﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:10,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:02,729 --> 00:01:04,855
‫"بريد (يانغ جونغ-هون) العشوائي"‬

3
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‫"مقالة (كانغ سول بي) المسروقة"‬

4
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
‫"وجهة نظري حول مقالة (كانغ سول بي)‬
‫المسروقة"‬

5
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
‫بقلم البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

6
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
‫أحضر لي الحاسوب المحمول.‬

7
00:01:40,099 --> 00:01:41,684
‫أتظن أنني لن أجدك؟‬

8
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
‫"الأستاذ (كانغ جو-مان)"‬

9
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
‫ظننت أنني أوضحت الأمر.‬

10
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫لا يُسمح لكم استعمال حاسوب محمول في صفي.‬

11
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
‫أستاذ.‬

12
00:02:17,262 --> 00:02:19,722
‫مسألة حق الطالب باستعمال حاسوب في الصف‬

13
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
‫هي مسألة يقررها بنفسه‬

14
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
‫وفق ما يضمنه له الدستور.‬

15
00:02:23,351 --> 00:02:24,435
‫وبعد؟‬

16
00:02:24,519 --> 00:02:27,772
‫لا أريد أن تُنتهك المادة 10 أي الحق بالسعي‬
‫وراء السعادة‬

17
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
‫في خلال محاضرة الدستور.‬

18
00:02:30,150 --> 00:02:31,067
‫ألا تظنين أن‬

19
00:02:31,776 --> 00:02:35,071
‫ما قلته للتو ينتهك حقي بإعطاء صفوف‬
‫كبروفيسور؟‬

20
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
‫هذه محكمتي‬

21
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
‫ولديّ الحق بالتدريس كيفما شئت‬
‫عندما أكون في مضماري.‬

22
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
‫ألا تظن أنك تسيء استعمال حقك؟‬

23
00:02:43,830 --> 00:02:46,082
‫إنه إهمال واجبك كطالبة!‬

24
00:02:46,958 --> 00:02:48,293
‫سأحسم نقاطًا.‬

25
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
‫أتظنين أن الآخرين لم يحضروا حواسيبهم‬

26
00:02:55,216 --> 00:02:56,551
‫بسبب علاماتهم فقط؟‬

27
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
‫لا أعرف ماذا يظن الآخرون.‬

28
00:02:58,678 --> 00:03:01,556
‫وازنت بين حسنات وسيئات استعمال حاسوب‬
‫في خلال الصف‬

29
00:03:01,639 --> 00:03:03,933
‫وقررت أن وجوده معي أكثر إفادة لي.‬

30
00:03:04,017 --> 00:03:05,518
‫هل أخذتِ الأمر بعين الاعتبار؟‬

31
00:03:06,644 --> 00:03:09,856
‫الواقع المميت كونك سوف تُذكرين كأسوأ طالبة‬

32
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
‫صادفتها في حياتي المهنية.‬

33
00:03:25,538 --> 00:03:26,623
‫أجل، بروفيسور "كانغ".‬

34
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
‫هل أبلغت "كانغ سول بي" أن تأخذ‬

35
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
‫حاسوبها المحمول من مكتبي؟‬

36
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
‫ألم تأتِ لأخذه بعد؟‬

37
00:03:31,794 --> 00:03:33,338
‫أتذكر بوضوح أنني أبلغتها.‬

38
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
‫"بريد (يانغ جونغ-هون) العشوائي"‬

39
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
‫بروفيسور؟‬

40
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
‫هل أنت متأكد أنه حاسوب "كانغ سول بي"؟‬

41
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
‫أجل، كدت أضطر لأخذه منها بالقوة.‬

42
00:03:44,224 --> 00:03:47,060
‫"البروفيسور (كانغ جو-مان)"‬

43
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
‫"بريد جديد من لجنة حقوق النشر الكورية"‬

44
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
‫"بريد جديد"‬

45
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
‫"جواب: سؤالك عن حقوق النشر"‬

46
00:03:58,821 --> 00:03:59,989
‫"تمّت قراءته: قبل دقيقتين"‬

47
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
‫"من لجنة حقوق النشر الكورية"‬

48
00:04:03,868 --> 00:04:05,912
‫"مقالة (كانغ سول بي) المسروقة"‬

49
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
‫"(كانغ سول بي)..."‬

50
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
‫"وجهة نظري حول مقالة (كانغ سول بي)‬
‫المسروقة"‬

51
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
‫"بقلم (يانغ جونغ-هون)"‬

52
00:04:12,877 --> 00:04:16,005
‫وجدت هذه بينما كنت أحضّر مقالة‬
‫عن نشر التهم الجنائية.‬

53
00:04:16,755 --> 00:04:17,966
‫الطالبة المعنية‬

54
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
‫"كانغ سول بي" هي طالبة سنة أولى في كليتنا.‬

55
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
‫هذه نسخة مترجمة‬

56
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
‫لمقالة كتبتها‬

57
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
‫لمجلة "مراجعة قانونية"‬
‫بينما كنت تدرس في "هارفرد".‬

58
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
‫"(كانغ سول)"‬

59
00:04:31,771 --> 00:04:34,440
‫سأقابل "كانغ سول بي" أولًا‬

60
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫- للتحقق من الوقائع...‬
‫- لا.‬

61
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
‫أنا سأقابلها أولًا.‬

62
00:04:46,369 --> 00:04:47,412
‫أحضر لي الحاسوب.‬

63
00:04:59,257 --> 00:05:00,883
‫أتظنني لن أجدك؟‬

64
00:05:01,968 --> 00:05:03,219
‫"من (يانغ جونغ-هون)"‬

65
00:05:06,055 --> 00:05:06,931
‫"(كانغ جو-مان)"‬

66
00:05:12,395 --> 00:05:13,980
‫ما الذي أتى بك في هذه الساعة؟‬

67
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
‫تفضل بالجلوس.‬

68
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
‫إنه بشأن صرف...‬

69
00:05:22,405 --> 00:05:25,908
‫لا أستطيع حل هذا بزيارتك.‬
‫سأزور الرئيس غدًا.‬

70
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

71
00:05:27,744 --> 00:05:31,080
‫أكبر سبب لتوقيفي كان إتلاف الدليل‬

72
00:05:31,164 --> 00:05:32,623
‫لأن حاسوبي فُقد.‬

73
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
‫سمعت عن ذلك.‬

74
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‫أولًا، ظننت أنني أضعته‬

75
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
‫ثم تذكرت أنني تركته في مكتبي ذلك اليوم.‬

76
00:05:39,922 --> 00:05:41,466
‫لماذا تخبرني ذلك؟‬

77
00:05:41,549 --> 00:05:43,718
‫أمكن أن يسرقه أحد.‬

78
00:05:43,801 --> 00:05:45,720
‫لديّ شك معقول.‬

79
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
‫هل سرقه أحدهم؟ لماذا سيسرقه أحدهم؟‬

80
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
‫ما رأيك؟‬

81
00:05:50,892 --> 00:05:54,270
‫كان حاسوبًا جديدًا، لذا كان يحتوي فقط‬
‫مراجع عن السرقة الفكرية.‬

82
00:05:54,353 --> 00:05:57,231
‫لم يكن هناك خيوط أو أدلة تشير إلى المذنب.‬

83
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
‫لم يكن هناك سبب لدي لإخفاء ذلك.‬

84
00:06:02,528 --> 00:06:04,280
‫مراجع إلى سرقة فكرية؟‬

85
00:06:04,363 --> 00:06:05,948
‫أراهن أنك رأيت ذلك أيضًا.‬

86
00:06:06,032 --> 00:06:08,743
‫وجهة نظري حول السرقة الفكرية‬
‫في مقالة "كانغ سول بي".‬

87
00:06:10,411 --> 00:06:11,287
‫لماذا لديك 12؟‬

88
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
‫لو تناولتِ البعض حتى هذا الصباح‬
‫كان يجب أن يبقى 6.‬

89
00:06:19,962 --> 00:06:22,507
‫لم تتناولي منه لـ3 أيام!‬

90
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
‫لهذا غفلت عن الفاصلة.‬

91
00:06:33,392 --> 00:06:34,227
‫هاك.‬

92
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
‫لما حصل ذلك لو كنت تعيشين في المنزل.‬

93
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
‫ماذا تفعلين؟‬

94
00:07:07,552 --> 00:07:08,845
‫"القانون البيئي في كلية الحقوق"‬

95
00:07:13,891 --> 00:07:14,809
‫هل أنت سعيدة؟‬

96
00:07:15,560 --> 00:07:16,811
‫سأبقى هنا.‬

97
00:07:28,322 --> 00:07:29,282
‫نحتاج لبعض الخصوصية.‬

98
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
‫ماذا؟‬

99
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
‫ألديها الاسم نفسه؟‬

100
00:07:38,708 --> 00:07:41,335
‫لم يعجبني أنك تتشاركين الغرفة‬
‫مع تلك الفتاة.‬

101
00:07:42,295 --> 00:07:45,673
‫"بي"؟ لماذا يجب أن تكون ابنتي "بي"؟‬

102
00:07:46,466 --> 00:07:47,508
‫هذا مزعج جدًا.‬

103
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
‫أتقول إن "كانغ سول بي"‬

104
00:07:51,637 --> 00:07:54,849
‫أخذت حاسوبك بسبب رأيك بسرقتها الفكرية؟‬

105
00:07:55,975 --> 00:07:58,936
‫المحتوى موجود أيضًا برأسي‬
‫لذا لا يمكن أن يكون السبب الوحيد.‬

106
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
‫في تلك الحالة‬

107
00:08:00,646 --> 00:08:02,440
‫أتظن أن السبب الذي جعلها تأخذه‬

108
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
‫له علاقة بوفاة البروفيسور "تشو"؟‬

109
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
‫سأبقى هنا.‬

110
00:08:12,992 --> 00:08:15,244
‫- ستبقين هنا؟‬
‫- أجل.‬

111
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
‫من جديد؟‬

112
00:08:24,712 --> 00:08:26,714
‫والدك كان آخر من تحداني.‬

113
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
‫ابصقيها.‬

114
00:08:33,346 --> 00:08:35,139
‫سأذهب معك لذا ابصقيها.‬

115
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
‫لقد غفلت عن الفاصلة لأنها لم تأخذ دواءها؟‬

116
00:08:47,985 --> 00:08:49,570
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:08:50,112 --> 00:08:51,155
‫أنا بخير.‬

118
00:08:52,281 --> 00:08:53,658
‫يا للهول.‬

119
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
‫"يي-سول".‬

120
00:09:02,625 --> 00:09:04,043
‫"سول"، أنا بخير.‬

121
00:09:04,544 --> 00:09:06,212
‫أظنني شربت كثيرًا.‬

122
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
‫سأخلد إلى النوم.‬

123
00:09:09,298 --> 00:09:10,216
‫حسنًا.‬

124
00:09:12,260 --> 00:09:14,220
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

125
00:09:14,762 --> 00:09:16,847
‫هل قابلت "كانغ سول بي"؟‬

126
00:09:17,723 --> 00:09:18,849
‫ليس بعد.‬

127
00:09:19,600 --> 00:09:21,018
‫انتظرت أن يقابلها البروفيسور "تشو"‬

128
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
‫قبل أن أتعاطى معها.‬

129
00:09:23,187 --> 00:09:26,816
‫الرئيس قلق جدًا حيال جريمة القتل‬

130
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
‫التي تكشفت في كلية الحقوق.‬

131
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
‫إذا انفضحت مسألة السرقة الفكرية...‬

132
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
‫قد تكون تغطيتها خيارًا.‬

133
00:09:33,030 --> 00:09:34,240
‫ليس هذا ما قصدته.‬

134
00:09:34,323 --> 00:09:36,492
‫ما إن نستعيد سمعة الكلية...‬

135
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
‫افعل ما بوسعك لترميم سمعتنا الملطخة.‬

136
00:09:39,161 --> 00:09:39,996
‫بروفيسور "يانغ".‬

137
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
‫سأتعامل مع مسألة السرقة الفكرية.‬

138
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
‫بروفيسور "يانغ"!‬

139
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
‫عرفت أنه لم يكن يجدر بي تركك تنضمين‬
‫لمجموعة دراسية.‬

140
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
‫رفاق الدرس الذين لا جدوى منهم‬

141
00:09:54,468 --> 00:09:55,845
‫تسببوا بتراجع علاماتك.‬

142
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
‫كيف تكون علاماتك متدنية‬
‫بهذا الشكل في القانون الجنائي؟‬

143
00:10:01,017 --> 00:10:02,226
‫وفي الدستوري أيضًا.‬

144
00:10:02,977 --> 00:10:05,229
‫هل حسموا لك علامات بسبب حاسوب محمول؟‬

145
00:10:06,147 --> 00:10:07,690
‫ما زال لديك علامة ممتاز على الأقل.‬

146
00:10:08,649 --> 00:10:10,109
‫لا يهم على أي حال‬

147
00:10:10,776 --> 00:10:11,694
‫بسبب مقالتي.‬

148
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫لا أحد سيجعل منها مشكلة.‬

149
00:10:14,071 --> 00:10:17,450
‫وحدهم الضحايا يشتكون حول الحقوق الفكرية‬
‫و"تشو بيونغ-جو" قد مات.‬

150
00:10:18,075 --> 00:10:19,118
‫"يانغ جونغ-هون".‬

151
00:10:20,119 --> 00:10:21,454
‫البروفيسور "يانغ" يعلم.‬

152
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
‫لا أحد سيصدق قاتلًا.‬

153
00:10:24,457 --> 00:10:25,833
‫لا تدعي أفكارًا غريبة تراودك...‬

154
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
‫ظرف السكر.‬

155
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
‫كان على الطاولة كما أفاد.‬

156
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
‫ماذا إذًا؟‬

157
00:10:39,555 --> 00:10:40,890
‫لم يكن البروفيسور "يانغ" من...‬

158
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
‫أخبريني.‬

159
00:10:50,316 --> 00:10:52,234
‫إذا لم يكن هو فمن إذًا؟‬

160
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
‫"جرعة ميث زائدة"‬

161
00:11:05,873 --> 00:11:07,458
‫لماذا لا يجيب على هاتفه؟‬

162
00:11:25,810 --> 00:11:26,644
‫ألو؟‬

163
00:11:30,439 --> 00:11:32,358
‫ابنتك رأت ظرف السكر.‬

164
00:11:34,693 --> 00:11:36,320
‫لماذا كذبت على الشرطة؟‬

165
00:11:37,279 --> 00:11:38,572
‫ليس هذا كل شيء.‬

166
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
‫بحثت في هاتفها أيضًا.‬

167
00:11:39,990 --> 00:11:42,701
‫"جرعة ميث زائدة"، من أين الحصول على الميث"‬

168
00:11:42,785 --> 00:11:44,745
‫كم يستغرق شخصًا للموت بجرعة ميث؟"‬

169
00:11:45,579 --> 00:11:47,498
‫لماذا فتشت عن ذلك؟‬

170
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
‫أيمكن أن تكون هي؟‬

171
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
‫لا، أليس كذلك؟‬

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
‫لا يتعلق الأمر بتوقفها عن زيارة الطبيب‬
‫النفسي.‬

173
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

174
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

175
00:12:19,738 --> 00:12:20,781
‫"كانغ سول".‬

176
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
‫حاسوبك في مكتب البروفيسور.‬

177
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
‫- لماذا؟‬
‫- كانت أوامره.‬

178
00:12:25,286 --> 00:12:26,328
‫عليك الذهاب لاستعادته.‬

179
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
‫لماذا أصرّيت على إحضار الحاسوب...‬

180
00:12:35,754 --> 00:12:36,922
‫"(كانغ جو-مان) في اجتماع"‬

181
00:12:50,269 --> 00:12:51,937
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

182
00:13:15,794 --> 00:13:18,797
‫لم يكن حاسوب "يانغ جونغ-هون"‬
‫في خزانة "هان جون-هوي" أو غرفته.‬

183
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
‫قال إن من أخذ الحاسوب هو المذنب؟‬

184
00:13:40,694 --> 00:13:42,947
‫"مراجعة قانونية‬
‫حق المعرفة مقابل الحق بمحاكمة عادلة"‬

185
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
‫"(بيونغ-جو تشو)"‬

186
00:13:49,078 --> 00:13:50,162
‫لنذهب وندرس.‬

187
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
‫جفف شعري.‬

188
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
‫يمكنك اعتباره بمثابة اعتذار.‬

189
00:14:16,939 --> 00:14:18,107
‫كان لديّ أسبابًا للشك.‬

190
00:14:18,732 --> 00:14:19,942
‫شعرت بالأسف.‬

191
00:14:20,526 --> 00:14:22,820
‫قل إنك آسف وحسب.‬

192
00:14:24,488 --> 00:14:26,031
‫- هذا حار جدًا!‬
‫- أنا آسف.‬

193
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
‫كان الهواء باردًا.‬

194
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
‫كان ذلك سهلًا، صحيح؟‬

195
00:14:33,706 --> 00:14:36,542
‫بأي حال، بخصوص ظرف السكر‬
‫الذي ذكره الأستاذ "يانغ".‬

196
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
‫ألم تره في مسرح الجريمة؟‬

197
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
‫لا، لماذا؟‬

198
00:14:40,963 --> 00:14:43,591
‫إذا استطاع أحد أن يشهد أن ظرف السكر‬
‫كان هناك،‬

199
00:14:44,383 --> 00:14:45,968
‫هذا سيساعده كثيرًا.‬

200
00:14:51,807 --> 00:14:54,184
‫"(بيونغ-جو تشو)‬
‫جمعية المراجعة القانونية"‬

201
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

202
00:15:06,864 --> 00:15:08,032
‫"مركز المساعدة القانونية"‬

203
00:15:09,575 --> 00:15:12,578
‫لديّ مشاكلي الخاصة لكن هذه الحالة محبطة.‬

204
00:15:12,661 --> 00:15:13,537
‫"أنا في دعوى تشهير"‬

205
00:15:14,997 --> 00:15:16,790
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رباه.‬

206
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
‫لماذا لم تبكر المجيء؟‬

207
00:15:19,752 --> 00:15:22,338
‫اذهبي وانضمي إلى الشرطة‬
‫إذا رأيت فبركة في التشريح.‬

208
00:15:22,421 --> 00:15:25,090
‫ذلك؟ كان تخمينًا عشوائيًا‬

209
00:15:25,174 --> 00:15:26,383
‫وكنت محظوظة.‬

210
00:15:26,967 --> 00:15:29,386
‫ذلك المسخ صاحب المعارف قام بكل العمل.‬

211
00:15:30,262 --> 00:15:31,597
‫ماذا عن عمتك؟‬

212
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
‫يجب أن تُعاقب على جريمتها.‬

213
00:15:36,185 --> 00:15:37,186
‫ماذا تنوين؟‬

214
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
‫"باد فاما"‬

215
00:15:39,855 --> 00:15:42,316
‫أجل، موقع إلكتروني يفضح هؤلاء الذين‬

216
00:15:42,399 --> 00:15:44,026
‫يرفضون إعطاء نفقة الطفل بعد الطلاق.‬

217
00:15:44,693 --> 00:15:47,655
‫تعرّضت مشغّلة الموقع للمقاضاة‬
‫بسبب التشهير.‬

218
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
‫ما قصة الوجه المألوف؟‬

219
00:15:52,701 --> 00:15:54,328
‫تعرف وضعي.‬

220
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
‫لديّ واجبات كثيرة مستحقة ودرس كثير.‬

221
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
‫مع ذلك رفض قلب "كانغ سول" الشغوف‬

222
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
‫ألا يستلم هذه القضية المحبطة؟‬

223
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
‫لماذا لا تدرسين‬

224
00:16:03,420 --> 00:16:05,130
‫بدل الانضمام إلى المساعدة القانونية؟‬

225
00:16:06,924 --> 00:16:08,300
‫أرى كل شيء.‬

226
00:16:11,261 --> 00:16:13,555
‫إذا ساعدتك سنتعادل لأنك ساعدتني.‬

227
00:16:13,639 --> 00:16:14,974
‫بئس التعادل.‬

228
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
‫يجب أن تثبت براءة البروفيسور "يانغ".‬

229
00:16:21,522 --> 00:16:22,398
‫ما هذا؟‬

230
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
‫"غادرت رفيقة غرفتي"‬

231
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
‫ستترك مجموعتك الدراسية؟‬

232
00:16:25,067 --> 00:16:27,319
‫تترك؟ من سيترك ماذا؟‬

233
00:16:28,654 --> 00:16:29,863
‫ظننتك قد عدت.‬

234
00:16:30,489 --> 00:16:31,448
‫أهلًا بعودتك.‬

235
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
‫آسفة لأنني أقلقتك.‬

236
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
‫في أي وقت سنزورهم غدًا؟‬

237
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
‫- الساعة 4.‬
‫- حسنًا.‬

238
00:16:39,748 --> 00:16:41,417
‫هل بحثت في الموقع الإلكتروني؟‬

239
00:16:41,500 --> 00:16:42,376
‫فعلت.‬

240
00:16:42,459 --> 00:16:43,377
‫أيمكنك طبع هذا؟‬

241
00:16:44,003 --> 00:16:44,920
‫حسنًا.‬

242
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
‫افعلي ما أقوله لك.‬

243
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
‫توقفنا عن رؤية الطبيب النفسي‬

244
00:17:01,061 --> 00:17:02,354
‫لكننا أبلينا حسنًا.‬

245
00:17:03,272 --> 00:17:05,523
‫إذا كنت تظنين هذا فعلًا،‬
‫دعيني أبقى في المسكن.‬

246
00:17:08,027 --> 00:17:08,986
‫لا.‬

247
00:17:10,237 --> 00:17:11,780
‫اتركي مجموعة الدراسة واتخذي مدرّسًا.‬

248
00:17:13,365 --> 00:17:16,410
‫تعرفين أن علامات السنة الأولى‬
‫مهمة جدًا للمحامي.‬

249
00:17:18,704 --> 00:17:20,204
‫أبقي تركيزك على دراستك.‬

250
00:17:21,123 --> 00:17:22,374
‫أتفهمين؟‬

251
00:17:24,209 --> 00:17:26,462
‫لا تقلقي وافعلي ما أقوله لك...‬

252
00:17:26,545 --> 00:17:27,755
‫تكلمي عن نفسك.‬

253
00:17:37,639 --> 00:17:38,599
‫"سول".‬

254
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
‫ألهذا رفضتِ أن نقرأ مقالتك؟‬

255
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
‫"مراجعة قانونية‬
‫(بيونغ-جو تشو)"‬

256
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
‫كنت أنوي المجيء ورؤيتك‬

257
00:17:57,701 --> 00:17:59,495
‫ثم تلقيت الاتصال منك.‬

258
00:18:00,079 --> 00:18:01,580
‫قال نائب العميد "كانغ"‬

259
00:18:02,122 --> 00:18:04,333
‫إنك قابلت العميدة بسبب علامات ابنتك.‬

260
00:18:05,000 --> 00:18:07,961
‫ذهبت لرؤيتها كوالدة طالبة في كلية الحقوق‬
‫بجامعة "هانكوك"‬

261
00:18:08,045 --> 00:18:10,005
‫بسبب عدم منطق أنهم يسمحون‬

262
00:18:10,089 --> 00:18:13,926
‫لشخص موقوف بجريمة قتل‬
‫بوضع أسئلة امتحان منتصف الفصل.‬

263
00:18:14,676 --> 00:18:18,931
‫وفوق ذلك جرى اتهامك وإزاحتك من منصبك.‬

264
00:18:19,014 --> 00:18:21,016
‫تمت إزاحتي كتدبير إداري.‬

265
00:18:21,100 --> 00:18:22,601
‫هذا بمثابة عقاب.‬

266
00:18:22,684 --> 00:18:25,562
‫إذا حوكمت بتهمة القتل، ألا يجرّدك هذا‬

267
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
‫من مؤهلاتك كبروفيسور في كلية الحقوق؟‬

268
00:18:28,107 --> 00:18:30,859
‫قبل قول ذلك، لنناقش مقالة ابنتك.‬

269
00:18:31,443 --> 00:18:33,904
‫لم تكن سرقة فكرية فقط بل انتهاكًا‬
‫لحقوق الطبع والنشر.‬

270
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
‫بما أن جائزتها الكبرى لعبت دورًا في دخولها‬

271
00:18:36,949 --> 00:18:38,700
‫لذا يمكن إبطال القرار.‬

272
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
‫أتذكر؟ في الصف المتوسط‬
‫كنت أتكلم الإنكليزية بطلاقة‬

273
00:18:41,286 --> 00:18:43,122
‫ونلت أعلى العلامات في "توفل" و"تيبس".‬

274
00:18:43,205 --> 00:18:47,334
‫كما ترى، شاركت أيضًا في محاكمات صورية‬
‫ولجنة أمم متحدة صورية‬

275
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
‫وقد نالت جوائز في مسابقات نقاش مختلفة.‬

276
00:18:50,295 --> 00:18:53,090
‫ألم تشعر بالغيرة عندما ربحت جائزة‬
‫أفضل مراسلة‬

277
00:18:53,173 --> 00:18:54,716
‫في المحكمة الدستورية‬

278
00:18:54,800 --> 00:18:57,094
‫وتفوقت على طلاب ثانوية وجامعة؟‬

279
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
‫لكن هذه المقالة في المدرسة المتوسطة؟‬

280
00:18:59,555 --> 00:19:01,473
‫"سول" ساعدته على كتابة المقالة‬

281
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
‫لكنه كتب فقط اسمه‬

282
00:19:02,850 --> 00:19:05,477
‫على سطر اسم الكاتب عندما سلّمها‬
‫إلى كلية الحقوق في "هارفرد".‬

283
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
‫هل تقولين إن البروفيسور "تشو" استغلها؟‬

284
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
‫قال إنه لا يستطيع إنهاء تلك المقالة‬

285
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‫لذا اعتقدنا أن الأمر انتهى.‬

286
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
‫لم نعرف أنه نشر المقالة من دون علمها.‬

287
00:19:14,820 --> 00:19:17,197
‫تجاهل تمامًا تلك الفتاة في المدرسة‬
‫المتوسطة.‬

288
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
‫لذا لم تكن ابنتك تعرف أنه نشر المقالة؟‬

289
00:19:20,450 --> 00:19:23,036
‫كتبت مقالتي بالمادة التي أجريت بحثًا عنها.‬

290
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
‫- وسلّمتها في المسابقة.‬
‫- بالخلاصة‬

291
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
‫هذه مقالة من تلميذة بالمدرسة المتوسطة؟‬

292
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
‫كل أقارب والدها يعملون في القانون.‬

293
00:19:29,376 --> 00:19:31,503
‫كان منزلها مليئًا بكتب القانون.‬

294
00:19:31,587 --> 00:19:33,505
‫لعبت بها وهي في صف الحضانة‬

295
00:19:33,589 --> 00:19:36,300
‫وحفظت الدستور أكثر من النشيد الوطني.‬

296
00:19:36,383 --> 00:19:38,927
‫إنها قادرة على كتابتها بفطرتها القانونية.‬

297
00:19:39,011 --> 00:19:40,971
‫هذا القرار يعود لي كبروفيسور.‬

298
00:19:41,054 --> 00:19:42,389
‫لا يهمّني إذا صدقت ذلك.‬

299
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
‫لا بد أنك خائب الظن.‬

300
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
‫أردت رحيلي مثل "جون-هوي".‬

301
00:19:49,813 --> 00:19:50,731
‫مستحيل.‬

302
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
‫كان سعيدًا جدًا حتى إنه جفف شعري.‬

303
00:19:55,027 --> 00:19:55,861
‫يسعدني ذلك.‬

304
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
‫كتبت مقالة في المدرسة المتوسطة؟‬

305
00:20:01,825 --> 00:20:03,911
‫أصدق ذلك نظرًا لما تستطيعين القيام به.‬

306
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
‫أعتذر كيف أن عمي‬

307
00:20:07,748 --> 00:20:08,999
‫عاملك بازدراء.‬

308
00:20:17,966 --> 00:20:19,509
‫فبركة سبب الوفاة؟‬

309
00:20:19,593 --> 00:20:21,220
‫ظننت ذلك يحصل في التلفزيون فقط.‬

310
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
‫أعرف أنك لم تفعل ذلك.‬

311
00:20:24,223 --> 00:20:26,308
‫حتى إنك قلت كم كان "جون-هوي" مشككًا.‬

312
00:20:26,391 --> 00:20:27,643
‫هذا لأن...‬

313
00:20:30,520 --> 00:20:32,648
‫علاماتي كانت سيئة جدًا‬

314
00:20:32,731 --> 00:20:35,108
‫لذا لم أستطع المخاطرة بمضايقة‬
‫"تلميذ سقراط".‬

315
00:20:38,820 --> 00:20:39,780
‫كم تريد‬

316
00:20:39,863 --> 00:20:41,698
‫لكي تنسى كيف أهنتك؟‬

317
00:20:41,782 --> 00:20:44,076
‫سأدفع لك أكثر من 24 شهرًا!‬

318
00:20:55,671 --> 00:20:57,172
‫أردت معرفة روايتك.‬

319
00:20:58,799 --> 00:21:01,301
‫حضّر البروفيسور "تشو" مقالته معك‬

320
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬
‫ثم نشرها بمفرده؟‬

321
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
‫أجل.‬

322
00:21:07,307 --> 00:21:09,768
‫لو عرفت أنه نشر المقالة‬

323
00:21:09,851 --> 00:21:12,354
‫لما سلّمتها في المسابقة.‬

324
00:21:13,855 --> 00:21:15,357
‫سمعت أنك قابلت البروفيسور "تشو".‬

325
00:21:17,651 --> 00:21:18,777
‫"(كانغ سول)"‬

326
00:21:18,860 --> 00:21:20,070
‫"(بيونغ-جو تشو)"‬

327
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
‫"(كانغ سول)"‬

328
00:21:27,786 --> 00:21:28,704
‫تفضل.‬

329
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
‫تفضلي بالجلوس.‬

330
00:21:47,973 --> 00:21:48,974
‫مع أمي.‬

331
00:21:51,893 --> 00:21:53,312
‫كانت غاضبة جدًا‬

332
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
‫أن مقالتي اعتُبرت مسروقة عن طريق الخطأ.‬

333
00:21:59,484 --> 00:22:01,320
‫بحسب قول أمك‬

334
00:22:01,403 --> 00:22:03,864
‫اعتذر البروفيسور "تشو" منك، صحيح؟‬

335
00:22:10,537 --> 00:22:11,747
‫هل هو دوري هذه المرة؟‬

336
00:22:13,081 --> 00:22:14,583
‫ماذا لو لم يصدق ذلك؟‬

337
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
‫قلنا له إنها قضيتنا.‬

338
00:22:19,629 --> 00:22:22,466
‫كيف سيتأكد من الرواية مع رجل ميت؟‬

339
00:22:24,509 --> 00:22:26,011
‫يكفي!‬

340
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
‫ابنتك وأنا عاقلتان تمامًا.‬

341
00:22:28,055 --> 00:22:29,181
‫الذنب ذنبك!‬

342
00:22:37,064 --> 00:22:38,065
‫كان لديّ سؤال.‬

343
00:22:56,166 --> 00:22:57,042
‫أبي.‬

344
00:23:07,385 --> 00:23:09,930
‫ليتك نجحت في الامتحان القضائي‬
‫وأصبحت قاضيًا.‬

345
00:23:19,815 --> 00:23:21,441
‫كنت معي في الوقت‬

346
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
‫الذي قُتل فيه البروفيسور "تشو"؟‬

347
00:23:24,361 --> 00:23:26,279
‫أتعتقد أن سبب أخذها إياه‬

348
00:23:26,363 --> 00:23:28,365
‫مرتبط بوفاة البروفيسور "تشو"؟‬

349
00:23:31,910 --> 00:23:34,121
‫لا، لم تكن هي. كانت معي‬

350
00:23:34,204 --> 00:23:35,455
‫عندما ظهرت القضية.‬

351
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
‫كانت معك؟‬

352
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
‫أصرّت على استخدام حاسوبها المحمول في الصف‬

353
00:23:39,918 --> 00:23:41,837
‫لذا اتصلت بها وتحدثت معها.‬

354
00:23:42,420 --> 00:23:43,296
‫لم تكن هناك.‬

355
00:23:43,880 --> 00:23:45,549
‫لم تقل هذا للشرطة.‬

356
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
‫لماذا إذًا‬

357
00:23:57,769 --> 00:23:58,895
‫لم تقولي شيئًا؟‬

358
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
‫قلت إنك رأيت هذا.‬

359
00:24:10,282 --> 00:24:11,533
‫ماذا عنك؟‬

360
00:24:12,993 --> 00:24:14,411
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

361
00:24:17,247 --> 00:24:19,583
‫أحبها حلوة.‬

362
00:24:19,666 --> 00:24:20,876
‫أردت أن يصبح الأستاذ "يانغ"‬

363
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
‫- مشتبهًا به...‬
‫- يكفي.‬

364
00:24:27,215 --> 00:24:28,508
‫سنتحدث في المنزل.‬

365
00:24:31,720 --> 00:24:33,263
‫ماذا لو رأى البروفيسور "يانغ" هذا؟‬

366
00:24:34,639 --> 00:24:35,974
‫لا تحضر هذا إلى الكلية.‬

367
00:24:37,142 --> 00:24:38,435
‫هذا سيجعل شكه متينًا.‬

368
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
‫هل تخلصت من الحاسوب المحمول؟‬

369
00:24:59,289 --> 00:25:00,373
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:25:01,208 --> 00:25:02,459
‫كيف يمكن أن أكون بخير؟‬

371
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
‫لا أستطيع إعطاء محاضرة حتى.‬

372
00:25:03,919 --> 00:25:05,962
‫هل أتحدث عن ذلك مع الرئيس؟‬

373
00:25:09,174 --> 00:25:10,508
‫هذه قضية جنائية.‬

374
00:25:11,218 --> 00:25:12,802
‫منذ أن أنجبت، أصبح من الصعب‬

375
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
‫أن أكون رئيسة مركز المساعدة القانونية.‬

376
00:25:17,974 --> 00:25:19,809
‫ما هذا؟ "كانغ سول بي"؟‬

377
00:25:20,644 --> 00:25:21,853
‫يا للهول.‬

378
00:25:22,520 --> 00:25:24,564
‫أعرف أنها كانت ذكية، لكن أهي بهذا الذكاء؟‬

379
00:25:24,648 --> 00:25:29,069
‫رباه، في المدرسة المتوسطة؟‬
‫ابني لا يُقارن بها.‬

380
00:25:29,152 --> 00:25:30,528
‫سأتولى هذه القضية.‬

381
00:25:30,612 --> 00:25:32,697
‫عليك معالجة مشاكلك أولًا.‬

382
00:25:33,281 --> 00:25:34,449
‫ماذا عن الرئيس؟‬

383
00:25:34,532 --> 00:25:36,701
‫كتبت هذا بنفسها لذا قارني الاثنتين.‬

384
00:25:39,704 --> 00:25:40,747
‫مقالة البروفيسور "تشو".‬

385
00:25:40,830 --> 00:25:41,790
‫ماذا؟‬

386
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
‫ما هذا؟‬

387
00:25:49,422 --> 00:25:50,674
‫"(هان جون-هوي)"‬

388
00:25:50,757 --> 00:25:52,092
‫"(هان جون-هوي) دعا (كانغ-سول)"‬

389
00:25:53,885 --> 00:25:54,803
‫"إعدادات"‬

390
00:25:54,886 --> 00:25:55,804
‫"خروج"‬

391
00:25:55,887 --> 00:25:57,347
‫أمتأكد أنك تريد الخروج؟‬

392
00:26:05,355 --> 00:26:06,398
‫"(هان جون-هوي)"‬

393
00:26:09,651 --> 00:26:10,777
‫ستتركيننا إذًا؟‬

394
00:26:12,070 --> 00:26:13,989
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- أحضر أستاذًا.‬

395
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
‫عندما تبحث عن جامعة "هانكوك" على الإنترنت‬

396
00:26:32,257 --> 00:26:34,926
‫لا تحصل سوى على "قاتل كلية الحقوق".‬

397
00:26:35,010 --> 00:26:37,512
‫أصبحت جامعة "هانكوك" تعادل قاتلًا!‬

398
00:26:38,221 --> 00:26:39,597
‫في الجمعية الوطنية‬

399
00:26:40,348 --> 00:26:42,767
‫وضع خريجونا رؤوسنا في الوحل!‬

400
00:26:42,851 --> 00:26:44,894
‫سبق ووضعناه خارج الخدمة‬

401
00:26:44,978 --> 00:26:46,229
‫لذا سنعاقبه لاحقًا...‬

402
00:26:46,313 --> 00:26:47,480
‫بئس لاحقًا.‬

403
00:26:47,564 --> 00:26:48,773
‫اصرفه على الفور!‬

404
00:26:48,857 --> 00:26:51,151
‫أستاذ في كلية الحقوق‬

405
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
‫متورط في جريمة قتل، لقد قتله!‬

406
00:26:54,404 --> 00:26:57,073
‫لم يُحاكم لذا لم تثبت التهم عليه.‬

407
00:26:57,657 --> 00:26:59,075
‫ستجلس مكتوف الأيدي‬

408
00:26:59,159 --> 00:27:00,744
‫وتتحمل العار حتى ذلك الوقت؟‬

409
00:27:01,453 --> 00:27:03,538
‫يُعتبر الأشخاص أبرياء على الورق.‬

410
00:27:03,621 --> 00:27:05,790
‫ألا تعرف أن الجميع مذنب مُفترض؟‬

411
00:27:05,874 --> 00:27:08,084
‫كونه متهمًا فهذا يعني أنه مذنب!‬

412
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
‫قبل أن تتوقف جمعية الخريجين عن التبرع‬
‫للكلية...‬

413
00:27:12,255 --> 00:27:15,550
‫حضرة الرئيس، البروفيسور "يانغ جون-هون"‬
‫يرغب في رؤيتك.‬

414
00:27:16,634 --> 00:27:17,844
‫سأتصل به.‬

415
00:27:20,180 --> 00:27:21,556
‫لا تدعه يستقيل.‬

416
00:27:21,639 --> 00:27:22,974
‫يجب أن يُطرد‬

417
00:27:24,642 --> 00:27:26,519
‫لكي لا يأتي إلى هنا مجددًا.‬

418
00:27:46,748 --> 00:27:48,917
‫قاتل كلية الحقوق.‬

419
00:27:50,335 --> 00:27:51,252
‫كم هو متعجرف.‬

420
00:27:52,796 --> 00:27:54,589
‫لا تلقي التحية عليّ حتى.‬

421
00:27:56,758 --> 00:27:58,676
‫هل تريد أن يحييك قاتل‬

422
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
‫صديقك المقرب؟‬

423
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
‫أنت محق.‬

424
00:28:03,348 --> 00:28:07,435
‫لم أستطع توديع أقرب صديق لي.‬

425
00:28:10,188 --> 00:28:11,564
‫ربما تجنبت الاحتجاز‬

426
00:28:11,648 --> 00:28:13,566
‫مع أنك قتلت شخصًا‬

427
00:28:14,317 --> 00:28:17,195
‫لكن لا تحلم بالبقاء هنا في كلية الحقوق.‬

428
00:28:18,446 --> 00:28:19,406
‫سوف‬

429
00:28:20,698 --> 00:28:22,909
‫أحرص على ذبحك.‬

430
00:28:24,661 --> 00:28:27,038
‫إذا كان هذا سبب مجيئك، فلا جدوى منه.‬

431
00:28:27,622 --> 00:28:29,707
‫سأقبل إزاحتي وفق قوانيننا‬

432
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
‫لكن لا أكثر.‬

433
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
‫سأفعل كل ما بوسعي ضمن نطاق القانون‬

434
00:28:34,546 --> 00:28:35,588
‫للمواجهة.‬

435
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
‫ماذا؟‬

436
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
‫أفهم كيف فقدت صوابك.‬

437
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
‫لقد جرى اتهامك.‬

438
00:28:45,223 --> 00:28:46,141
‫يا عضو الجمعية "كو".‬

439
00:28:46,725 --> 00:28:48,977
‫عندما اتهمك صديقك المقرب بالرشوة‬

440
00:28:49,060 --> 00:28:50,895
‫أكّدت بثقة كبيرة‬

441
00:28:50,979 --> 00:28:54,274
‫أن الاتهام لا يوازي الذنب،‬
‫وأنك لا تقبل أن يتم توريطك.‬

442
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
‫جعلني هذا أضحك.‬

443
00:29:00,029 --> 00:29:02,240
‫كم ستستمر بهذه الوقاحة؟‬

444
00:29:03,366 --> 00:29:04,617
‫سنرى بهذا الشأن.‬

445
00:29:05,869 --> 00:29:06,745
‫يوم وفاته‬

446
00:29:08,163 --> 00:29:10,206
‫لماذا تظن أنني حاولت السفر؟‬

447
00:29:12,041 --> 00:29:15,962
‫كنت أبحث عن "كانغ دان"، سأتركك مع ذلك.‬

448
00:29:27,807 --> 00:29:29,350
‫ماذا؟ بروفيسور "يانغ"؟‬

449
00:29:31,060 --> 00:29:32,312
‫أجل، حسنًا.‬

450
00:29:38,777 --> 00:29:39,736
‫"باد فاما"‬

451
00:29:42,864 --> 00:29:44,783
‫ماذا فعل أولادك ليستحقوا ذلك؟‬

452
00:29:45,408 --> 00:29:48,161
‫أسماؤهم الحقيقية، مناصبهم، وصور وجوههم.‬

453
00:29:48,244 --> 00:29:49,871
‫هذه معلومات شخصية جدًا.‬

454
00:29:49,954 --> 00:29:51,706
‫هل أنت قلق بشأن هؤلاء الناس؟‬

455
00:29:51,790 --> 00:29:53,041
‫أنا قلق بشأنك.‬

456
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
‫لديك مقالات ودراسات.‬

457
00:29:55,502 --> 00:29:58,046
‫توقف عن التحدث معي، يجب‬
‫أن أكون مساعدة البروفيسور "يانغ".‬

458
00:29:58,129 --> 00:30:00,590
‫قالت الأستاذة "كيم" إنه قادم للاستشارة‬

459
00:30:01,174 --> 00:30:02,717
‫- أنا سأفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

460
00:30:02,801 --> 00:30:04,427
‫البروفيسور "يانغ" طلب مساعدتي.‬

461
00:30:05,386 --> 00:30:06,763
‫كوني مساعدة جيدة.‬

462
00:30:11,768 --> 00:30:14,604
‫كيف يمكن أن يستدعي متهم المدعي العام؟‬

463
00:30:16,105 --> 00:30:18,650
‫بعد اتهامك، ستكون في المحكمة.‬

464
00:30:18,733 --> 00:30:20,735
‫لم يكن علينا الذهاب إلى المحكمة‬

465
00:30:20,819 --> 00:30:23,071
‫لذا كنتَ بحاجة إلى فرصة لإسقاط الاتهام.‬

466
00:30:25,448 --> 00:30:27,075
‫أولًا يطلقون سراحك ثم إسقاط الاتهام؟‬

467
00:30:29,160 --> 00:30:31,162
‫تطلب مني خسارة وظيفتي وماء وجهي.‬

468
00:30:31,246 --> 00:30:32,497
‫تفضل.‬

469
00:30:33,414 --> 00:30:34,916
‫ليس هناك أخطر‬

470
00:30:34,999 --> 00:30:36,501
‫من إضاعة الوقت كمدعي عام.‬

471
00:30:42,632 --> 00:30:45,593
‫"المدعي العام الذي يضيع الوقت‬
‫يسيء إلى ذلك الميزان"‬

472
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
‫تذكرت هذا؟‬

473
00:30:48,888 --> 00:30:50,932
‫كان الضحية الميت يكرر ذلك.‬

474
00:30:51,015 --> 00:30:53,726
‫وهو أمر يجب أن تتذكره‬
‫أيها المدعي العام "جين".‬

475
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
‫فهمت، أظنك تذكرت.‬

476
00:30:58,481 --> 00:31:01,693
‫تبيّن أن البروفيسور "تشو" أضاع وقته‬

477
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
‫لذا أفهم سبب غضبك‬

478
00:31:04,654 --> 00:31:05,822
‫مع شعور الخيانة.‬

479
00:31:08,408 --> 00:31:12,203
‫يجب أن أذهب وأضع كل جهودي‬
‫من أجل استمرار هذا الاتهام.‬

480
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
‫أراك في المحكمة.‬

481
00:31:18,001 --> 00:31:18,877
‫صحيح.‬

482
00:31:20,003 --> 00:31:21,838
‫بعد أن استقلتَ من عملك كمدعي عام‬

483
00:31:21,921 --> 00:31:24,674
‫البروفيسور "تشو" ثمل تمامًا وقال هذا.‬

484
00:31:27,552 --> 00:31:29,429
‫"إذا انتهى بي الأمر ميتًا‬

485
00:31:30,096 --> 00:31:32,849
‫أكون قد متّ على يد ذلك السافل‬
‫"يانغ جونغ-هون".‬

486
00:31:44,819 --> 00:31:48,948
‫كان أولاده على وشك التضور جوعًا‬

487
00:31:49,449 --> 00:31:50,783
‫لكنه أقام مأدبة‬

488
00:31:50,867 --> 00:31:54,996
‫في مطعم فندق في عيد ميلاده‬
‫كلّفت على الأقل 100 ألف وون للشخص‬

489
00:31:55,705 --> 00:31:57,749
‫واشترى حقيبة يد من ماركة عالمية لعشيقته.‬

490
00:31:58,708 --> 00:32:01,169
‫8 أشخاص من أصل 10 لا يتلقون نفقة طفل.‬

491
00:32:02,253 --> 00:32:05,256
‫أعتقد أن وكالة دعم الطفل موجودة‬
‫ضمن وزارة شؤون الأسرة.‬

492
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
‫حتى مع تقديم الطلب‬

493
00:32:07,091 --> 00:32:10,386
‫يستغرق التوصل إلى قرار‬
‫بين سنة ونصف وسنتين.‬

494
00:32:11,846 --> 00:32:13,932
‫مورد الرزق ينهار‬

495
00:32:14,015 --> 00:32:15,224
‫والطفل...‬

496
00:32:17,560 --> 00:32:19,854
‫حتى عندما تأمرهم المحكمة بدفع النفقة‬

497
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
‫لا يلتزم العديد منهم.‬

498
00:32:22,440 --> 00:32:24,692
‫وإذا لم يفعلوا، أقصى عقاب هو الاحتجاز.‬

499
00:32:24,776 --> 00:32:27,028
‫لكن إذا استعملوا عنوانًا مزيفًا‬
‫أو خارج الشبكة‬

500
00:32:27,111 --> 00:32:28,863
‫لـ6 أشهر، يفلتون.‬

501
00:32:29,822 --> 00:32:31,199
‫وهناك عدد منهم‬

502
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
‫يفضلون التوقيف على الدفع.‬

503
00:32:33,284 --> 00:32:36,079
‫هل أردت معاقبتهم شخصيًا؟‬

504
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
‫بتعريضهم للعار؟‬

505
00:32:41,751 --> 00:32:42,710
‫ليس هذا ما في الأمر.‬

506
00:32:42,794 --> 00:32:45,797
‫هدف هذا الموقع إشعارهم بالعار‬
‫وجعلهم يدفعون.‬

507
00:32:46,381 --> 00:32:47,256
‫أليس هذا الأمر؟‬

508
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
‫كل من لديه طفل يفهم شعوري.‬

509
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
‫ومع ذلك، لا شيء سيتغير.‬

510
00:32:56,683 --> 00:32:59,477
‫نُشرت كل معلومات هؤلاء الأشخاص‬
‫لأن لديهم أولادًا.‬

511
00:33:02,522 --> 00:33:04,983
‫جئت إلى هنا كمتهمة وليس ضحية.‬

512
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
‫"هان جون-هوي".‬

513
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
‫ما كان ينبغي أن آتي.‬

514
00:33:12,281 --> 00:33:15,368
‫مهلًا، لا يمكنك المغادرة هكذا.‬

515
00:33:15,451 --> 00:33:17,078
‫ترعرعت مع أم عزباء‬

516
00:33:17,161 --> 00:33:18,663
‫لذا أفهم شعورك.‬

517
00:33:21,457 --> 00:33:22,375
‫شكرًا.‬

518
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
‫أنا...‬

519
00:33:28,631 --> 00:33:30,133
‫ألا تجد أنك تتكلم بقساوة؟‬

520
00:33:30,717 --> 00:33:32,176
‫هي متهمة؟‬

521
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
‫كانت ضحية قبل أن تُتهم!‬

522
00:33:34,178 --> 00:33:35,680
‫إنها متهمة بالتشهير.‬

523
00:33:35,763 --> 00:33:38,266
‫وقد رُفعت دعوى ضدها لذا هي متهمة.‬

524
00:33:38,349 --> 00:33:39,809
‫بروفيسور، كانت يائسة...‬

525
00:33:39,892 --> 00:33:42,061
‫أنت تعطين نصيحة قانونية وليس نفسية.‬

526
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
‫بدل أن تصبحي عاطفية وتنفعلي‬

527
00:33:44,230 --> 00:33:45,940
‫يجب أن تقدمي حلًا بهدوء.‬

528
00:33:48,192 --> 00:33:49,777
‫أظهري كيف ستنقضين ذلك.‬

529
00:33:50,903 --> 00:33:51,988
‫أنا؟‬

530
00:33:52,905 --> 00:33:55,742
‫أظهرته بريئًا بعد مقاضاته بالتشهير.‬

531
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
‫حظًا موفقًا.‬

532
00:34:07,462 --> 00:34:08,420
‫بروفيسور.‬

533
00:34:09,255 --> 00:34:10,715
‫هذا ممزق‬

534
00:34:10,797 --> 00:34:13,134
‫لكن هل هو ظرف السكر نفسه من مسرح الجريمة؟‬

535
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
‫"كتاب القانون"، "القانون الجنائي"‬
‫"قضايا مدنية"‬

536
00:34:42,038 --> 00:34:42,871
‫" قرار ج2008ب4"‬

537
00:34:43,748 --> 00:34:44,791
‫" قرار ج2008ب4"‬

538
00:34:50,630 --> 00:34:51,964
‫"المقالات القانونية، نفقة الطفل"‬

539
00:34:52,047 --> 00:34:53,800
‫إذا استحقت نفقة الطفل منذ 12 شهرًا...‬

540
00:35:13,319 --> 00:35:14,862
‫هل تفهم هذا المبدأ؟‬

541
00:35:15,905 --> 00:35:17,990
‫لننظر في هذا التفسير.‬

542
00:35:18,074 --> 00:35:20,743
‫حتى لو كان المدين يدين بـ10 ملايين وون‬

543
00:35:20,827 --> 00:35:22,787
‫إذا كان الوصي العاجز عن الدفع‬

544
00:35:22,870 --> 00:35:26,082
‫إذا كان مفلسًا، تكون القيمة الفعلية‬
‫صفر وون.‬

545
00:35:26,165 --> 00:35:27,166
‫في تلك الحالة...‬

546
00:35:27,834 --> 00:35:29,794
‫"(هان جون-هوي):‬
‫هل ستحضرين مدرّسًا خصوصيًا؟"‬

547
00:35:34,132 --> 00:35:35,716
‫"أمي: العشاء جاهز"‬

548
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
‫"لديك بصمتان معروفتا الهوية"‬

549
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
‫ما هذا؟‬

550
00:35:54,360 --> 00:35:56,612
‫مجرد أمّ تنظر في هاتف ابنتها.‬

551
00:35:57,405 --> 00:35:58,823
‫ماذا؟ هل تخفين شيئًا؟‬

552
00:36:03,494 --> 00:36:05,705
‫- ما هذا؟‬
‫- لا يمكنني البقاء في المنزل.‬

553
00:36:08,749 --> 00:36:09,834
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

554
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
‫- سيصل مدرّسك.‬
‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬

555
00:36:16,340 --> 00:36:17,925
‫هل السافل هو "هان جون-هوي"؟‬

556
00:36:20,178 --> 00:36:24,473
‫لا وقت تضيعينه بالعبث مع سفلة مثله.‬

557
00:36:29,478 --> 00:36:30,813
‫عودي إلى غرفتك.‬

558
00:36:31,314 --> 00:36:33,649
‫تكبدت عناء كبيرًا لأحضر هذا المدرّس‬

559
00:36:35,067 --> 00:36:36,694
‫الذي لا يعطي دروسًا خصوصية‬

560
00:36:36,777 --> 00:36:37,987
‫لست بحاجة إلى مدرّس خصوصي.‬

561
00:36:38,696 --> 00:36:40,406
‫كتبت مقالة وأنا في المدرسة المتوسطة.‬

562
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
‫ماذا؟‬

563
00:36:45,828 --> 00:36:47,163
‫- أنت...‬
‫- أنا بارعة لهذه الدرجة.‬

564
00:36:47,747 --> 00:36:48,998
‫لماذا أحتاج للمساعدة؟‬

565
00:36:49,582 --> 00:36:50,583
‫ما خطبك؟‬

566
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
‫هل أصابك شيء؟‬

567
00:36:54,253 --> 00:36:55,546
‫هيا غادري‬

568
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
‫إذا استطعت.‬

569
00:37:41,342 --> 00:37:42,301
‫لا تبصقيها.‬

570
00:37:48,849 --> 00:37:49,725
‫ابتلعيها.‬

571
00:37:53,020 --> 00:37:53,980
‫ابتلعيها.‬

572
00:37:55,022 --> 00:37:56,148
‫ابتلعيها.‬

573
00:38:02,571 --> 00:38:03,906
‫لا يمكنك ابتلاع ذلك.‬

574
00:38:06,534 --> 00:38:07,868
‫طفح الكيل.‬

575
00:38:09,787 --> 00:38:10,955
‫أمي.‬

576
00:38:15,501 --> 00:38:16,627
‫أيًا كان من سيموت‬

577
00:38:18,296 --> 00:38:19,422
‫لستُ خائفة.‬

578
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
‫سأعود إلى مسكن الطلاب.‬

579
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
‫القانون موجود لكن لا فائدة منه.‬

580
00:39:03,174 --> 00:39:05,343
‫إذا رفض أحد دفع نفقة طفل‬

581
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
‫هناك ثغرات كثيرة ينفذ منها.‬

582
00:39:08,304 --> 00:39:10,139
‫رباه، إنه التهاب الأنف.‬

583
00:39:12,808 --> 00:39:15,728
‫"جون-هوي"، عد إلى غرفتك ونم.‬

584
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
‫عجبًا.‬

585
00:39:21,317 --> 00:39:22,276
‫لماذا؟‬

586
00:39:22,360 --> 00:39:25,279
‫أفكر كيف يعاني الأولاد بسبب ذلك.‬

587
00:39:26,489 --> 00:39:28,908
‫الأولاد ضحايا النفقات غير المدفوعة.‬

588
00:39:30,284 --> 00:39:34,663
‫اللعنة، يجب أن نعاقبهم جنائيًا كما تفعل‬
‫البلدان الأخرى.‬

589
00:39:36,165 --> 00:39:38,876
‫حماية الأولاد هو للمصلحة العامة.‬

590
00:39:39,335 --> 00:39:42,338
‫يجب أن أحضّر هذه الحجة وأجعلها مقبولة.‬

591
00:39:42,421 --> 00:39:44,799
‫هذا مبرر لأنه ضمن المصلحة العامة؟‬

592
00:39:45,174 --> 00:39:46,425
‫هذا هو اختصاصك.‬

593
00:39:47,301 --> 00:39:49,095
‫لكن هذا لن يكون سهلًا.‬

594
00:39:49,178 --> 00:39:52,223
‫بخلاف القضية مع "لي مان-هو"‬
‫جرى ذلك على موقع إلكتروني لأمّ‬

595
00:39:52,306 --> 00:39:55,017
‫لم تحصل على نفقة طفل، وليس مؤسسة حكومية.‬

596
00:39:55,101 --> 00:39:58,104
‫بالضبط، لم تفضح معلومات زوجها السابق‬
‫ببساطة.‬

597
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
‫أجرت عملية تحقق من خلال النظر في قرارات‬

598
00:40:01,357 --> 00:40:02,483
‫أشخاص آخرين...‬

599
00:40:02,566 --> 00:40:05,152
‫هذا يعني أنه يمكن للدائنين إنشاء موقع‬
‫إلكتروني‬

600
00:40:05,236 --> 00:40:07,238
‫وتحميل معلومات عن الدائنين لهم؟‬

601
00:40:07,321 --> 00:40:08,781
‫- هذا غير صائب.‬
‫- لمَ لا؟‬

602
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
‫هدف القضيتين جلب العار للناس لأجل المال.‬

603
00:40:12,243 --> 00:40:14,203
‫حسنًا، فهمت أنك مهم.‬

604
00:40:16,497 --> 00:40:17,373
‫هذه حدودي.‬

605
00:40:19,917 --> 00:40:22,503
‫إذا لم نظهر براءتها‬

606
00:40:22,586 --> 00:40:25,631
‫هؤلاء الأهل الوقحون لن‬
‫يكتفوا برفض دفع النفقة وحسب‬

607
00:40:25,714 --> 00:40:28,092
‫بل سيشعرون بالثقة ويبرروا أفعالهم.‬

608
00:40:28,175 --> 00:40:30,928
‫ماذا عن الأولاد عندئذ؟ سوف يعانون.‬

609
00:40:31,762 --> 00:40:33,347
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

610
00:40:34,849 --> 00:40:36,016
‫هل على المهم أن يساعد؟‬

611
00:40:36,100 --> 00:40:37,393
‫قلت إن هذا اختصاصي.‬

612
00:40:52,491 --> 00:40:53,492
‫ذلك اليوم.‬

613
00:40:55,536 --> 00:40:58,664
‫أردت أن يختفي البروفيسور "تشو" من أمامي.‬

614
00:41:04,253 --> 00:41:05,588
‫"هاي-جيونغ"، ابنتك...‬

615
00:41:05,671 --> 00:41:07,590
‫تركتك من أجل ذلك الرجل‬

616
00:41:08,757 --> 00:41:10,718
‫مع ذلك فشل في الامتحان القضائي واستسلم‬

617
00:41:12,428 --> 00:41:15,347
‫وأصبح المبغوض في عائلته المؤلفة من قضاة.‬

618
00:41:16,015 --> 00:41:16,932
‫لذا قررت‬

619
00:41:20,144 --> 00:41:22,354
‫أن أسخّر حياتي لكي أجعلها قاضية.‬

620
00:41:23,522 --> 00:41:26,692
‫طلبت منها أن تنسخ مقالتك.‬

621
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
‫- "هاي-جيونغ".‬
‫- لا تسبّب مشكلة.‬

622
00:41:30,446 --> 00:41:31,572
‫إذا فعلت، حياتها‬

623
00:41:32,490 --> 00:41:34,116
‫وحياتي ستنتهيان.‬

624
00:41:37,161 --> 00:41:38,245
‫لا تريد‬

625
00:41:41,081 --> 00:41:43,083
‫أن أموت أليس كذلك؟‬

626
00:41:45,961 --> 00:41:47,129
‫هل يعرف زوجك؟‬

627
00:41:49,757 --> 00:41:51,300
‫كيف انتهى بك الأمر هكذا؟‬

628
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
‫الذنب ذنبي.‬

629
00:41:57,515 --> 00:41:59,934
‫لو أصبحت كما تريدني‬

630
00:42:00,935 --> 00:42:03,854
‫لما كانت مهووسة بك.‬

631
00:42:05,272 --> 00:42:06,315
‫لقد انسكب الحليب.‬

632
00:42:08,359 --> 00:42:09,610
‫لا يمكننا إعادته‬

633
00:42:10,444 --> 00:42:11,737
‫لكن يمكننا مسحه.‬

634
00:42:16,742 --> 00:42:18,953
‫لم يحصل لنا شيء.‬

635
00:42:21,914 --> 00:42:23,165
‫هل فقدت الحاسوب؟‬

636
00:42:23,999 --> 00:42:25,918
‫ماذا ستفعل بحجة غيابك المختلقة؟‬

637
00:42:27,044 --> 00:42:28,796
‫البروفيسور "يانغ" سيرى سجل الشرطة.‬

638
00:42:32,466 --> 00:42:33,509
‫دعينا لا نفعل ذلك.‬

639
00:42:35,844 --> 00:42:37,221
‫- لنحوّل...‬
‫- لا، ليس هذا.‬

640
00:42:38,222 --> 00:42:40,015
‫- لا أريد أن تنتهي حياتي هنا.‬
‫- "سول".‬

641
00:42:40,099 --> 00:42:41,559
‫قلت إنه ذنبك.‬

642
00:42:43,352 --> 00:42:44,812
‫افعل ما أقوله.‬

643
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
‫لم يحصل لنا شيء.‬

644
00:42:55,698 --> 00:42:56,782
‫سأوقف سيارة أجرة.‬

645
00:43:12,006 --> 00:43:14,049
‫أتظن أنني تركت "بيونغ-جو"‬

646
00:43:14,133 --> 00:43:16,927
‫لكي أضع صورة كهذه في غرفة معيشتي؟‬

647
00:43:17,720 --> 00:43:20,931
‫هل يجب أن يموت أحد منا لتكفّي عن قول ذلك؟‬

648
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
‫المصلحة العامة.‬

649
00:43:29,940 --> 00:43:33,193
‫كيف سأثبت أنها فعلت ذلك من أجل المصلحة‬
‫العامة؟‬

650
00:43:37,990 --> 00:43:39,283
‫هل عدت؟‬

651
00:43:41,327 --> 00:43:43,078
‫يسرني أنك عدت.‬

652
00:43:43,162 --> 00:43:44,538
‫كان المنزل فارغًا من دونك.‬

653
00:43:49,084 --> 00:43:51,128
‫هل ستعودين إلى المجموعة الدراسية أيضًا؟‬

654
00:44:25,913 --> 00:44:26,914
‫إنه النوع نفسه.‬

655
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
‫أين وجدته؟‬

656
00:44:56,819 --> 00:44:58,987
‫وجدت ظرف سكر لاستخدام واحد هنا‬

657
00:44:59,071 --> 00:45:00,364
‫وليس توضيبًا عاديًا.‬

658
00:45:01,907 --> 00:45:04,201
‫في البداية، وُجد ظرف السكر على الأرض.‬

659
00:45:05,786 --> 00:45:06,703
‫بعد أن استعمله‬

660
00:45:08,497 --> 00:45:11,125
‫تُرك الظرف على الطاولة.‬

661
00:45:22,886 --> 00:45:23,846
‫ظرف السكر ذاك.‬

662
00:45:25,097 --> 00:45:27,808
‫من أسقطه ولماذا؟‬

663
00:45:29,643 --> 00:45:30,853
‫"طابعة ملونة 100 وون"‬

664
00:45:38,277 --> 00:45:40,612
‫سيقتلنا المسخ إذا ضبطنا.‬

665
00:45:40,696 --> 00:45:41,864
‫لن يفعل إذا طلبنا منه.‬

666
00:45:41,947 --> 00:45:43,615
‫ولماذا أنت جبان هكذا؟‬

667
00:45:43,699 --> 00:45:45,993
‫يمكننا فقط النسخ والدفع والمغادرة.‬

668
00:45:55,627 --> 00:45:57,171
‫- رباه.‬
‫- ما كان هذا؟‬

669
00:45:58,547 --> 00:46:00,382
‫المدعون العامون والقضاة المستقبليون.‬

670
00:46:01,091 --> 00:46:03,469
‫أنتما في متجر فارغ وتجريان النسخ‬

671
00:46:03,552 --> 00:46:05,929
‫لكتاب شخص محفوظ الحقوق من أجل الدراسة؟‬

672
00:46:06,013 --> 00:46:08,056
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

673
00:46:09,016 --> 00:46:11,518
‫- اغربا من هنا!‬
‫- الجميع يفعل ذلك.‬

674
00:46:11,602 --> 00:46:13,353
‫لمَ أنت الوحيد الذي لا يفعل؟‬

675
00:46:13,437 --> 00:46:15,230
‫لا يمكنني ذلك، أتريان؟‬

676
00:46:15,314 --> 00:46:16,773
‫من غير القانوني نسخ الكتب.‬

677
00:46:16,857 --> 00:46:18,775
‫لكن كتبنا مرتفعة الثمن.‬

678
00:46:19,359 --> 00:46:22,070
‫أرجوك أنقذ طلاب الحقوق الفقراء‬
‫ودعنا ننسخها.‬

679
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
‫مهما كان ثمنها مرتفعًا‬

680
00:46:24,448 --> 00:46:27,201
‫انتهكتما قانون حقوق النشر‬
‫لكتاب حول حقوق النشر الفكرية.‬

681
00:46:27,284 --> 00:46:28,911
‫هل أسمح بهذه المهزلة؟‬

682
00:46:28,994 --> 00:46:31,497
‫ليس كتابنا الأساسي، نحتاج إلى مقتطفات فقط.‬

683
00:46:31,580 --> 00:46:33,624
‫من الظلم دفع 50 ألف وون عليه.‬

684
00:46:33,707 --> 00:46:35,375
‫هل أنا الظالم هنا؟‬

685
00:46:35,459 --> 00:46:37,544
‫إذا أردتما جزءًا منه، انسخا ذلك فقط.‬

686
00:46:37,628 --> 00:46:40,589
‫لا يخبروننا أيّ جزء نحتاج إليه‬
‫لإجبارنا على شرائه.‬

687
00:46:41,173 --> 00:46:42,174
‫ماذا؟‬

688
00:46:43,133 --> 00:46:44,927
‫هذا غير عادل أبدًا.‬

689
00:46:46,887 --> 00:46:48,263
‫اذهبا واشتكيا عند أستاذكما.‬

690
00:46:48,347 --> 00:46:50,224
‫- اذهبا واشتكيا لهم!‬
‫- يا إلهي!‬

691
00:46:50,307 --> 00:46:52,601
‫- حسنًا؟ نذهب ونشتكي لهم!‬
‫- تحركا!‬

692
00:46:52,684 --> 00:46:54,811
‫- اذهبا!‬
‫- ماذا يجري...‬

693
00:46:58,565 --> 00:46:59,733
‫ألديك رغبة في الموت؟‬

694
00:47:00,943 --> 00:47:05,030
‫ذلك السافل "جونغ داي-هيون"،‬
‫ألم يكن حضور صف "تلميذ سقراط" كافيًا؟‬

695
00:47:05,155 --> 00:47:07,991
‫قام بخدعة رخيصة لجعلهم يشترون كتاب زوجته.‬

696
00:47:08,075 --> 00:47:09,535
‫"لا يُسمح بإجراء نسخ غير قانوني"!‬

697
00:47:10,160 --> 00:47:11,995
‫لا يجب أن يستغلّهم.‬

698
00:47:12,079 --> 00:47:14,331
‫أمكنه صنع نسخات منه ليستعملها في صفه.‬

699
00:47:18,794 --> 00:47:19,795
‫وزّعوها.‬

700
00:47:21,338 --> 00:47:24,341
‫سمعت أنكم ستدرسون قانون حقوق الطبع والنشر‬
‫في القانون الجنائي.‬

701
00:47:24,424 --> 00:47:25,509
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

702
00:47:26,218 --> 00:47:28,845
‫التعويض هو طابع مهم‬
‫في قضايا حقوق الطبع والنشر‬

703
00:47:28,929 --> 00:47:30,764
‫لذا سننظر في ذلك أيضًا.‬

704
00:47:30,847 --> 00:47:34,268
‫وسيقتصر صف البروفيسور "جونغ" على ذلك الجزء‬

705
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
‫لذا لن تضطروا لشراء كتاب.‬

706
00:47:37,604 --> 00:47:39,398
‫- حسنًا!‬
‫- عرفت ذلك، أستاذة "كيم".‬

707
00:47:39,481 --> 00:47:40,774
‫ضحّت من أجل الفريق.‬

708
00:47:40,857 --> 00:47:44,319
‫تحب طلابها بصدق، أستاذة "كيم" أحبك جدًا.‬

709
00:47:44,403 --> 00:47:46,113
‫- أحبك!‬
‫- أحبك!‬

710
00:47:46,196 --> 00:47:47,573
‫- أحبك!‬
‫- أحبك!‬

711
00:47:47,656 --> 00:47:50,867
‫لماذا لا تظهرون بعض الحب‬
‫للقانون المدني أيضًا؟‬

712
00:47:51,410 --> 00:47:52,953
‫لماذا علاماتكم هي الأكثر تدنيًا‬

713
00:47:53,036 --> 00:47:55,414
‫في القانون المدني رغم محاضراتي الرائعة؟‬

714
00:47:55,497 --> 00:47:56,456
‫هذا يجرح كبريائي.‬

715
00:47:56,540 --> 00:47:57,666
‫- إنه صعب.‬
‫- إنه صعب.‬

716
00:47:58,792 --> 00:48:00,294
‫ليس ممتعًا ولا سهلًا.‬

717
00:48:00,377 --> 00:48:02,838
‫أفضل شركات المحاماة ستنظر إلى علاماتكم‬
‫في القانون المدني‬

718
00:48:02,921 --> 00:48:04,798
‫قبل استخدامكم، ماذا الآن؟‬

719
00:48:06,008 --> 00:48:08,302
‫لنحرص على النجاح! هيا!‬

720
00:48:08,385 --> 00:48:10,095
‫- حسنًا!‬
‫- أجل، سيدتي.‬

721
00:48:10,178 --> 00:48:12,806
‫ماذا تظنون عندما تسمعون انتهاك حقوق‬
‫الطبع والنشر؟‬

722
00:48:12,889 --> 00:48:13,765
‫السرقة الفكرية.‬

723
00:48:13,849 --> 00:48:15,017
‫سرقة المقالة.‬

724
00:48:15,100 --> 00:48:17,686
‫سرقة المقالات، هذه مسألة مطروحة بقوة.‬

725
00:48:17,769 --> 00:48:22,274
‫لنقل إنني سرقت مقالة "كانغ سول بي"‬
‫التي تجلس هنا.‬

726
00:48:22,357 --> 00:48:23,483
‫هل يُعتبر هذا انتهاكًا؟‬

727
00:48:23,567 --> 00:48:25,527
‫إذا سُرقت الأفكار فهي كذلك، صحيح؟‬

728
00:48:25,611 --> 00:48:27,529
‫السرقة الفكرية لا تعني الانتهاك.‬

729
00:48:27,613 --> 00:48:29,114
‫لكي يصح انتهاك حقوق الطبع والنشر‬

730
00:48:29,197 --> 00:48:32,284
‫يجب أن يتضمن أساسًا موضوعيًا وذاتيًا.‬

731
00:48:32,367 --> 00:48:34,578
‫السرقة الفكرية مسألة أخلاقية عادة‬

732
00:48:34,661 --> 00:48:38,123
‫ولكنه ليس انتهاكًا يتضمن عقابًا وتعويضًا.‬

733
00:48:39,082 --> 00:48:40,876
‫أجل، الخط الرفيع بين السرقة الفكرية‬

734
00:48:40,959 --> 00:48:43,378
‫وانتهاك حقوق الطبع والنشر غير واضح.‬

735
00:48:43,462 --> 00:48:46,340
‫أمامكم أمثلة رائعة عن انتهاك حقوق الطبع‬
‫والنشر.‬

736
00:48:46,423 --> 00:48:48,550
‫أمامهم نسخة غير قانونية على الأقل‬
‫للكتاب المقرر.‬

737
00:48:52,679 --> 00:48:56,016
‫أنت تقدمين محاضرة أمام جناة‬
‫انتهكوا حقوق الطبع والنشر.‬

738
00:48:56,099 --> 00:48:57,893
‫وبالطبع، لم أفعل ذلك قط.‬

739
00:48:59,728 --> 00:49:00,937
‫تفعل ذلك دائمًا.‬

740
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
‫حسنًا، ماذا عن قضية "باد فاما"؟‬

741
00:49:04,900 --> 00:49:06,443
‫يجري العمل عليها.‬

742
00:49:07,819 --> 00:49:09,571
‫احرص على القيام بعمل جيد والربح.‬

743
00:49:10,155 --> 00:49:11,198
‫لست من سيفعل ذلك.‬

744
00:49:12,449 --> 00:49:14,117
‫من إذًا؟ "سول أي"؟‬

745
00:49:15,952 --> 00:49:17,537
‫سيكون هذا صعبًا عليها.‬

746
00:49:17,621 --> 00:49:19,373
‫شخص مثلك فقط لديه فرصة.‬

747
00:49:26,797 --> 00:49:28,382
‫أنا آسفة جدًا.‬

748
00:49:28,965 --> 00:49:32,469
‫الأمر مهم، لذا يجب أن أبلي أفضل‬
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع.‬

749
00:49:33,637 --> 00:49:34,846
‫هذا لن ينجح.‬

750
00:49:36,765 --> 00:49:39,059
‫آسفة، لقد وثقت بي في المسألة.‬

751
00:49:39,142 --> 00:49:40,936
‫ليس لديك ثقتي، جربي مجددًا.‬

752
00:49:41,436 --> 00:49:43,355
‫ماذا؟ رباه.‬

753
00:49:43,438 --> 00:49:45,482
‫ليس لديّ فكرة كيف أجادل أنها‬

754
00:49:45,565 --> 00:49:48,360
‫فعلت ذلك من أجل المصلحة العامة‬
‫وليس الانتقام الشخصي.‬

755
00:49:48,443 --> 00:49:49,820
‫هذا موجود على موقعها الإلكتروني.‬

756
00:49:49,903 --> 00:49:52,572
‫المشكلة أنها قوضيت بتهمة التشهير من قبل‬

757
00:49:52,656 --> 00:49:55,075
‫بقضية رفعها أهل تخلفوا عن دفع نفقات‬
‫الأولاد‬

758
00:49:55,158 --> 00:49:56,952
‫وقد فُضحوا على موقعها الإلكتروني‬

759
00:49:57,035 --> 00:49:58,161
‫ثم تم تغريمها.‬

760
00:49:58,245 --> 00:49:59,121
‫هل هذه مشكلة؟‬

761
00:50:00,038 --> 00:50:01,248
‫هذا يعني‬

762
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
‫أنه ثمة احتمال كبير بأن تُغرّم مجددًا...‬

763
00:50:08,004 --> 00:50:08,839
‫مهلًا.‬

764
00:50:09,881 --> 00:50:12,718
‫رُفعت قضايا كثيرة على هذه الموكلة‬

765
00:50:12,801 --> 00:50:15,971
‫من أشخاص كثيرين رفضوا دفع نفقة الأطفال‬
‫وليس زوجها فقط!‬

766
00:50:16,680 --> 00:50:19,641
‫هذا يثبت أنها لم تحمّل معلوماتهم‬
‫من أجل الربح الشخصي‬

767
00:50:19,725 --> 00:50:21,017
‫أي جعله يدفع النفقة.‬

768
00:50:24,521 --> 00:50:26,314
‫لقد اجتمعت أيضًا مع مخبرين‬

769
00:50:26,398 --> 00:50:29,317
‫لتذهب إلى وزارة المساواة بين الجنسين‬
‫للترويج للمشكلة‬

770
00:50:29,401 --> 00:50:31,403
‫ثم اعترضت أمام الجمعية الوطنية.‬

771
00:50:33,447 --> 00:50:34,823
‫اذهبي وكُلي أولًا.‬

772
00:50:37,117 --> 00:50:38,493
‫هل أكلت شيئًا حتى الآن؟‬

773
00:50:39,035 --> 00:50:40,579
‫إذا اشتريت لي "جاجانميون"...‬

774
00:50:40,662 --> 00:50:42,748
‫لديّ قاعدة بعدم تناول الطعام مع الطلاب.‬

775
00:50:46,626 --> 00:50:48,920
‫ما كان يجب أن أطلب، كان هذا محرجًا.‬

776
00:50:52,549 --> 00:50:54,301
‫"يي-سول"، أين أنت؟‬

777
00:50:56,386 --> 00:50:58,054
‫لماذا؟ ما زالت لا تجيب؟‬

778
00:50:58,138 --> 00:50:59,097
‫إنها على الهاتف.‬

779
00:50:59,181 --> 00:51:01,183
‫هل أصاب "يي-سول" خطب ما؟‬

780
00:51:03,435 --> 00:51:05,562
‫"ألغي الصف"‬

781
00:51:05,645 --> 00:51:06,646
‫ماذا؟ هذا مذهل.‬

782
00:51:07,481 --> 00:51:10,567
‫هذا غريب، ظننت أن البروفيسور "كانغ"‬
‫لا يلغي صفوفه أبدًا.‬

783
00:51:11,401 --> 00:51:12,694
‫حسنًا!‬

784
00:51:13,945 --> 00:51:15,822
‫"ألغي الصف"‬

785
00:51:22,120 --> 00:51:23,371
‫المعذرة.‬

786
00:51:24,164 --> 00:51:25,332
‫لماذا ألغي؟‬

787
00:51:25,415 --> 00:51:28,210
‫لم يحضر البروفيسور "كانغ" اليوم.‬
‫أظنه مريضًا.‬

788
00:51:29,795 --> 00:51:32,547
‫حسنًا، هل استعدت حاسوبك المحمول‬
‫من البروفيسور؟‬

789
00:51:33,215 --> 00:51:35,884
‫أجل، أعطاني إياه حارس الأمن.‬

790
00:51:35,967 --> 00:51:37,969
‫طُلب مني إعطاؤك إياه.‬

791
00:51:38,053 --> 00:51:39,763
‫حسنًا، شكرًا.‬

792
00:51:39,846 --> 00:51:42,724
‫حارس الأمن؟ يسرني أنك استعدته.‬

793
00:51:43,683 --> 00:51:46,561
‫ظل يسألني مرارًا وتكرارًا‬
‫إذا كنت متأكدًا أنه لك.‬

794
00:51:51,024 --> 00:51:52,275
‫لحظة واحدة.‬

795
00:51:53,985 --> 00:51:55,946
‫لديّ ما أسألك عنه.‬

796
00:51:59,658 --> 00:52:01,576
‫سددت كل الدين الذي عليّ.‬

797
00:52:01,660 --> 00:52:03,411
‫توقف عن الطلب مني شراء الأكل لك.‬

798
00:52:03,495 --> 00:52:06,456
‫كان عليك رؤية البروفيسور "يانغ"‬
‫للتحضير للمحاكمة اليوم.‬

799
00:52:06,540 --> 00:52:08,041
‫يجب أن آكل، لذا ابدأ بالنسخ.‬

800
00:52:08,792 --> 00:52:09,793
‫لماذا يجدر بي ذلك؟‬

801
00:52:10,418 --> 00:52:14,214
‫أيمكنني أن أخبر زوجتك‬
‫عن تلك الفتاة التي لاحقتها؟‬

802
00:52:14,297 --> 00:52:15,590
‫افعل.‬

803
00:52:15,674 --> 00:52:18,009
‫- هل يجدر بي؟‬
‫- أنا سأفعل.‬

804
00:52:18,510 --> 00:52:19,553
‫سأفعل ذلك.‬

805
00:52:21,054 --> 00:52:22,973
‫لم تفعل ذلك قط وقلت إنه غير قانوني.‬

806
00:52:23,056 --> 00:52:24,766
‫يجب أن تُسقط هذا الشعار.‬

807
00:52:24,850 --> 00:52:25,934
‫ليس غير قانوني.‬

808
00:52:26,017 --> 00:52:27,519
‫طلب صاحب حقوق الطبع والنشر‬

809
00:52:27,602 --> 00:52:29,062
‫أن نعطيه للطلاب مجانًا.‬

810
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
‫صاحب حقوق الطبع والنشر؟‬

811
00:52:34,025 --> 00:52:36,027
‫أنت خارج الخدمة، لذا لا شأن لك بالكتب.‬

812
00:52:36,111 --> 00:52:37,863
‫أجل، لا يمكنك إعطاء صفوف، لماذا إذًا؟‬

813
00:52:37,946 --> 00:52:40,073
‫سأستعمل هذه ما إن أربح المحاكمة.‬

814
00:52:40,156 --> 00:52:42,117
‫ستستعملها ما إن تربح؟‬

815
00:52:42,701 --> 00:52:44,911
‫يطلب منك أن تقوم بعمل رائع في محاكمته.‬

816
00:52:44,995 --> 00:52:46,705
‫- هل التقيته؟‬
‫- من؟‬

817
00:52:46,788 --> 00:52:50,041
‫أجل التقيته، لكن حتى لو كان هناك‬
‫أحد وراءه، لن يتكلم.‬

818
00:52:50,125 --> 00:52:53,044
‫سيتكلم فقط عندما تنتهي قضيته كأذى جسدي.‬

819
00:52:53,128 --> 00:52:55,505
‫الرجل المجنون الذي طعن البروفيسور "يانغ"؟‬

820
00:52:55,589 --> 00:52:58,258
‫إنه مشكك جدًا وماكر كالثعلب.‬

821
00:52:59,968 --> 00:53:01,553
‫رافعت لمصلحته، أره‬

822
00:53:01,636 --> 00:53:03,555
‫- ثم أخبره أنني سأحضر لرؤيته.‬
‫- حسنًا.‬

823
00:53:05,849 --> 00:53:08,685
‫دفع لي مستحقاتي نقدًا وعلى الفور.‬

824
00:53:08,768 --> 00:53:11,479
‫أتساءل إن كان سيبلي حسنًا في قضية‬
‫البروفيسور "يانغ" المجانية.‬

825
00:53:11,563 --> 00:53:14,441
‫جئت لفعل ذلك، لنستعد للمحاكمة.‬

826
00:53:15,942 --> 00:53:18,612
‫لديّ الاستدعاء ولائحة بأدلة الادعاء‬

827
00:53:18,695 --> 00:53:22,866
‫ثم ذهبت إلى مكتب المدعي العام‬
‫ونسخت تقرير التحقيق.‬

828
00:53:25,118 --> 00:53:26,244
‫سلّمه.‬

829
00:53:34,544 --> 00:53:35,754
‫ما رأيكم؟‬

830
00:53:35,837 --> 00:53:37,088
‫"الإجراءات التمهيدية"‬

831
00:53:37,172 --> 00:53:38,924
‫لائحة أدلة من الادعاء.‬

832
00:53:39,007 --> 00:53:40,550
‫هذه وثائق حقيقية، رائع.‬

833
00:53:41,843 --> 00:53:43,178
‫هناك أدلة كثيرة.‬

834
00:53:43,261 --> 00:53:44,137
‫حقًا؟‬

835
00:53:44,930 --> 00:53:46,932
‫سيُقضي عليّ إذًا‬

836
00:53:47,015 --> 00:53:48,224
‫بفضل هذه الأدلة.‬

837
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
‫المادة 318 الفقرة 1 من قانون الإجراءات‬
‫الجنائية.‬

838
00:53:54,439 --> 00:53:57,484
‫"الوثائق أو المواد التي يتوافق عليها‬
‫المدعي العام والمتهم‬

839
00:53:57,567 --> 00:53:59,235
‫تُقبل كدليل إذا كانت حقيقية".‬

840
00:54:00,278 --> 00:54:02,781
‫لا يستطيع الادعاء استخدام كل شيء كدليل.‬

841
00:54:02,864 --> 00:54:04,157
‫على المتهم أن يوافق.‬

842
00:54:04,240 --> 00:54:05,075
‫صحيح.‬

843
00:54:05,158 --> 00:54:07,869
‫عندئذ يمكن للبروفيسور "يانغ"‬
‫أن يخالف الرأي...‬

844
00:54:08,662 --> 00:54:10,413
‫إذا لا يوافق على أي شيء‬

845
00:54:10,497 --> 00:54:11,998
‫لن يبقى لدينا أي دليل؟‬

846
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
‫لماذا لا يكون هناك...‬

847
00:54:16,544 --> 00:54:19,839
‫ليس لديّ وقت للشرح لذا...‬

848
00:54:19,923 --> 00:54:21,967
‫لدينا وقت، دقيقة و30 ثانية.‬

849
00:54:22,592 --> 00:54:23,593
‫هيا.‬

850
00:54:24,511 --> 00:54:27,764
‫الاختلاف على الدليل يدحض عادة مصداقيته‬

851
00:54:27,847 --> 00:54:30,308
‫لكن ماذا يستطيع المتهم أن يفعل‬
‫بإنكار السلاح؟‬

852
00:54:30,392 --> 00:54:31,685
‫هل سيقول أحدهم‬

853
00:54:31,768 --> 00:54:34,187
‫"السكين ليس سكينًا! رذاذ الفلفل لا يكذب"؟‬

854
00:54:34,270 --> 00:54:35,772
‫لماذا نفعل ذلك إذًا؟‬

855
00:54:36,189 --> 00:54:38,191
‫قبول الدليل ذو جدوى بالأوراق.‬

856
00:54:38,274 --> 00:54:39,901
‫شهاداتنا للمدعي العام‬

857
00:54:40,485 --> 00:54:41,945
‫تقرير الطبيب الشرعي‬

858
00:54:42,028 --> 00:54:43,321
‫وملاحظات عمي.‬

859
00:54:43,405 --> 00:54:46,366
‫بهذه الأدلة، لدينا فرصة لبناء حجة‬

860
00:54:46,449 --> 00:54:47,659
‫تقول "هذا الشخص يكذب".‬

861
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
‫صحيح، والآن...‬

862
00:54:49,911 --> 00:54:51,121
‫إذا صرفنا النظر عن الوثائق؟‬

863
00:54:57,293 --> 00:54:58,628
‫نستدعي الشاهد‬

864
00:54:58,712 --> 00:55:00,505
‫أو الكاتب إلى المحكمة‬

865
00:55:00,588 --> 00:55:01,798
‫لاعتلاء المنصة.‬

866
00:55:01,881 --> 00:55:05,176
‫ونحكم على أصالة الوثيقة المزعومة.‬

867
00:55:05,260 --> 00:55:07,137
‫لماذا تغضب مني؟‬

868
00:55:07,762 --> 00:55:10,932
‫لنقرر إذًا أي دليل‬
‫يجب أن أوافق عليه أو لا.‬

869
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
‫مهلًا، إنها أدلتك الأساسية.‬

870
00:55:14,227 --> 00:55:16,354
‫تطلب رأيهم في أدلتك؟‬

871
00:55:16,438 --> 00:55:19,315
‫لديّ بعض تقارير التحقيق.‬

872
00:55:19,899 --> 00:55:21,651
‫مهلًا، سنريهم كل هذا؟‬

873
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
‫إنه مجنون بقدرك.‬

874
00:55:23,194 --> 00:55:25,030
‫إنه خارج الخدمة، يستعمل قضيته‬

875
00:55:25,113 --> 00:55:26,448
‫ليعقد صفًا عمليًا.‬

876
00:55:26,531 --> 00:55:29,200
‫لكن أقول إنها جزء من القضية.‬

877
00:55:29,284 --> 00:55:31,453
‫لم أر يومًا التقرير الحقيقي.‬

878
00:55:31,536 --> 00:55:34,330
‫هذا مذهل، سنحتاج إلى 100 مشبك ورق.‬

879
00:55:34,414 --> 00:55:36,541
‫يتذمر الطلاب الضعفاء دائمًا من عدّتهم.‬

880
00:55:36,624 --> 00:55:37,834
‫انجحوا في امتحان النقابة أولًا.‬

881
00:55:38,752 --> 00:55:39,627
‫"تقرير التشريح"‬

882
00:55:39,711 --> 00:55:40,712
‫"(تشو بيونغ-جو)"‬

883
00:55:40,795 --> 00:55:42,380
‫لم يُقبل تقرير التشريح.‬

884
00:55:42,464 --> 00:55:44,924
‫اختفى الطبيب الشرعي‬
‫لذا لا يمكن استدعاؤه أيضًا.‬

885
00:55:45,008 --> 00:55:46,259
‫سيكون من السهل رفضه.‬

886
00:55:46,843 --> 00:55:48,470
‫أليس هذا جيدًا للبروفيسور "يانغ"؟‬

887
00:55:48,553 --> 00:55:50,597
‫ليس لدينا طريقة لاستدعاء الطبيب الشرعي؟‬

888
00:55:50,680 --> 00:55:52,807
‫طلبت من السفارة والجمعية الكورية‬

889
00:55:52,891 --> 00:55:55,518
‫البحث عنه في كل مكان لكن لم يجدوا موقعه.‬

890
00:55:57,979 --> 00:55:59,689
‫بما أن الطبيب الشرعي يعيش في الخارج‬

891
00:55:59,773 --> 00:56:01,191
‫ولا يمكن تحديد مكانه‬

892
00:56:01,274 --> 00:56:04,569
‫- لذا المادة 314...‬
‫- المادة 314 من قانون الإجراءات الجنائية‬

893
00:56:04,652 --> 00:56:06,404
‫"إذا كان الشخص الذي سيدلي بإفادة‬

894
00:56:06,488 --> 00:56:09,407
‫عاجزًا عن ذلك بسبب الموت، المرض،‬
‫أو التواجد خارج البلاد،‬

895
00:56:09,491 --> 00:56:12,077
‫أو أي سبب مشابه، يُعتبر التقرير ذو الصلة‬

896
00:56:12,160 --> 00:56:14,913
‫والوثائق الأخرى مقبولة كدليل".‬

897
00:56:14,996 --> 00:56:16,748
‫أنت محق، سُررت من أجل لا شيء.‬

898
00:56:16,831 --> 00:56:19,292
‫وافق على رسالته الخطية لزعم الانتحار.‬

899
00:56:19,375 --> 00:56:20,835
‫ماذا عن أقوال الشاهد؟‬

900
00:56:22,045 --> 00:56:23,755
‫كلهم شهودك!‬

901
00:56:23,838 --> 00:56:26,966
‫أنت محق، كل المتهمين هنا.‬

902
00:56:27,050 --> 00:56:29,052
‫- يجب ألا توافق.‬
‫- إذا لم يكن هو‬

903
00:56:29,135 --> 00:56:31,638
‫هذا يعني أن أحدكم يكذب.‬

904
00:56:31,721 --> 00:56:34,474
‫- يجب أن ترفض كل شيء.‬
‫- أرفض كل شيء؟‬

905
00:56:34,557 --> 00:56:37,393
‫كم شاهدًا يجب أن أستدعي إذًا؟‬

906
00:56:39,270 --> 00:56:41,564
‫هو وهو.‬

907
00:56:42,148 --> 00:56:43,316
‫هو وهي، هي، هو.‬

908
00:56:43,399 --> 00:56:45,527
‫- كلهم شهدوا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

909
00:56:45,610 --> 00:56:48,321
‫بالضبط، هناك عشرات الأشخاص.‬

910
00:56:48,905 --> 00:56:51,116
‫تعرف كيف تجري الأمور‬
‫ستستغرق المحاكمة وقتًا.‬

911
00:56:51,199 --> 00:56:53,952
‫- لن يستدعيهم القاضي جميعًا.‬
‫- أريد أن أكون شاهدة.‬

912
00:56:54,035 --> 00:56:57,914
‫قد لا يأكل البروفيسور "يانغ" مع الطلاب‬
‫لكنه لا يقتل رجلًا.‬

913
00:56:59,165 --> 00:57:00,208
‫أرجوك وافق على طلبي.‬

914
00:57:00,291 --> 00:57:02,043
‫لا أريد اعتلاء المنصة.‬

915
00:57:02,127 --> 00:57:03,795
‫وطلبي، أحتاج ذلك الوقت للدرس.‬

916
00:57:04,796 --> 00:57:07,132
‫"سونغ-جاي" وأنا لم نكن حتى في مسرح‬
‫الجريمة.‬

917
00:57:07,882 --> 00:57:10,343
‫إذا نظرت إلى إفادتي، بالكاد تفوّهت بشيء.‬

918
00:57:10,426 --> 00:57:13,221
‫حسنًا، دققوا جيدًا في إفاداتهم‬

919
00:57:13,304 --> 00:57:16,099
‫تحدثوا إلى المدعي العام واستدعوا أقل عدد‬
‫من الأشخاص.‬

920
00:57:16,975 --> 00:57:18,268
‫لندحض إفادته أولًا.‬

921
00:57:19,435 --> 00:57:20,395
‫إفادة من؟‬

922
00:57:21,104 --> 00:57:24,149
‫لا سبب يدعو لدحض إفادة البروفيسور‬
‫"كانغ جو-مان".‬

923
00:57:24,899 --> 00:57:26,317
‫لم يقل الكثير‬

924
00:57:26,401 --> 00:57:27,861
‫ويبدو أنه يكرهك كثيرًا.‬

925
00:57:27,944 --> 00:57:29,988
‫لا سبب يدعو لاستدعائه كشاهد.‬

926
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
‫اجعله شاهدي الأول من فضلك.‬

927
00:57:31,865 --> 00:57:33,283
‫لماذا نائب الرئيس هو الأول؟‬

928
00:57:33,366 --> 00:57:34,534
‫لقد غيّر حجة غيابه.‬

929
00:57:41,583 --> 00:57:42,584
‫"بريد جديد"‬

930
00:57:43,751 --> 00:57:45,462
‫"سأعطيك الحاسوب المحمول، لنتقابل".‬

931
00:57:45,545 --> 00:57:47,005
‫هذا يكفي لليوم.‬

932
00:57:47,088 --> 00:57:48,548
‫يجب أن أجد حاسوبي أولًا.‬

933
00:58:08,860 --> 00:58:10,487
‫"جهات الاتصال: أبي"‬

934
00:58:10,570 --> 00:58:12,906
‫الهاتف مغلق.‬

935
00:58:12,989 --> 00:58:13,990
‫"أبي"‬

936
00:58:14,073 --> 00:58:14,908
‫"جهات الاتصال: أمي"‬

937
00:58:16,993 --> 00:58:19,078
‫- ماذا؟‬
‫- هاتف أبي مغلق.‬

938
00:58:19,162 --> 00:58:20,121
‫صليني به.‬

939
00:58:20,205 --> 00:58:21,789
‫تعالي إلى المنزل إذا أردت التحدث.‬

940
00:58:22,832 --> 00:58:24,584
‫أمي، أمي!‬

941
00:58:25,835 --> 00:58:27,045
‫اللعنة.‬

942
00:58:39,599 --> 00:58:41,017
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

943
00:58:46,898 --> 00:58:50,985
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

944
00:58:51,861 --> 00:58:52,695
‫أبي.‬

945
00:58:54,113 --> 00:58:55,031
‫أبي؟‬

946
00:59:08,211 --> 00:59:09,254
‫نائب العميد.‬

947
00:59:16,844 --> 00:59:18,054
‫ألن تغادري؟‬

948
00:59:18,137 --> 00:59:20,306
‫هذا يختلف عن فضح الدائنين.‬

949
00:59:20,890 --> 00:59:23,017
‫نفقة الطفل غير المدفوعة ليست دينًا خاصًا‬

950
00:59:23,101 --> 00:59:24,936
‫بل تقصير بواجب الأبوة.‬

951
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
‫يجب أن تتحمل الدولة مسؤولية نفقة الطفل‬

952
00:59:28,606 --> 00:59:30,400
‫ما يجعلها مسألة عامة.‬

953
01:00:07,478 --> 01:00:08,521
‫ذلك اليوم‬

954
01:00:09,606 --> 01:00:10,898
‫أحضرت ظرف السكر.‬

955
01:00:13,568 --> 01:00:19,115
‫"5 أكتوبر 2020 الساعة 12:25‬
‫يوم الحادثة"‬

956
01:00:33,546 --> 01:00:34,756
‫نائب العميد.‬

957
01:00:35,673 --> 01:00:37,675
‫إنه أول صف لك في المحكمة الصورية.‬

958
01:00:37,759 --> 01:00:38,801
‫كيف تشعر؟‬

959
01:00:40,637 --> 01:00:42,221
‫صحيح، أجل.‬

960
01:00:43,556 --> 01:00:46,392
‫- أتود بعض القهوة؟‬
‫- ابق، سأحضرها بنفسي.‬

961
01:01:01,407 --> 01:01:03,660
‫أحبها حلوة.‬

962
01:01:05,828 --> 01:01:07,121
‫إذا كان الأمر يتعلق بمقالتها‬

963
01:01:09,916 --> 01:01:11,918
‫لن أمرر ذلك.‬

964
01:01:17,507 --> 01:01:19,467
‫كان يجب أن توقف القرار الخطأ‬

965
01:01:19,550 --> 01:01:21,052
‫الذي اتخذته زوجتك وابنتك.‬

966
01:01:21,135 --> 01:01:22,595
‫ابنتك نسخت مقالتي‬

967
01:01:22,679 --> 01:01:24,222
‫وربحت جائزة في مسابقة‬

968
01:01:25,306 --> 01:01:27,350
‫ثم استخدمتها لدخول كلية الحقوق.‬

969
01:01:27,433 --> 01:01:31,229
‫كما قال البروفيسور "يانغ"، لا يجب‬
‫أن نتغاضى عن أي أعمال غير قانونية‬

970
01:01:31,312 --> 01:01:33,356
‫في إجراء القبول في كلية الحقوق.‬

971
01:01:38,820 --> 01:01:40,363
‫كما قال البروفيسور "يانغ"‬

972
01:01:41,239 --> 01:01:44,617
‫رشوتَ الكلية وأسميت ذلك هبة‬
‫ثم استطعت التدريس.‬

973
01:01:44,701 --> 01:01:46,911
‫لا أظنك مخوّلًا لقول ذلك.‬

974
01:01:49,914 --> 01:01:52,250
‫فعلت ابنتي ما طلبته منها أمها.‬

975
01:01:58,339 --> 01:02:02,051
‫أستطيع أن أفهم لماذا ندمت "هاي-جيونغ"‬
‫على الزواج بك.‬

976
01:02:03,594 --> 01:02:06,305
‫حتى لو أجبرت ابنتك على ذلك‬
‫كان بوسعها أن تمتنع.‬

977
01:02:07,849 --> 01:02:10,184
‫حضرة نائب العميد، كعالم قانوني مشهور‬

978
01:02:10,268 --> 01:02:13,104
‫تعرف ذلك أكثر مني.‬

979
01:02:13,938 --> 01:02:16,691
‫ابنتك غير مؤهلة لتكون قاضية.‬

980
01:02:23,448 --> 01:02:24,782
‫"(يانغ جونغ-هون)"‬

981
01:02:25,867 --> 01:02:28,202
‫بروفيسور "يانغ"، أردت الاتصال بك لكن نسيت.‬

982
01:02:29,579 --> 01:02:30,913
‫أجل، أعطني لحظة.‬

983
01:03:19,378 --> 01:03:20,546
‫أنا قتلته.‬

984
01:03:22,882 --> 01:03:23,966
‫البروفيسور "تشو بيونغ-جو".‬

985
01:03:36,771 --> 01:03:37,647
‫أخيرًا...‬

986
01:03:41,192 --> 01:03:42,527
‫وجدتني.‬

987
01:04:17,436 --> 01:04:19,230
‫أنا فعلت ذلك.‬

988
01:04:19,313 --> 01:04:20,731
‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬

989
01:04:20,815 --> 01:04:22,775
‫هل تعتبرني أيضًا مزحة؟‬

990
01:04:22,859 --> 01:04:24,151
‫لماذا تقابلتما؟‬

991
01:04:24,235 --> 01:04:26,696
‫قل له إنك لم تستطع الكلام لإخفاء علاقتنا.‬

992
01:04:26,779 --> 01:04:28,322
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬

993
01:04:28,406 --> 01:04:29,615
‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬

994
01:04:29,699 --> 01:04:31,033
‫كل الذنب ذنبك!‬

995
01:04:31,117 --> 01:04:33,494
‫كل شخص لديه نقاط تحرّك معاناته في الماضي.‬

996
01:04:33,578 --> 01:04:34,787
‫أريد التحدث معك.‬

997
01:04:35,371 --> 01:04:36,747
‫حبيب "يي-سول".‬

998
01:04:36,831 --> 01:04:38,374
‫- اركبي!‬
‫- إنه لا يعجبني.‬

999
01:04:38,457 --> 01:04:39,667
‫أنا من يشعر بالصدمة.‬

1000
01:04:39,750 --> 01:04:41,669
‫اضطررت للمجيء لأن حبيبتي خافت.‬

1001
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
‫يبدو حبيبك خطيرًا.‬

1002
01:04:44,380 --> 01:04:45,548
‫أنا قلقة.‬

1003
01:04:45,631 --> 01:04:47,800
‫البروفيسور "كانغ" هو والدك إذًا؟‬

1004
01:04:47,884 --> 01:04:49,886
‫احضر محاكمتي غدًا.‬

1005
01:04:50,595 --> 01:04:51,804
‫والدك ليس في الكلية.‬

1006
01:04:51,888 --> 01:04:53,431
‫والدك سيقوم بتصرف جنوني.‬

1007
01:04:56,475 --> 01:04:58,352
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

