﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
‫"في الحلقات السابقة:"‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
‫لقد عادت أمكما.‬

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
‫- لا أريد التسبب في متاعب.‬
‫- ما الأسرة التي تخلو من المتاعب؟‬

5
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
‫يجب أن يعلم "أدم"‬
‫أنه إن عبث بالنار، فسيحترق.‬

6
00:00:20,895 --> 00:00:22,397
‫ابقَ خارج مكتبي.‬

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
‫وأنت لا تتدخلي في علاقتي بأبي.‬

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
‫كيف أثرت على التصويت؟ هل دفعت‬
‫السيناتور "برايدن" للتصويت لصالح القانون؟‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
‫تحدثت مع الـ"إف بي آي"،‬
‫يعلمون أنني "مايك جونز".‬

10
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
‫- لن يدهشني إن أتوا للقائك.‬
‫- "إف بي آي". لا تتحركوا!‬

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
‫"بلايك كارينغتون"، أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة الابتزاز والإكراه.‬

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
‫"غرفة الاحتجاز رقم 35"‬

13
00:00:55,597 --> 00:00:59,184
‫لا أصدق أن "كولهان" يحاول الإيقاع بي.‬

14
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
‫علمت من مصادري بتواصل الـ"إف بي آي"‬

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
‫بـ"مايكل كولهان" و"جيف كولبي".‬

16
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
‫إنهما خلف هذا الأمر بالطبع.‬
‫سيدفعان ثمن هذا، أعدك بذلك.‬

17
00:01:06,983 --> 00:01:08,735
‫تريث في توعدك إياهما حتى نخرج من البناية.‬

18
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
‫إن كان "مايكل كولهان" و"جيف كولبي"‬
‫في موقف يسمح لهما‬

19
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
‫باتهامك بأدلة دامغة، فيجب أن تخبرني.‬

20
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
‫- نعم، أحتاج إلى مشروب قوي.‬
‫- حبيبي، الوضع سيئ بالخارج.‬

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,704
‫"كريستال"، أخبرتك ألا تأتي.‬

22
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
‫صحيح. وكأن هذا سيمنعني من المجيء.‬

23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‫أنا مسرور لقدومك. لنعد إلى المنزل.‬
‫سنحل هذه المشكلة بالكامل.‬

24
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
‫دعا كل من "جيف" و"كولهان"‬
‫لعقد اجتماع طارئ لمالكي فريق "أتلانتكس"‬

25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
‫- مع ممثل الدوري اليوم.‬
‫- هذه محاولة منهما للاستيلاء على الفريق.‬

26
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
‫يحاولان التخلص مني‬
‫ليستحوذا على النادي قسراً.‬

27
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
‫- لن أسمح لهما بذلك.‬
‫- يمكننا الخروج من الخلف.‬

28
00:01:35,678 --> 00:01:38,890
‫لا يخرج آل "كارينغتون" من الخلف. فليروني.‬

29
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
‫سيد "كارينغتون".‬

30
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
‫سيد "كارينغتون".‬

31
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
‫سيد "كارينغتون"،‬
‫أمضيت الليلة قيد الاحتجاز.‬

32
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
‫ما قولك بشأن الاتهامات الموجهة ضدك؟‬

33
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
‫سيد "كارينغتون".‬

34
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
‫سيد "كارينغتون"،‬
‫هل أنت قلق الآن بعد أن...؟‬

35
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
‫"دار (فمبيريال) للنشر"‬

36
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
‫أليس لديك مكتب عمل؟‬

37
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
‫كانت الأمور جنونية مؤخراً،‬

38
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
‫ما بين صفع أخي لي على الملأ،‬

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‫وخضوع أمي لعملية أخرى لإعادة تشكيل وجهها،‬

40
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
‫وإلقاء القبض على أبي، أرى أنني‬
‫أستحق عدم خوض الازدحام المروري.‬

41
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
‫مرحباً بعودتك للديار.‬

42
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
‫تكتب "جاي سي ريمينغتون"‬
‫سلسلة مغامرات جديدة،‬

43
00:02:39,826 --> 00:02:41,202
‫وهي تبحث عن ناشر لها.‬

44
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
‫بحسب ما علمت،‬
‫إنها مثالية من أجل "فمبيريال".‬

45
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
‫وكأنها خليط من "ذا هنغر غيمز"‬
‫و"مي تو" و"إيه أو سي".‬

46
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
‫ماذا يعني ذلك؟‬

47
00:02:47,625 --> 00:02:50,920
‫يعني حقوق تحويله إلى فيلم، مسلسلات‬
‫تلفزيونية، أغاني مصاحبة له وسلع ترويجية.‬

48
00:02:51,004 --> 00:02:54,507
‫لكن هذا التعاقد قد يمثل‬
‫بداية إمبراطوريتي الجديدة أخيراً.‬

49
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
‫حسبت "فمبيريال" هي ذلك.‬

50
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
‫"فمبيريال" دار نشر إقليمي لطيف وصغير.‬

51
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
‫ما أفكر به هو إمبراطورية إعلامية دولية،‬

52
00:03:01,723 --> 00:03:05,351
‫تضاهي "(كارينغتون) أتلانتك"،‬
‫لكن بوقوف أبي في ظلي أنا،‬

53
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
‫و"جاي سي ريمينغتون" هي سبيلنا لتحقيق ذلك.‬

54
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
‫كدحت بما يكفي‬
‫لإعداد هذه الحملة الدعائية لإقناعها.‬

55
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
‫لذا علينا أن نحرص أن تعلم أن "فمبيريال"‬
‫هي دار النشر المثلى لكتابها الجديد.‬

56
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
‫- فهمت لما استدعيتني للحضور.‬
‫- تلتقي "ريمينغتون" بالناشرين اليوم،‬

57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
‫بنفسها، في جلسات مدتها 3 دقائق.‬
‫تذهبين، وتخرجين سريعاً.‬

58
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
‫لذا يجب أن تتسم الحملة بالذكاء،‬
‫يجب أن تكون مبهرة بصرياً...‬

59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
‫كنماذج ملصقات الدعاية للفيلم‬
‫المُحتم إنتاجه؟‬

60
00:03:24,495 --> 00:03:25,788
‫- فهمت.‬
‫- أجل.‬

61
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
‫- متى يمكنك تغليف هذه؟‬
‫- في لمح البصر.‬

62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‫لا وقت لديّ لأتحدث معك.‬
‫نبني إمبراطورية إعلامية دولية.‬

63
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
‫أريد بناء إمبراطورية إعلامية دولية.‬

64
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
‫هل تصادف معرفتك‬
‫لون "جاي سي ريمينغتون" المفضل؟‬

65
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
‫أثق بأنها تحب لون المال.‬

66
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
‫أؤكد لك، سأقدم لها عرضاً سخياً.‬

67
00:03:42,430 --> 00:03:44,307
‫لكن الجميع يحظى بالمال.‬

68
00:03:44,390 --> 00:03:45,266
‫أحتاج إلى أفضلية.‬

69
00:03:45,350 --> 00:03:48,436
‫- رباه، هذا عرض سخي للغاية.‬
‫- بحقك.‬

70
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
‫لا تشعر بالغيرة. أعوضك بأساليب أخرى.‬

71
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
‫بذكر ذلك، أعتقد أن موعد سداد‬
‫دفعتك الأخيرة قد أزف.‬

72
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
‫أقبل عن طريق "فنمو".‬

73
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
‫لا، كنت أفكر في شيء آخر.‬

74
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
‫- الليلة؟‬
‫- سأخلي جدول أعمالي.‬

75
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
‫لا يمكنني ذلك. ارحل.‬

76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
‫حسناً.‬

77
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
‫"بلايك كارينغتون" بعد أن أمضى الليل‬
‫قيد الاحتجاز الفدرالي؟‬

78
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
‫"أُطلق سراح (بلايك كارينغتون) من السجن"‬

79
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
‫أصبح هذا عرضي الجديد المفضل بدون شك.‬

80
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
‫أماه. إنه يتحقق.‬

81
00:04:19,050 --> 00:04:22,345
‫لم أرَ هذا الرجل منذ أن تسبب في سجن أبيك.‬

82
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
‫يتطلب هذا قدراً كبيراً من الاستيعاب.‬

83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
‫لا أريد أن أعقد الآمال‬
‫لأراه بعدها يخرج حراً طليقاً.‬

84
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
‫لا تقلقي.‬

85
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
‫إن حريته ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي سيفقده بعدما أفرغ منه.‬

86
00:04:35,149 --> 00:04:37,443
‫هلا تساعدوننا؟ هذه الجراء كثيرة الحركة.‬

87
00:04:37,527 --> 00:04:40,905
‫- ما كل هذا؟ هل ستصنع معطفاً؟‬
‫- "أندريس"، يمكنها سماعك.‬

88
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
‫لا تصغي إليه.‬

89
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
‫ليست لي. إنها من أجل العاملين هنا.‬

90
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
‫ابتعت كل ما لدى ملجأ الحيوانات.‬
‫هناك ما يكفي منها للجميع.‬

91
00:04:46,869 --> 00:04:47,829
‫لماذا؟‬

92
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
‫وصلني نصيبي من طلاقي من "ستيفن" للتو،‬
‫وهو أكثر مما كنت أتوقع بكثير.‬

93
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‫فاق توقعاتي بكثير جداً.‬

94
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
‫لذا قررت استغلال‬
‫مستحقاتي المفاجئة لفعل الخير.‬

95
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
‫أنا مثل "أوبرا". مرحباً.‬
‫هلا تعطينها الماء، رجاءً؟ مُرشحة.‬

96
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
‫هل فكرت في احتمال‬
‫عدم رغبة الجميع في اقتناء جرو؟‬

97
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
‫تتطلب جهداً كبيراً، رغم عدم درايتك بذلك.‬

98
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
‫فكرت بذلك بالطبع. سيتم تبني‬
‫ما يتبقى منها في عائلات مُحبة لها.‬

99
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
‫يحصل العاملون على أولوية الانتقاء.‬

100
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
‫رغم أنني قد لا أقوى على فراقك أنت.‬

101
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
‫- علينا مناقشة هذا الأمر.‬
‫- أريد حضور "فالون" هنا في الحال.‬

102
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
‫"بلايك أليكساندر كارينغتون"،‬
‫أحقاً ستلقي باللوم على أبي؟‬

103
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
‫أناضل من أجل حياتي يا "كريستال".‬

104
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
‫جاء إلى هنا منذ أسبوعين‬
‫ليعقد معك معاهدة سلام،‬

105
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
‫وهكذا سترد له الصنيع؟‬

106
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
‫بقولك إنه أرغمك‬
‫على ابتزاز أحد أعضاء مجلس الشيوخ؟‬

107
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
‫لا أحسبك تدركين جسامة الموقف.‬

108
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
‫بل أعلم يا حبيبي. أدركه تماماً.‬

109
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
‫- هل أعود لاحقاً؟‬
‫- كلا، أحتاج إلى مساعدتك.‬

110
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
‫حسناً. عليك أن تدعها تهدأ ثم تؤهب نفسك‬

111
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
‫لتعتذر بالشمبانيا والورود‬
‫ورحلة بطائرة خاصة إلى جزيرة ما.‬

112
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
‫هل أعطوك سواراً للكاحل؟ أيمكنني رؤيته؟‬

113
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
‫لا تقلقي بشأن "كريستال".‬

114
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
‫هذا يتعلق بفريق "أتلانتكس".‬

115
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
‫يحاول كل من "جيف" و"كولهان"‬
‫السيطرة على الفريق.‬

116
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
‫ماذا؟ كيف؟‬

117
00:05:50,016 --> 00:05:53,102
‫سيدعون أنني غير قادر على إدارته‬
‫بالنظر إلى طبيعة التهم الموجهة ضدي.‬

118
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
‫استحوذت الـ"إف بي آي"‬
‫على أجهزتي للحاسب وجمدت ممتلكاتي.‬

119
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
‫أتحتاج إلى المال؟ يا للعجب.‬

120
00:05:57,523 --> 00:06:01,027
‫تخيلت أن تكون نهايتك أكثر فوضوية‬
‫ولها دخل بتعاطي المخدرات.‬

121
00:06:01,110 --> 00:06:05,406
‫الأمر يفوق ذلك، أحتاج إلى بديل لي.‬
‫شخص لا علاقة له بهذه الأزمة،‬

122
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
‫من يمكنه أن يحل محلي‬
‫ويتولى السيطرة على أسهمي،‬

123
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
‫ليطمئن الجميع بأن العمل يسير كالمعتاد‬
‫إلى حين انقشاع هذا الأمر.‬

124
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
‫- وهناك اجتماع اليوم.‬
‫- لا.‬

125
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
‫فقدت اهتمامي هنا. لديّ اجتماع.‬

126
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
‫اجتماع ضخم، من أجل أعمالي، أتذكر؟‬

127
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
‫هذا الأمر لا يخص الأعمال وحسب يا "فالون"،‬
‫بل يخص الأسرة.‬

128
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
‫كنت لألجأ إلى "كريستال"، لكنها ليست‬
‫من صلب الأسرة وتوحي البشائر بذلك.‬

129
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
‫- وشقيقك...‬
‫- الذي فصلته من العمل لصفعه إياي علناً؟‬

130
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
‫لهذا أحتاج إليك.‬
‫تعرفين كيف تديرين الأعمال.‬

131
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
‫تفهمين أسلوب آل "كارينغتون".‬

132
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
‫- ولست مختلة عقلياً.‬
‫- لا أثق بسواك.‬

133
00:06:36,813 --> 00:06:40,066
‫لا بأس. حسناً. سأحضر الاجتماع.‬
‫سأدافع عن قضيتك.‬

134
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
‫لكن لا تتوقع مني مرافقة أحد إلى عشاء عمل.‬

135
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
‫- فلديّ جدول زمني حافل.‬
‫- أشكرك.‬

136
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
‫يمكن لأخيك أن يتعلم منك.‬

137
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
‫- بلا شك.‬
‫- لهذا أريد منك‬

138
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
‫- أن تسمحي له بمرافقتك اليوم.‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

139
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
‫مستحيل. ألم تسمعني أصفه بأنه مختل عقلياً؟‬

140
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
‫سأحسن التأدب.‬

141
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
‫هذا ما أعنيه تماماً.‬

142
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
‫يحتاج لأن يتعلم وحسب.‬
‫ومَن أفضل من يعلمه بخلاف شقيقته؟‬

143
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
‫- علينا أن نتكاتف سوياً.‬
‫- لا تقلقي يا أختاه، لن أسبب لك إزعاجاً.‬

144
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
‫وأنا أتحرق شوقاً للعمل تحت إمرتك.‬

145
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
‫أبي.‬

146
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
‫هل أعدت التحقق من الأرقام؟‬

147
00:07:33,661 --> 00:07:36,622
‫- مرتان. أي تحققت منها 4 مرات.‬
‫- وهل أرسلت لي العنوان؟‬

148
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
‫إنه في محدد المواقع خاصتك.‬
‫لكنك ذاهبة إلى وسط المدينة.‬

149
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‫- وقتك شديد الضيق.‬
‫- يمكنني الإنابة عنك.‬

150
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
‫ألم يكفيك ما تتسبب به من إحراج لأسرتنا؟‬

151
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
‫لا يمكنك حتى تخطي رجال الأمن من دوني.‬

152
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
‫ربما كان عليّ لقاء "جاي سي".‬
‫يمكنني أخذ هذا معي‬

153
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
‫وإن تأخرت، يمكنني إقناعها.‬
‫أعرف جميع النقاط التي يجب التحدث بها.‬

154
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
‫أنا ممتنة لعرضك، لكننا دار نشر مغمورة.‬

155
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
‫- لا يسعني إرسال...‬
‫- مديرة المحتوى الألفي؟‬

156
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
‫حسبتك "مستشارة"؟‬

157
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
‫لا يسعك أن تكوني في مكانين في ذات الوقت.‬
‫أحاول مساعدتك وحسب.‬

158
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
‫حسناً. فلتبدأي بعدم النظر بإعجاب‬
‫إلى الخائن الذي وشى بأبي.‬

159
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
‫وأنت، لا تلمس أغراضي‬

160
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
‫والزم الصمت خلال هذا الاجتماع، اتفقنا؟‬

161
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
‫- سأدخل وأخرج وأذهب إلى وسط المدينة.‬
‫- لن تلحظي وجودي قط.‬

162
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
‫- ابتعد.‬
‫- حسناً.‬

163
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
‫مرحباً أيها المفوض.‬

164
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
‫ليتك أطلعتني مسبقاً على ما تنوي القيام به.‬

165
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‫دعني أتولى إدارة الحديث.‬

166
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- إنهما المحققتان "ريزولي" و"آيلز".‬

167
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
‫هل منحتكما الـ"إف بي آي" شارتين ومسدسين؟‬

168
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
‫- لست من مالكي الفريق.‬
‫- ألم يتم فصلك من العمل؟‬

169
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
‫جئت نيابةً عن أبي، "بلايك كارينغتون"،‬

170
00:08:32,720 --> 00:08:36,557
‫لأمثل مصالحه في فريق "أتلانتكس"‬
‫والذي يمتلك منه غالبية الأسهم.‬

171
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
‫- وأنا جئت لكي...‬
‫- ليراقب في صمت.‬

172
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‫هل حسبتما أن بإمكانكما التسلل‬

173
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
‫لتسرقا هذا الفريق من دون علم "بلايك"؟‬

174
00:08:43,731 --> 00:08:46,859
‫لا يسرق أحد شيئاً.‬
‫أمتلك أنا و"مايكل" حقوق ملكية‬

175
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
‫ويساورنا قلق مُبرر بشأن صلاحية "بلايك"‬
‫لإدارة هذا الفريق‬

176
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
‫- بينما يواجه اتهامات فدرالية.‬
‫- إنه بريء حتى تثبُت إدانته.‬

177
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
‫وهو ما سيحدث.‬

178
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫جمّدت الـ"إف بي آي" ممتلكاته.‬

179
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
‫كيف يتوقع أن يوفي‬
‫مصروفات التشغيل أو الرواتب؟‬

180
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
‫سيتنازل أبي عن حقوق ملكيته لي.‬

181
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
‫وسأتكفل أنا‬
‫بكافة المديونيات والتكاليف بنفسي.‬

182
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
‫لديّ ممتلكات أيضاً، إن كنتما تتذكران.‬

183
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
‫ماذا بشأن الأعمال اليومية؟‬

184
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
‫- لست على دراية بالفريق.‬
‫- أنا على دراية به.‬

185
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
‫- أنت تمثل خطراً على المظهر العام.‬
‫- ألهذا شأن بالمكتب؟‬

186
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
‫أتعني المكتب الذي سرقته‬
‫أثناء وجودي في المستشفى؟‬

187
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
‫كان ذلك حتى يمنحك "بلايك" مكتباً أفضل.‬

188
00:09:17,223 --> 00:09:20,351
‫- عم تحدثنا للتو؟‬
‫- نعم، عم نتحدث تحديداً؟‬

189
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
‫خطة أفضل، تؤدي إلى تكفلي‬
‫بالتزامات الفريق المادية،‬

190
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
‫وتولي "مايكل" إدارة جميع الأمور التشغيلية،‬

191
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
‫- منذ هذه اللحظة.‬
‫- ماذا؟‬

192
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
‫لا نريد سوى ما هو في صالح الفريق.‬
‫الاستمرارية، الاستقرار والمبادئ الأخلاقية.‬

193
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
‫المبادئ الأخلاقية؟ يا للعجب،‬
‫لم أعلم أن هذا المصطلح ضمن معجمك.‬

194
00:09:37,535 --> 00:09:40,705
‫أيها المفوض، في نهاية المطاف،‬
‫هذا الفريق يمثل شركة،‬

195
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
‫وأنا على دراية بإدارة الشركات.‬

196
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
‫الاستحواذ القسري‬
‫ليس في صالح فريق "أتلانتكس"،‬

197
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
‫والقيام بدور‬
‫القاضي والمحلفين وكتيبة الإعدام ضد أبي‬

198
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
‫ليس في الصالح العام لدوري كرة القدم.‬

199
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
‫سآخذ كلا وجهتي نظركما في عين الاعتبار.‬

200
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
‫أشكرك، أنا واثقة من اتخاذك القرار الصائب.‬

201
00:09:56,470 --> 00:09:57,888
‫- وأنا كذلك.‬
‫- اصمت.‬

202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
‫أتريد مني إدارة الفريق؟‬

203
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
‫ما لم تكن مستعداً لفعل ذلك.‬

204
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
‫بل أنا على أتم استعداد.‬

205
00:10:06,397 --> 00:10:07,523
‫هذا ما ظننت.‬

206
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
‫إذاً، ما الذي يجب أن يفعله أبوك‬
‫لتكفي عن التستر عليه؟‬

207
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
‫- أن يقتل أحداً؟‬
‫- لماذا؟‬

208
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
‫هل ستتهمه زوراً بقيامه بذلك أيضاً؟‬

209
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‫لم يتهمه أحد زوراً يا "فالون".‬
‫لقد تم القبض عليه متلبساً وحسب.‬

210
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
‫وأنتما حتى لم تنتظرا حتى تهدأ الأمور‬

211
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
‫قبل أن تحاولا سرقة فريقه منه.‬

212
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
‫أتظن حقاً أنك من يحظى‬
‫بأفضلية أخلاقية في هذا الموقف؟‬

213
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
‫أنا موقن بذلك.‬

214
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
‫- "فالون"، انتظري! نسيت شيئاً.‬
‫- ماذا؟ ماذا نسيت؟‬

215
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
‫- أنا في غاية الأسف.‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

216
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
‫- كانت حادثة.‬
‫- يا إلهي.‬

217
00:10:46,228 --> 00:10:48,522
‫- انظر إلى ما فعلته بعرضي؟‬
‫- هاك.‬

218
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
‫لقد تلفت. ما هذا؟‬

219
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
‫إرشادات إعداد بريد صوتي في "أتلانتكس"؟‬

220
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
‫- لا، إنها...‬
‫- أهذا ما ظننت أنني نسيته؟‬

221
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
‫لا بد أنني أخطأت قراءته.‬
‫عليك معرفة هذا على الأرجح.‬

222
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
‫لم تخطئ قراءته بالقطع. فعلت هذا عن عمد.‬

223
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
‫أنت تحاول دفعي لأن أتأخر.‬

224
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
‫ولمَ أفعل ذلك؟ دعيني أساعدك لتنظيف نفسك.‬

225
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
‫لا! ابتعد عنّي أيها المختل.‬

226
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
‫- إلى أين تذهبين؟ المصعد هنا.‬
‫- سأستخدم الدرج.‬

227
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
‫أهذا ضروري حقاً؟‬

228
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
‫فلتفتحه وحسب.‬

229
00:11:16,467 --> 00:11:19,220
‫لديّ حشد من المحامين بالخارج عليّ إطعامهم،‬

230
00:11:19,303 --> 00:11:20,930
‫وإجراءات أمنية لأتدبر أمرها،‬

231
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
‫و7 جراء نشيطة عليّ تحجيمها.‬

232
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
‫أعتقد أنك تستحق عطلة مدّتها 10 دقائق.‬

233
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
‫- حظيت بعطلة معك بالفعل، أتذكر؟‬
‫- كانت محض عشية واحدة.‬

234
00:11:29,105 --> 00:11:32,316
‫- وأُلقي القبض على "بلايك".‬
‫- كان لا مناص من حدوث ذلك آجلاً أو عاجلاً.‬

235
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
‫أتذكر كم كنت متحمساً لأن تبحر‬
‫في "جُزر المالديف"؟‬

236
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
‫تعبير "متحمساً" فيه بعض المبالغة.‬

237
00:11:37,321 --> 00:11:38,697
‫كنت ترتدي سروالاً قصيراً.‬

238
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
‫يمكنك الآن الإبحار متى شئت‬
‫لأن لديك زورقك الخاص.‬

239
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
‫أردت وضعه في البحيرة،‬
‫لكنها ليست بالعمق الكافي.‬

240
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
‫هذا كرم بالغ منك،‬
‫لكنني لست بحاجة إلى زورق.‬

241
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
‫لا أحد بحاجة إلى زورق،‬
‫لكنني أريدك أن تحظى به.‬

242
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
‫وأنا أريدك أن تحظى ببعض المدخرات.‬
‫بالمعنى الحرفي.‬

243
00:11:57,341 --> 00:12:02,012
‫عليك التفكير بفتح حساب للتوفير.‬
‫إن لم تكن تعمل، فستُستثمر أموالك.‬

244
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
‫- لا تضفي حسابات التوفير البهجة.‬
‫- لا وقت لديّ للبهجة.‬

245
00:12:05,266 --> 00:12:07,935
‫عليّ إدارة شؤون المنزل.‬
‫في هذه اللحظة، في الواقع.‬

246
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
‫حساب توفير.‬

247
00:12:14,275 --> 00:12:17,778
‫- كنت بحاجة للتحدث مع أحد.‬
‫- يصعب عليّ أن أصدق أنني خيارك الأول لذلك.‬

248
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
‫- إن كان الأمر يتعلق بـ"بلايك"...‬
‫- لعلك كنت على حق.‬

249
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
‫لم أشأ أن أصدقك.‬

250
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
‫- لكن "بلايك" يحاول إلصاق الاتهام بأبي.‬
‫- كيف؟‬

251
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
‫- تم تسجيل محادثته مع السيناتور.‬
‫- سيدعي أن أبي أرغمه على فعل ذلك.‬

252
00:12:29,540 --> 00:12:32,501
‫اتصلت بأبي، لكنه لا يجيب.‬
‫لا أعلم ماذا يجب عليّ فعله.‬

253
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
‫هذا نقاش عليك إجرائه مع الـ"إف بي آي".‬

254
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
‫- بعد إذنك.‬
‫- "مايكل"، ما زلت أحبه.‬

255
00:12:39,800 --> 00:12:40,759
‫إنه يعلم ذلك.‬

256
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
‫وسيدفعك للهلاك معه.‬

257
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
‫لعلي اتخذت قراراتي مسبقاً،‬
‫وعليّ الآن تحمل تبعاتها.‬

258
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
‫لكن أسرتي، اقترفوا أفعلاً كثيرة،‬
‫لكن هذه ليست من بينها.‬

259
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
‫لم يفت الأوان. واستمعي لنصحي.‬

260
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
‫كنت في نفس وضعك سابقاً،‬
‫علقت ما بين "جيف" والـ"إف بي آي" و"بلايك".‬

261
00:13:02,406 --> 00:13:05,367
‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬
‫أوليت نفسي الرعاية. عليك فعل ذلك أيضاً.‬

262
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
‫العميل الخاص "تاركوف"،‬
‫مكتب "أتلانتا" الميداني.‬

263
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
‫تم كيها للتو، سيدي.‬

264
00:13:14,793 --> 00:13:17,171
‫طلبت منهم إحضار السيارة أمام الباب.‬

265
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
‫- وماذا عن المحامين؟‬
‫- ينتظرون في المكتب الفدرالي، سيدي.‬

266
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
‫- أين كنت؟‬
‫- أستنشق هواءً نقياً. ماذا يحدث؟‬

267
00:13:23,052 --> 00:13:24,512
‫سنلتقي بالمُدعي العام.‬

268
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
‫نحاول إقناعه بأن تسجيل جهاز تنصت "كولهان"‬
‫لن يُعتد به في المحكمة.‬

269
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أما زلت تنوي الزج بأبي في الأمر؟‬

270
00:13:29,725 --> 00:13:31,810
‫إنه متورط به سواء راق لك ذلك أم لا.‬

271
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
‫- أحقاً تريدين لي أن أُسجن؟‬
‫- بالطبع لا.‬

272
00:13:34,980 --> 00:13:35,898
‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬

273
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
‫سيدة "كولبي"؟ أنت...‬

274
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
‫أكثر إبهاراً من ذي قبل؟‬

275
00:13:51,413 --> 00:13:54,500
‫أخجلت تواضعي يا "أندريس".‬
‫لكنني أود رؤية أخي.‬

276
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
‫في الحال.‬

277
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
‫جلسنا بالصف الثاني لمشاهدة عرض "هاميلتون".‬

278
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
‫والطعام، يا إلهي.‬

279
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
‫ذهبنا إلى مطعم إيطالي مذهل‬

280
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
‫في أعماق "بروكلين"، يكاد يكون‬
‫في حي "كوينز". أسبق لك تناول حلوى "بابكا"؟‬

281
00:14:08,013 --> 00:14:11,809
‫يعد أفضلها أحد مطاعم‬
‫الجانب الجنوبي الشرقي. وهذا بديهي.‬

282
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
‫- ما الذي دفعك للعودة إلى "أتلانتا"؟‬
‫- طلبت مني "فالون" ذلك.‬

283
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
‫حسبتها بحاجة إلى مساعدة خاصة‬
‫بأمر صفقة كبيرة،‬

284
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
‫لكنها دفعتني للقيام بأعمال مكتبية،‬
‫وكأنني مُتدربة مُبالغ في تقييمها.‬

285
00:14:20,192 --> 00:14:23,862
‫لا أقصد إهانة المتدربين،‬
‫لكنني لا أقوم بعمل ذي قيمة.‬

286
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
‫- تحضرين وجبات غداء عمل.‬
‫- نعم، وأحاول تفادي "كولهان".‬

287
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
‫- ماذا حدث؟‬
‫- بعد 3 أسابيع في "نيويورك"؟‬

288
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
‫لم نتحدث معاً بالمرة بخلاف بعض‬
‫رسائل نصية مؤداها، "آمل أن تكوني بخير".‬

289
00:14:32,997 --> 00:14:36,083
‫هذا سيئ جداً. لكن ألم تقل "فالون"‬
‫إنها لا تمانع علاقتكما معاً؟‬

290
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
‫كان هذا قبل محاولته الزج بأبيها في السجن.‬

291
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
‫- حسبتها ستلكمه صباح اليوم.‬
‫- كيف كان يبدو؟‬

292
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
‫مثيراً للغاية.‬

293
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
‫عضلات معدته مُلهمة.‬

294
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
‫- نعم.‬
‫- أنا واثق من أنه مسرور لعودتك.‬

295
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
‫وأنا مسرورة كذلك.‬

296
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
‫لأسباب تختلف عن أسبابه.‬

297
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
‫- افتقدتك أيضاً.‬
‫- أريد منك التحدث إلى أبيك.‬

298
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
‫ماذا فعلت مؤخراً؟‬

299
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
‫- ابتعت له زورقاً.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

300
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
‫يستحق ذلك. لا يقوم بشيء سوى العمل.‬

301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
‫ذهبنا في عطلة دامت نصف يوم‬

302
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
‫وإذ به يُفرط في العمل في أرجاء الضيعة‬
‫وكأننا تغيّبنا لأسابيع.‬

303
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
‫- يستحق ذلك المسكين عطلة.‬
‫- يجد البعض ضالتهم في العمل يا "سام".‬

304
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
‫وهو ما يذكرني، هلا تحضر الفاتورة؟‬

305
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
‫- أشكرك.‬
‫- لا، سأدفع أنا.‬

306
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
‫لا. سأدفعها أنا. لا بأس.‬

307
00:15:14,955 --> 00:15:16,248
‫"كيربي"، أنا ثري.‬

308
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
‫بينما تتلقين أجراً بالساعة. أعطيني.‬

309
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
‫أحظى براتب ثابت. حتى وإن كانت صاحبة‬
‫السمو لا تعاملني على هذا النحو.‬

310
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
‫لمَ لا يتقبل كل من في أسرتك الهدايا؟‬

311
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
‫نعم. كأس آخر، رجاءً؟ كأس آخر.‬

312
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
‫لقد عدت. عدت سريعاً، كيف سار الأمر؟‬

313
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
‫لم يحدث. فاتني الاجتماع‬

314
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
‫لأن شقيقي الأحمق سكب القهوة على ثيابي‬

315
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
‫لأنه تم إرغامي على اصطحابه‬
‫لمنع قريبي الأحمق‬

316
00:15:39,271 --> 00:15:42,191
‫وخطيبي السابق الأحمق من استيلائهما‬
‫على فريق كرة القدم الأحمق الخاص بأبي.‬

317
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
‫- لا يمكن لفريق كرة القدم أن يكون أحمقاً.‬
‫- أعلم ذلك. إنه تعبير بلاغي.‬

318
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
‫آسف.‬

319
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
‫حقاً. بدا قولاً صادقاً.‬

320
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
‫لا يروق لي أن أكون من يقول، "لقد حذرتك"،‬
‫لكنني حذرتك.‬

321
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
‫- عرضت عليك الذهاب.‬
‫- وأنا أخبرتك أنني من يجب الذهاب.‬

322
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
‫لمَ طلبت مني العودة إذاً؟‬

323
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‫لنسخ الأوراق؟ لديك من يقوم بذلك.‬

324
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
‫أجل. وهم لا يمانعون قيامهم بذلك قط.‬

325
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
‫لعلك على حق، "كيربي".‬
‫ربما ليس هناك حاجة لوجودك هنا.‬

326
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
‫حقاً؟‬

327
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
‫نعم. حقاً،‬
‫ليس لديّ الوقت لأتعامل مع مشاعرك.‬

328
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
‫عليّ إنقاذ العرض الدعائي وبناء إمبراطورية،‬

329
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
‫لذا إن أردت الذهاب، فلتذهبي رجاءً.‬

330
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
‫لا أتذكر آخر زيارة لي هنا.‬

331
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
‫تسرني رؤية ما لم تغيره في هذا المكان.‬

332
00:16:28,570 --> 00:16:30,990
‫"ميلي"، ما الذي أتى بك إلى هنا يا "ميلي"؟‬

333
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
‫أم هل يجب عليّ أن أدعوك "دومينيك"؟‬

334
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‫بعد كل هذه الأعوام، أهكذا ترحب بشقيقتك؟‬

335
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
‫بل أختي غير الشقيقة.‬

336
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
‫أعلم أن لديك الكثير ليشغلك،‬
‫وأنا آسفة لمجيئي بدون سابق إنذار،‬

337
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
‫لكنني أردت الاطمئنان بأنك بخير.‬

338
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
‫بحقك، كفي عن التظاهر بدور الأخت القلقة‬
‫على أخيها. ادخلي في صلب الموضوع.‬

339
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
‫أنا قلقة.‬

340
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
‫أن في خضم ما تمر به من أحداث،‬
‫تكون قد نسيت اتفاقنا.‬

341
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
‫لقد التزمت بجانبي.‬

342
00:16:55,431 --> 00:17:00,936
‫طوال هذه الأعوام كنت على علم بهذه العلاقة،‬
‫لم أخبر أحداً.‬

343
00:17:01,020 --> 00:17:03,897
‫لم أخبر وسائل الإعلام‬
‫أو الأطفال أو القضاء.‬

344
00:17:03,981 --> 00:17:08,610
‫وطوال هذه الأعوام،‬
‫كنت سعيدة بتحصيلك شيكاتي.‬

345
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
‫- شهر تلو الآخر، بدقة متناهية كالساعة.‬
‫- لكن الساعة توقفت منذ شهرين.‬

346
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
‫حسبتك قلقة بشأن أخيك.‬

347
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
‫كما حسبت أنه تمت تربيتنا وفقاً لمبدأ‬
‫أن صلة الدم أكثر أهمية من المال.‬

348
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
‫لم نترعرع معاً.‬

349
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
‫وأنت تعلم أن هذه مقولة غير صحيحة،‬
‫في كلا جانبيّ الأسرة.‬

350
00:17:23,959 --> 00:17:27,171
‫أثق أن توقف الشيكات محض هفوة كتابية.‬

351
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
‫- كما قلت بنفسك، لديّ الكثير ليشغلني.‬
‫- أو لعلك كنت تبعث لي برسالة.‬

352
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
‫لكنني سأثق بما قلت.‬

353
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
‫يمكنك تحرير شيك لي بقيمة ما تدين لي به،‬
‫لتصحح تلك الهفوة.‬

354
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
‫وإلا ماذا؟ هل ستقاضينني؟‬
‫أخبرتك أنني سأتسبب في إفلاسك.‬

355
00:17:39,183 --> 00:17:42,061
‫أو أخبر ولديك أنك خدعتهما أيضاً مدة أعوام.‬

356
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
‫مهلاً، بل أسوأ من خداعك إياهما،‬

357
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
‫لم يكن عليك ذلك لأنك هجرتهما.‬

358
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
‫أخمن أنهما لن يهرعا لدفع نفقاتك.‬

359
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
‫لا تُقحم الأولاد في هذا الأمر.‬
‫إنه يخصني أنا وأنت.‬

360
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
‫ولداك ضالعان في الموضوع بالفعل.‬
‫سلّمني ابنك إلى الـ"إف بي آي".‬

361
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
‫يحاول أن يسلبني فريق كرة القدم وحريتي.‬

362
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
‫لم يدفعك "جيف" لمخالفة القانون.‬

363
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
‫لم يدفعك أحد للهرب،‬
‫لذا دعك من التظاهر بالورع.‬

364
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
‫أتريدين مالك؟‬

365
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
‫فلتجعلي ابنك يكف عن إزعاجي‬

366
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
‫قبل أن أخبره أينا هو الكاذب الأكبر.‬

367
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
‫والآن، فلتأذني لي.‬
‫عليّ التوجه إلى المحكمة.‬

368
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
‫- سيد "كارينغتون".‬
‫- سيد "كارينغتون".‬

369
00:18:17,137 --> 00:18:22,601
‫"حصل الاعتقال بعد اشتباك علني‬
‫بين ولديّ السيد (كارينغتون)..."‬

370
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
‫"كريستال"؟‬

371
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‫لا تبدو عليك السعادة كما أملت.‬

372
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
‫"كيربي". لقد تفاجأت وحسب.‬

373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
‫حين تقوم سيدة برحلة عمل‬
‫وتتجاهل وجودك تماماً،‬

374
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
‫لا تتوقع مجيئها إلى شقتك بعدها بشهر.‬

375
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
‫حسناً، أستحق هذا التأنيب.‬

376
00:18:45,874 --> 00:18:50,420
‫انتابني القلق أن تفسد علاقتي بك‬
‫علاقتي بـ"فالون".‬

377
00:18:50,504 --> 00:18:53,882
‫- كان بوسعك أن تخبريني بذلك.‬
‫- أعلم. أنا آسفة. انتهى ذلك الآن.‬

378
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
‫حسبتني صديقتها أكثر من كوني مساعدتها،‬

379
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
‫والآن أعلم أنني لست أيهما حقاً.‬

380
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
‫معاملة "فالون" التقليدية.‬

381
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
‫ثقي بما سأخبرك به.‬
‫مشاكل "فالون" تخصها وحدها.‬

382
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
‫- ولا دلالة لها على قدرك.‬
‫- أشكرك لسماحي لي بالمجيء وأن أنفس عما بي.‬

383
00:19:09,273 --> 00:19:11,525
‫أحسبني كنت بحاجة إلى من أتحدث معه وحسب.‬

384
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
‫أنا مسرور لمجيئك بدون سابق إنذار. رغم أنني‬
‫لا أريد أن تكون "فالون" محور علاقتنا.‬

385
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‫لا أريد أنا هذا أيضاً.‬

386
00:19:27,875 --> 00:19:28,792
‫- مرحباً.‬
‫- مرحى.‬

387
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
‫ما بين مشاكل كرة القدم لديك‬
‫وصفقتك الكبيرة،‬

388
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
‫توقعت أنه ليس لديك الوقت لتتناولي الطعام.‬

389
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
‫- أكان هذا...؟‬
‫- أجل.‬

390
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
‫مفوّض الدوري الكروي‬
‫يتصل بي ليخبرني بموافقته‬

391
00:19:39,511 --> 00:19:42,472
‫على أن أكون المديرة التنفيذية المؤقتة‬
‫لمؤسسة "أتلانتكس".‬

392
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
‫- لقد فزت إذاً.‬
‫- لقد فزت. سيسعد أبي لذلك جداً.‬

393
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
‫- لكنك لست سعيدة.‬
‫- إنه ليس فوزاً لي.‬

394
00:19:47,144 --> 00:19:50,022
‫بل لأبي، لكن يبدو أنني لن أحصل‬
‫إلا على مثل هذا النوع من الانتصارات.‬

395
00:19:50,105 --> 00:19:53,775
‫ماذا تعنين؟‬
‫"فالون"، أنت تجلسين في دار نشرك الخاصة.‬

396
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
‫والتي لن تصبح إمبراطورية قط‬

397
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
‫لانشغالي بتدارك مشاكل أبي المُلحّة.‬

398
00:19:57,237 --> 00:20:00,157
‫وكلما حسبت أنني سأحظى بلحظة‬
‫لأهتم بشؤوني الخاصة،‬

399
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
‫ينتهي بي الأمر عالقةً في مشاكله.‬

400
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
‫- ماذا بشأن "جاي سي"؟‬
‫- لم أحصل على الصفقة.‬

401
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
‫- فازت بها "غرينزول". بقيادة "ستوارت".‬
‫- "مايكل كولهان" على خط رقم 2.‬

402
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
‫- أيتوعدني بالموت؟‬
‫- بشأن "أتلانتكس".‬

403
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
‫كلاهما واحد.‬

404
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
‫أتودين أن أدعه ينتظر طويلاً؟‬

405
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
‫تتحلين بروح الفريق. لكن لا، لا بأس.‬

406
00:20:14,213 --> 00:20:17,633
‫من الأفضل أن أتولى الأمر الآن.‬
‫أمهليني لحظات، ثم أوصليني به.‬

407
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
‫وها هو أبي يرسل إليّ رسائل نصية‬
‫بسبب عدم اصطحابي "أدم" معي. رائع.‬

408
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
‫أحسبنا لن نحظى بغداء رومانسي.‬

409
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
‫أعلم كيف يكون‬
‫شعور العمل على جبهتين مختلفتين.‬

410
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
‫أو أكثر من جبهتين.‬

411
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
‫ما رأيك لو توليت أنت أمور الفريق،‬
‫وأن تدعيني أساعدك في "فمبيريال"؟‬

412
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
‫- لا، هذه ليست وظيفتك.‬
‫- أعلم أنها ليست كذلك.‬

413
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
‫لكن أمرها يهمك.‬

414
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
‫وإضافة إلى ذلك،‬
‫الحديث بالأعمال يثيرني بعض الشيء.‬

415
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
‫حسناً.‬

416
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
‫"دار البلدية"‬

417
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
‫أعلم أنك تشعرين بالخوف.‬

418
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
‫لكن ستكون الأمور على ما يرام. أعدك بذلك.‬

419
00:21:16,900 --> 00:21:17,818
‫هل أنت مستعدة؟‬

420
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
‫هيا.‬

421
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‫- "كريستال".‬
‫- أعجز عن ذلك.‬

422
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
‫تضعيننا في موقف حرج.‬

423
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
‫- لا يمكنني الاختيار ما بينك وأسرتي.‬
‫- تباً.‬

424
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
‫- هذا ليس الوقت المناسب. اخرجي من السيارة.‬
‫- "بلايك"، أنا آسفة. لا يمكنني ذلك.‬

425
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
‫هل أنت مذنب؟‬

426
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
‫- ما كان ادعاؤك؟ هل أنت مذنب؟‬
‫- سيد "كارينغتون".‬

427
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
‫"هذه قضية إجرامية‬

428
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
‫وليست نقطة حرجة في الرأي العام.‬

429
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
‫وفي عالم حيث المظهر العام غاية في الأهمية،‬

430
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
‫الصفعة التي دوّت دول العالم‬

431
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
‫- أضرت..."‬
‫- أترى هذا؟‬

432
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
‫أخيراً أصبح "بلايك" يتلقى انتقادات‬
‫في الصحف الصفراء.‬

433
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
‫نعم، ما كنت لأبدأ بالاحتفال بعد.‬

434
00:22:11,997 --> 00:22:15,042
‫خسرنا محاولتنا السيطرة على الفريق،‬
‫وما زال "بلايك" مسيطراً من خلال "فالون".‬

435
00:22:15,125 --> 00:22:16,084
‫هذا أمر يمكن توقعه.‬

436
00:22:16,168 --> 00:22:18,712
‫أحسب أن علية القوم‬
‫ما زالوا يحظون بمميزات خاصة.‬

437
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
‫- لكنها معركة صغيرة، لا تمثل الحرب.‬
‫- ما لم تكن كمعركة "ليتل بيغهورن"‬

438
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
‫ونحن نمثل "كاستر" بها.‬

439
00:22:22,758 --> 00:22:25,218
‫أتعرف كيف انتقلت من ثروة توازي ثروتك‬
‫إلى ما أحظى به من ثروة؟‬

440
00:22:26,595 --> 00:22:30,307
‫بعدم خوفي من الفشل. يجب ألا‬
‫تسمح للخوف من الفشل بالسيطرة عليك.‬

441
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
‫لطالما نظرت إلى الفشل‬
‫على أنه محض عثرة في الطريق.‬

442
00:22:33,060 --> 00:22:35,187
‫أنا لا أنسحب، إن كان هذا ما ترمي إليه.‬

443
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لأحرص على أن يدفع "بلايك" ثمن أفعاله،‬

444
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
‫مدرستك، "كلارك كاونتي"، أبي...‬

445
00:22:40,942 --> 00:22:45,030
‫لا تحد عن الهدف. الصورة الأكثر شمولاً‬
‫هي أن "بلايك" في موقف دفاعي.‬

446
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
‫إنه يفقد الحلفاء، من جميع الاتجاهات.‬

447
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
‫بدايةً من خطيبته.‬

448
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
‫هذا ما أدت إليه أفعالنا.‬

449
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
‫فوز "فالون" الصغير يرجئ ما هو حتمي،‬
‫لكن لا يمكن لشيء الحيلولة دون حدوثه.‬

450
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
‫ما عليك إلا أن تتحلى بالصبر.‬

451
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
‫حسناً، جميعاً. لا تخجلوا،‬
‫سأدفع التكلفة كاملة هذه الليلة،‬

452
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
‫لذا فلتحتسوا مشروباتكم ولتمرحوا،‬
‫اتفقنا؟ نخبكم.‬

453
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
‫ما الأمر؟‬

454
00:23:22,025 --> 00:23:25,904
‫75 مشروب "مارغاريتا"؟‬
‫حسبتها ستكون أكثر من هذا.‬

455
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
‫منحتك خصماً صغيراً‬
‫لطلبك "تكيلا" بكميات كبيرة.‬

456
00:23:29,407 --> 00:23:32,786
‫سينعكس ذلك على إكراميتك.‬

457
00:23:32,869 --> 00:23:33,745
‫أشكرك يا صديقي.‬

458
00:23:34,663 --> 00:23:35,497
‫فلتحتسِ مشروباً.‬

459
00:23:46,758 --> 00:23:47,717
‫سيداتي.‬

460
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
‫ليست الخدمة هي ما يجب أن تقلق بشأنه.‬

461
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
‫يا رجل. عادةً، حين يدفعونك بعيداً،‬
‫فهذا يعني أنك لا تروق لهم.‬

462
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
‫هذا أمر يخص العمل.‬
‫لكن شكراً لارتيادك الفندق.‬

463
00:24:00,438 --> 00:24:01,356
‫أرجو منك العودة مجدداً.‬

464
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
‫لا يمكنك أن تلمس الآخرين‬
‫ما لم يسمحوا لك بذلك.‬

465
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
‫إنه الأمر الجديد المدعو بالقبول.‬

466
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
‫أحسبك أفرطت في الشراب.‬
‫كان يجب أن يمنعك أحدهم من مواصلة الشرب.‬

467
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
‫لن أتعامل معك. أريد التحدث إلى المدير.‬

468
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
‫أنا المدير. وهذه ملكية خاصة.‬

469
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
‫يجب أن أطلب منك الرحيل.‬

470
00:24:14,870 --> 00:24:17,998
‫حسناً. لكن سأقبل بذلك فقط‬
‫لأنني سأجري اتصالاً هاتفياً.‬

471
00:24:18,748 --> 00:24:20,876
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دييغو".‬

472
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
‫"دييغو"، لا تبرح مكانك يا صديقي، اتفقنا؟‬

473
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
‫أيها المدير.‬

474
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
‫تهانئي، أصبحت من دعابات الإنترنت.‬

475
00:24:31,636 --> 00:24:33,180
‫كان حادثاً، بحق السماء.‬

476
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
‫أرجو ألا تكون قد استدعيتني‬
‫لأتدارك هذا الأمر‬

477
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
‫لأن كلانا يعلم‬
‫أن متى بدأت الإنترنت في الإساءة إليك،‬

478
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
‫- فلا رجعة من ذلك.‬
‫- تزيد الطين بلة وحسب.‬

479
00:24:39,978 --> 00:24:42,564
‫النبأ السار، أنقذت فريقك لكرة القدم.‬

480
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
‫فعلت كل ما أردت مني فعله.‬

481
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
‫لكنك تنصلت من مسؤوليتك تجاه أخيك.‬

482
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
‫أتمازحني؟ لقد أنقذتك.‬
‫أحرى بك أن تبدي لي بعض الامتنان.‬

483
00:24:51,281 --> 00:24:55,452
‫أشكرك. لكنك أديت نصف مهمتك فقط.‬
‫كان الاتفاق أن تولي "أدم" برعايتك.‬

484
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
‫وافقت على السماح له بمرافقتي ليتعلم،‬

485
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
‫لا على السماح له بالتربص بي،‬
‫ومراقبتي وكأنه من المترصدين.‬

486
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
‫إنه شقيقك.‬

487
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
‫أفسد أعمالي كما أفسد حلتي الجديدة.‬

488
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‫ليتكما تحولان أن تكونا على وفاق.‬

489
00:25:04,127 --> 00:25:07,631
‫لعلكما تكونان آخر ما سأحظى به‬
‫بعد انتهاء هذه الحملة الشرسة ضدي.‬

490
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
‫لا تبالغ. أثق أن "كريستال"‬
‫تداوي جراحها باستخدام بطاقتك الائتمانية.‬

491
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
‫أريد منك معاملة شقيقك بلطف.‬

492
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
‫ألم يكفيك ما فعلته من أجل إمبراطوريتك؟‬

493
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
‫- إنها إمبراطوريتنا.‬
‫- كلا، ليست كذلك.‬

494
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
‫"فمبيريال" إمبراطوريتي أنا.‬
‫لكن هل أحظى بفرصة للعمل بها؟‬

495
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
‫لا، لانشغالي بتدارك تجاوزاتك.‬

496
00:25:22,145 --> 00:25:24,105
‫وأنت لا تهتم سوى بأمر "أدم".‬

497
00:25:24,189 --> 00:25:25,357
‫توقيت مثالي.‬

498
00:25:25,440 --> 00:25:27,609
‫كانت "فالون" على وشك الاعتذار لك.‬

499
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
‫- لا، لم أكن كذلك.‬
‫- قبلت اعتذارك.‬

500
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
‫أعلم أنك تحت ضغط كبير. صفحت عنك.‬

501
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
‫- هلا نتعانق؟‬
‫- لم يعد هذا يجمعنا بعد الآن.‬

502
00:25:33,365 --> 00:25:34,324
‫"فالون".‬

503
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
‫حسناً. بشرط الحد الأدنى من التلامس الجسدي.‬

504
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
‫حسناً.‬

505
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
‫- اقتربي.‬
‫- حسناً، إنه عناق،‬

506
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
‫لا الحفل الدراسي الراقص بالصف الثامن.‬
‫كف عن التمايل.‬

507
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
‫آسف.‬

508
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
‫تفضلي.‬

509
00:26:00,934 --> 00:26:03,395
‫أهذا موقف يشابه، حين يخشى المدير‬
‫إطلاعك على النبأ غير السار،‬

510
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
‫فيرسل من يحل محله ليفصلك من عملك؟‬

511
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
‫لأنه ربما استقلت بالفعل.‬
‫لم يكن الأمر واضحاً بالمرة.‬

512
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
‫لا تقلقي. لا أريد معرفة التفاصيل.‬

513
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
‫حسناً. أردت فقط...‬

514
00:26:14,239 --> 00:26:16,658
‫أردت أن أطلب منك مساعدتك لي‬
‫في مساعدة "فالون".‬

515
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
‫ولمَ أفعل ذلك؟‬

516
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
‫أوضحت "فالون" تماماً‬
‫أنها لا تريد أو تحتاج إلى مساعدتي لها.‬

517
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
‫تعلمين أن هذا غير صحيح.‬

518
00:26:22,622 --> 00:26:25,125
‫اقترفت خطأً جسيماً‬
‫بسماحها لك بمغادرة "فمبيريال".‬

519
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
‫- تكاد تكون قد دفعتني عبر الباب.‬
‫- وهي تشعر بالأسف لذلك.‬

520
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
‫لمَ تخبرني أنت بذلك بدلاً منها؟‬

521
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
‫أهي حتى على دراية بقيامك بهذا؟‬

522
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
‫أحياناً، لا تعلم "فالون" ما تريده تحديداً.‬

523
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
‫اتفقنا؟ أؤكد لك. وحتى حين تعلم،‬
‫يمنعها كبرياؤها من طلب المساعدة.‬

524
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
‫لكنها تواجه من المشاكل‬
‫أكثر مما يسعها التعامل معه.‬

525
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
‫إنها بحاجة إلى مساعدة.‬
‫لذا أسألك نيابةً عنها.‬

526
00:26:44,686 --> 00:26:49,399
‫لأنه إن تكلمنا بصراحة، فأنت على الأرجح‬
‫أكثر نضجاً منها يا "كيربي".‬

527
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
‫مهلاً، ألست أنت...؟‬

528
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
‫"كيربي أندريس".‬

529
00:26:57,824 --> 00:27:02,203
‫مديرة المحتوى الألفي‬
‫لدى "فالون كارينغتون".‬

530
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
‫هل جئت بشأن "جاي سي"؟‬

531
00:27:07,876 --> 00:27:10,587
‫لأنني كنت أنوي إبداء الشماتة لـ"فالون"،‬
‫لا لأحد موظفيها.‬

532
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
‫لم آتِ للدفاع عن "فالون".‬

533
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
‫فصلتني من العمل بشكل فظ كما فصلتك تماماً.‬

534
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
‫أثق أن واقعتي كانت أشد سوءاً.‬
‫تسببت بإصابتي بحصوات كلوية.‬

535
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
‫لكنني اعتقدت أنها صديقتي.‬

536
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
‫وتعلم المقولة المتعلقة بالأصدقاء والأعداء.‬

537
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك‬
‫وبأعدائك أقرب."‬

538
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
‫وكذلك، "عدو عدوي يُعتبر صديقي."‬

539
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
‫يمكنني أن أطلعك على جميع أسرارها‬
‫إن قمت بتعييني.‬

540
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
‫دعيني أبدأ بإجراءات تعيينك.‬

541
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
‫"كريستال"؟‬

542
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
‫ما هذا بحق السماء؟‬

543
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
‫جئت لأعيد لك ما سرقه "بلايك" منك.‬

544
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
‫5 مليون دولار.‬

545
00:28:12,107 --> 00:28:13,233
‫من "آيدا ستون"؟‬

546
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
‫أؤكد لك، أنا ممتن لك.‬

547
00:28:15,110 --> 00:28:18,029
‫- لكن هل يعلم "بلايك" بأخذك لها؟‬
‫- متى أدرك ذلك، سأكون قد رحلت.‬

548
00:28:18,113 --> 00:28:19,739
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- "المكسيك".‬

549
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
‫سأعود إلى أسرتي.‬

550
00:28:21,950 --> 00:28:25,620
‫لا ألومك لرغبتك في الرحيل.‬
‫لكن إن أردت انتهاء هذا الأمر،‬

551
00:28:26,246 --> 00:28:29,457
‫لتحمي أسرتك، عليك إخبار الـ"إف بي آي".‬

552
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
‫ما من سبيل آخر لتحرصي‬
‫على عدم عودة أي من هذه الأمور لتؤرقك.‬

553
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
‫"مايكل"، سأتركه.‬

554
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
‫أتريد مني خيانته أيضاً؟‬

555
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
‫أتعتقدين أنه كان ليبدي تجاهك نفس التعاطف؟‬

556
00:28:40,427 --> 00:28:42,804
‫تدل الكدمة التي في ركبتك على ما يخالف ذلك.‬

557
00:28:47,809 --> 00:28:51,187
‫"تشاك". مرحى، حسبتنا صديقين يا رجل.‬

558
00:28:51,688 --> 00:28:53,606
‫كيف لكم السماح لـ"أدم"‬
‫بالاستحواذ على مكتبي؟‬

559
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
‫كانت تعليمات السيد "كارينغتون".‬

560
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
‫أنا في غاية الأسف.‬

561
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
‫أنا أمزح.‬

562
00:28:59,571 --> 00:29:02,991
‫ومكتب الزاوية أفضل بكثير.‬
‫أعتقد أنني أشعر بالاستقرار أخيراً.‬

563
00:29:03,074 --> 00:29:07,746
‫لكن النظرة التي علت وجهك لا تُقدر بثمن.‬
‫يؤسفني عدم وجود "سكيب" ليراها.‬

564
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
‫ألم تسمع؟ "سكيب" متغيب منذ بضعة أسابيع.‬

565
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه مريض.‬

566
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
‫عانى من مشكلة في التنفس،‬

567
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
‫وأُصيب بصداع مروّع، وكان نظره غير سوي.‬

568
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
‫- كاد أن يفقد الوعي بضع مرات.‬
‫- هل ذهب إلى المستشفى؟‬

569
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
‫ليس لديه تأمين.‬
‫يحاول التغلب على مرضه بمفرده.‬

570
00:29:20,842 --> 00:29:23,094
‫- أخبره أنني سأدفع جميع تكاليف علاجه.‬
‫- حسناً.‬

571
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
‫- متى بدأ كل هذا؟‬
‫- يوم الثلاثاء، ربما.‬

572
00:29:25,555 --> 00:29:28,183
‫ربما كان يوم قيامه بطلاء مكتبك‬
‫آخر يوم له هنا.‬

573
00:29:28,266 --> 00:29:30,477
‫إن أعراضه تشابه الأعراض التي تعرضت لها.‬

574
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
‫لعلكما أصبتما بنفس الداء.‬

575
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
‫على ما يبدو، أقنعها "ستوارت"‬
‫بادّعائه بمناصرته للمرأة.‬

576
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
‫تمكين المرأة، المساواة في الأجور،‬
‫الأمر برمته.‬

577
00:29:47,744 --> 00:29:51,039
‫و"جاي سي" هي الكاتبة التي تتلقى أعلى أجر‬
‫في الشركة، من بين الرجال والنساء.‬

578
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
‫لقد تحققت.‬

579
00:29:52,081 --> 00:29:55,668
‫للأسف،‬
‫لا ينطبق هذا التعهد على صغار العاملين.‬

580
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
‫يبدو أن هناك تبايناً ضخماً‬

581
00:29:58,546 --> 00:30:01,633
‫ما بين الرجال والنساء‬
‫الذين يؤدون نفس الوظيفة في الشركة.‬

582
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
‫رغم ندرة تعيين السيدات.‬

583
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
‫- بالضبط.‬
‫- على عكس "فمبيريال".‬

584
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
‫رغم اعترافي بأنني لم أكن المديرة المثالية.‬

585
00:30:07,931 --> 00:30:08,890
‫لا، أعلم.‬

586
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
‫يكفينا القول، كان هناك من ساعد في الترجمة.‬

587
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
‫- عليك الإبقاء على وجوده.‬
‫- أخبرتك أنني سأساعدك.‬

588
00:30:15,939 --> 00:30:18,775
‫لكن التجسس على الشركات‬
‫ليس من طباعك بالمرة.‬

589
00:30:18,858 --> 00:30:22,070
‫نبذل جهداً إضافياً‬
‫لمن نهتم حقاً لأمرهم، صحيح؟‬

590
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
‫اسمعي يا "كيربي".‬

591
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
‫كانت أمي مخطئة بشأن ظنها أنك مشاغبة.‬

592
00:30:28,701 --> 00:30:29,828
‫كما كنت مخطئة أنا أيضاً.‬

593
00:30:29,911 --> 00:30:34,457
‫أعتقد أن لديك الكثير لتقديمه‬
‫بصفتك مديرة المحتوى الألفي.‬

594
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
‫وكإنسانة كذلك.‬

595
00:30:36,042 --> 00:30:38,419
‫سأحاول استيعاب ما قلت للتو بضع لحظات‬

596
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
‫لأنه أقرب ما سأحصل عليه كاعتذار من جانبك.‬

597
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
‫وأنت محقة على الأرجح.‬

598
00:30:42,549 --> 00:30:45,009
‫أما أنت، فسأشكرك مساء اليوم.‬

599
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
‫"مارلون"، صحيح؟‬

600
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
‫أول ما تتعلمه حين تصبح مليارديراً‬

601
00:30:56,396 --> 00:30:59,691
‫هو أن لكل شيء ولكل شخص ثمناً.‬

602
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
‫لذا أجريت بعض الاتصالات‬
‫وتقدمت لهم بعرض لا يسعهم رفضه...‬

603
00:31:03,653 --> 00:31:04,571
‫"(دي إكسيلسيور)"‬

604
00:31:04,654 --> 00:31:08,408
‫والآن أصبحت هذه ملكيتي الخاصة.‬
‫وسأطلب منك الرحيل.‬

605
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
‫في الحال.‬

606
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
‫"دييغو".‬

607
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
‫أرجو أن تكون تسعى للحصول على ترقية،‬
‫لأنك أصبحت الآن المدير الجديد.‬

608
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
‫منذ هذه اللحظة.‬

609
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

610
00:31:26,259 --> 00:31:28,761
‫ما حدث لك بالأمس هو نموذج مثالي‬

611
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
‫لما أرغب في عدم حدوثه قط في هذا الفندق.‬

612
00:31:31,806 --> 00:31:35,143
‫منذ الآن، لدينا هدف جديد،‬
‫أسلوب عمل جديد وقواعد جديدة.‬

613
00:31:35,226 --> 00:31:38,646
‫- لا أطيق صبراً لسماعها.‬
‫- وأنا لا أطيق صبراً لكتابتها.‬

614
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
‫- ربما كان بوسعك مساعدتي؟‬
‫- سأفعل كل ما تحتاج إليه.‬

615
00:31:40,940 --> 00:31:43,693
‫لست قلقاً بشأن إدارة المكان.‬
‫سبق لي مواعدة مساعد مدير ذات مرة.‬

616
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
‫وهذه إحدى فوائد الإنترنت.‬

617
00:31:45,612 --> 00:31:49,407
‫لكن إن أردنا تجديداً حقيقياً،‬
‫فعلينا إجراء تعديلات جذرية.‬

618
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
‫لا نسمح بالحيوانات الأليفة،‬
‫وهو ما يتذمر بشأنه الكثيرون.‬

619
00:31:51,826 --> 00:31:52,994
‫فلمَ لا نسمح بدخول الكلاب؟‬

620
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
‫ولمَ نكتفي بهذا؟‬
‫فلنقم فعاليات تبني الحيوانات في البهو.‬

621
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
‫- ربما فعاليات خيرية أخرى.‬
‫- ما رأيك بقاعة للوعي الاجتماعي؟‬

622
00:31:59,042 --> 00:32:01,502
‫لتسليط الضوء‬
‫على القضايا الإنسانية حول العالم.‬

623
00:32:01,586 --> 00:32:03,963
‫لنكون نشيطين سياسياً‬
‫ونقيم حفلات في الوقت ذاته.‬

624
00:32:04,047 --> 00:32:05,715
‫- بالضبط.‬
‫- بذكر ذلك،‬

625
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
‫مقبلات مجانية للمشردين في أيام الجمعة.‬

626
00:32:08,134 --> 00:32:09,510
‫- كعمل خيري للمجتمع.‬
‫- ماذا؟‬

627
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
‫مشروبات مجانية أيضاً.‬

628
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
‫- تفكر بكرم ويروق لي ذلك.‬
‫- أحذو حذوك وحسب أيها المدير.‬

629
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
‫دفاعك عني كان أمراً هاماً.‬
‫أقدر لك قيامك بذلك.‬

630
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
‫حيث نشأت،‬
‫عادةً ما يزداد اضطهاد المستضعفين.‬

631
00:32:22,273 --> 00:32:25,401
‫أقدر لك تقديرك لي.‬

632
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
‫إن اللون الذي اخترته لمكتبي مثير للاهتمام.‬

633
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
‫إنه حديث للغاية.‬

634
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
‫نعم، أليس كذلك؟‬

635
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
‫أعني، ليس كلون الذهب الملكي،‬

636
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
‫لكن أعتقد هذا هو الفارق ما بين‬

637
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
‫من يحاول أن يتحلى بروح التعاون‬

638
00:32:40,166 --> 00:32:43,294
‫ومن يريد أن يكون محط الأضواء.‬

639
00:32:43,378 --> 00:32:45,254
‫بذكر الطلاء، هل سمعت بأمر الرجل‬

640
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
‫- الذي كان يطلي هنا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

641
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
‫إنه في المستشفى منذ فرغ من الطلاء.‬

642
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
‫يعاني الكثير من الأعراض التي أصابتني.‬

643
00:32:51,052 --> 00:32:52,011
‫هذا مروّع.‬

644
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
‫ربما كان عليك الاطمئنان‬
‫على من قام بطلاء مكتبك.‬

645
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
‫- أتعتقد الطلاء ما أصابك بتوعك؟‬
‫- أنت الطبيب.‬

646
00:32:59,852 --> 00:33:02,981
‫بأية حال،‬
‫ربما كان عليك التحقق من هذا الأمر.‬

647
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
‫لا أريد أن يصيبك ما أصابني.‬

648
00:33:06,317 --> 00:33:07,360
‫سأفعل. أشكرك.‬

649
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
‫سيدة "كارينغتون". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

650
00:33:32,010 --> 00:33:36,097
‫أدعى سيدة "فلوريس".‬
‫وقد جئت لأتحدث بشأن "بلايك كارينغتون".‬

651
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
‫"(أتلانتكس إف سي)‬
‫مُصرح بدخول المدراء فقط"‬

652
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
‫"(كارينغتون، فالون)"‬

653
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
‫أحضرت التحلية. مثلجات.‬

654
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
‫- هل نحتفل بشيء ما؟‬
‫- تصالحت مع "فالون".‬

655
00:34:16,054 --> 00:34:17,472
‫حسناً.‬

656
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
‫هذا أمر جيد. بالنسبة لك.‬

657
00:34:21,309 --> 00:34:24,604
‫وسأظل أعمل في "فمبيريال"،‬

658
00:34:24,687 --> 00:34:28,441
‫مما يعني أننا نحتفل أنه‬
‫ما زال بوسعي تحمل تكلفة شراء المثلجات.‬

659
00:34:28,524 --> 00:34:32,111
‫أتعني مصالحتك مع "فالون"‬
‫أن علاقتنا لن تمضي قدماً؟‬

660
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
‫لا، بل تعني أن لي الحرية لفعل ما أريده.‬

661
00:34:35,865 --> 00:34:39,118
‫ما طلبته منّي "فالون"‬
‫هو أن أكون صادقة وصريحة معها.‬

662
00:34:39,202 --> 00:34:40,745
‫- هل أخبرتها إذاً؟‬
‫- ليس بعد.‬

663
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
‫ليس هناك ما أخبرها به‬
‫ما لم نستأنف علاقتنا معاً.‬

664
00:34:42,872 --> 00:34:45,833
‫وهذا سبب مجيئي.‬
‫لأرى إن كنّا عدنا لنكون معاً.‬

665
00:34:45,917 --> 00:34:50,505
‫يمكن لنا ذلك. إن كانت تلك محادثة‬
‫ترغبين في إجرائها مع "فالون".‬

666
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
‫- أعتقد أنها محادثة تستحق الإجراء.‬
‫- أعتقد أن المثلجات ستذوب.‬

667
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
‫لا بأس، التهمت أغلبها في الطريق.‬

668
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
‫أرجو أن تحرص‬
‫على معاودة زيارتك لنا مجدداً. اتفقنا؟‬

669
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- أنتهي من أحداث ساعة السعادة،‬

670
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
‫لكن إن كنت قد جئت لتخبرني‬
‫أنك أعدت النظر بأمر الزورق،‬

671
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
‫- فسأذهب لأحضر المفاتيح.‬
‫- لا حاجة لفعل ذلك.‬

672
00:35:11,275 --> 00:35:14,862
‫جئت لأرى بنفسي. لدى سماعي بشرائك فندقاً،‬

673
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
‫ظننت أنه حتى أنت‬
‫لا يسعك أن تكون مهملاً هكذا.‬

674
00:35:16,739 --> 00:35:19,492
‫مهمل؟ كل ما يشغلني هو الاهتمام.‬

675
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
‫اشتريت هذا الفندق في الواقع‬
‫لأساعد شخصاً ما.‬

676
00:35:21,869 --> 00:35:23,538
‫والآن سنتمكن من مساعدة العديد من الناس.‬

677
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
‫"سام"، لمجرد أن بوسعك شراء طائرة‬

678
00:35:25,957 --> 00:35:30,419
‫فهذا لا يعني أن بإمكانك‬
‫تولي قيادتها على ارتفاع 12 كم.‬

679
00:35:30,503 --> 00:35:32,338
‫هذا هو الهدف‬
‫من قيادة الطائرات ومظلات الهبوط.‬

680
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
‫أنا لا أمزح يا "سام".‬
‫لا دراية لك بالمرة بمجال الفنادق،‬

681
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
‫خدمة الآخرين، إدارة الأعمال.‬

682
00:35:38,386 --> 00:35:41,305
‫- هل جئت لإهانتي وحسب؟‬
‫- أحاول إفاقتك.‬

683
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
‫منذ حصولك على المال،‬
‫وأنت في حالة اندفاع عارمة.‬

684
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
‫اندفاع بدافع الحب.‬

685
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
‫كل ما أحاول فعله هو مشاركته مع الآخرين.‬

686
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
‫وأفهم أن هذا ليس من شيم آل "كارينغتون"،‬

687
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
‫لكنني لم أعد من آل "كارينغتون".‬

688
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
‫ها هي. جئت برفقة خالتك، ثم حظيت بـ"ستيفن".‬

689
00:35:54,902 --> 00:35:58,156
‫وأنت الآن تحاول‬
‫تبين كيف يمكنك التأقلم من دونهم.‬

690
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
‫- تحاول إثبات نفسك.‬
‫- لست بحاجة إلى تحليلك النفسي.‬

691
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
‫لمجرد أنه لم يسبق لك أن حظيت بالمال‬

692
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
‫فهذا لا يعني أن عليك أن تعطيه للآخرين‬
‫في أسرع وقت ممكن،‬

693
00:36:05,371 --> 00:36:08,457
‫- أو أن تهدره، أيهما كان الأمر.‬
‫- وما أدراك أنت؟‬

694
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
‫يمثل آل "كارينغتون" مُجمل حياتك.‬

695
00:36:10,459 --> 00:36:13,713
‫وأنا آسف لرغبتي في فعل شيء بحياتي‬
‫بخلاف أن أكون كبير خدم وحسب.‬

696
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
‫وبذكر ذلك،‬
‫أثق بأن بوسعك الخروج بدون مساعدة.‬

697
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

698
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
‫كنت أعيد ملابس "فالون" بعد تنظيفها وحسب.‬

699
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
‫- ما سبب وجودك هنا في غيابها.‬
‫- أعد مفاجأة لها.‬

700
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
‫هذا لطيف.‬

701
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
‫أخبرني كيف تسير الأمور.‬

702
00:36:45,995 --> 00:36:50,249
‫لعلك تمكنت من خداع "بلايك" وبعض الآخرين،‬
‫لكنني لا أثق بك.‬

703
00:36:50,333 --> 00:36:52,501
‫- لست من العائلة. لا أبالي بثقتك.‬
‫- أحرى بك أن تهتم.‬

704
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
‫لأنني طالما كنت حاضراً، سأظل أراقبك.‬

705
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
‫وإن حاولت إيذاء "فالون"، فسأنال منك.‬

706
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
‫وما الذي يجعلك واثقاً من بقائك حاضراً؟‬

707
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
‫راقب قدر ما شئت. لست خائفاً،‬
‫لكن ربما كان أحرى بك أن تخاف.‬

708
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
‫لطيف.‬

709
00:37:14,649 --> 00:37:16,025
‫هل أنت واثق من هذا الأمر؟‬

710
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
‫بقدر ما يمكن من دون قول "أدم" صراحة،‬

711
00:37:18,361 --> 00:37:20,738
‫"(جيف)، سممتك بدهان سام."‬

712
00:37:20,821 --> 00:37:24,075
‫يشبه الأبناء آباءهم.‬
‫جميع أفراد تلك الأسرة كالثعابين.‬

713
00:37:24,158 --> 00:37:25,660
‫مهلاً، أتعتقدين أن "بلايك" كان يعلم؟‬

714
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
‫لا أبالي إن كان يعلم أم لا، إنه المسؤول.‬

715
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
‫هذا فعل أحد أبنائه ضد أحد أبنائي.‬
‫هذا ليس صواباً. سيدفع الثمن.‬

716
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
‫- هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟‬
‫- "جيف"، فاتتني سنوات هامة في حياتك،‬

717
00:37:35,169 --> 00:37:36,462
‫ولهذا، أنا آسفة.‬

718
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
‫لكن أمك عادت الآن.‬

719
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لحماية أبنائي من جميع الأعداء.‬

720
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
‫في هذه اللحظة،‬
‫يترأس "أدم كارينغتون" تلك القائمة،‬

721
00:37:49,475 --> 00:37:53,562
‫والمزية الإضافية أنه الغرض اللامع الجديد‬
‫الذي يبدو "بلايك" مفتوناً به.‬

722
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
‫لذا سننال من "أدم"‬
‫ونزج بـ"بلايك" في السجن حيث يجب أن يكون.‬

723
00:37:56,899 --> 00:37:59,485
‫يكون عليك أحياناً اقتلاع العفن‬
‫للسماح بازدهار الزرع الجديد.‬

724
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
‫هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟‬

725
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
‫لا يمكنك منعي.‬

726
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

727
00:38:18,254 --> 00:38:19,213
‫أكان يوماً طويلاً؟‬

728
00:38:19,297 --> 00:38:22,383
‫أجل، وبخلاف حاجة أصابع قدماي...‬

729
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
‫إلى الابتعاد عن هذا الحذاء لبعض الوقت،‬

730
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
‫أرى أنه كان يوماً مُثمراً.‬

731
00:38:29,974 --> 00:38:33,728
‫فور أن عرفت "جاي سي" أن متوسط راتب‬
‫السيدات في شركة "ستوارت"‬

732
00:38:33,811 --> 00:38:37,440
‫أدنى من راتب الرجال بنسبة 37 بالمئة،‬
‫قررت إعادة فتح المزايدة.‬

733
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
‫وحين أدركت أن "فمبيريال"‬
‫تناصر المرأة في جميع النواحي...‬

734
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
‫بجدية تامة.‬

735
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
‫...لم أستغرق أكثر من 3 دقائق لأقنعها.‬

736
00:38:43,571 --> 00:38:46,657
‫- تبين أنني بارعة في إقناع الآخرين.‬
‫- لست بحاجة لإقناعي بذلك.‬

737
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
‫لكن...‬

738
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
‫لديّ مفاجأة أخيرة لك.‬

739
00:39:08,387 --> 00:39:11,766
‫للوضوح وحسب،‬
‫ليست هذه هي الخطة التي كنت أفكر بها.‬

740
00:39:11,849 --> 00:39:14,185
‫أعلم أنك أردت‬
‫أن تكون أول مرة لنا استثنائية.‬

741
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
‫- أنا آسف.‬
‫- لا.‬

742
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
‫يُغالى في تقييم الاستثنائية.‬

743
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
‫حقاً؟‬

744
00:40:00,523 --> 00:40:03,943
‫إذن... كيف كان لقاؤك بالـ"إف بي آي"؟‬

745
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
‫صدق العميل كل ما أخبرته به.‬

746
00:40:12,785 --> 00:40:15,663
‫كيف حال ركبتك؟‬
‫يقولون في الأنباء إنني آذيتك.‬

747
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
‫لست بالرقة التي أبدو بها.‬
‫هل أنت واثق أن هذا هو الفعل الصحيح؟‬

748
00:40:19,792 --> 00:40:21,043
‫مع "كولهان"؟‬

749
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
‫لا بد من تلقي شخص ما اللوم.‬
‫"كولهان" خيارنا الأفضل.‬

750
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
‫ربطه بـ"آيدا"، وجعلي أبدو‬

751
00:40:25,840 --> 00:40:28,717
‫وكأنني محض ضحية أخرى‬
‫من ضحايا إمبراطوريتهما الإجرامية؟‬

752
00:40:28,801 --> 00:40:32,138
‫ودفع الـ"إف بي آي" للاعتقاد‬
‫أنه كان يخدعهم منذ البداية؟‬

753
00:40:32,221 --> 00:40:33,139
‫إنه أمر لا يُقاوم.‬

754
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
‫والبريد الإلكتروني؟‬

755
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
‫- هل ولج "أدم" إلى خادم "أتلانتكس"؟‬
‫- بدون أدنى مشكلة.‬

756
00:40:41,939 --> 00:40:42,857
‫وماذا عن "فالون"؟‬

757
00:40:43,566 --> 00:40:46,902
‫حين تكتشف أنك أخفيت عنها الأمر،‬
‫واستعنت بـ"أدم"...‬

758
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
‫سيثور غضبها. لكنها ستتخطى الأمر.‬

759
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
‫علاقتها الماضية بـ"كولهان" تمثل خطراً.‬

760
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
‫وكذلك "أندريس". ما كنا لنجازف‬
‫بأن يُلفت أحد انتباهه لما يحدث.‬

761
00:40:55,411 --> 00:40:59,457
‫أرجو أن يفلح الأمر.‬
‫أريد التأكد أنك لن تطأ بقدمك السجن قط.‬

762
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
‫وأنا أيضاً.‬

763
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
‫أشكرك لقيامك بهذا من أجلي.‬

764
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
‫من أجلنا.‬

765
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
‫اطلبوا سيارة إسعاف. يحتاج إلى المساعدة.‬

766
00:41:57,890 --> 00:42:00,184
‫- ابقَ معنا.‬
‫- إنه لا يتنفس.‬

