوك بأنك أخطأت.‬

540
00:29:58,713 --> 00:30:01,716
‫- وما كانت لتفعل ذلك قط.‬
‫- نقطة سديدة.‬

541
00:30:01,800 --> 00:30:05,553
‫وما كانت لتعتذر قط لتحاول تصحيح الأوضاع.‬

542
00:30:07,305 --> 00:30:08,890
‫وهو ما يمكنك فعله الآن.‬

543
00:30:09,599 --> 00:30:11,518
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- أجل.‬

544
00:30:12,435 --> 00:30:13,394
‫اقتربي.‬

545
00:30:15,104 --> 00:30:16,564
‫يا إلهي. أين كنت طوال حياتي؟‬

546
00:30:16,648 --> 00:30:20,235
‫واثقة أنني ما كنت لأضع نفسي بهذا الموقف‬
‫لو كان لي أم طيبة مثلك.‬

547
00:30:27,742 --> 00:30:30,787
‫أعلم، أنا آخر من تود رؤيته الآن.‬

548
00:30:30,870 --> 00:30:33,206
‫ولك الحق تماماً في أن تغلق الباب في وجهي.‬

549
00:30:34,207 --> 00:30:36,584
‫لكنني جئت ومعي بادرة سلام.‬

550
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
‫تم تنظيفها تنظيفاً جافاً، حتى الحذاء.‬

551
00:30:40,880 --> 00:30:43,216
‫حسناً، أرجوك يا "مايكل"،‬
‫هلا تمنحني 5 دقائق؟‬

552
00:30:48,221 --> 00:30:49,180
‫هل أنت واثق؟‬

553
00:30:50,807 --> 00:30:53,101
‫نعم. أتفهم تماماً.‬

554
00:30:54,727 --> 00:30:56,771
‫حسناً. شكراً لاتصالك. إلى اللقاء.‬

555
00:30:58,356 --> 00:31:01,317
‫- أيمكنني مساعدتك يا "أليكسيس"؟‬
‫- جئت لأخذ مناشف نظيفة وحسب.‬

556
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
‫أم هل جئت بحثاً عن "مارك"؟‬

557
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
‫ولم سأبحث عن أحد أحبائك السابقين؟‬

558
00:31:06,447 --> 00:31:07,949
‫لتتبيني إن كان مخططك قد نجح أم لا.‬

559
00:31:08,408 --> 00:31:12,453
‫مخططك بإحضار "مارك" إلى "أتلانتا"،‬
‫على أمل التفرقة ما بيني وبين "بلايك".‬

560
00:31:13,621 --> 00:31:14,706
‫يا لك من بائسة مثيرة للشفقة.‬

561
00:31:15,081 --> 00:31:19,669
‫أنت واهمة بشأني بقدر ما أنت واهمة‬
‫بشأن قدرك في هذه الضيعة.‬

562
00:31:19,919 --> 00:31:22,171
‫لست من تتظاهر بحاجتها إلى المناشف.‬

563
00:31:23,006 --> 00:31:24,674
‫اسمحي لي بالشرح.‬

564
00:31:26,009 --> 00:31:28,970
‫جئت هنا بصفتك‬
‫محض شخص مؤقت للترفيه عن "بلايك"،‬

565
00:31:29,262 --> 00:31:33,433
‫لذا، ذلك الطفل الذي تحملين‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يربطك به.‬

566
00:31:33,766 --> 00:31:35,685
‫سيقوم بالتصرف المشرف بزواجه منك،‬

567
00:31:35,768 --> 00:31:38,146
‫لكن من دون هذا الطفل،‬
‫فأنت لا تعنين شيئاً له.‬

568
00:31:38,229 --> 00:31:42,692
‫لذا، إن تبين أنه طفل "مارك"،‬
‫فسترحلين من دون رجعة.‬

569
00:31:43,318 --> 00:31:46,195
‫نظرية مشوقة. لكنني أخالفك الرأي بالطبع.‬

570
00:31:46,946 --> 00:31:49,532
‫أنا و"بلايك" متيمين أحدنا بالآخر بشدة،‬

571
00:31:49,991 --> 00:31:52,118
‫وكان هذا حالنا قبل معرفتي بحملي.‬

572
00:31:52,452 --> 00:31:53,870
‫وهذا ما يربط أحدنا بالآخر.‬

573
00:31:53,953 --> 00:31:56,414
‫هو وطفلنا الذي لم يولد بعد.‬

574
00:31:57,540 --> 00:31:59,584
‫صحيح. هل نسيت أن أخبرك؟‬

575
00:31:59,667 --> 00:32:01,669
‫أنهيت محادثة هاتفية للتو مع طبيبي.‬

576
00:32:01,753 --> 00:32:03,796
‫"بلايك" هو والد طفلي.‬

577
00:32:04,589 --> 00:32:05,715
‫سنُرزق بصبي.‬

578
00:32:05,798 --> 00:32:07,342
‫وريث آخر لإرث "كارينغتون".‬

579
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
‫تهانئي.‬

580
00:32:11,888 --> 00:32:13,556
‫لكنه ليس بأمر استثنائي.‬

581
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
‫حتى الديدان تتكاثر.‬

582
00:32:17,644 --> 00:32:20,772
‫إن رؤيتك تتشبثين بحياتك القديمة‬
‫بعد انتهائها مُثير للشفقة.‬

583
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
‫سئمت أسرتك منك.‬

584
00:32:23,483 --> 00:32:25,902
‫رحل "ستيفن" عن البلاد هرباً منك.‬

585
00:32:25,985 --> 00:32:29,906
‫تخشى "فالون" أن تصبح مثلك.‬
‫و"بلايك"... لا يشعر تجاهك سوى بالشفقة.‬

586
00:32:30,490 --> 00:32:32,575
‫انتهى زمن بقائك في الضيعة.‬

587
00:32:33,868 --> 00:32:36,621
‫وأكثر ما يثير الحزن في الأمر‬
‫هو أنك تعلمين ذلك.‬

588
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
‫ورغم كل ما حدث بيننا،‬

589
00:32:44,879 --> 00:32:48,257
‫ما كنت لأخون ذكرى علاقتنا سوياً‬
‫بأن أخبر أحداً بماضيك.‬

590
00:32:48,341 --> 00:32:49,759
‫لعلك لم تخبري الصحافية،‬

591
00:32:49,842 --> 00:32:51,719
‫لكنك أتحت لها الفرصة لنبش الماضي.‬

592
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
‫أنت على حق. ولهذا، أنا في غاية الأسف.‬

593
00:32:54,013 --> 00:32:56,891
‫لكن يجب أن تصدقني،‬
‫ما كنت لأتعمد فعل ذلك قط.‬

594
00:32:56,975 --> 00:33:01,270
‫حقيقة الأمر، لعل تلك الصحافية‬
‫تحدثت إلى أحد مدربيّ القدامى ونبشت سيرتي،‬

595
00:33:01,354 --> 00:33:03,815
‫وما كان يجب أن أوبخك في المكتب.‬

596
00:33:04,148 --> 00:33:04,983
‫لكنني شعرت بالألم.‬

597
00:33:05,900 --> 00:33:08,653
‫لذا، بدأت ممارسة ألاعيبك،‬
‫على أمل إلحاق الأذى بك بدوري.‬

598
00:33:08,987 --> 00:33:09,821
‫أستحق ما فعلت.‬

599
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
‫شعرت أنه لا يمكنني أن أثق بك مجدداً،‬
‫لذا، ثارت ثورتي تجاهك.‬

600
00:33:13,324 --> 00:33:15,451
‫أخطأ كلانا في بعض القرارات مؤخراً.‬

601
00:33:17,787 --> 00:33:20,665
‫وأولهم كان قراري بالعمل مع "آيدا ستون".‬

602
00:33:20,748 --> 00:33:23,835
‫ما زلت أنتظر اعتذاراً منك‬
‫لقيامك بذلك، بالمناسبة.‬

603
00:33:23,918 --> 00:33:26,421
‫تعلمين بعدم وجود ما يدعوني للاعتذار، صحيح؟‬

604
00:33:26,504 --> 00:33:29,257
‫أتعني بخلاف ما شعرت به "مونيكا" من ألم،‬
‫وإصابة "جيف" بالرصاص،‬

605
00:33:29,340 --> 00:33:32,385
‫- وكذبك المتكرر عليّ؟‬
‫- للمرة الأخيرة،‬

606
00:33:32,468 --> 00:33:33,678
‫فعلت ذلك لحمايتك.‬

607
00:33:33,761 --> 00:33:36,347
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫كنت تسعين خلف "ليام" بلهفة شديدة.‬

608
00:33:36,431 --> 00:33:37,932
‫لا. فعلت ذلك من أجلنا.‬

609
00:33:38,641 --> 00:33:41,686
‫في البداية. بالإضافة إلى ذلك،‬
‫أنت اخترت العمل مع "آيدا".‬

610
00:33:41,769 --> 00:33:44,439
‫أردت اقتناص الفرصة لتجني الربح سريعاً.‬

611
00:33:44,522 --> 00:33:45,523
‫أصبح الأمر يتعلق بالمال؟‬

612
00:33:45,606 --> 00:33:47,859
‫لمَ تؤول الأمور جميعها إلى المال‬
‫فيما يخص آل "كارينغتون"؟‬

613
00:33:47,942 --> 00:33:49,694
‫لطالما كان المال هو سبب مشاكلنا الأساسي.‬

614
00:33:49,777 --> 00:33:51,112
‫- دائماً؟‬
‫- نعم، إلى حد كبير.‬

615
00:33:51,195 --> 00:33:53,531
‫لا أتذكر وقتاً لم يكن فيه كذلك.‬
‫ليت بوسعي تذكر وقت كهذا.‬

616
00:33:53,614 --> 00:33:57,243
‫ليت بوسعي العودة إلى زمن‬
‫لم تكن به الأمور معقدة هكذا.‬

617
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
‫ليت بوسعي العودة‬
‫إلى حين كانت علاقتنا طيبة.‬

618
00:34:00,705 --> 00:34:01,998
‫لم لا يمكننا العودة؟‬

619
00:34:38,201 --> 00:34:39,118
‫هل أنت بخير؟‬

620
00:34:40,703 --> 00:34:42,455
‫أجل، أنا بخير.‬

621
00:35:11,025 --> 00:35:14,862
‫ما لم يكن لديك حلوى،‬
‫فدعيني أستلقي هنا في سكينة.‬

622
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
‫بحسب استطلاع رأي متابعيك،‬

623
00:35:18,574 --> 00:35:21,202
‫فإن استلقاءك هو ثاني أسوأ مظهر لك، لذا...‬

624
00:35:22,912 --> 00:35:25,665
‫- هذا سبب آخر يجعلهم يتركونني.‬
‫- ليس جميعهم.‬

625
00:35:26,374 --> 00:35:29,460
‫ترك لك أحد معجبيك ممن لم يتخلوا عنك‬
‫رسالة عبر الفيديو،‬

626
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
‫وأعتقد أن عليك مشاهدتها.‬

627
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
‫حسناً.‬

628
00:35:37,218 --> 00:35:39,345
‫لكن أرجو أن تكون بها جراء كلاب رائعة.‬

629
00:35:41,139 --> 00:35:42,807
‫"تحياتي لوسائل التواصل الاجتماعي.‬

630
00:35:42,890 --> 00:35:44,851
‫لعلكم تعرفونني باسم (كبير خدم الكلاب)،‬

631
00:35:44,934 --> 00:35:48,396
‫أو (كبير الخدم الشرس)،‬
‫كما يدعني المعجبون بيّ.‬

632
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
‫لكن كالعادة،‬
‫لا تخبرنا الإنترنت سوى بأنصاف الحقائق.‬

633
00:35:52,275 --> 00:35:54,068
‫ترون، خلال العام الماضي،‬

634
00:35:54,152 --> 00:35:57,363
‫أصبحت مولعاً بـ(دي ريل سامي جو).‬

635
00:35:58,197 --> 00:36:01,284
‫تقنياً، إنه زوج ابني،‬
‫لكن حتى لو لم يكن الأمر كذلك،‬

636
00:36:01,367 --> 00:36:03,286
‫لاعتبرته من أفراد أسرتي.‬

637
00:36:03,369 --> 00:36:06,831
‫ولأن الأمر كذلك، أرى أن الوقت قد حان‬
‫لأن يبدأ بأن يدعوني بلقب (أبي).‬

638
00:36:07,915 --> 00:36:11,210
‫أو (هاشتاغ) (أبي)،‬
‫إن كان تعبيراً تفضلونه معشر جيل الألفية."‬

639
00:36:13,754 --> 00:36:16,507
‫- لا أصدق قيامه بذلك.‬
‫- أتحسبه سيلقى رواجاً هائلاً؟‬
‫هذا ألطف كلام قلته لي.‬

640
00:36:27,894 --> 00:36:30,771
‫لك الحرية بنشره‬
‫على موقع "دي ريل سامي جو" إن شئت.‬

641
00:36:30,855 --> 00:36:31,689
‫لا.‬

642
00:36:34,150 --> 00:36:36,068
‫سأحتفظ به لنفسي.‬

643
00:36:37,737 --> 00:36:39,697
‫يجب عدم مشاركة بعض الأمور.‬

644
00:36:42,241 --> 00:36:45,494
‫- يسرني وجودك في حياتي يا "أندريس".‬
‫- ويسرني وجودك أنت في حياتي.‬

645
00:36:47,496 --> 00:36:48,456
‫"هاشتاغ" "مُبارك".‬

646
00:36:48,789 --> 00:36:49,624
‫لا.‬

647
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
‫لم يعد هذا قولاً رائجاً.‬

648
00:36:54,170 --> 00:36:55,671
‫"تقرير اختبار الحمض النووي"‬

649
00:36:58,466 --> 00:37:01,135
‫أرى أن علي البقاء في أحد الفنادق‬

650
00:37:01,219 --> 00:37:02,803
‫لحين ظهور نتيجة الاختبار.‬

651
00:37:04,180 --> 00:37:05,431
‫إلا إن كنت قد حصلت عليها.‬

652
00:37:08,559 --> 00:37:09,894
‫لست الأب، أليس كذلك؟‬

653
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
‫لا.‬

654
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
‫أنا آسفة للغاية. إنه طفل "بلايك".‬

655
00:37:16,192 --> 00:37:18,486
‫لم أدرك كم أملت أن تكون النهاية مخالفة.‬

656
00:37:21,197 --> 00:37:22,281
‫ولكن يوجد أمر لا جدال بشأنه.‬

657
00:37:23,783 --> 00:37:26,869
‫- ستكونين أماً مذهلة.‬
‫- "مارك".‬

658
00:37:27,411 --> 00:37:30,081
‫ذات يوم، ستصبح أباً رائعاً.‬

659
00:37:34,627 --> 00:37:38,089
‫يجدر بي الرحيل.‬
‫سررت لرؤيتك مجدداً يا "كريستال".‬

660
00:37:40,383 --> 00:37:41,425
‫"مارك".‬

661
00:37:43,261 --> 00:37:44,262
‫قبل أن ترحل...‬

662
00:37:46,973 --> 00:37:48,266
‫ما رأيك بركوب الخيل مرة أخيرة؟‬

663
00:37:49,892 --> 00:37:50,810
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

664
00:38:01,654 --> 00:38:04,407
‫أرى أنك تمارسين هوايتك المفضلة.‬

665
00:38:06,075 --> 00:38:08,953
‫بهدف عدم تأخير عمال النظافة عن موعدهم،‬

666
00:38:09,036 --> 00:38:13,582
‫أتمانعين نقل سباتك الناجم عن احتساء الخمر‬
‫إلى مكان آخر؟‬

667
00:38:14,083 --> 00:38:17,169
‫مثل الغرفة العلوية؟ أو "آيسلاندا"؟‬

668
00:38:21,299 --> 00:38:25,136
‫"أليكسيس"، أرجوك أن تشرفينا برحيلك.‬

669
00:38:29,307 --> 00:38:30,391
‫أنت على حق يا "أندريس".‬

670
00:38:33,394 --> 00:38:34,854
‫حان وقت رحيلي.‬

671
00:38:59,086 --> 00:39:00,046
‫"ماك"، مرحباً.‬

672
00:39:00,129 --> 00:39:03,299
‫لم يعد ما أخبرتك به من قبل ضرورياً.‬

673
00:39:04,175 --> 00:39:06,260
‫دعنا لا نقوم بهذه المهمة وحسب، اتفقنا؟‬

674
00:39:07,470 --> 00:39:09,388
‫أعلمني بتلقيك هذه الرسالة على وجه السرعة.‬

675
00:39:16,687 --> 00:39:18,230
‫لا أود السخرية منك بوقاحة،‬

676
00:39:18,314 --> 00:39:22,026
‫لكنك تبدين وكأنك عدت للتو‬
‫من مزاولة الفجور في وضح النهار.‬

677
00:39:22,109 --> 00:39:24,153
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بالمرة.‬

678
00:39:24,236 --> 00:39:27,865
‫- حسناً. اصمت. دعني وشأني.‬
‫- لن أفعل ذلك قط. أين كنت؟‬
‫كنت بالخارج وحسب، أكرر ارتكاب أخطائي،‬
‫وأتساءل إن كنت سأتعلم الدرس قط.‬

679
00:39:32,119 --> 00:39:34,997
‫وإن نشرت ذلك،‬
‫سأمزق كل ما تملك من حقائب الوسط.‬

680
00:39:35,081 --> 00:39:38,542
‫اهدأي. لم أعد أقوم بدور المؤثر.‬

681
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
‫لماذا؟‬
‫هل وردك طلبات أكثر مما تحتمل للباذنجان؟‬

682
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
‫لا.‬
‫بل، نعم.‬

683
00:39:43,422 --> 00:39:48,511
‫لكن تبين لي أن الأمر لم يكن يتعلق بإثبات‬
‫أنني لست محض زوج جذاب.‬

684
00:39:48,594 --> 00:39:52,932
‫كنت أحاول إيجاد وسيلة فحسب‬
‫لكي أظل منتمياً إلى هنا بغياب "ستيفن".‬

685
00:39:57,728 --> 00:39:59,271
‫يا إلهي، إنه "ستيفن".‬

686
00:39:59,355 --> 00:40:01,482
‫لا بد وأنها إشارة من الكون. مرحى.‬

687
00:40:01,565 --> 00:40:02,858
‫"(سام)، حمداً للقدير. أحتاج...‬

688
00:40:03,901 --> 00:40:05,027
‫...بأسرع ما يمكنك."‬

689
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟ لا يمكنني سماعك.‬

690
00:40:06,862 --> 00:40:08,239
‫"أحتاج إلى المساعدة. تعرضت للسرقة.‬

691
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
‫لا أملك جواز سفري..."‬

692
00:40:09,865 --> 00:40:11,325
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

693
00:40:11,409 --> 00:40:14,787
‫تعرض للسرقة.‬
‫"ستيفن"، سنأتي إلى "باراغواي" لنحضرك.‬

694
00:40:14,870 --> 00:40:17,873
‫- "لست في (باراغواي). أنا في..."‬
‫- "ستيفن"؟‬

695
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟‬

696
00:40:57,580 --> 00:40:58,664
‫"إلى أسرتي"‬

697
00:41:25,399 --> 00:41:27,026
‫فلتحاول اللحاق بي.‬

698
00:41:32,573 --> 00:41:34,325
‫أتحسبني أرتكب خطأً؟‬

699
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
‫ماذا قلت؟‬

700
00:41:36,494 --> 00:41:38,662
‫قلت، أتحسبني أرتكب خطأً؟‬

