﻿1
00:01:10,400 --> 00:01:17,000
Trans: NF
Re-Sync: PirateM

2
00:01:17,400 --> 00:01:19,910
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

3
00:01:20,320 --> 00:01:22,700
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

4
00:01:23,700 --> 00:01:26,540
"تعرف أنك تحبني،
قبلات وعناق"

5
00:01:26,620 --> 00:01:28,210
"غوسيب غيرل"

6
00:01:31,130 --> 00:01:35,130
مع مساعدة "نايت" لحبيبته "بلير"
في إقفال يخت العائلة لهذا الموسم

7
00:01:35,210 --> 00:01:38,670
باتت "بلير" متفرغة للتركيز
على الحدث الأهم في فصل الخريف.

8
00:01:38,760 --> 00:01:40,510
حفلة المبيت السنوية التي تُقيمها.

9
00:01:41,390 --> 00:01:46,180
إنه تقليد منذ العام 2000
كل حدث أكثر انحطاطاً من الأخير.

10
00:01:46,970 --> 00:01:50,310
لم توفر أية نفقة أو سمعة.

11
00:01:54,480 --> 00:01:57,570
بعد وضع كل شيء من الأسرة
الإضافية إلى الكمأ في مكانها.

12
00:01:57,650 --> 00:02:01,490
ما ينقص فقط هو نجمة حفلة المبيت
وصديقة "والدورف" الحميمة إلى الأبد

13
00:02:01,570 --> 00:02:03,530
"سيرينا فان دير وودسن".

14
00:02:10,120 --> 00:02:12,210
أبي، أنا ذاهب إلى المصرف
هل تريدني أن أودع الشيك

15
00:02:12,290 --> 00:02:14,090
من عرض بيع أمي
بينما أنا هناك؟

16
00:02:14,880 --> 00:02:16,800
هل اصطدمت بعداد وقوف السيارات؟

17
00:02:16,880 --> 00:02:20,880
لا، هذا محتوى حصالتي
بشكل النينجا المتحول خلال مراهقتي.

18
00:02:20,970 --> 00:02:24,140
لكم من الوقت يحتفظ الرجل بحصالته
ويدعو نفسه بالرجل؟

19
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
ارتأيت بأنه حان الوقت
لأكسر "دوناتيلو".

20
00:02:26,680 --> 00:02:30,020
- الليلة هي الليلة المنتظرة، صحيح؟
- إنها كذلك وخططت لكل شيء.

21
00:02:30,100 --> 00:02:32,440
في الواقع الخطة من ثلاثة كيلوغرامات.

22
00:02:32,520 --> 00:02:35,520
أعرف أنه مضى بعض الوقت
منذ اصطحبت فتاة في موعد...

23
00:02:35,610 --> 00:02:38,070
لكن لم ترتفع أسعار بطاقات
السينما إلى هذا الحد، صحيح؟

24
00:02:38,150 --> 00:02:41,400
أبي، هذه "سيرينا فان دير وودسن"
لا يُمكنك اصطحابها إلى السينما فقط.

25
00:02:41,490 --> 00:02:44,160
أريد هذا الموعد أن يكون مثالياً.

26
00:02:46,370 --> 00:02:48,410
هل تريد أن أودع الشيك؟

27
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
لم تُخبرها بعد، أليس كذلك؟

28
00:02:53,790 --> 00:02:56,000
أبي، هذا البيع الأول لأمي.

29
00:02:56,090 --> 00:02:58,300
بيعت هذه اللوحة منذ أيام
وهذا أمر مهم جداً.

30
00:02:58,380 --> 00:03:01,300
أعرف ولهذا السبب كنت أفكر
في مفاجئتها بنفسي.

31
00:03:01,380 --> 00:03:04,720
أذهب إلى "هادسون" في شمال الولاية
أسلمها الشيك شخصياً.

32
00:03:04,800 --> 00:03:08,260
ماذا؟ ألا يُفترض بي أن أنقل إليها
النبأ السار شخصياً؟

33
00:03:08,350 --> 00:03:09,770
أعتقد أنه خبر سيىء.

34
00:03:09,850 --> 00:03:12,060
قد يكون نقل الخبر السار
جيداً عبر اتصال هاتفي.

35
00:03:12,140 --> 00:03:15,650
ما تحاول قوله هو إنه لا يجب
أن أذهب لرؤيتها؟

36
00:03:15,730 --> 00:03:18,730
ما أقوله هو...لا أعتقد أن أمي
تحب المفاجآت.

37
00:03:18,820 --> 00:03:22,990
هل تذكر عيد مولدها الثلاثين
مع المهرج واللاما؟

38
00:03:23,070 --> 00:03:27,160
- نعم، لم يجرِ ذلك جيداً.
- كان فشلاً ذريعاً.

39
00:03:27,240 --> 00:03:29,790
سأتصل بها أولاً
من باب الحذر.

40
00:03:29,870 --> 00:03:31,660
هل تحتاج إلى الفكة
لإجراء الاتصال؟

41
00:03:31,750 --> 00:03:33,210
"نزاهة، علم، شرف"

42
00:03:35,000 --> 00:03:38,590
مرحباً، أنت الأخت الصغيرة
التي كنت أبحث عنها.

43
00:03:38,670 --> 00:03:40,550
أحتاج إلى أجوبة وأحتاج إليها الآن.

44
00:03:40,630 --> 00:03:43,300
يتصرف شقيقك بغموض تام
حيال موعدنا الليلة.

45
00:03:43,380 --> 00:03:46,430
إنه شاب غامض جداً
على ما يبدو.

46
00:03:46,510 --> 00:03:49,970
لم يخبرني حتى إلى أين سنذهب
ألا يُمكنك أن تلمحي إلي قليلاً؟

47
00:03:50,060 --> 00:03:54,640
هل سنذهب إلى نادٍ ليلي سري
لمشاهدة فرقة غير مسجلة في "بروكلين"؟

48
00:03:54,730 --> 00:03:57,860
أو معرض فني لحرب العصابات
في "دامبو"؟

49
00:03:57,940 --> 00:04:00,320
أما زال مهرجان الأفلام
في "نيويورك" قائماً؟

50
00:04:00,400 --> 00:04:02,230
أنت لا تتركين مكاناً للمفاجآت.

51
00:04:02,320 --> 00:04:05,990
لا أعرف كيف أرتدي الملابس
للمفاجآت، ليس كل شيء يتناسب معها.

52
00:04:06,070 --> 00:04:08,450
برأيي سروال الجينز وقميصاً قطنياً
سيكون أفضل رهان.

53
00:04:08,530 --> 00:04:10,990
يعتبر رجال آل "هامفري" يوم
الجمعة غير رسمي كل يوم.

54
00:04:11,660 --> 00:04:13,410
- إنه شقيقي.
- أبلغيه تحياتي.

55
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
مرحباً يا "إيريك"
تنقل "جيني" إليك تحياتها.

56
00:04:15,580 --> 00:04:17,750
انقلي إليها تحياتي بدوري
هل أخبرتك عن الليلة؟

57
00:04:17,830 --> 00:04:21,500
- لا، ولا كلمة هل وضبت أمتعتك؟
- نعم، الحقيبة جاهزة.

58
00:04:21,590 --> 00:04:23,960
بالحديث عن الأمر
أما زالت أمي موجودة هنا؟

59
00:04:24,050 --> 00:04:26,010
نعم، إنها تتحدث إلى الطبيب الآن.

60
00:04:26,630 --> 00:04:29,390
لا أصدق أنها ستسمح لي بالعودة
إلى المنزل لقضاء عطلة الأسبوع.

61
00:04:29,470 --> 00:04:31,760
لا أعتقد أنني أذكر طعم قضاء
عطلة الأسبوع.

62
00:04:31,850 --> 00:04:33,930
في أية ساعة موعدك؟
ربما قد نتقابل على الطريق.

63
00:04:34,020 --> 00:04:36,770
- الساعة 7، متشوقة جداً لرؤيتك.
- وأنا أيضاً، إلى اللقاء.

64
00:04:36,850 --> 00:04:38,810
حسناً، أحبك يا "إيريك"
إلى اللقاء.

65
00:04:38,900 --> 00:04:41,020
ما الذي سمعته؟
سيعود "إيريك" إلى الديار؟

66
00:04:41,110 --> 00:04:42,900
- هذا توقيت مناسب جداً.
- أرجو ذلك.

67
00:04:42,980 --> 00:04:45,110
هذا يمنح والدتك وشقيقك الوقت
للتواصل الليلة

68
00:04:45,190 --> 00:04:47,030
بينما تثملين بالـ"شنابس"
وتكشفين مؤخرتك لمهجع

69
00:04:47,110 --> 00:04:50,410
- جامعة "نيويورك" من الليموزين.
- ما الذي تتحدثين عنه؟

70
00:04:50,490 --> 00:04:52,830
إنها أهم ليلة في فصل الخريف.

71
00:04:53,700 --> 00:04:56,710
- حفلة المبيت.
- أفضل دعوتها بالأمسية.

72
00:04:56,790 --> 00:04:58,870
حفلة المبيت كانت رائجة
في السنة الثانية.

73
00:04:58,960 --> 00:05:01,420
تعلمين أنه ليس بإمكاني الحضور
لأنني خططت لهذه الأمسية.

74
00:05:01,500 --> 00:05:03,880
"سيرينا"، عندما تكون هنالك
أمسية لآل "وولدورف"

75
00:05:03,960 --> 00:05:05,800
تُلغى كل المواعيد الأخرى
من الروزنامة الاجتماعية.

76
00:05:05,880 --> 00:05:07,630
"بلير"، الخطة هي "دان".

77
00:05:07,720 --> 00:05:12,430
أتذكرين؟ إنه الشاب الذي أدركت
أنه إنسان ويستحق وقتك واهتمامك؟

78
00:05:12,510 --> 00:05:15,060
- لا أقصد الإهانة.
- لم أعتبرها إهانة.

79
00:05:15,140 --> 00:05:18,270
اسمعي، آسفة جداً
ولكن لا يمكنني إلغاء هذا الموعد.

80
00:05:18,350 --> 00:05:19,900
ربما يمكننا المجيء لاحقاً أو...

81
00:05:19,980 --> 00:05:22,270
لست بمحطة على طريقك
أنا وجهة تقصدينها

82
00:05:22,360 --> 00:05:25,320
وإن رفضت الحضور سأضطر
إلى اختيار بديلة لك.

83
00:05:25,400 --> 00:05:27,360
أيتها الفتيات
أريد لائحة الانتظار.

84
00:05:27,450 --> 00:05:31,660
حسناً، علي الذهاب
إلى اللقاء.

85
00:05:31,740 --> 00:05:33,410
- حظاً سعيداً لك الليلة.
- شكراً.

86
00:05:37,000 --> 00:05:40,460
"جيني هامفري" الصغيرة
لم لم أفكر في الأمر من قبل؟

87
00:05:40,540 --> 00:05:42,710
ليس لديك أية مشاريع
يمكنك حضور الأمسية.

88
00:05:42,790 --> 00:05:45,460
- أنا؟ حقاً؟
- هي؟ حقاً؟

89
00:05:45,550 --> 00:05:50,380
كل ما في الأمر هو إن أتيت
سيتعلق الأمر بأكثر من المبيت.

90
00:05:50,470 --> 00:05:52,090
أنا مُستعدة للقيام بأي شيء.

91
00:05:52,180 --> 00:05:56,600
- كوني في منزلي في تمام الساعة الـ7.
- حسناً، إلى اللقاء.

92
00:05:59,390 --> 00:06:03,650
إنها حفلة مبيت الفتاة الأولى
إنها حفلة لن تنساها في حياتها.

93
00:06:04,150 --> 00:06:07,440
- نحرص على ذلك.
- سنُراهن على الوقت الذي ستصمد فيه.

94
00:06:07,530 --> 00:06:10,200
أراهن بخمسين دولاراً بأنها
ستصمد ساعة ولا دقيقة أكثر.

95
00:06:11,160 --> 00:06:15,530
لا أفهم، قال إنني مستعد سبق أن تحدثنا
عن الأمر خلال جلستنا هذا الصباح.

96
00:06:15,620 --> 00:06:19,040
قال إنه بإمكانك العودة إلى المنزل
ولكن ليس عليك ذلك.

97
00:06:19,120 --> 00:06:21,420
- لكنني اعتقدت يا أمي...
- لا أريد الشجار حيال هذا.

98
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
- أحتاج إلى الوقت للتفكير.
- أرجوك.

99
00:06:24,080 --> 00:06:28,210
قلت للطبيب إنني سآخذ بنصيحة
ما قاله ولا يُمكنك الخروج بسهولة.

100
00:06:28,300 --> 00:06:30,970
علينا توقيع بعض الأوراق
قسائم التسريح والتأمين...

101
00:06:31,050 --> 00:06:33,550
لا أصدق هذا! تريدين إبقائي
هنا إلى الأبد.

102
00:06:33,640 --> 00:06:36,430
إن كنت لا تزال تعتقد
أنني أبقيك هنا

103
00:06:36,510 --> 00:06:39,560
فهذا يُثبت إلى أي حد
لست مستعداً للعودة إلى المنزل.

104
00:06:41,770 --> 00:06:46,270
- سنتحدث في الأمر يوم غداً.
- نعم، بالتأكيد سنفعل.

105
00:07:10,260 --> 00:07:13,800
- مرحباً.
- مرحباً. هل أتيت باكراً أو...

106
00:07:15,640 --> 00:07:20,470
لا، أنا تأخرت.
تفضل بالدخول.

107
00:07:24,140 --> 00:07:27,560
اعذرني بينما أذهب لارتداء
ملابس مريحة.

108
00:07:27,650 --> 00:07:29,530
طبعاً.

109
00:07:29,610 --> 00:07:31,940
- حدثني بينما أبدل ملابسي.
- سأفعل ذلك.

110
00:07:33,900 --> 00:07:38,280
إنه لمنزل جميل استأجرته
أنت و800 شخص آخرين.

111
00:07:38,370 --> 00:07:42,330
نعم، لكن المحيط المتشابه
يثير جنونك بعد فترة قصيرة.

112
00:07:42,410 --> 00:07:45,500
أحياناً أشعر أنني في تجربة
سرية للحكومة.

113
00:07:45,580 --> 00:07:50,960
معظم تجارب الحكومة لا تتضمن
شاشات البلازما أو الخدم.

114
00:07:51,050 --> 00:07:52,840
إنه مجرد أمر لاحظته.

115
00:07:54,930 --> 00:07:58,510
"دان"، هل تعلم "سيرينا"
بوجودك هنا؟

116
00:07:58,600 --> 00:08:01,180
نعم، بالطبع فتحت لي الباب
على الأقل أرجو أن تكون هي.

117
00:08:01,270 --> 00:08:06,690
- إنها بهذا الطول وشقراء جداً.
- إنه يقول الدعابات، ظريف.

118
00:08:06,770 --> 00:08:09,650
- هل كان يوم تبضع طويل؟
- ثمة أمور كثيرة تجول في فكري.

119
00:08:09,730 --> 00:08:16,240
- إلى أين ستصطحب ابنتي الليلة؟
- لا أعرف.

120
00:08:16,320 --> 00:08:18,820
ارتأيت بأن نذهب بجولة
في أنفاق "نيويورك"

121
00:08:18,910 --> 00:08:23,120
ونزور أصدقائي المتشردين
باستثناء أنهم يتناولون بقايا الطعام.

122
00:08:23,910 --> 00:08:25,330
آسف، لا أعرف لماذا قلت هذا

123
00:08:25,410 --> 00:08:28,710
أعاني من التشنج كلما أتوتر
ولا أتوقف عن الكلام إطلاقاً.

124
00:08:28,790 --> 00:08:32,840
في الواقع، عندما كنت صغيراً كانت
أمي تقول لي "ما من كلمة لم ترقني."

125
00:08:32,920 --> 00:08:37,970
أتعلمين ماذا يروقني أيضاً؟
ابنتك، إنها تروقني فعلاً.

126
00:08:42,640 --> 00:08:45,230
لن ترتدي هذا الفستان
مع هذه الحقيبة، أليس كذلك؟

127
00:08:45,310 --> 00:08:47,690
- أمي.
- انتظري.

128
00:08:51,690 --> 00:08:53,980
- خذي هذه.
- شكراً.

129
00:08:55,070 --> 00:08:58,360
أين "إيريك"؟ اعتقدت أنه سيكون
قد عاد إلى المنزل الآن.

130
00:08:58,450 --> 00:09:00,530
كان أكثر تعباً من العودة
إلى المنزل الليلة.

131
00:09:00,620 --> 00:09:01,700
أمي.

132
00:09:03,490 --> 00:09:04,540
لاحقاً.

133
00:09:05,200 --> 00:09:06,250
هيا بنا نذهب.

134
00:09:07,330 --> 00:09:11,040
عودي إلى المنزل الساعة الواحدة مع
نقاط إضافية إن عدت الساعة 12:45.

135
00:09:16,050 --> 00:09:20,640
يا إلهي! دراجة "فيسبا"!
لا أصدق ذلك! أنا أحبها كثيراً.

136
00:09:21,350 --> 00:09:22,680
يا إلهي! أنت لا تفهم

137
00:09:22,760 --> 00:09:26,600
قضيت أحد أفضل فصول الصيف لدي
أركب الفيسبا في أنحاء "إيطاليا".

138
00:09:26,680 --> 00:09:29,520
كيف عرفت؟ رفضت أمي أن تسمح لي
بتعلم قيادتها

139
00:09:29,600 --> 00:09:34,730
قالت إن هذه مهمة السائقين.
لكن هذا رائع يا "دان" فعلاً.

140
00:09:35,650 --> 00:09:38,070
- هيا أين الخوذتان؟
- سيد "هامفري".

141
00:09:43,910 --> 00:09:45,830
- هل هو سائقنا؟
- نعم.

142
00:09:48,580 --> 00:09:50,330
حسناً، هذا رائع.

143
00:09:51,710 --> 00:09:57,510
شوهدت على درج القصر، صعدت
"سيندريلا" إلى يقطينة عوضاً عن عربتها.

144
00:09:58,760 --> 00:10:02,890
لحسن حظ الشاب الموحد
هنالك أكثر من أسطورة تملأ خانتنا.

145
00:10:21,860 --> 00:10:25,530
- لا بأس بهذا.
- سأحمل عنك هذا، حسناً؟

146
00:10:31,580 --> 00:10:34,670
"جيني"، كم أنا سعيدة بمجيئك!

147
00:10:34,750 --> 00:10:39,130
إليك نصيحة يا "جاي" الصغيرة
كلما ارتقيت بسرعة، سقطت أسرع.

148
00:10:39,210 --> 00:10:42,430
أرجو أن يعمل كيس النوم
"هيلو كيتي" عمل المظلة.

149
00:10:42,510 --> 00:10:44,260
فلتبدأ الألعاب.

150
00:10:53,600 --> 00:10:56,440
- كيف هو طبق طائر السمان المشوي؟
- إنه شهي جداً يا سيدي.

151
00:10:56,520 --> 00:11:03,110
- حسناً، والـ"لايبين"؟
- "لابان"، إنه رائع.

152
00:11:03,200 --> 00:11:05,990
- ما هو؟
- أرنب يا سيدي.

153
00:11:06,070 --> 00:11:11,250
لن أتناوله، ما رأيك في الدجاج؟
لا يُمكنك أن تُخطىء إن اخترت الدجاج.

154
00:11:11,330 --> 00:11:12,710
- نعم، سيدي.
- شكراً.

155
00:11:12,790 --> 00:11:14,830
- آنستي؟
- سآخذ حساء الكركدن

156
00:11:14,920 --> 00:11:18,800
- مع طبق البط، شكراً.
- شكراً يا آنستي.

157
00:11:21,760 --> 00:11:26,890
لا أصدق أن النادل نسى أمري
كنت هنا ذلك اليوم.

158
00:11:32,180 --> 00:11:33,560
آتي إلى هنا لرؤية الناس.

159
00:11:33,640 --> 00:11:35,770
هل تريدين أن تؤدي دور العشيقة
أو الزوجة الثانية؟

160
00:11:35,850 --> 00:11:39,690
لأن الأمر أصعب مما يبدو عليه،
صدقيني وكذلك وجهها.

161
00:11:40,690 --> 00:11:45,280
هلا تعذرني، سأدخل الحمام
لأنعش تبرجي.

162
00:11:45,360 --> 00:11:48,950
- نعم، طبعاً الحمام...
- لا تقلق، سأجده.

163
00:11:52,330 --> 00:11:56,040
المعذرة يا سيدي
كم يبلغ ثمن طبق البط؟

164
00:11:56,120 --> 00:11:58,840
- 78 دولاراً يا سيدي.
- شكراً.

165
00:11:58,920 --> 00:12:02,670
هلا تلغي طبقي الرئيسي
سأتناول المقبلات كطبق رئيسي.

166
00:12:02,760 --> 00:12:05,510
- طبعاً يا سيدي.
- شكراً، شكراً.

167
00:12:12,350 --> 00:12:13,890
شبه كبير لـ"بيونسيه".

168
00:12:16,560 --> 00:12:18,270
شبه كبير لـ"ماري كايت".

169
00:12:22,280 --> 00:12:23,900
شبه كبير لـ"هانا مونتانا".

170
00:12:30,030 --> 00:12:32,330
حتى أنا ذُهلت.

171
00:12:33,330 --> 00:12:38,120
لا أعرف، لا أشعر أنني لائقة.

172
00:12:38,210 --> 00:12:41,460
كما تقول أمي دوماً
الموضة لا تعرف الراحة.

173
00:12:41,540 --> 00:12:44,170
المهم هو الوجه الذي ترينه للعالم.

174
00:12:44,260 --> 00:12:47,470
ويبدو وجهك وكأنك ذاهبة
إلى حفل البلوغ.

175
00:12:47,970 --> 00:12:50,050
لكن قبل أن نتابع التجدد...

176
00:12:53,890 --> 00:12:56,640
- مارتيني.
- لا شكراً، لا أحب إلا الفودكا.

177
00:12:56,730 --> 00:12:59,770
هذا جيد لأن هذا مشروب الجين
كما يجب أن يكون.

178
00:13:01,940 --> 00:13:04,610
إنها حفلة يا "جيني"
إما أن تحتسي هذا

179
00:13:04,690 --> 00:13:07,610
أو عودي بالقطار النفقي إلى منزلك.
القرار عائد لك.

180
00:13:15,950 --> 00:13:18,460
حسناً، من هو مستعد للعبة
الحقيقة أو الجرأة؟

181
00:13:18,540 --> 00:13:21,920
تروقني هذه اللعبة! ذات مرة اضطُررت
إلى تناول كيس حلوى الخطمي بكامله.

182
00:13:22,000 --> 00:13:24,800
هذا جميل يا ابنة "هامفري" الصغيرة
لكننا لا نلعبها بهذه الطريقة.

183
00:13:24,880 --> 00:13:26,340
وكيف تلعبونها؟

184
00:13:31,300 --> 00:13:32,970
أعتقد أنني سأختار الحقيقة.

185
00:13:45,150 --> 00:13:47,190
"(أليسون)، (هادسون)
0192-555 (732)"

186
00:13:56,580 --> 00:13:58,910
آلو؟ آلو؟

187
00:14:02,540 --> 00:14:04,210
هل أنا مراهق؟

188
00:14:17,390 --> 00:14:21,270
- آلو؟
- لا بد من أنني اتصلت بالرقم الخطأ.

189
00:14:21,850 --> 00:14:23,520
هل اتصلت منذ قليل؟

190
00:14:24,190 --> 00:14:28,150
آسف لهذا الشأن ولكنني متأكد
من أنه الرقم الصحيح.

191
00:14:28,230 --> 00:14:29,740
بمن تحاول الاتصال؟

192
00:14:31,240 --> 00:14:33,320
هل "أليسون هامفري" موجودة؟

193
00:14:33,410 --> 00:14:38,200
انتظر قليلاً، كانت تستحم،
"آل"، المكالمة لك.

194
00:14:39,830 --> 00:14:42,960
- من المتصل؟
- "روفوس هامفري".

195
00:14:44,000 --> 00:14:50,130
- من يتكلم؟
- "أليكسندر بانكروفت". أنا صديقها.

196
00:14:52,170 --> 00:14:53,760
ويبدو أنني كذلك.

197
00:14:53,840 --> 00:14:55,930
مرحباً، أنا هنا
هل تسمعني؟

198
00:15:00,430 --> 00:15:01,640
شكراً.

199
00:15:02,940 --> 00:15:04,940
هل أنت متأكد من أنك
لا تريد تناول بعضاً من طعامي؟

200
00:15:05,020 --> 00:15:06,360
كان طبق المقبلات قليلاً جداً.

201
00:15:06,440 --> 00:15:10,320
لا، كان مذهلاً لم أدرك
أنه بإمكانهم إضافة القشدة إلى السمك.

202
00:15:11,490 --> 00:15:13,900
هل تريدان رؤية لائحة التحلية؟

203
00:15:13,990 --> 00:15:15,660
لا شكراً، لقد اكتفينا.

204
00:15:15,740 --> 00:15:17,830
- متأكدة من أنك لا تريدين التحلية؟
- نعم.

205
00:15:17,910 --> 00:15:20,040
حسناً، نريد الفاتورة من فضلك.

206
00:15:22,080 --> 00:15:25,210
في الواقع سبق أن سددتها.

207
00:15:25,290 --> 00:15:26,830
ماذا؟

208
00:15:27,250 --> 00:15:31,670
نعم، دفعت ببطاقة ائتمان أمي
ليس الأمر مهماً، لا تقلق حيال الأمر.

209
00:15:31,760 --> 00:15:34,800
يمكنني أن أدفع،
ليس وكأنني لا أملك المال.

210
00:15:34,880 --> 00:15:38,180
أنا متأكدة من ذلك ولكن ليس عليك
أن تُنفقه هنا.

211
00:15:38,260 --> 00:15:44,600
- لا أفهم، هل اقترفت خطأ ما؟
- لا، اسمع أردت موعداً معك

212
00:15:44,690 --> 00:15:48,480
وليس الموعد الذي اعتقدت أنني أريده.
لا بأس.

213
00:15:53,530 --> 00:15:59,700
حسناً، حسناً إن كنت تريدين
موعداً مع "دان هامفري" الحقيقي

214
00:15:59,780 --> 00:16:03,250
إذاً ستحصلين على موعد مع
"دان هامفري" الحقيقي.

215
00:16:03,660 --> 00:16:05,620
- هيا بنا. نعم.
- حقاً؟

216
00:16:05,960 --> 00:16:07,420
آنستي.

217
00:16:07,500 --> 00:16:10,710
بعد أن هربا من التحلية
"إس" والصبي الوحيد

218
00:16:10,800 --> 00:16:13,550
توجها برشاقة إلى وسط المدينة.

219
00:16:14,420 --> 00:16:17,510
لم يكن من السهل الحصول
على الزي بأكمله ولكن...

220
00:16:18,340 --> 00:16:20,470
انتهيت.

221
00:16:20,550 --> 00:16:24,560
- ماذا يرتدي البواب؟
- لا تقلقي حيال هذا، "جيه" الصغيرة.

222
00:16:24,640 --> 00:16:27,190
احتسي الشراب،
أنت متأخرة عن الأخريات.

223
00:16:32,820 --> 00:16:33,940
هاتفي.

224
00:16:35,820 --> 00:16:40,160
"النجدة، ما زلت في السجن."
هل هذا "إيريك فان دير وودسن"؟

225
00:16:40,240 --> 00:16:41,660
اعتقدت أنه عاد إلى دياره
لتمضية عطلة الأسبوع.

226
00:16:41,740 --> 00:16:43,080
أعتقد أن ذلك لم يحدث.

227
00:16:44,660 --> 00:16:48,920
"إيز"، اصطحبي الفتيات إلى "فيسكونتي"
سأقابلك هناك خلال ساعة.

228
00:16:55,170 --> 00:16:59,510
هلا نرفع حدة الإثارة
الحقيقة أو الجرأة؟

229
00:16:59,590 --> 00:17:01,390
سبق أن استخدمت الحقيقة.

230
00:17:02,470 --> 00:17:05,720
- إذاً الجرأة.
- أتحداك بأن تُحرري "إيريك" من سجنه.

231
00:17:05,810 --> 00:17:07,020
- "بلير".
- هذا مناسب جداً.

232
00:17:07,100 --> 00:17:09,810
أنت تريدين الدخول وهو يريد التحرر.

233
00:17:10,400 --> 00:17:13,730
ماذا سيقول قرارك؟ هل ستفعلين ذلك
أو ستختارين الموت يا "جيه" الصغيرة؟

234
00:17:13,820 --> 00:17:18,110
الأضواء مسلطة على "جيه" الصغيرة
بينما وضعتها الملكة "بي" تحت الاختبار.

235
00:17:18,200 --> 00:17:21,990
هل ستبتلع "جيه" الطعم
وتتحول من "برايدي" إلى "بريتني"؟

236
00:17:22,070 --> 00:17:26,410
أو أن طبعها الصالح سيتحول
إلى أكبر مُفسد حفلات على الإطلاق؟

237
00:17:27,040 --> 00:17:28,080
لنفعل ذلك.

238
00:17:34,710 --> 00:17:39,090
- مفاجأة!
- "جيني"، ماذا تفعلين هنا؟

239
00:17:39,180 --> 00:17:42,140
لقد استجبنا إلى نداء الاستغاثة
تعال، سنُخرجك من المستشفى.

240
00:17:42,220 --> 00:17:45,010
مهلاً...ماذا تقصدين بـ"نحن"؟

241
00:17:45,100 --> 00:17:49,850
حسناً، لدي مشكلة
لدي مشكلة كبيرة.

242
00:17:50,690 --> 00:17:55,070
- تبدأ بحرفي "آر أكس".
- ما نوع الدواء الذي تناولته؟

243
00:17:55,900 --> 00:18:00,360
الكافيين، النيكوتين، الكيتامين
حمض الهيدروكسيبوتانويك

244
00:18:00,450 --> 00:18:02,490
الفينسيكليدين
ثنائي إيثيل أميد حمض اليسرجيك

245
00:18:02,570 --> 00:18:06,120
ديازيبام، لورازيبام
وكل عائلة "بام" فعلاً.

246
00:18:06,200 --> 00:18:09,540
- لا، أنا لا أميز.
- يبدو أنك لا تفعلين.

247
00:18:10,460 --> 00:18:13,330
كارثة داخل المستشفى
الطبقة السادسة.

248
00:18:14,080 --> 00:18:17,670
انتظري هنا ريثما أحضر طبيباً.

249
00:18:18,300 --> 00:18:20,170
أود كوب كابوتشينو.

250
00:18:24,890 --> 00:18:26,140
هيا بنا نذهب.

251
00:18:27,220 --> 00:18:30,180
سمعت أنك كنت ضجراً
واعتقدت أنني أدين لك بخدمة.

252
00:18:30,270 --> 00:18:33,400
- حوالي الخمسين خدمة.
- حسناً، تعاليا بسرعة.

253
00:18:41,610 --> 00:18:42,700
آلو؟

254
00:18:45,370 --> 00:18:46,580
ماذا؟

255
00:18:48,040 --> 00:18:50,160
كيف حصل هذا؟

256
00:18:50,250 --> 00:18:51,830
برفقة من كان؟

257
00:18:54,250 --> 00:18:58,300
يافعة شقراء وجميلة،
نعم إنها شقيقته.

258
00:18:59,130 --> 00:19:01,720
سأجدهما، شكراً.

259
00:19:18,770 --> 00:19:20,940
طبعاً.

260
00:19:28,620 --> 00:19:31,540
- هدف آخر.
- آسف يا "جو".

261
00:19:32,540 --> 00:19:33,750
إنها اللعبة.

262
00:19:36,130 --> 00:19:38,750
إليك 75 دولاراً
أعتقد أن هذه تُغطي ثمن طبق البط.

263
00:19:38,840 --> 00:19:41,920
- هذا صحيح، شكراً.
- ماذا نفعل الآن؟

264
00:19:42,010 --> 00:19:44,260
- تلعب ضدي.
- أنت؟

265
00:19:44,340 --> 00:19:45,880
نعم، إلا إن كنت تخشى الخسارة.

266
00:19:45,970 --> 00:19:48,050
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي
ستخسرينه في هذه اللعبة هو كبرياءك.

267
00:19:48,140 --> 00:19:50,350
- حقاً؟ هل هذا رأيك؟
- نعم.

268
00:19:50,430 --> 00:19:52,600
اجمع الطابات، سأضع أغنية لنا.

269
00:20:03,150 --> 00:20:04,740
من الأفضل ألا تكون زوجتي.

270
00:20:04,820 --> 00:20:06,950
هل تجيب دوماً على الهاتف
بهذه الطريقة يا "روفوس"؟

271
00:20:07,030 --> 00:20:09,240
- "ليلي"؟
- أحتاج إلى رقم هاتف ابنك

272
00:20:09,330 --> 00:20:10,450
إنها حالة طارئة.

273
00:20:10,530 --> 00:20:13,000
هل هي حالة طارئة فعلاً
أو أنت تجعلينها حالة طارئة؟

274
00:20:13,080 --> 00:20:16,750
- "إيريك" مفقود.
- مفقود؟ من أين؟

275
00:20:16,830 --> 00:20:22,630
من...غرفته هنا في الفندق.

276
00:20:22,710 --> 00:20:26,800
أحاول الاتصال به وهو لا يجيب على
الهاتف، أعتقد أنه مع "سيرينا".

277
00:20:26,880 --> 00:20:29,760
- هل حاولت الاتصال بها؟
- تركت هاتفها هنا.

278
00:20:30,850 --> 00:20:33,220
كل ما أحتاج إليه هو رقم
هاتف ابنك الخلوي.

279
00:20:33,310 --> 00:20:36,310
إنهما في موعد يا "ليل"
إن اصطحبا "إيريك" في طريقهما

280
00:20:36,390 --> 00:20:39,190
- فأنا متأكد من أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً.
- لدي حالة طارئة.

281
00:20:39,270 --> 00:20:42,610
حالة؟ ابنك برفقة ابنتك وابني.

282
00:20:42,690 --> 00:20:44,740
أنا أثق بهما لم لا تفعلين أنت؟

283
00:20:44,820 --> 00:20:47,700
- "روفيس".
- إلى اللقاء، "ليلي" تسرني دوماً محادثتك.

284
00:21:00,670 --> 00:21:04,130
مرحباً يا عزيزتي،
هلا ترشدينني إلى المرحاض

285
00:21:04,210 --> 00:21:06,220
ونضيع في مكان ما
بينما نبحث عن معاطفنا؟

286
00:21:06,300 --> 00:21:10,180
جوابي عادة هو "لا تقل أبداً في حياتك"
لكن معك سيكون ذلك استثنائياً.

287
00:21:13,890 --> 00:21:15,850
من سمح بدخول مافيا المحفظة
الوقائية إلى هنا؟

288
00:21:15,930 --> 00:21:18,060
اعتقدت أن زمن الإفراط في تنسيق
الألوان قد انتهى.

289
00:21:18,140 --> 00:21:20,850
"إيريك" هنا لذا جاء دورك
حقيقة أو جرأة؟

290
00:21:20,940 --> 00:21:24,110
- هل عليك أن تسألي؟
- أتحداك أن تُقبلي ذاك الشاب.

291
00:21:24,190 --> 00:21:26,860
- هذا سهل.
- وأن تعني ذلك.

292
00:21:29,740 --> 00:21:31,990
راقبي وتعلمي يا "هامفري" الصغيرة.

293
00:21:42,880 --> 00:21:44,880
أرجو ألا تكتشف "أماندا" الأمر.

294
00:21:44,960 --> 00:21:47,800
- من تكون "أماندا؟"
- حبيبتي.

295
00:21:47,880 --> 00:21:50,630
ليس على "أماندا" أن تعرف
أليس كذلك؟

296
00:21:51,760 --> 00:21:53,140
أنا لن أخبرها!

297
00:21:54,890 --> 00:21:56,850
انظري ماذا أحضرت.

298
00:21:57,640 --> 00:22:00,770
أتحداك بالاتصال بحبيبته
اسمها "أماندا".

299
00:22:01,230 --> 00:22:02,310
تم ذلك.

300
00:22:05,770 --> 00:22:11,570
مرحباً، "أماندا"؟
مرحباً، أنا "بليـ..."، "كلير".

301
00:22:12,820 --> 00:22:17,370
نعم، كان لساني في حلق حبيبك
وتجاهل إخباري بأنك موجودة

302
00:22:17,450 --> 00:22:20,370
إلى ما بعد أن انتهينا.
ارتأيت بأن تعلمي.

303
00:22:20,460 --> 00:22:22,790
إنه "لقطة"، إلى اللقاء.

304
00:22:23,460 --> 00:22:25,540
حسناً، حفلة المبيت الأفضل
هذا العام.

305
00:22:27,340 --> 00:22:29,470
على الجميع أن يبدؤوا من مكان ما.

306
00:22:29,550 --> 00:22:33,260
ربما "جاي" الصغيرة
لم تعد صغيرة في نهاية المطاف.

307
00:22:38,770 --> 00:22:44,440
انتهت اللعبة، خسرت بعدل
وإليك بصفر.

308
00:22:44,520 --> 00:22:46,400
هل أنا سيئة إلى هذا الحد؟

309
00:22:46,480 --> 00:22:48,860
ما من عبارات كافية تصف
إلى أي حد أنت سيئة.

310
00:22:49,570 --> 00:22:52,450
لكنك وعدتني بأن تعلمني
في حال خسرت.

311
00:22:52,530 --> 00:22:54,990
حسناً، إنه وعد أنوي
أن أفي به.

312
00:22:55,070 --> 00:22:59,240
ليس لأجلك فقط بل لأجل جميع الحانات
الرخيصة في كل أنحاء "أميركا".

313
00:23:01,290 --> 00:23:07,840
عليك أن تتذكري أن لعبة البلياردو
تتعلق...خذي العصا.

314
00:23:07,920 --> 00:23:10,590
وتذكري أنها تتعلق بالزوايا
الصحيحة طبعاً.

315
00:23:10,670 --> 00:23:13,760
- جربي.
- حسناً.

316
00:23:14,510 --> 00:23:17,930
- أرجعي يدك إلى الخلف.
- حسناً.

317
00:23:18,640 --> 00:23:24,440
انتظري، حسناً انتظري
عليك أن تتمهلي وتتابعي، حسناً؟

318
00:23:29,690 --> 00:23:31,320
هذه أغنيتي التي اخترتها، أخيراً.

319
00:23:31,400 --> 00:23:33,200
كنت أجهل أنك تحبين هذا النوع
من الموسيقى.

320
00:23:33,280 --> 00:23:35,990
أعتقد أنه سبق أن حددنا
الأمور التي لا تعرفها عني.

321
00:23:36,070 --> 00:23:40,830
إلى جانب انعدام مهاراتك في لعبة
البلياردو. ماذا غير ذلك؟

322
00:23:41,660 --> 00:23:44,410
- أنني أقضي أروع وقت الآن.
- علمت ذلك.

323
00:23:50,550 --> 00:23:54,550
ثمة شيء يهتز في جيبك
وأرجو أن يكون هاتفك.

324
00:23:55,510 --> 00:23:56,640
انتظري.

325
00:23:58,760 --> 00:24:00,930
إنه أبي، يعلم أنني برفقتك

326
00:24:01,010 --> 00:24:02,600
لو لم يكن الأمر طارئاً
ما كان ليتصل بي.

327
00:24:02,680 --> 00:24:05,390
- بالطبع، أجب.
- حسناً. آلو؟

328
00:24:06,690 --> 00:24:11,360
ماذا؟ لا، ليس معنا.
تركت "سيرينا" هاتفها في الفندق؟

329
00:24:12,110 --> 00:24:13,440
ماذا؟ ما الأمر؟

330
00:24:13,530 --> 00:24:18,410
نعم يا أبي، إنها واقفة
إلى جانبي. سنهتم بالأمر.

331
00:24:19,660 --> 00:24:21,490
سنهتم بماذا؟

332
00:24:21,580 --> 00:24:25,620
- ثمة تغيير بسيط في المشروع.
- لا تغيير في المشروع.

333
00:24:25,710 --> 00:24:28,500
يروقني هذا المشروع
وأنت تعلمني الزوايا.

334
00:24:28,580 --> 00:24:31,420
- أعرف.
- فتاة ظريفة تفتقر إلى مهارات البلياردو.

335
00:24:31,500 --> 00:24:33,760
أتذكر، الطاولة أيضاً.

336
00:24:33,840 --> 00:24:37,260
ماذا يُعقل أن يكون أهم
مما نفعله هنا؟

337
00:24:37,340 --> 00:24:38,890
هل يمكن للأمر أن ينتظر
إلى يوم الغد؟

338
00:24:38,970 --> 00:24:41,510
في الواقع، لا يُمكنه الانتظار
عليك أن تتصلي بشقيقك حالاً.

339
00:24:55,190 --> 00:24:56,490
مرحباً، كنت على وشك أن...

340
00:24:56,570 --> 00:24:59,070
أجريت بعض الاتصالات ولكن
لا أحد من معارفي يعرف معارفك.

341
00:24:59,160 --> 00:25:00,660
هذا أمر مثير للصدمة لكنه صحيح.

342
00:25:00,740 --> 00:25:04,620
إما "دان هامفري" اسم مستعار
أو أن ابنك ليس شعبياً جداً.

343
00:25:04,700 --> 00:25:06,910
بغض النظر عن هذا
أحتاج إلى رقمه.

344
00:25:07,000 --> 00:25:10,130
أدركت بعد أن أقفلت الخط
أنه كان بإمكاني

345
00:25:10,210 --> 00:25:12,960
- أن أكون مُتفهماً أكثر بقليل.
- تعتقد...

346
00:25:13,050 --> 00:25:15,380
- اتصلت بـ"دان".
- شكراً.

347
00:25:15,460 --> 00:25:18,050
- وابنك ليس برفقتهما.
- ليس برفقتهما؟

348
00:25:18,130 --> 00:25:21,010
"سيرينا" اتصلت بـ"إيريك"
على الهاتف وهو بخير.

349
00:25:21,090 --> 00:25:23,640
قال "دان" إنه سيتصل بي
عندما يصبحون معاً.

350
00:25:23,720 --> 00:25:27,180
نعم، ولم تفكر في الاتصال بي
لإخباري بهذا؟

351
00:25:27,270 --> 00:25:29,140
كنت على وشك أن أفعل.

352
00:25:29,230 --> 00:25:33,940
يؤسفني قول هذا لكن اجلسي
وانتظري هنا، سيتصلون بنا قريباً.

353
00:25:36,110 --> 00:25:37,280
حسناً.

354
00:25:40,950 --> 00:25:44,160
سأستغني عن احتساء الشراب
غير الفاخر الذي تحتسيه.

355
00:25:45,540 --> 00:25:49,080
ولكنني سأتناول الطعام
شكراً على عرضك.

356
00:25:50,830 --> 00:25:53,000
ماذا؟ ما زلت تجيد الطهي
أليس كذلك؟

357
00:26:04,550 --> 00:26:07,140
- هل ترين "جيني" أو شقيقك؟
- لا.

358
00:26:07,890 --> 00:26:10,730
- هل أنت هي؟ هل أنت "كلير"؟
- ماذا؟ لا.

359
00:26:13,190 --> 00:26:15,520
هل أنت متأكدة من أننا
في المكان الصحيح؟

360
00:26:15,610 --> 00:26:17,610
- نعم.
- تعالي.

361
00:26:18,400 --> 00:26:21,110
- أين هي؟
- ماذا يا عزيزتي؟

362
00:26:21,200 --> 00:26:24,160
من؟ أنا هنا في النادي
برفقة الشبان؟

363
00:26:26,790 --> 00:26:29,910
المعذرة، مرحباً.

364
00:26:30,330 --> 00:26:31,830
- أين هاتفي؟
- اتركها.

365
00:26:31,920 --> 00:26:33,830
- من أنت بحق السماء؟
- الهاتف على طاولتنا.

366
00:26:33,920 --> 00:26:36,670
لو لم تكن ثملاً ويسيل لعابك
على كل فتاة في هذا النادي

367
00:26:36,750 --> 00:26:38,340
- لكنت رأيت أين هو.
- سأقتلك!

368
00:26:38,420 --> 00:26:40,590
لا بد من أنك "أماندا"
أليس كذلك؟

369
00:26:40,670 --> 00:26:43,890
لو كنت مكانك لفكرت ملياً
قبل الزواج به لأنه حقير.

370
00:26:43,970 --> 00:26:47,640
- دعيها وشأنها، أسمعت؟
- لا أحتاج إليك لتدافعي عني.

371
00:26:47,720 --> 00:26:50,060
لم تكن هي التي اتصلت بك
بل أنا.

372
00:26:51,140 --> 00:26:53,310
- "جيني".
- إنها صاحبة اللسان.

373
00:26:53,400 --> 00:26:56,440
اللسان؟ ماذا تفعلين هنا؟ من المفترض
بك أن تكوني في حفل المبيت.

374
00:26:56,520 --> 00:26:58,070
قبلت فتاة من حفل المبيت؟

375
00:26:58,150 --> 00:27:00,900
- قبلته؟
- قبلتها هي.

376
00:27:00,990 --> 00:27:04,280
- كان تحدياً.
- تحدياً؟

377
00:27:04,360 --> 00:27:06,910
- هل أنتم أولاد؟
- نعم، إنها في الـ14 من العمر.

378
00:27:06,990 --> 00:27:08,410
- 14 عاماً!
- يا للهول!

379
00:27:08,490 --> 00:27:10,410
أقسم إنني كنت أجهل الأمر
يا عزيزتي، انظري إليها.

380
00:27:10,500 --> 00:27:12,620
- إنها فاسقة صغيرة.
- ماذا؟ ماذا قلت؟

381
00:27:12,710 --> 00:27:15,670
"دان"، لا تتدخل في الأمر
أنت تتسبب بالمزيد من المتاعب.

382
00:27:15,750 --> 00:27:17,840
الشيء الوحيد الذي يُسبب مشكلة
هو الفستان القصير جداً الذي ترتدينه.

383
00:27:17,920 --> 00:27:20,550
- هذا ما أتحدث عنه.
- أنت لا تتحدث عن شيء.

384
00:27:22,590 --> 00:27:25,590
- توقفا قبل أن أتصل بالشرطة.
- حسناً.

385
00:27:25,680 --> 00:27:28,100
مرحباً يا "سيرينا"، قلت لك
إن كل شيء على ما يرام.

386
00:27:28,180 --> 00:27:29,680
- هيا بنا نذهب.
- تعال يا "إيريك".

387
00:27:29,760 --> 00:27:32,980
تمت الملاحظة، الشقيق الأكبر
إلى الإنقاذ الفاشل.

388
00:27:33,060 --> 00:27:37,860
للأسف لم يُخبره أحد أنه ليس بإمكانه
إنقاذ السيدة إن كانت تُحب ورطتها.

389
00:27:43,240 --> 00:27:44,530
ما خطب الصلصة؟

390
00:27:44,610 --> 00:27:47,200
لا شيء أنا سعيدة لأنني أتناول
وجبة مُعدة في المنزل.

391
00:27:47,280 --> 00:27:49,780
- تحتاج إلى القليل من الملح.
- إنها ممتازة.

392
00:27:49,870 --> 00:27:52,200
لا، رشة بسيطة.

393
00:27:52,290 --> 00:27:55,170
لم تتغيري إطلاقاً،
يجب أن تفرضي سيطرتك دوماً.

394
00:27:55,250 --> 00:27:58,630
لا أذكر أنك كنت تتذمر.

395
00:27:59,590 --> 00:28:02,170
لم يكن يحق لي ذلك
كان أحد قوانينك.

396
00:28:02,260 --> 00:28:05,840
قد أمسك بزمام الأمور بقوة
لكن الحياة معقدة.

397
00:28:05,930 --> 00:28:07,800
خصوصاً عندما تُرزق بأولاد.

398
00:28:08,470 --> 00:28:10,890
عندما يكونوا صغاراً تكون كل شيء
بالنسبة إليهم

399
00:28:10,970 --> 00:28:16,770
وذات يوم يُشيدون جداراً
وتُصبح إلى الجانب الآخر منه.

400
00:28:17,190 --> 00:28:20,070
لا يحبون الاعتراف بالأمر
لكنهم يريدوننا أن نخترقه.

401
00:28:20,150 --> 00:28:23,400
نعم، ربما "سيرينا" تريد ذلك
ولكن "إيريك" لا أعرف ماذا يريد.

402
00:28:23,490 --> 00:28:26,490
أنت مهتمة جداً حيال تعدي
صبي في الـ14 ساعة السهر.

403
00:28:27,240 --> 00:28:32,120
إنه لا يتعدى ساعة السهر التي وضعتها.
كان ينزل في مركز "أوستروف".

404
00:28:32,200 --> 00:28:34,120
- مركز "أوستروف"؟
- نعم.

405
00:28:34,870 --> 00:28:36,710
المخدرات؟ الكحول؟

406
00:28:36,790 --> 00:28:41,750
لا، ليس صبياً سيئاً
لكنه يشعر بالوحدة.

407
00:28:41,840 --> 00:28:44,840
إنه الاكتئاب، هل هو سيىء؟

408
00:28:44,920 --> 00:28:47,050
سيىء كفاية لمحاولته الانتحار.

409
00:28:54,220 --> 00:28:56,480
- آسف.
- أتعلم؟ لا أعرف السبب.

410
00:28:56,560 --> 00:28:59,690
لا أعرف ما الذي فعلته
أو ما لم أفعله ولكن...

411
00:29:01,060 --> 00:29:04,730
لا أعرف ما علي أن أفعل
لأحرص على عدم تكرار ذلك.

412
00:29:05,440 --> 00:29:07,530
كل ما يمكنك فعله هو أن تكوني
إلى جانبه.

413
00:29:08,450 --> 00:29:10,450
أرجو أن يكون المتصل
"دان" أو "سيرينا".

414
00:29:11,410 --> 00:29:14,540
آلو؟ مرحباً، هذا رائع.

415
00:29:16,120 --> 00:29:20,250
نعم، في الواقع يُمكنني إخبارها
أمه في منزلي.

416
00:29:21,040 --> 00:29:25,300
إنها رواية طويلة.
يبدو ذلك جيداً، اعتنوا بأنفسكم.

417
00:29:25,380 --> 00:29:29,050
إنه برفقة "دان" و"سيرينا"
والجميع بخير.

418
00:29:29,930 --> 00:29:32,430
- حسناً، يجب أن أذهب لمقابلتهم.
- أنا سأنهي إعداد الصلصة.

419
00:29:32,510 --> 00:29:37,930
أتعلم؟ لن تسير الأمور جيداً.
لم لا أبقى هنا لتناول الطعام بسرعة؟

420
00:29:38,020 --> 00:29:40,980
سيكون أمراً مؤسفاً
أن تُفوتي الطعام.

421
00:29:43,480 --> 00:29:45,480
- ما الذي كان يجول بفكرك؟
- كان يشعر بالضجر

422
00:29:45,570 --> 00:29:48,740
- أراد الخروج ليمرح قليلاً.
- لذا اصطحبته إلى حانة؟

423
00:29:48,820 --> 00:29:51,360
لم يرتكب أي خطأ
ظننت أنك ستكونين سعيدة.

424
00:29:51,450 --> 00:29:54,530
لست سعيدة، اتفقنا؟
لا أصدق أنك فعلت هذا.

425
00:29:54,620 --> 00:29:58,000
لم يتم خطفي يا "سيرينا"
رحلت بملء إرادتي.

426
00:29:58,080 --> 00:30:00,750
- كانت "بلير" تُسدي إلي خدمة.
- قلت لك ذلك.

427
00:30:00,830 --> 00:30:02,920
إنها ليست بخدمة يا "إيريك"
أنت في مأزق كبير.

428
00:30:03,000 --> 00:30:07,090
نعم، أعرف ذلك. أتعلمين شيئاً؟
كان الأمر يستحق العناء.

429
00:30:07,170 --> 00:30:10,010
أن أتمكن من الخروج ليلاً
والتحدث إلى أحد غيرك وغير أمي

430
00:30:10,090 --> 00:30:13,850
- حتى إن كانت "بلير". لا أقصد الإهانة.
- لم أعتبرها إهانة.

431
00:30:13,930 --> 00:30:17,020
آسفة لأنها الوسيلة الوحيدة.

432
00:30:18,520 --> 00:30:21,900
- سنحاول إقناع أمي، حسناً؟
- شكراً.

433
00:30:21,980 --> 00:30:27,030
بما أنها على علم بأنك بخير لا أعتقد
أن هنالك سبباً للعجلة. لم لا نتمشى؟

434
00:30:28,190 --> 00:30:30,900
- اتصل بي.
- سأفعل ذلك.

435
00:30:30,990 --> 00:30:33,280
كنت أخاطب "إيريك".

436
00:30:33,370 --> 00:30:37,740
- ما خطبك؟ هذه ليست طبيعتك.
- من تكون الآن؟ أبي؟

437
00:30:37,830 --> 00:30:40,370
لن نناقش هذا الأمر الآن
يُمكننا مناقشته في المنزل، هيا بنا.

438
00:30:40,460 --> 00:30:43,210
باستثناء أنني لن أذهب إلى المنزل
سأخرج برفقة صديقاتي.

439
00:30:43,290 --> 00:30:47,170
- هل أنت قادمة يا "جيني"؟
- نعم، لحظة.

440
00:30:48,510 --> 00:30:50,920
اسمع، آسفة لأن الأمور
خرجت عن السيطرة قليلاً الليلة.

441
00:30:51,010 --> 00:30:54,180
- هذا أقل ما يمكنك قوله.
- أعرف من تكون "بلير" والفتيات.

442
00:30:54,930 --> 00:30:59,100
لكنني أعرف من أكون أنا ولن أنسى
هذا لأنني أقضي أوقاتي معهن.

443
00:30:59,180 --> 00:31:02,440
- تعالي، سنرحل.
- أنا قادمة.

444
00:31:05,400 --> 00:31:10,900
دعني أذهب أرجوك سأكون في سريري
بعد نصف ساعة، أعدك بذلك.

445
00:31:14,610 --> 00:31:17,490
- حسناً، اذهبي.
- شكراً.

446
00:31:19,490 --> 00:31:21,330
- مرحباً.
- مرحباً.

447
00:31:21,410 --> 00:31:25,920
علي أن أعيده إلى المركز
ربما علينا إنهاء سهرتنا الآن.

448
00:31:26,000 --> 00:31:27,590
ماذا؟ لا، سأرافقك.

449
00:31:27,670 --> 00:31:30,420
- لا بأس، لست مضطراً لذلك.
- أرغب في ذلك.

450
00:31:31,210 --> 00:31:32,550
هيا بنا.

451
00:31:36,680 --> 00:31:40,470
وصل الخبر للتو،
لعبة الحقيقة أو الجرأة مُددت.

452
00:31:40,560 --> 00:31:42,100
يبدو أن أحداً لم يخبر
"جاي" الصغيرة

453
00:31:42,180 --> 00:31:44,600
أنها لا تستطيع التغلب على بنت
"والدورف" في لعبتها.

454
00:31:44,690 --> 00:31:46,980
هل تريدينني أن أسرق السترة
عن دمية لعرض؟

455
00:31:47,060 --> 00:31:49,610
- هذا صحيح.
- "بلير" إنه متجر أمك.

456
00:31:49,690 --> 00:31:51,860
أعني يمكنك الحصول على الملابس
التي تريدينها.

457
00:31:51,940 --> 00:31:54,700
وأنت أيضاً.
إلا إن كنت لا تريدين ذلك

458
00:31:54,780 --> 00:31:58,200
ويُمكنني تفهم هذا الأمر كلياً
لن أحكم عليك لأجل هذا.

459
00:31:58,280 --> 00:32:00,910
- لم أفهم.
- لذا ليس عليك فعل ذلك.

460
00:32:00,990 --> 00:32:03,200
إنه لأمر مؤسف وحسب
لأنك تقدمت كثيراً.

461
00:32:07,130 --> 00:32:10,050
- السترة؟
- السترة فقط.

462
00:32:15,340 --> 00:32:16,470
يا إلهي!

463
00:32:27,770 --> 00:32:34,530
5، 4، 3، 2، 1

464
00:32:34,610 --> 00:32:35,740
هيا بنا!

465
00:32:42,410 --> 00:32:45,210
عدن إلى هنا! أخرجنني من هنا!

466
00:32:58,890 --> 00:33:02,350
هل ما زلت الرجل نفسه الذي
كنت عليه عندما التقطت هذه الصورة؟

467
00:33:02,440 --> 00:33:05,480
ماذا؟ أنت التقطت هذه الصورة؟
لم تكوني في ذاك البرنامج حتى.

468
00:33:05,570 --> 00:33:09,900
اعذرني، إن كنت أذكر جيداً
كانت الأغنية الأولى عني.

469
00:33:09,990 --> 00:33:13,200
كانت الأغنية الثانية
عن دراجتك النارية.

470
00:33:13,870 --> 00:33:16,990
ثم كانت هنالك الأغنية
عن بلدة الركمجة، ما كان اسمها؟

471
00:33:17,080 --> 00:33:19,750
- "سايوليتا".
- "سايوليتا".

472
00:33:19,830 --> 00:33:23,000
- بلدة صيادي الأسماك.
- هل كانت البلدة مع الفيلا حيث...

473
00:33:25,000 --> 00:33:26,880
نعم، بالفعل كانت كذلك.

474
00:33:27,550 --> 00:33:30,010
يا إلهي! لا بد من أنني استهلكت
8 بكرات أفلام تلك الليلة.

475
00:33:30,090 --> 00:33:34,140
لم أقلعت عن التصوير بأية حال؟
أحببت هذه المهنة كثيراً.

476
00:33:35,300 --> 00:33:39,180
أعتقد أنني وجدت أن تسلق
السلم الاجتماعي هو إنجاز أكبر.

477
00:33:40,560 --> 00:33:43,440
حتى إنني أذكر الفستان الأسود
الذي ارتديته تلك الليلة.

478
00:33:43,520 --> 00:33:45,190
- حقاً؟
- نعم.

479
00:33:45,270 --> 00:33:47,690
أعتقد أنه كان أزرق.

480
00:33:47,770 --> 00:33:50,570
حسبتك قلت إنك لا تذكر
وجودي هناك.

481
00:33:53,410 --> 00:33:57,200
هل يمكنك الإجابة؟ إن كان ابني
أحسني التصرف معه.

482
00:33:59,040 --> 00:34:01,540
آلو؟ منزل "هامفري".

483
00:34:03,080 --> 00:34:07,210
مرحباً يا "أليسون"
نعم، أنا "ليلي".

484
00:34:09,090 --> 00:34:12,800
- نعم، انتظري.
- "أليسون"؟

485
00:34:18,970 --> 00:34:21,390
يبدو أنه لديك شرح تقوم به.

486
00:34:21,480 --> 00:34:24,390
ثقي بي، لا أدين لـ"أليسون"
بأي شرح الآن.

487
00:34:24,480 --> 00:34:27,270
- بقيت أكثر مما هو مرحب بي.
- حسناً.

488
00:34:28,690 --> 00:34:30,900
أرجو أن تنتهي الأمور
بشكل جيد.

489
00:34:30,980 --> 00:34:33,780
نعم وأنا أيضاً
شكراً لأنك اعتنيت بي.

490
00:34:34,570 --> 00:34:36,620
وشكراً لأنك صديق جيد.

491
00:34:37,990 --> 00:34:41,620
نعم، كاد ذلك أن يكون مسلياً.

492
00:34:48,840 --> 00:34:50,710
طابت ليلتك يا "روفيس".

493
00:34:53,510 --> 00:34:56,380
أحتاج إلى أن تريني أوراقك
الثبوتية يا آنسة.

494
00:34:56,470 --> 00:34:59,300
أنا في الـ14 من العمر
لا أحمل أوراقاً ثبوتية.

495
00:34:59,390 --> 00:35:01,470
ماذا تفعلين خارج المنزل
في هذا الوقت؟

496
00:35:02,520 --> 00:35:04,100
- أنا...
- ما اسمك؟

497
00:35:08,100 --> 00:35:12,610
اسمي "بلير والدورف"
هذا متجر أمي واسمها "إيلينور".

498
00:35:12,690 --> 00:35:17,030
تركت سترتي هنا قبل قليل
وهذا أمر يزعج أمي كثيراً

499
00:35:17,110 --> 00:35:19,410
ونسيت كلياً أمر جهاز الإنذار.

500
00:35:19,490 --> 00:35:21,910
ما رقم هاتف منزلك
لكي نتصل بها؟

501
00:35:21,990 --> 00:35:25,330
ليست في المنزل، ستبقى في "باريس"
حتى يوم الخميس.

502
00:35:25,410 --> 00:35:27,750
التوقيت يسبقنا بست ساعات
إن أردت الاتصال بها.

503
00:35:27,830 --> 00:35:30,090
ستغضب كثيراً.

504
00:35:30,170 --> 00:35:33,210
لا يُمكننا أن ندعك تذهبين
بدون تأكيد قصتك.

505
00:35:33,300 --> 00:35:37,880
أملك مفاتيح المتجر
ويُمكنك مشاهدتي أقفله.

506
00:35:44,470 --> 00:35:49,480
فهمت لما يرغب شقيقك في الرحيل
هذا المركز مُسبب للاكتئاب.

507
00:35:49,560 --> 00:35:52,070
مع ذلك إنه مصمم لمعالجة الاكتئاب.

508
00:35:52,690 --> 00:35:57,530
- "إيريك" صبي صالح فعلاً.
- نعم، "جيني" ليست سيئة أيضاً.

509
00:35:57,610 --> 00:35:59,240
- حقاً؟
- نعم.

510
00:35:59,320 --> 00:36:03,580
أعرف،
لكنني أحياناً أقلق حيالها.

511
00:36:03,660 --> 00:36:05,870
يليق بك أن تقلق.

512
00:36:06,500 --> 00:36:08,960
سبق أن رأيت "جيني" تتصرف
وحدسي يقول لي

513
00:36:09,040 --> 00:36:11,710
إنها لا تسمح لأحد بأن يُجبرها
على فعل شيء لا تريد فعله.

514
00:36:11,790 --> 00:36:14,130
أعرف ذلك، أعرف ذلك ولكن...

515
00:36:14,800 --> 00:36:17,220
لم تذكر لي قط أن فكرتها
عن أمسية يوم الجمعة المثالية

516
00:36:17,300 --> 00:36:22,550
لها علاقة بالتبرج والذهاب
إلى حانة بحذاء بكعب عالٍ

517
00:36:22,640 --> 00:36:26,220
والتسكع مع مجموعة من تجار الأسهم
الثملين لا يحفلون باسمها.

518
00:36:26,310 --> 00:36:29,390
ربما لم تكن تلك فكرتها
عن أمسية يوم الجمعة المثالية.

519
00:36:29,480 --> 00:36:31,770
- ماذا تقصدين؟
- لا بأس إن أرادت مصادقة

520
00:36:31,860 --> 00:36:35,570
- الأشخاص الذين ترتاد المدرسة معهم.
- لماذا؟ أنا لا أصادقهم.

521
00:36:35,650 --> 00:36:40,700
ولو بذلت نصف الجهد الذي بذلته
لكنا التقينا منذ مدة طويلة.

522
00:36:41,870 --> 00:36:46,410
- هذا صحيح.
- وربما لكنت قبلتني الآن.

523
00:36:49,120 --> 00:36:52,790
لا مطاعم فخمة أو سيارة أنيقة.

524
00:36:52,880 --> 00:36:55,880
لا قاعة بلياردو يعمها الدخان
أو أغاني الثمانينيات السيئة.

525
00:36:55,960 --> 00:36:57,880
يبدو أننا وجدنا أموراً مشتركة.

526
00:37:36,420 --> 00:37:37,960
- مرحباً، أمي.
- مرحباً.

527
00:37:38,050 --> 00:37:41,380
- آسف بشأن الليلة.
- سنتحدث في الأمر في الصباح.

528
00:37:41,470 --> 00:37:44,390
بعد أن تنعم بنوم جيد
في سريرك.

529
00:37:47,060 --> 00:37:48,520
سأعود إلى المنزل؟

530
00:37:49,560 --> 00:37:52,940
- لا أعرف كيف ستسير الأمور.
- لست قلقاً.

531
00:37:54,940 --> 00:37:57,070
لحسن الحظ لم أفرغ أمتعتي.

532
00:38:20,130 --> 00:38:21,550
التقطي.

533
00:38:23,220 --> 00:38:29,260
"جيني"؟ عجباً!
يبدو أنك أتيت لتلعبي فعلاً.

534
00:38:30,520 --> 00:38:32,600
تعرفين أي سرير إضافي هو سريرك.

535
00:38:32,680 --> 00:38:34,270
أتمنى لك نوماً هنيئاً
لقد استحققت ذلك.

536
00:38:34,350 --> 00:38:39,730
في الواقع سأعود إلى المنزل لكنني
أشكر دعوتك لي، قضيت وقتاً رائعاً.

537
00:38:39,820 --> 00:38:43,030
ماذا تقصدين بأنك عائدة إلى المنزل؟
لا أحد يُغادر حفل مبيت.

538
00:38:43,110 --> 00:38:45,660
أعتقد أنه ثمة مرة أولى لكل شيء.

539
00:38:45,740 --> 00:38:49,280
بالمناسبة، سأحتفظ بالسترة
إن كنت لا تمانعين.

540
00:38:51,950 --> 00:38:54,790
أراك يوم الاثنين لتناول الغداء
على السلالم؟

541
00:38:57,880 --> 00:38:59,540
سيتم ذلك.

542
00:39:03,670 --> 00:39:08,010
يقولون إن "جيني هامفري"
أحسنت في حفل مبيت "بلير".

543
00:39:08,090 --> 00:39:13,480
كانت بداية لم ير أحد مثيلاً لها
منذ "بلير" بنفسها.

544
00:39:14,980 --> 00:39:19,230
إن كان على "بلير" حماية نفسها
على "سيرينا" أن تحمي "قلبها".

545
00:39:19,310 --> 00:39:25,700
سمعنا أن الصبي الموحد سرقه.
سنُعمم الخبر، "فتاة النميمة".

