﻿1
00:00:18,052 --> 00:00:19,920
إيان: انظر الآن إلى الضوء.

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,389
إيان: أنا بريا جونز.

3
00:00:22,156 --> 00:00:24,058
أنا بريا جونز.

4
00:00:24,158 --> 00:00:25,693
سوف تشهد ضد دونالد فيرتشايلد...

5
00:00:27,828 --> 00:00:30,398
... وفي المقابل
سننقلك إلى منزل آمن.

6
00:00:30,498 --> 00:00:33,134
مساعدتك في إيجاد العمل المناسب.

7
00:00:33,234 --> 00:00:34,935
وقم بتعيين مشير أمريكي

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,237
لحمايتك أنت وابنتك.

9
00:00:36,337 --> 00:00:37,871
هي ليست ابنتي.

10
00:00:37,971 --> 00:00:40,341
كايلا: لا أريد أن
أذهب!  لست ذاهبا!

11
00:00:47,115 --> 00:00:48,982
[يئن]

12
00:00:49,083 --> 00:00:50,584
إيان: لقد دفع لشركتك.

13
00:00:50,684 --> 00:00:52,353
بريا: تدفع لك مقابل مرافقي.

14
00:00:52,453 --> 00:00:54,522
إيان: هذا هو عملي اللعين!

15
00:00:56,990 --> 00:00:59,160
هذه حشرة يا رجل.  هذا خطأ سخيف.

16
00:00:59,260 --> 00:01:00,928
كايلا: من وضع هذا هنا؟

17
00:01:01,028 --> 00:01:02,363
كايلا: بريا!

18
00:01:02,463 --> 00:01:03,831
- ستكون بخير يا كايلا.
- بريا!

19
00:01:03,931 --> 00:01:06,600
أعدك ، أنت بأمان الآن.

20
00:01:06,700 --> 00:01:08,869
المحامي: ينص هذا على أنك السليل

21
00:01:08,969 --> 00:01:11,139
القانوني لدونالد
فيرتشايلد والمستفيد

22
00:01:11,239 --> 00:01:13,741
وعضو مجلس الأمناء.

23
00:01:13,841 --> 00:01:16,144
المحامي: لا تتحكم
Bria في الحسابات

24
00:01:16,244 --> 00:01:18,146
فحسب ، بل إنها مستفيدة بجانبك.

25
00:01:18,246 --> 00:01:20,080
هل تعتقد أن هذا هو
سبب اصطحابي معها؟

26
00:01:22,216 --> 00:01:23,251
من اجل المال؟

27
00:01:23,351 --> 00:01:26,554
[همس غير واضح]

28
00:01:26,654 --> 00:01:28,422
كاتب المحكمة: هل تؤكد
رسميًا أن تقول الحقيقة ،

29
00:01:28,522 --> 00:01:29,423
الحقيقة الكاملة ولا شيء
سوى الحقيقة تحت الآلام

30
00:01:29,523 --> 00:01:30,791
وعقوبات الحنث باليمين؟

31
00:01:32,059 --> 00:01:33,127
بريا: أنا أفعل.

32
00:01:58,152 --> 00:01:59,453
*

33
00:02:15,203 --> 00:02:16,404
بريا: سأكون على الفور.

34
00:02:35,589 --> 00:02:38,226
سائق سيارة أجرة: لا أريد أن أكون
جزءًا من عملية اقتحام ، سيدتي.

35
00:02:38,326 --> 00:02:40,428
أنا فقط بحاجة إلى الحصول على
أجر وبعد ذلك يمكنني الخروج من هنا.

36
00:02:41,895 --> 00:02:44,798
أنا أعلم وأنا آسف جدًا لأن
الأمر استغرق وقتًا طويلاً.

37
00:02:44,898 --> 00:02:46,934
لقد أغلقت على الخروج من منزلي.

38
00:02:47,034 --> 00:02:48,802
أنا فقط بحاجة
للذهاب إلى مكان آخر.

39
00:02:48,902 --> 00:02:50,504
إذا كان بإمكانك الانتظار فقط.

40
00:02:50,604 --> 00:02:53,974
لا أعلم ما الذي تفعلينه ،
لكني لا أحتاج إلى المال...

41
00:02:54,074 --> 00:02:55,409
-... بهذا السوء.
- أنا فقط بحاجة لمساعدتكم.

42
00:02:55,509 --> 00:02:56,777
لو سمحت.

43
00:02:58,011 --> 00:03:00,481
إذا انتظرتني فقط

44
00:03:00,581 --> 00:03:01,949
سأعوضك جيدًا.

45
00:03:03,150 --> 00:03:04,485
- تمام.
- بلى؟

46
00:03:04,585 --> 00:03:05,753
- حسنا.
- شكرا لك.

47
00:03:12,260 --> 00:03:13,727
ساندرا: ما هذا بحق
الجحيم هنا ، هاه؟

48
00:03:15,729 --> 00:03:16,897
- آسف سيدتي.
- اووه تعال!

49
00:03:16,997 --> 00:03:18,532
- لا أستطيع فعل هذا.
- انتظر!

50
00:03:20,668 --> 00:03:22,135
اللعنة!

51
00:03:22,236 --> 00:03:23,304
ساندرا: هل أنت في مشكلة ما؟

52
00:03:25,539 --> 00:03:27,541
في الواقع ، أجل ، أنا كذلك.
أنا مغلق خارج منزلي.

53
00:03:27,641 --> 00:03:29,843
أوه ، لماذا لا تنادي ذلك الرجل

54
00:03:29,943 --> 00:03:31,279
المشروط الذي يتسكع هنا كل يوم؟

55
00:03:31,379 --> 00:03:33,414
- إنه ابن عمي.
- طبعا أكيد.

56
00:03:33,514 --> 00:03:35,082
بالتأكيد ، يتم إخراجك بكيس

57
00:03:35,182 --> 00:03:37,318
أسود فوق رأسك ، مكبل اليدين.

58
00:03:37,418 --> 00:03:38,719
لا أعرف أي نوع من أبناء عمومة

59
00:03:38,819 --> 00:03:39,853
لديك ولكن هذه ليست عائلة.

60
00:03:41,422 --> 00:03:43,223
بخير.  هو ضابط الإفراج المشروط عندي.

61
00:03:45,192 --> 00:03:46,427
هل قتلت احدا؟

62
00:03:48,128 --> 00:03:49,763
ساندرا: أوه ، لا أريد أن أعرف.

63
00:03:49,863 --> 00:03:51,231
نسيت حتى أنني طلبت ذلك.

64
00:03:51,332 --> 00:03:53,367
أكره الخنازير.  انتظر هنا ثانية.

65
00:04:07,548 --> 00:04:08,916
هنا ، اسمحوا لي هناك.

66
00:04:17,825 --> 00:04:19,927
- مرحبًا ، أنا لا أدفع مقابل هذا.
- بلى.

67
00:04:20,027 --> 00:04:22,062
ساندرا: لا ، لا ، أنا فقط
أريدك ، أريد كلمتك التي...

68
00:04:22,162 --> 00:04:23,564
-... أنا لا أدفع ثمن هذا.
- لديك كلامي ، أعدك.

69
00:04:23,664 --> 00:04:25,433
BRIA: لن تدفع فلساً واحداً.

70
00:04:29,637 --> 00:04:31,004
يا القرف!

71
00:04:36,109 --> 00:04:37,545
لعنة الله على ذلك!

72
00:04:43,050 --> 00:04:45,653
بريا: مرحبًا!  دعني
أجربها.  دعني اجرب.

73
00:04:53,594 --> 00:04:55,062
*

74
00:05:03,270 --> 00:05:04,472
ساندرا: حسنًا.

75
00:05:25,626 --> 00:05:27,094
*

76
00:05:35,736 --> 00:05:37,971
ساندرا: مرحبًا ، لن
أقف هنا طوال اليوم.

77
00:05:45,446 --> 00:05:46,647
شكرا لك.

78
00:05:47,748 --> 00:05:49,049
هذا هو؟

79
00:05:57,190 --> 00:05:58,892
*

80
00:06:12,440 --> 00:06:13,474
[أصوات صفير الكمبيوتر]

81
00:06:13,574 --> 00:06:15,609
[مفاتيح طقطقة]

82
00:06:29,222 --> 00:06:30,924
*

83
00:06:47,074 --> 00:06:47,975
[بريا تتنهد]

84
00:07:00,854 --> 00:07:01,955
[يتنهد]

85
00:07:02,523 --> 00:07:04,625
تسرني رؤيتك.

86
00:07:04,725 --> 00:07:05,626
ستيوارت: لقد تم الركض أو شيء ما؟

87
00:07:05,726 --> 00:07:06,960
نعم ، تعطلت سيارتي.

88
00:07:07,060 --> 00:07:08,729
كان علي أن أمشي قليلاً.

89
00:07:08,829 --> 00:07:09,963
رائحة كريهة نوعا ما.

90
00:07:12,232 --> 00:07:13,901
تريد أن يمارس الجنس؟

91
00:07:18,739 --> 00:07:19,840
أوه.

92
00:07:34,087 --> 00:07:35,556
[يتنهد]

93
00:07:35,656 --> 00:07:37,625
حسنًا ، أنت تشعر جيدًا حقًا.

94
00:07:37,725 --> 00:07:38,892
أنت تعلم ، أنا لست مستعدًا بعد.

95
00:07:40,160 --> 00:07:41,762
أنا فقط أريدك بداخلي.

96
00:07:43,764 --> 00:07:44,998
أنا لست صعبًا حتى الآن.

97
00:07:46,967 --> 00:07:49,703
نعم ، لكن مجرد وجودي
بالقرب منك يجعلني مبللاً حقًا.

98
00:07:59,379 --> 00:08:01,682
أه تعرف ما هذا...

99
00:08:01,782 --> 00:08:03,150
لا أعتقد أن هذا سيعمل ، آه...

100
00:08:04,852 --> 00:08:06,153
قد أكون متوترة للغاية أو شيء ما

101
00:08:06,253 --> 00:08:07,788
لكنك تعلم ، هل يمكنك...

102
00:08:12,092 --> 00:08:13,661
[الزفير]

103
00:08:13,761 --> 00:08:16,463
كما تعلم ، ربما نحن لسنا
مناسبين لبعضنا البعض.

104
00:08:16,564 --> 00:08:17,497
ربما يجب أن نجد أشخاصًا

105
00:08:17,598 --> 00:08:19,066
آخرين لتلبية
احتياجاتنا ، كما تعلم.

106
00:08:19,166 --> 00:08:21,134
- بلى.
- فقط...

107
00:08:21,234 --> 00:08:22,670
- فقط لا مشاعر قاسية.
- بلى.

108
00:08:25,105 --> 00:08:26,907
انظر ، أنا فقط...

109
00:08:27,007 --> 00:08:29,777
أريد فقط أن أعود إلى المنزل بحلول
الساعة 6:00 أو تصاب زوجتي بجنون العظمة.

110
00:08:29,877 --> 00:08:32,279
لديك زوجة؟  هذا جميل.

111
00:08:32,379 --> 00:08:33,547
- نعم ، نحن...
- هذا لطيف.

112
00:08:33,647 --> 00:08:35,215
نحن نعمل في المختبرات معًا.

113
00:08:35,949 --> 00:08:38,719
لدينا طفلان ، وهما رائعان.

114
00:08:39,286 --> 00:08:41,188
*

115
00:08:44,257 --> 00:08:45,559
أنا فقط...

116
00:08:47,127 --> 00:08:48,261
أجل ، أنا فقط بحاجة إلى...

117
00:08:48,361 --> 00:08:50,430
- أنت فقط بحاجة إلى الإفراج.
- بلى.

118
00:08:50,530 --> 00:08:52,132
أنت فقط تريد الاستمتاع ببعض
المرح ، ستيوارت ، أليس كذلك؟

119
00:08:53,366 --> 00:08:55,035
- بلى.
- بلى.

120
00:08:56,169 --> 00:08:57,971
لقد حصلت على فكرة.

121
00:08:58,071 --> 00:09:00,373
لماذا لا نذهب للحصول
على بعض النبيذ؟

122
00:09:00,473 --> 00:09:02,743
- وبعض الأشياء الأخرى.
- ما هي الأشياء الأخرى؟

123
00:09:02,843 --> 00:09:04,077
وبعد ذلك يمكن أن
نذهب إلى الصحراء

124
00:09:04,177 --> 00:09:06,413
ويمكن أن نذهب
ونمارس الجنس مع الجنون

125
00:09:06,513 --> 00:09:08,181
ولن يسمعنا أحد.

126
00:09:08,281 --> 00:09:10,651
أنا لا أريد أي شيء غريب.

127
00:09:10,751 --> 00:09:13,153
لن يكون غريبًا.  أعدك.

128
00:09:13,253 --> 00:09:15,889
وسأمتصك بشدة...

129
00:09:17,591 --> 00:09:19,793
بلى؟  هذا يبدو
ممتعًا ، أليس كذلك؟

130
00:09:19,893 --> 00:09:21,695
نعم ، أنا فقط ، يجب أن أعود
إلى المنزل بحلول الساعة 6:00...

131
00:09:21,795 --> 00:09:24,331
نعم ، سوف تكون كذلك.  سأعود
إلى المنزل بحلول السادسة.  أعدك.

132
00:09:24,431 --> 00:09:26,333
زوجتك لن تعرف شيئا.

133
00:09:26,433 --> 00:09:29,302
وأنا سأضاجعك كالمجنون.

134
00:09:29,402 --> 00:09:31,271
من الصعب جدا ، حسنا؟

135
00:09:31,371 --> 00:09:32,706
هيا.

136
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
هيا.

137
00:09:35,876 --> 00:09:37,778
*

138
00:09:46,654 --> 00:09:47,688
ستيوارت: كما تعلم
، نحن من الضواحي.

139
00:09:47,788 --> 00:09:49,089
نحن لا نخرج بهذه الطريقة كثيرًا.

140
00:09:49,189 --> 00:09:51,524
زوجتي ، إنها قلقة قليلاً
بشأن أشياء مثل هذه.

141
00:09:51,625 --> 00:09:52,993
أنت تعلم أنه دولي للغاية.

142
00:09:53,093 --> 00:09:55,395
إنها ليست مكسيكية أو
أي شيء آخر ، لذلك نحن لا

143
00:09:55,495 --> 00:09:57,998
نأتي من أجل الطعام
لكنني متأكد من أنه رائع حقًا.

144
00:09:58,098 --> 00:10:00,067
كما تعلم ، ليس الأمر أنها
عنصرية.  نحن لسنا عنصريين--

145
00:10:00,167 --> 00:10:02,402
لا ، أنا متأكد من أن زوجتك
ليست عنصرية على الإطلاق.

146
00:10:02,502 --> 00:10:04,171
- هل تحب محلات البيدق؟
- لا.

147
00:10:08,475 --> 00:10:10,277
- هل تريد حمله؟
- لا.

148
00:10:10,377 --> 00:10:12,379
تابع.

149
00:10:12,479 --> 00:10:14,147
- لطيف.  بلى.
- حق جميل؟

150
00:10:14,247 --> 00:10:15,983
المتسوق: كيف يعمل
هذا الأخير من أجلك؟

151
00:10:16,083 --> 00:10:17,317
الاخير؟

152
00:10:17,417 --> 00:10:19,586
نعم ، كان رائعًا.

153
00:10:19,687 --> 00:10:23,657
أممم ، أحيانًا أذهب إلى
الصحراء وأطلق النار عارياً.

154
00:10:23,757 --> 00:10:25,058
فقط للمتعة.

155
00:10:26,660 --> 00:10:28,395
بريا: سنأخذها.

156
00:10:28,495 --> 00:10:29,930
ستيوارت: أنت تصطاد أم شيء ما؟

157
00:10:30,030 --> 00:10:31,531
BRIA: شيء من هذا القبيل.

158
00:10:31,631 --> 00:10:33,566
أنت تعلم أن لديهم بعض
المجوهرات الجميلة حقًا.

159
00:10:33,667 --> 00:10:35,302
يمكنك اختيار شيء
ما ، ربما لزوجتك.

160
00:10:49,049 --> 00:10:51,518
ستيوارت: أنت تعلم أنني لا
أشتري أبدًا أشياء مثل هذه لزوجتي.

161
00:10:51,618 --> 00:10:52,786
هي على الأرجح ستشعر بالريبة.

162
00:10:54,387 --> 00:10:56,123
نعم ، حسنًا ، فقط
اعتذر لعدم حصولها

163
00:10:56,223 --> 00:10:58,025
على الأشياء اللطيفة بشكل كافٍ.

164
00:10:58,125 --> 00:11:00,761
لنفترض أنها من متجر
عتيق ، وليس متجر رهونات.

165
00:11:00,861 --> 00:11:02,830
- هل يمكنني الحفاظ على هذا في المقدمة؟
- نعم ، أعتقد.

166
00:11:02,930 --> 00:11:04,131
ستيوارت: فقط لا تطلق
النار علي ، أليس كذلك؟

167
00:11:05,032 --> 00:11:06,700
*

168
00:11:17,444 --> 00:11:19,579
ستيوارت: لم ألمس مسدسًا
منذ أن كنت في الثامنة من عمري.

169
00:11:19,679 --> 00:11:21,181
أخذني والدي للصيد مرة واحدة.

170
00:11:21,281 --> 00:11:22,983
كنت متوترة للغاية ،
لم أكن أعرف ماذا أتوقع.

171
00:11:23,083 --> 00:11:24,885
كان هناك هذا الغزال الكبير و...

172
00:11:24,985 --> 00:11:27,054
... قصناه وسقط على

173
00:11:27,154 --> 00:11:28,989
الأرض وكان الدم في كل مكان.

174
00:11:29,089 --> 00:11:31,124
كان والدي غاضبًا جدًا.
يقول ، "فقط أطلق عليها".

175
00:11:31,224 --> 00:11:34,461
مم.  موضوع مثير للاهتمام.  بلى.

176
00:11:34,561 --> 00:11:36,563
ستيوارت: لم أستطع فعل ذلك.

177
00:11:36,663 --> 00:11:39,299
- لقد رأيت عينيه للتو.  - مم-هم.

178
00:11:39,399 --> 00:11:40,367
ستيوارت: وكان على
والدي أن يخرجه من بؤسه.

179
00:11:41,701 --> 00:11:42,803
كان هناك الكثير من الدماء.

180
00:11:45,806 --> 00:11:48,308
أنت تعرف ماذا ، أنا فقط لا
أعتقد أن البنادق مناسبة لي.

181
00:11:48,408 --> 00:11:50,677
سوف أغير رأيك بشأن ذلك.  أعدك.

182
00:11:50,778 --> 00:11:52,112
يعد.

183
00:11:54,581 --> 00:11:55,883
مم-هم.

184
00:12:06,093 --> 00:12:08,661
BRIA: هل ترى تلك
الزهرة فوق ذلك الصبار؟

185
00:12:08,762 --> 00:12:10,831
سأقوم بإيقافه بثلاث طلقات.

186
00:12:10,931 --> 00:12:13,600
وإذا لم أفهم ، فلديك ثلاث طلقات.

187
00:12:13,700 --> 00:12:14,868
وبعد ذلك سنمارس الجنس مع.

188
00:12:16,003 --> 00:12:17,404
تمام.

189
00:12:17,504 --> 00:12:19,039
BRIA: هل تريد المراهنة؟

190
00:12:19,139 --> 00:12:20,841
- لا ، لسنا بحاجة للمراهنة
- - لنستمتع ببعض المرح.

191
00:12:20,941 --> 00:12:22,542
لهذا السبب نحن هنا.

192
00:12:22,642 --> 00:12:24,878
- قم برهان.  اعطني رقم.
- يجب أن أعود بمقدار ستة.

193
00:12:24,978 --> 00:12:26,679
أعدك بأنك ستعود إلى
المنزل بحلول السادسة.

194
00:12:26,780 --> 00:12:27,948
اعطني رقم.

195
00:12:28,949 --> 00:12:30,183
- 200.
- صفقة.

196
00:12:30,283 --> 00:12:31,151
[طلق ناري]

197
00:12:31,251 --> 00:12:32,285
يا إلهي.

198
00:12:32,385 --> 00:12:33,453
BRIA: أغلق.

199
00:12:36,089 --> 00:12:38,225
هل تريد أن تسمع عني يا
ستيوارت من أجل التغيير؟

200
00:12:38,325 --> 00:12:39,526
- بلى.
- نعم ، أعلم أنك لا تفعل ذلك حقًا.

201
00:12:39,626 --> 00:12:42,129
لكنني سأخبرك على أي حال.

202
00:12:42,229 --> 00:12:45,398
كان هناك وقت كنت أرغب فيه
حقًا في الحصول على وظيفة.

203
00:12:46,633 --> 00:12:48,735
وأردت أن يكون لدي مكتب.

204
00:12:48,836 --> 00:12:50,904
وأردت أن يكون لدي أثاث خاص بي.

205
00:12:51,004 --> 00:12:53,440
وأردت أن أجيب على أحد.

206
00:12:53,540 --> 00:12:55,575
- هذا يبدو منطقيا.
- تبدو معقولة ، أليس كذلك؟

207
00:12:55,675 --> 00:12:57,911
BRIA: لكن هذا لم
يحدث أبدًا ، ستيوارت.

208
00:12:58,011 --> 00:12:59,512
اه ، هذه لن تكون قصة حزينة.

209
00:13:00,948 --> 00:13:03,050
لكني أردت أن أعطيك بعض السياق.

210
00:13:03,150 --> 00:13:04,284
- سياق الكلام؟
- بلى.  سياق الكلام.

211
00:13:05,618 --> 00:13:06,920
[طلق ناري]

212
00:13:08,788 --> 00:13:10,457
بريا: اعتقدت أنني أفضل من هذا.

213
00:13:10,557 --> 00:13:11,758
ستيوارت: آه ، أنت
تعلم أنني أفهم.

214
00:13:11,859 --> 00:13:14,594
- هل؟
- نعم ، كما تعلم ، أعرف.  أفعل.

215
00:13:14,694 --> 00:13:15,528
أنت... هل تعتقد أنك تفهم؟

216
00:13:15,628 --> 00:13:17,697
كيف يمكن أن تفهم؟

217
00:13:17,797 --> 00:13:19,900
- أم...
- أنت لا تعرفني.

218
00:13:20,000 --> 00:13:22,302
- أنا لا أعرفك.
- همم.

219
00:13:22,402 --> 00:13:24,872
من الصواب القول إنك لا تفهم.

220
00:13:24,972 --> 00:13:26,573
يمكنك أن تكون صادقًا.

221
00:13:26,673 --> 00:13:28,141
من الأفضل سماع الحقيقة.

222
00:13:30,343 --> 00:13:31,544
ستيوارت: حسنًا ، لا أعرف.

223
00:13:32,279 --> 00:13:33,213
شكرا لك.

224
00:13:35,849 --> 00:13:39,419
ثم اكتشفت طريقة
للدفع مقابل كل شيء.

225
00:13:41,188 --> 00:13:43,356
الآن ، لا تفهموني خطأ.
أنا أحب أن أمارس الجنس مع.

226
00:13:44,191 --> 00:13:46,994
أنا أفعل ذلك حقًا ،
لكن في بعض الأحيان...

227
00:13:47,094 --> 00:13:49,129
... أنا أتظاهر بأنني أحب
ذلك أكثر مما أحب حقًا.

228
00:13:51,064 --> 00:13:53,000
بريا: ثم التقيت برجل...

229
00:13:53,100 --> 00:13:55,635
... الذي اعتنى بكل شيء.

230
00:13:55,735 --> 00:13:57,971
وكان علي أن أتظاهر
مع رجل واحد فقط.

231
00:13:59,907 --> 00:14:02,976
وكان يعطيني أشياء ،
ويعطيني أشياء لطيفة.

232
00:14:03,076 --> 00:14:06,313
وبعد ذلك ، أريد المزيد
من الأشياء اللطيفة.

233
00:14:06,413 --> 00:14:09,049
وبعد ذلك أقول أشياء
لطيفة للحصول على أشياء

234
00:14:09,149 --> 00:14:11,684
لطيفة ، ثم أشعر أنني
مدين بأشياء لطيفة.

235
00:14:11,784 --> 00:14:13,853
ثم أتوقف.

236
00:14:13,954 --> 00:14:15,889
أن أكون صادقًا بشأن
ما شعرت به حقًا.

237
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
ثم بدأ يقول أشياء مروعة حقًا.

238
00:14:21,628 --> 00:14:23,496
وبدأ يقول أشياء
فظيعة طوال الوقت.

239
00:14:26,033 --> 00:14:30,137
وبدأ كل شيء يبدو
لي وكأنه ضوضاء بيضاء.

240
00:14:30,237 --> 00:14:33,040
وسأعطي شبرًا واحدًا
، سأعطي شبرًا واحدًا.

241
00:14:33,140 --> 00:14:34,674
وبدأت أعتقد أن كل شيء

242
00:14:34,774 --> 00:14:36,343
كان طبيعيًا ولكنه
لم يكن طبيعيًا.

243
00:14:36,443 --> 00:14:38,345
- أنا أسف.
- لم يكن طبيعيا على الإطلاق.

244
00:14:39,546 --> 00:14:40,847
ونحن هنا.

245
00:14:40,948 --> 00:14:42,950
[طلق ناري]

246
00:14:43,050 --> 00:14:45,085
[يضحك] أوه ، كان
هذا مثيرًا للإعجاب.

247
00:14:45,185 --> 00:14:46,353
- كان ذلك رائعا جدا.
- أليس كذلك؟

248
00:14:46,453 --> 00:14:49,022
- كان ذلك رائعا ، أجل.
- حسنا ، دورك.

249
00:14:49,122 --> 00:14:51,091
- يجب أن أذهب للمنزل.
- أوه ، هيا ، ستيوارت.

250
00:14:51,191 --> 00:14:53,126
نحن هنا للاستمتاع.  ثلاث طلقات.

251
00:14:53,226 --> 00:14:54,294
- يجب أن أكون في المنزل
عن طريق si - - ثلاث طلقات.

252
00:14:54,394 --> 00:14:56,229
هيا ، لا...
أنت لا تريد أن تلعب؟

253
00:14:57,897 --> 00:14:58,865
تعال ، ثم سنضاجع.

254
00:14:58,966 --> 00:15:00,200
هيا.

255
00:15:00,300 --> 00:15:01,501
- هيا.
- حسنا.

256
00:15:21,854 --> 00:15:22,889
[طلق ناري]

257
00:15:22,990 --> 00:15:24,424
جميل ، ستيوارت.

258
00:15:25,292 --> 00:15:26,559
لقد حصلت على طلقتين أخريين.

259
00:15:36,603 --> 00:15:37,670
[طلق ناري]

260
00:15:39,339 --> 00:15:40,607
BRIA: لقطة أخرى ، ستيوارت.

261
00:15:58,391 --> 00:15:59,526
إيان: بريا ، ضع المسدس جانباً.

262
00:15:59,626 --> 00:16:00,527
[طلق ناري]

263
00:16:00,627 --> 00:16:01,861
[إيان يئن]

264
00:16:01,961 --> 00:16:03,997
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

265
00:16:04,097 --> 00:16:05,398
ضع البندقية على الأرض.

266
00:16:07,167 --> 00:16:08,101
ضع المسدس على الأرض ، ثم يمكنك

267
00:16:08,201 --> 00:16:09,902
العودة إلى المنزل
لزوجتك الجميلة وطفلك.

268
00:16:10,003 --> 00:16:11,204
ضعها على الأرض.

269
00:16:13,040 --> 00:16:14,374
تمام.

270
00:16:15,942 --> 00:16:17,344
الآن يمكنك العودة إلى
سيارتك والعودة إلى المنزل.

271
00:16:21,748 --> 00:16:23,650
*

272
00:16:42,435 --> 00:16:44,304
[إيان يئن]

273
00:16:48,208 --> 00:16:50,310
إيان: بريا ، من فضلك لا تفعل.

274
00:16:50,410 --> 00:16:52,245
[الآهات]

275
00:16:59,586 --> 00:17:00,587
[همهمات بريا]

276
00:17:02,789 --> 00:17:06,493
نحن... لا يزال بإمكاننا الابتعاد.
لا يزال بإمكاني مساعدتك.

277
00:17:06,593 --> 00:17:08,161
إذا قتلتني ، ستكون بمفردك.

278
00:17:09,262 --> 00:17:11,598
لا أحتاجك.

279
00:17:11,698 --> 00:17:12,999
ولست بحاجة لمساعدتكم.

280
00:17:13,100 --> 00:17:16,403
والآن ، عليك فقط أن
تفهم أنني أساعدك.

281
00:17:16,503 --> 00:17:18,638
إيان: أردت فقط أن
أحذرك ، إنه قادم.

282
00:17:18,738 --> 00:17:20,440
[بريا يتنفس بصعوبة]

283
00:17:21,808 --> 00:17:23,710
*

284
00:17:29,282 --> 00:17:30,750
إيان: أعطني البندقية.

285
00:17:32,452 --> 00:17:33,620
بريا ، من فضلك أعطني البندقية.

286
00:17:35,588 --> 00:17:37,224
- بريا ، من فضلك...
- اخرس فقط.

287
00:17:39,426 --> 00:17:42,662
دونالد: سارة ، لن أؤذيك.

288
00:17:42,762 --> 00:17:44,063
إيان: من فضلك لا تفعل.

289
00:17:52,372 --> 00:17:53,940
لا تفعل أي شيء غبي.

290
00:17:54,040 --> 00:17:55,342
[طلق ناري]

291
00:17:56,776 --> 00:17:58,145
[طلق ناري]

292
00:18:05,785 --> 00:18:07,420
[بريا يتنفس بصعوبة]

293
00:18:45,592 --> 00:18:46,826
[السعال]

294
00:18:53,099 --> 00:18:54,434
[السعال]

295
00:19:33,273 --> 00:19:36,175
[يئن]

296
00:19:36,276 --> 00:19:37,677
يمكنك القول أنه
كان دفاعًا عن النفس.

297
00:19:40,213 --> 00:19:41,348
[يتنهد]

298
00:19:42,815 --> 00:19:44,684
*

299
00:20:14,914 --> 00:20:16,783
*

300
00:20:46,946 --> 00:20:48,815
*

301
00:21:11,304 --> 00:21:12,539
[يتنهد]

302
00:21:42,134 --> 00:21:43,836
*

303
00:21:45,705 --> 00:21:46,939
برايا: أنا مدين بحياتي لإيان.

304
00:21:49,008 --> 00:21:50,076
كان يعلم أنه قادم.

305
00:21:51,511 --> 00:21:52,912
هو انقذ حياتي.

306
00:21:55,448 --> 00:21:56,916
أنا فقط أريد العودة إلى المنزل الآن.

307
00:22:02,855 --> 00:22:06,659
مسؤول WITSEC: هذا هو المارشال
إيان أولسن.  كيف حالك يا صديقي؟

308
00:22:06,759 --> 00:22:07,960
- عمل كل الحق.
- إنه أفضل رجل لدينا.

309
00:22:09,362 --> 00:22:11,263
مسؤول WITSEC: البطل ، أليس كذلك؟

310
00:22:11,364 --> 00:22:12,732
لقد أنقذ شاهدنا
الأخير من الموت القريب.

311
00:22:14,434 --> 00:22:15,635
- إنه رجل جيد.
- شكرا لك.

312
00:22:17,103 --> 00:22:19,005
*

313
00:22:49,201 --> 00:22:50,903
*

314
00:23:19,198 --> 00:23:20,500
شكرا توم.

315
00:25:34,901 --> 00:25:37,036
*

