﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:16,290
ترجمة Mr_x.1

1
00:00:18,852 --> 00:00:20,321
بريا: لسنا بأمان ولهذا

2
00:00:20,421 --> 00:00:22,523
أحتاج إلى مساعدتك.

3
00:00:22,623 --> 00:00:26,660
ولهذا السبب أريدنا
أن نتحرك معك ، حسنًا؟

4
00:00:26,760 --> 00:00:28,929
دونالد: اتبع السيد بولسون
إلى المنزل ، وتأكد من أنه بخير.

5
00:00:29,029 --> 00:00:31,565
نعم ، أود الإبلاغ عن حادث.

6
00:00:31,665 --> 00:00:33,101
إيان: أنت هنا لأن المحاكمة

7
00:00:33,201 --> 00:00:34,568
جارية وأنت شاهد رئيسي.

8
00:00:34,668 --> 00:00:37,138
مثل ، أنت لست بريئًا ،
ليس من خلال طلقة طويلة.

9
00:00:37,238 --> 00:00:38,972
لا تحاول أن تلعب معي.

10
00:00:39,073 --> 00:00:41,142
هذه حشرة يا رجل.  هذا خطأ سخيف.

11
00:00:41,242 --> 00:00:42,943
كايلا: من وضع هذا هنا؟

12
00:00:43,043 --> 00:00:44,178
بريا: لا نشعر بالأمان.

13
00:00:44,278 --> 00:00:45,646
كان هذا أفضل مكان نأتي إليه.

14
00:00:45,746 --> 00:00:47,281
- لو سمحت.
- لا أحد يستدعي رجال الشرطة.

15
00:00:47,381 --> 00:00:49,350
ديان: نحن نستدعي رجال الشرطة.

16
00:00:49,450 --> 00:00:51,319
بريا: من الأفضل أن
تتصل بالشرطة يا بول!

17
00:00:51,419 --> 00:00:54,288
*

18
00:01:05,633 --> 00:01:08,502
[دوي صفارات الانذار]

19
00:01:19,713 --> 00:01:20,781
COP # 1: ضع يديك في الهواء!

20
00:01:23,284 --> 00:01:24,885
ضع يديك في الهواء!

21
00:01:24,985 --> 00:01:27,288
[صراخ غير واضح]

22
00:01:27,388 --> 00:01:29,257
COP # 2: ارفع يديك!

23
00:01:29,357 --> 00:01:30,658
COP # 1: ضع سلاحك جانبا!

24
00:01:33,127 --> 00:01:35,028
هل لديك المزيد من الأسلحة عليك؟

25
00:01:35,129 --> 00:01:37,298
- أحتاج إلى لا شفهي.
- لا.

26
00:01:37,398 --> 00:01:38,866
على الأرض.  الآن!

27
00:01:40,534 --> 00:01:42,170
اسفل الوجه!

28
00:01:45,573 --> 00:01:46,674
لا تتحرك!

29
00:01:47,908 --> 00:01:48,909
لا تتحرك!

30
00:01:49,009 --> 00:01:50,778
[ثرثرة غير واضحة]

31
00:01:54,081 --> 00:01:55,316
لديك الحق في التزام الصمت.

32
00:01:55,416 --> 00:01:56,917
يمكن استخدام أي شيء

33
00:01:57,017 --> 00:01:58,619
تقوله ضدك في محكمة قانونية.

34
00:01:58,719 --> 00:01:59,687
لديك الحق في الحصول على محام.

35
00:01:59,787 --> 00:02:02,323
- هذه ابنتي.
- معذرة سيدتي؟

36
00:02:02,423 --> 00:02:04,192
بريا: هذه ابنتي ، لم تفعل شيئًا.

37
00:02:04,292 --> 00:02:06,194
يجب أن تأتي معي.
هل سمعت ما قلت؟

38
00:02:06,294 --> 00:02:08,762
هذه ابنتي.  يجب أن تأتي معي.

39
00:02:08,862 --> 00:02:10,130
COP # 1: لا يمكنك إجراء
المكالمات الآن ، سيدتي.

40
00:02:10,231 --> 00:02:12,366
KAYLA: ابتعد عني!

41
00:02:12,466 --> 00:02:13,667
ابتعد!

42
00:02:13,767 --> 00:02:15,769
النزول!

43
00:02:15,869 --> 00:02:17,305
- ابتعد عني!
- هي طفلة.

44
00:02:17,405 --> 00:02:19,072
- هذه ابنتي!
- توقف عن ذلك!  ابتعد!

45
00:02:19,173 --> 00:02:21,575
هل تستمع لما اقوله لك؟

46
00:02:21,675 --> 00:02:23,177
إيان: أنا المشير إيان أولسن.

47
00:02:23,277 --> 00:02:25,112
سأحتاج منك أن تفرج عنها في عهدي.

48
00:02:25,213 --> 00:02:26,947
COP # 1: لا يمكننا فعل ذلك يا
سيدي.  أطلقت النار من مسدس.

49
00:02:27,047 --> 00:02:28,816
- يقول السكان إنها كانت تريس
- - نعم ، أريد أن أذهب معك.

50
00:02:28,916 --> 00:02:30,651
علينا معالجتها قبل
أن نطلق سراحها لك.

51
00:02:30,751 --> 00:02:32,286
حتى ذلك الحين ، سنحتاج
إلى أمر من المحكمة.

52
00:02:32,386 --> 00:02:34,121
- لا اريد الذهاب معه.
- أحتاجها أن تأتي معي.

53
00:02:34,222 --> 00:02:35,889
- هذا فوقك.
- لا اريد الذهاب معه.

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,291
اريد الذهاب الى المحطة.

55
00:02:37,391 --> 00:02:38,626
إيان: حسنًا ، من الواضح
أنها لا تفكر بشكل صحيح.

56
00:02:38,726 --> 00:02:40,861
هل يمكنك الاحتفاظ بها في
السيارة بينما أبذل العناية الواجبة؟

57
00:02:40,961 --> 00:02:42,330
من فضلك استمع إلى ما
أقوله.  اريد الذهاب معك.

58
00:02:42,430 --> 00:02:43,597
نحن بحاجة للاتصال به قبل أن
أتمكن من إطلاق سراحها لك.

59
00:02:43,697 --> 00:02:45,233
- لا اريد الذهاب معه.
- بجميع الطرق.  شكرا يا رجل.

60
00:02:45,333 --> 00:02:46,800
يرجى الاستماع
إلى ما أقوله ، أريد

61
00:02:46,900 --> 00:02:48,202
الذهاب معك إلى المحطة.  لو سمحت.

62
00:02:48,302 --> 00:02:50,238
لست بحاجة للذهاب معه ، حسنا؟

63
00:02:52,340 --> 00:02:53,807
كايلا: بريا.

64
00:02:53,907 --> 00:02:56,644
بريا!  انظر إلي!  انظر إلي!

65
00:02:56,744 --> 00:02:58,779
- بريا!
- سيكون الأمر على ما يرام ، كايلا.

66
00:03:00,248 --> 00:03:01,915
أعدك.  أنت بأمان الآن.

67
00:03:03,584 --> 00:03:04,818
نحن بمأمن.

68
00:03:05,753 --> 00:03:06,720
سيكون على ما يرام.

69
00:03:11,992 --> 00:03:14,795
[ثرثرة غير واضحة في الراديو]

70
00:03:17,998 --> 00:03:20,634
MAN ON RADIO: "B كما
في Bravo ، R مثل Romeo"

71
00:03:20,734 --> 00:03:23,837
"أنا مثل الهند ،
ألف كما في ألفا".

72
00:03:23,937 --> 00:03:26,507
[ثرثرة غير واضحة في الراديو]

73
00:03:33,847 --> 00:03:36,617
COP # 1: أنت واضح يا
سيدي.  اسف بشأن ذلك.

74
00:03:36,717 --> 00:03:39,453
إيان: لا توجد مشكلة.
مجرد القيام بعملك.

75
00:03:39,553 --> 00:03:41,289
- اتمنى لك ليلة سعيدة يا سيدي.
- تصبحين على خير أيها الضابط.

76
00:03:45,793 --> 00:03:49,196
لا ، لا تذهب ، بريا!
لا يمكنك أن تتركني!  بريا!

77
00:03:49,297 --> 00:03:51,465
- ش-هي ستكون بأمان؟
- منذ متى تهتم؟

78
00:03:51,565 --> 00:03:54,368
انا اهتم.  هل هي ستكون
آمنة ، أنا فقط أريد أن أعرف.

79
00:03:54,468 --> 00:03:55,903
نعم ، حتى تتمكن من كسب المال.

80
00:04:04,578 --> 00:04:06,647
إيان: نعم سيدي.  نعم سيدي
، لقد أدركت ذلك يا سيدي.

81
00:04:07,848 --> 00:04:09,283
لقد أجريت المكالمة بنفسي.

82
00:04:11,885 --> 00:04:12,853
نعم سيدي.  أنا أسف.

83
00:04:14,422 --> 00:04:16,223
كان علي اتخاذ قرار
في جزء من الثانية

84
00:04:16,324 --> 00:04:18,025
ولم أقصد أن أذهب فوق رأسك.

85
00:04:18,125 --> 00:04:19,660
مع اقتراب موعد المحاكمة

86
00:04:19,760 --> 00:04:21,495
أنا فقط لا أريد أي تعقيدات.

87
00:04:23,163 --> 00:04:25,666
نعم سيدي.  أنا أفهم.

88
00:04:25,766 --> 00:04:27,768
كنت قلقة من أنها ستحاول
التهرب من الشهادة يا سيدي.

89
00:04:29,670 --> 00:04:30,604
نعم سيدي.

90
00:04:32,005 --> 00:04:33,441
أنا أفهم ، سيدي ، أن
هذا لن يحدث مرة أخرى.

91
00:04:35,175 --> 00:04:37,878
*

92
00:04:44,217 --> 00:04:45,419
[يغلق باب السيارة]

93
00:04:50,791 --> 00:04:52,693
اخرج.

94
00:04:52,793 --> 00:04:53,827
احصل على اللعنة.

95
00:05:00,434 --> 00:05:01,802
هل تحب هذا المكان ، أليس كذلك؟

96
00:05:04,304 --> 00:05:05,939
يبدو لطيف.

97
00:05:06,039 --> 00:05:08,376
أنا ، أنا - لا أعرف ماذا تقصد.

98
00:05:08,476 --> 00:05:09,577
هل هذا هو المكان الذي تحضر فيه

99
00:05:09,677 --> 00:05:10,911
الرجال الذين تبتلعهم
من أجل المال؟

100
00:05:16,417 --> 00:05:18,619
هل أنت غاضب لأن لدي صديق؟

101
00:05:18,719 --> 00:05:20,454
إيان: صديق؟  هذا ما تسميه؟

102
00:05:22,856 --> 00:05:24,392
كان هناك المزيد.
كم وكم كان هناك؟

103
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
- أعرف واحدًا على الأقل.
- انا لا--

104
00:05:26,594 --> 00:05:28,596
في الواقع ، اخرس.  اسكت.

105
00:05:28,696 --> 00:05:30,297
لا أريد سماع كذبة أخرى من فمك.

106
00:05:30,398 --> 00:05:31,365
لا أريد أن أسمعك تتلاعب

107
00:05:31,465 --> 00:05:32,900
بكلماتك حول من مارس الجنس معه.

108
00:05:33,000 --> 00:05:34,001
من كنت مارس الجنس من أجل المال.

109
00:05:36,704 --> 00:05:38,305
لقد دفع لشركتك.

110
00:05:38,406 --> 00:05:40,340
أنت تدفع لمرافقي.

111
00:05:40,441 --> 00:05:43,210
هذا هو عملي اللعين.

112
00:05:43,310 --> 00:05:46,013
لقد تركتك تفلت من الخطاف مرات

113
00:05:46,113 --> 00:05:48,081
عديدة وانتهكت كل قاعدة سخيف

114
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
التي وضعناها في مكانها
الصحيح ، وما زلت أتركك تفعل ذلك.

115
00:05:50,283 --> 00:05:52,853
لا أعرف لماذا أتركك تقوم بذلك.

116
00:05:52,953 --> 00:05:55,188
ماذا تعتقد أنني لا
أعرف كل خطوة تقوم بها؟

117
00:05:55,288 --> 00:05:56,590
لا أريدك بالقرب مني.

118
00:05:58,058 --> 00:06:00,494
بخير.  العب دور الضحية.

119
00:06:00,594 --> 00:06:02,696
عليك أن تتعامل معي

120
00:06:02,796 --> 00:06:04,965
لأنني أتحمل مسؤولية أن
أضع مؤخرتك على المنصة.

121
00:06:10,638 --> 00:06:12,105
فقط خذني إلى أقرب مركز شرطة.

122
00:06:15,008 --> 00:06:17,878
*

123
00:06:26,420 --> 00:06:29,857
مسؤول: لدينا سبب للشك في أن

124
00:06:29,957 --> 00:06:31,358
ولي أمرك ، بريا جونز
، أبقرك في الحجز

125
00:06:31,459 --> 00:06:33,461
كوسيلة لتأمين مكاسبها المالية.

126
00:06:35,362 --> 00:06:36,630
لم افهم.

127
00:06:38,966 --> 00:06:40,133
مسؤول: قبل وقت قصير من

128
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
وضعك أنت وبريا في حماية الشهود

129
00:06:41,502 --> 00:06:44,438
أنشأ والدك العديد من الصناديق

130
00:06:44,538 --> 00:06:45,806
الاستئمانية باسمك
بصفتك المستفيد.

131
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
Bria ليس فقط الوصي

132
00:06:49,510 --> 00:06:51,111
والمسيطر على الحسابات...

133
00:06:52,713 --> 00:06:54,648
... هي مستفيدة بجانبك.

134
00:06:57,985 --> 00:07:01,989
هل تعتقد أن هذا هو
سبب اصطحابي معها؟

135
00:07:03,891 --> 00:07:04,958
من اجل المال؟

136
00:07:07,861 --> 00:07:09,530
المسؤول: اسمع ، أعلم أن هذا

137
00:07:09,630 --> 00:07:11,198
صعب ومن وظيفتي
معرفة ذلك ، حسنًا؟

138
00:07:12,866 --> 00:07:14,468
لذلك أريدك أن تكون صادقًا معي.

139
00:07:16,670 --> 00:07:18,038
أنا فقط أريدك أن تكون بأمان.
لن يؤذيك أحد.

140
00:07:19,507 --> 00:07:23,010
تمام.  تمام.

141
00:07:23,110 --> 00:07:25,946
مسؤول: هل بريا جونز ،
المعروفة سابقًا باسم سارة داي...

142
00:07:27,481 --> 00:07:29,049
... هل هددت سلامتك من قبل؟

143
00:07:30,484 --> 00:07:31,785
لا.

144
00:07:32,953 --> 00:07:35,489
لا ، لا ، لم تفعل.  لم تفعل.

145
00:07:38,892 --> 00:07:39,927
لا.

146
00:08:02,449 --> 00:08:03,717
تعال إلى غرفتك.

147
00:08:09,923 --> 00:08:12,059
حسنا.  علية.

148
00:08:13,627 --> 00:08:15,763
- لماذا؟
- فقط احزمي.

149
00:08:15,863 --> 00:08:17,197
حزمة مثلك لن تعود
إلى هنا أبدا.  فقط احزم.

150
00:08:18,999 --> 00:08:21,068
لا احتاج لاي شئ.
لا يوجد شيء لحزمه.

151
00:08:25,138 --> 00:08:26,139
هيا.

152
00:08:28,408 --> 00:08:30,277
هيا.

153
00:08:30,377 --> 00:08:31,545
أحتاجك للتنظيف.

154
00:08:33,180 --> 00:08:36,049
[قرقرة الماء]

155
00:08:37,417 --> 00:08:39,452
لا ، لا يمكنني فعل أي شيء بهذه.

156
00:08:39,553 --> 00:08:41,221
سخيف تدخل.

157
00:08:41,321 --> 00:08:43,523
[يبكي]

158
00:08:57,337 --> 00:08:58,238
أنا آسف يا بريا.

159
00:08:59,573 --> 00:09:00,741
لا بد لي من القيام بذلك.

160
00:09:04,912 --> 00:09:05,913
ولم أقصد ، أنا...

161
00:09:07,715 --> 00:09:10,483
لا أقصد أن أقول لك

162
00:09:10,584 --> 00:09:14,121
أشياء مؤذية ولكنك تكذب

163
00:09:14,221 --> 00:09:15,756
ويدفعني في الأرجاء و...

164
00:09:17,825 --> 00:09:20,060
أنت لا تفهم الموقف
الذي يضعني فيه.

165
00:09:22,963 --> 00:09:25,833
أضع وظيفتي على
المحك من أجلك.  أردت أن.

166
00:09:28,702 --> 00:09:31,171
أنت لا تفعل ذلك ،
يبدو أنك لا تقدر ذلك.

167
00:09:39,012 --> 00:09:40,280
أنا أفهم.

168
00:09:44,117 --> 00:09:45,085
هل؟

169
00:09:46,419 --> 00:09:47,354
بريا: أنا أفعل.

170
00:09:50,791 --> 00:09:51,992
وانا اسف.

171
00:10:11,779 --> 00:10:13,146
هنا ، ضع هذا.

172
00:10:17,550 --> 00:10:19,152
لا يمكنني فعل أي شيء مع هذه.

173
00:11:20,714 --> 00:11:22,382
اريد الذهاب معك ايان.

174
00:11:25,218 --> 00:11:26,686
يمكن أن نذهب إلى الجبال.

175
00:11:28,889 --> 00:11:30,791
يمكننا الذهاب إلى
جزيرة ، سنختفي فقط.

176
00:11:35,729 --> 00:11:37,464
- أعرف كيف أختفي.
- اعرف انك ستفعل.

177
00:11:40,667 --> 00:11:42,002
علينا فقط أن نذهب الآن.

178
00:11:50,243 --> 00:11:51,411
اريد ذلك.

179
00:11:57,250 --> 00:11:58,485
انا أريد ذلك أيضا.

180
00:12:10,030 --> 00:12:12,732
*

181
00:12:19,172 --> 00:12:20,340
[بريا يلهث]

182
00:12:36,323 --> 00:12:38,826
العمدة: لقد دعانا
دونالد فيرتشايلد

183
00:12:38,926 --> 00:12:41,261
، رجل الأمسية هنا ، وفي وقت ما

184
00:12:41,361 --> 00:12:42,762
سيتعين عليك إخراج
دفاتر الشيكات الخاصة

185
00:12:42,863 --> 00:12:45,198
بك ، لذا آمل أن تعلم
أنك لن تخرج من المأزق.

186
00:12:45,298 --> 00:12:47,134
ولكن في الوقت الحالي
، دعنا نرحب بالرجل الذي

187
00:12:47,234 --> 00:12:50,537
رحب بنا في منزله
لجمع الأموال لشركة IDC.

188
00:12:50,637 --> 00:12:52,139
هناك شيء أعرفه أنتم
جميعًا تفهمونه سيساعد

189
00:12:52,239 --> 00:12:55,108
بشكل كبير رجالنا
ونسائنا الذين خدموا.

190
00:12:55,208 --> 00:12:57,410
دونالد ، هل تود أن تأخذ المنصة
في غرفة المعيشة الخاصة بك؟

191
00:12:57,510 --> 00:12:58,879
[يضحك]

192
00:13:02,682 --> 00:13:03,951
- أهلا.
- أهلا.

193
00:13:04,918 --> 00:13:06,453
سارة ، مرحبا.

194
00:13:06,553 --> 00:13:09,389
[ثرثرة غير واضحة]

195
00:13:14,862 --> 00:13:16,997
احمر او ابيض؟

196
00:13:17,097 --> 00:13:18,832
[ثرثرة غير واضحة]

197
00:13:24,905 --> 00:13:25,839
من قال...

198
00:13:25,939 --> 00:13:27,340
انا لا اعلم.

199
00:13:30,610 --> 00:13:31,845
من قال يا سام؟

200
00:13:33,446 --> 00:13:35,815
*

201
00:13:37,817 --> 00:13:39,419
الآن ، إذا كان ما
تقوله صحيحًا ، فلا

202
00:13:39,519 --> 00:13:42,289
يمكنني ربط أي من
هذه الحسابات بي.

203
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
ينص هذا على أنك السليل

204
00:13:47,260 --> 00:13:49,696
القانوني لدونالد
فيرتشايلد والمستفيد

205
00:13:49,796 --> 00:13:52,165
وعضو مجلس إدارة.

206
00:13:53,800 --> 00:13:56,503
وقع هنا من فضلك.

207
00:13:56,603 --> 00:13:59,506
دونالد: سارة ، هل ستتبع السيد

208
00:13:59,606 --> 00:14:00,540
بولسون إلى المنزل
وتأكد من أنه بخير؟

209
00:14:06,146 --> 00:14:08,448
صموئيل ، أنا لا
أعرف ما الذي حل به.

210
00:14:08,548 --> 00:14:11,484
لا تتحدث معي
الآن يا سارة.  فقط...

211
00:14:13,586 --> 00:14:16,423
[ثرثرة غير واضحة]

212
00:14:18,158 --> 00:14:20,127
[يبدأ محرك السيارة]

213
00:14:28,168 --> 00:14:29,269
المحامي: كاتي فيرتشايلد ويحق

214
00:14:29,369 --> 00:14:31,071
لكل منكما الحصول
على 50٪ من الثقة.

215
00:14:31,171 --> 00:14:34,241
كاتي في عيد ميلادها الثامن عشر

216
00:14:34,341 --> 00:14:36,910
وأنت مستحق لأه
كامل مبلغ الثقة حاليًا.

217
00:14:41,314 --> 00:14:42,983
وأنت تدرك أن دونالد فيرتشايلد له

218
00:14:43,083 --> 00:14:45,018
الحق في مراقبة أي نشاط للحساب

219
00:14:45,118 --> 00:14:47,921
حتى يتوفى أو يصبح عاجزا؟

220
00:14:49,256 --> 00:14:50,190
نعم.

221
00:14:52,492 --> 00:14:54,561
أنت تعرف ما تفعل.

222
00:14:54,661 --> 00:14:56,896
أنت تعلم أنك تريد أن تقوضني.

223
00:14:56,997 --> 00:14:58,865
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

224
00:14:58,966 --> 00:15:00,533
لا تتظاهر بالغباء.

225
00:15:11,711 --> 00:15:13,846
توم: كما قلت من قبل...

226
00:15:13,947 --> 00:15:15,182
.. الضغط من الأمام إلى

227
00:15:15,282 --> 00:15:17,850
الخلف ، مثل هذا وأنت الأمان.

228
00:15:17,951 --> 00:15:19,152
لا تضع إصبعك على الزناد أبدًا

229
00:15:19,252 --> 00:15:20,920
حتى تكون مستعدًا للتصوير.

230
00:15:21,021 --> 00:15:23,056
حافظ على أصابعك خالية من هنا.

231
00:15:23,156 --> 00:15:25,058
لا أريد أن أراك تنزف.

232
00:15:25,158 --> 00:15:26,526
- أنت بخير؟
- بلى.

233
00:15:31,098 --> 00:15:33,066
- إذن هكذا ، صحيح؟
- لا. أم...

234
00:15:33,166 --> 00:15:34,567
أنا أمزح يا توم.

235
00:15:36,903 --> 00:15:38,671
في أي وقت يصل دونالد إلى المنزل؟

236
00:15:38,771 --> 00:15:39,973
[طلق ناري]

237
00:15:42,642 --> 00:15:43,710
ماذا ستفعل لو مت؟

238
00:15:46,479 --> 00:15:47,614
[يضحك دونالد]

239
00:15:50,783 --> 00:15:51,718
ما المضحك؟

240
00:15:56,823 --> 00:15:58,691
دونالد: هل نفعل ذلك حقًا؟

241
00:16:00,994 --> 00:16:02,529
هل نجري هذه المحادثة حقًا؟

242
00:16:04,097 --> 00:16:05,398
قد يحدث.

243
00:16:12,072 --> 00:16:13,073
دونالد: ماذا تريدني أن أقول؟

244
00:16:15,108 --> 00:16:17,610
أن أكون محطمة؟

245
00:16:27,720 --> 00:16:29,156
ماذا ستفعل لو مت؟

246
00:16:31,524 --> 00:16:32,959
سأكون محطما.

247
00:16:33,060 --> 00:16:34,561
[يضحك]

248
00:16:41,568 --> 00:16:43,270
لكنك نوع الرجل الذي يموت.

249
00:16:43,370 --> 00:16:44,337
أوه.

250
00:16:46,839 --> 00:16:48,575
[يزيل الحلق] بالطبع سأموت.

251
00:16:49,942 --> 00:16:53,246
هذه هي الطريقة التي تعمل بها الحياة يا عزيزي.

252
00:17:01,054 --> 00:17:02,189
[يتنهد]

253
00:17:10,863 --> 00:17:12,765
إيان: أجل.  إلى أي مدى
إلى المحكمة يا رجلي الطيب؟

254
00:17:12,865 --> 00:17:15,135
السائق: نحن على بعد
دقائق قليلة فقط.  تحتاج شيء؟

255
00:17:15,235 --> 00:17:17,270
إيان: يجب أن أتعرض
للتسرب.  هذا كل شيء.

256
00:17:17,370 --> 00:17:19,139
- أين توصلنا؟
- المدخل الخلفي.

257
00:17:19,239 --> 00:17:21,141
هناك حمام ببابين أسفل

258
00:17:21,241 --> 00:17:22,342
المدخل حتى وقت ليس ببعيد.

259
00:17:23,610 --> 00:17:26,479
*

260
00:17:56,643 --> 00:17:59,512
*

261
00:18:29,742 --> 00:18:32,612
*

262
00:18:52,765 --> 00:18:55,635
*

263
00:18:58,171 --> 00:18:59,439
[ضربات المصعد]

264
00:19:10,283 --> 00:19:12,185
محامي الدفاع: بالنظر
إلى الأدلة الأخيرة

265
00:19:12,285 --> 00:19:14,421
التي قدمتها المحكمة
وموكلي ، أن الشاهد

266
00:19:14,521 --> 00:19:16,022
أنت على وشك أن تراه قد اعتُبر

267
00:19:16,122 --> 00:19:17,089
السليل القانوني
لدونالد فيرتشايلد

268
00:19:17,190 --> 00:19:19,626
لا ينبغي أن تجبر على الشهادة.

269
00:19:19,726 --> 00:19:21,661
محامي الادعاء:
هناك دليل وشهادة أن

270
00:19:21,761 --> 00:19:24,063
الشاهد الذي نحن
على وشك رؤيته كان لديه

271
00:19:24,163 --> 00:19:25,832
العلاقات الجنسية
مع دونالد فيرتشايلد.

272
00:19:25,932 --> 00:19:28,268
لذلك فهي مخالفة لقانون

273
00:19:28,368 --> 00:19:30,670
منع الجماع مع أي شخص

274
00:19:30,770 --> 00:19:33,573
الذين يشتركون معهم في النسب.

275
00:19:33,673 --> 00:19:36,209
القاضي: بالنظر إلى
هذه الظروف الغريبة

276
00:19:36,309 --> 00:19:38,311
، أفهم ذلك ولكن
الشاهد ليس محميًا

277
00:19:38,411 --> 00:19:39,712
بموجب أي قانون وطني.

278
00:19:39,812 --> 00:19:42,482
- رفض الحركة.
- شكرا لك حضرتك.

279
00:19:42,582 --> 00:19:44,284
سوف أخاطر بكل شيء الآن.

280
00:19:49,922 --> 00:19:51,324
طرفة عين إذا كنت ستأتي معي.

281
00:19:54,394 --> 00:19:56,296
[يفتح الباب]

282
00:19:56,396 --> 00:19:57,664
كاتب المحكمة: سارة داي.

283
00:20:01,067 --> 00:20:02,435
هذا انت.

284
00:20:11,344 --> 00:20:12,812
[يشهق]

285
00:20:12,912 --> 00:20:15,748
[ثرثرة غير واضحة]

286
00:20:22,121 --> 00:20:23,723
كاتب المحكمة: يُرجى الوقوف.

287
00:20:23,823 --> 00:20:24,791
ارفع يدك اليمنى.

288
00:20:26,393 --> 00:20:27,727
هل تؤكد رسميًا أن تقول الحقيقة

289
00:20:27,827 --> 00:20:29,296
كاملة ، ولا شيء غير الحقيقة

290
00:20:29,396 --> 00:20:31,664
تحت آلام وعقوبات الحنث باليمين؟

291
00:20:31,764 --> 00:20:33,700
- أفعل.
- الرجاء الجلوس.

292
00:20:35,802 --> 00:20:36,969
القاضي: النيابة ، شاهدك.

293
00:20:39,906 --> 00:20:41,574
يرجى ذكر اسمك للسجل.

294
00:20:47,280 --> 00:20:49,549
يرجى ذكر اسمك للسجل.

295
00:20:58,558 --> 00:21:01,394
[يتنفس بصعوبة]

296
00:21:17,109 --> 00:21:18,711
احتاج...

297
00:21:23,450 --> 00:21:24,851
أنا آسف ، هل يمكنك
التحدث بصوت أعلى؟

298
00:21:26,152 --> 00:21:28,355
أحتاج دقيقة لنفسي.  انا...

299
00:21:30,122 --> 00:21:31,891
فقط لا ، أنا لست على ما يرام.

300
00:21:33,526 --> 00:21:34,961
خمس عشرة دقيقة ، حسنًا؟

301
00:21:39,632 --> 00:21:41,934
الشاهد يحتاج لحظة.
سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.

302
00:21:58,785 --> 00:22:00,319
[يتهوى]

303
00:22:01,921 --> 00:22:03,055
[السعال]

304
00:22:18,838 --> 00:22:19,872
[يتنهد]

305
00:22:33,285 --> 00:22:34,621
[يفتح الباب]

306
00:22:34,721 --> 00:22:37,557
[خطى تقترب]

307
00:22:40,493 --> 00:22:41,728
[يفتح الباب]

308
00:22:42,929 --> 00:22:45,832
*

309
00:23:15,962 --> 00:23:18,865
*

310
00:23:48,995 --> 00:23:50,296
*

311
00:23:50,396 --> 00:23:52,098
بريا: اذهب من فضلك.

312
00:23:52,198 --> 00:23:53,866
سأخبرك إلى أين أنا ذاهب.
مباشرة ، اذهب مباشرة.

313
00:24:04,010 --> 00:24:05,044
*

314
00:24:53,392 --> 00:24:56,062
*

315
00:25:26,425 --> 00:25:29,095
*

